All language subtitles for SuchaSoorma20241080pWEB-DLAAC20H264-SARVO_track4_eng[_23129]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,791 --> 00:01:59,500 - Don't commit this sin, brother. - Let's go! 2 00:01:59,541 --> 00:02:02,416 Don't commit this sin, brother. The animal who hasn't hurt you... 3 00:02:02,500 --> 00:02:04,208 - Talk to him, brother. - Handle it. 4 00:02:04,291 --> 00:02:06,500 - Why are you committing this sin? - Hey! 5 00:02:06,625 --> 00:02:08,000 Get lost. 6 00:02:08,041 --> 00:02:09,791 For God's sake, don't commit this sin. 7 00:02:09,833 --> 00:02:12,041 - Bring its neck