All language subtitles for Tarzan of the Apes (1918) Spanish Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:24,200 TARZ�N DE LOS MONOS 2 00:02:31,400 --> 00:02:40,400 EN INGLATERRA, A�O DE NUESTRO SE�OR DE 1886 Lord Greystoke fue emplazado por el gobierno para suprimir 3 00:02:40,401 --> 00:02:47,900 el comercio de esclavos �rabes en el �frica brit�nica. 4 00:03:14,860 --> 00:03:21,900 �Usted, mi querida se�ora? �Imposible! Estar�a en un pa�s salvaje 5 00:03:21,901 --> 00:03:28,200 absolutamente desatendida. No podr�a llevar ni a su criada. 6 00:03:30,000 --> 00:03:33,700 Entonces, �es el coraje cualidad exclusiva de los hombres? 7 00:03:36,050 --> 00:03:40,000 John, dile que iremos. 8 00:04:01,890 --> 00:04:02,960 CAP�TULO II �POCA: 1907 9 00:04:02,970 --> 00:04:07,900 TARZ�N, El Muchacho. 10 00:04:16,520 --> 00:04:27,880 Cerca de la costa de �frica, el capit�n del barco fue asesinado en un mot�n... 11 00:05:25,100 --> 00:05:35,270 ... y un marinero llamado Binns salv� las vidas de Lord y Lady Greystoke. 12 00:05:52,900 --> 00:06:04,500 Luego, fueron desembarcados por los amotinados y abandonados poco antes de alcanzar la impenetrable jungla. 13 00:06:13,820 --> 00:06:26,700 Intentando escapar para reunirse con los Greystoke, Binns fue capturado por comerciantes �rabes de esclavos. 14 00:06:37,260 --> 00:06:50,400 Solo el leopardo que estaba al otro lado de la puerta oy� los gritos del reci�n nacido heredero de Greystoke. 15 00:07:12,901 --> 00:07:22,490 Antes de que el ni�o cumpliese un a�o, Lady Alice falleci�. 16 00:07:44,300 --> 00:07:51,170 Alice ha muerto y nuestro beb� llora porque est� desnutrido. �Qu� puedo hacer? 17 00:07:59,620 --> 00:08:13,200 Kerchak, el Mono, compa�ero de Kala y jefe de la tribu, tuvo un ataque de ira por la muerte de su hijo. 18 00:09:24,000 --> 00:09:30,700 Y Kala, la Mona, amamant� al hijo del noble ingl�s. 19 00:10:08,020 --> 00:10:16,200 Feliz con la tribu de Kerchak, Tarz�n no pensaba que era diferente a los monos. 20 00:10:38,100 --> 00:10:45,000 Hasta que un d�a, en las misteriosas profundidades del estanque, tuvo una visi�n moment�nea que hizo que su 21 00:10:45,001 --> 00:10:50,070 peque�o cerebro ingl�s comenzase a hacerse preguntas. 22 00:11:13,200 --> 00:11:22,600 Kala amaba a este ni�o de otra especie que hab�a ocupado el lugar de la cr�a que la Naturaleza le hab�a negado. 23 00:11:34,830 --> 00:11:45,680 Y Tarz�n dio sinceramente a Kala el afecto que deber�a haber sido para su madre, Lady Alice. 24 00:11:56,401 --> 00:12:03,300 El odio a los brit�nicos por su lucha contra el comercio de esclavos, la oportunidad de 25 00:12:03,301 --> 00:12:11,800 perseguir a un cristiano - - motivo de la venganza - - acarrearon a Binns diez a�os de ag�nica tortura. 26 00:13:21,930 --> 00:13:30,700 �Ropas! Al fondo de su peque�o coraz�n ingl�s perduraba un anhelo hacia ellas. 27 00:14:33,400 --> 00:14:46,870 Cuando descubri� la caba�a Tarz�n no ten�a ni idea de que una vez hab�a sido su hogar, pues Kala no pod�a transmitirle ese pensamiento. 28 00:16:13,100 --> 00:16:23,700 La maravillosa arma que le transformar�a de un pelele en el rey de las bestias. 29 00:16:34,000 --> 00:16:47,200 El regreso de los �rabes al viejo lugar hizo que Binns tomara la resoluci�n de escapar y unirse a los Greystoke. 30 00:18:34,100 --> 00:18:37,680 El enemigo mortal de los monos: el gorila. 31 00:20:32,520 --> 00:20:40,060 Me pregunto si murieron pensando que el viejo Binnsey rompi� la promesa que les hizo. 32 00:21:06,800 --> 00:21:13,900 Es la mano de un chico la que ha hecho esto. Debe ser su hijo. 33 00:21:27,740 --> 00:21:38,400 No pude mantener la palabra que le di, se�ora, hasta que fue demasiado tarde. Encontrar� al chico y lo llevar� a Inglaterra. 34 00:23:57,300 --> 00:24:07,350 Cuidado por Tarz�n hasta que recuper� sus fuerzas, Binns ense�� al ansioso chico sus escasos conocimientos de la letra impresa. 35 00:24:41,300 --> 00:24:54,580 Tarz�n puso toda su fe en su primer amigo humano, que se dispon�a a ponerse en camino hacia Inglaterra con su joven carga. 36 00:25:31,700 --> 00:25:44,600 Escapa si puedes, Chico; Voy a la costa a trav�s de la jungla, despu�s a Inglaterra - a buscar a los tuyos. 37 00:27:40,800 --> 00:27:42,230 CAP�TULO III �POCA: HOY 38 00:28:17,100 --> 00:28:21,900 TARZ�N - EL HOMBRE 39 00:28:50,640 --> 00:29:04,500 Un grupo de parientes de los padres de Tarz�n hab�a decidido finalmente investigar la historia de Binns sobre el ni�o de la jungla. 40 00:29:18,200 --> 00:29:27,400 Ver al mono en su ambiente originario ser� como echar un vistazo a tu pasado. 41 00:29:31,940 --> 00:29:38,650 Hablas como si yo fuera la prueba de la teor�a de Darwin. 42 00:29:40,140 --> 00:29:42,200 La criada de Jane, Esmeralda. 43 00:30:06,050 --> 00:30:09,500 La muerte de Kala. 44 00:33:52,000 --> 00:34:01,300 La superstici�n intimid� tanto a los nativos sobre el extra�o ser blanco que hab�a matado 45 00:34:01,301 --> 00:34:08,700 a su jefe, que hicieron ofrendas durante d�as para aplacar su ira. 46 00:34:43,640 --> 00:34:51,680 En la orilla descrita por Binns. 47 00:34:56,800 --> 00:34:59,200 Tantor, amigo de Tarz�n. 48 00:36:26,900 --> 00:36:34,500 �STA ES LA CASA DE TARZ�N, MATADOR DE BESTIAS, NO TOCAR LAS COSAS QUE SON DE TARZ�N. TARZ�N VIGILA. 49 00:37:00,600 --> 00:37:05,100 Binns dijo la verdad, aqu� est� la prueba. 50 00:37:20,500 --> 00:37:28,200 Alice ha muerto y nuestro beb� est� gritando porque est� desnutrido. �Qu� puedo hacer? 51 00:37:55,400 --> 00:38:01,600 �No, cielos! �Binns minti� sobre el chico! �Mirad aqu�! 52 00:38:56,100 --> 00:39:04,998 Estas huellas digitales podr�an ser una valiosa evidencia, ya que nunca cambian de la infancia a la vejez. 53 00:39:04,999 --> 00:39:11,140 Pero la calavera es prueba suficiente de que el beb� muri�. 54 00:40:25,800 --> 00:40:28,400 �Oh, me has decepcionado! 55 00:40:33,350 --> 00:40:40,100 �Vamos! No te enfades; t� y yo vamos a casarnos muy pronto. 56 00:41:44,900 --> 00:41:52,400 Me pregunto si podr�a ser Tarz�n, el hombre que estamos buscando. 57 00:42:01,200 --> 00:42:11,700 Luchando con su timidez, el magnetismo de la chica manten�a a Tarz�n constantemente cerca de ella, viendo pero sin ser visto. 58 00:44:09,100 --> 00:44:21,270 Lo ha matado un hombre blanco gigante vestido solo con pieles por la cintura. Debe ser el hombre que buscamos. 59 00:44:32,000 --> 00:44:39,620 Cuando encontremos a ese hombre, estoy seguro de que acabar� este misterio. 60 00:47:55,600 --> 00:48:04,860 Mientras, los fatigados buscadores andaban cerca del campamento nativo, y de un nuevo e insospechado peligro. 61 00:48:24,300 --> 00:48:27,860 �Los blancos vienen a atacarnos! 62 00:48:38,400 --> 00:48:40,760 El consejo de guerra. 63 00:48:53,100 --> 00:49:02,400 Azot�ndose a s� mismos en un arrebato, los negros se preparaban para repeler el ataque de sus caprichosos enemigos. 64 00:52:51,803 --> 00:53:03,000 La cercan�a de la ce�ida forma, el c�lido toque de la primera mujer que hab�a conocido, envolvieron a Tarz�n en una nueva emoci�n 65 00:53:03,001 --> 00:53:10,500 y cada latido le impulsaba a llev�rsela para �l solo. 66 00:54:18,704 --> 00:54:26,400 Tarz�n es un hombre, y los hombres no fuerzan el amor de las mujeres. 67 00:55:04,755 --> 00:55:13,260 Como Kala, la Mona, hab�a consolado sus temores infantiles, as� Tarz�n consol� a la mujer que amaba. 68 00:56:54,306 --> 00:57:11,000 ... y durante la larga noche, el fuerte guard� al d�bil, y su gran amor y coraje la protegieron de todo mal. 69 00:57:24,507 --> 00:57:35,000 Mientras, el inquieto grupo de rescate continuaba su peligrosa y, al parecer, in�til b�squeda. 70 01:00:20,900 --> 01:00:25,000 Subs Federico19218286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.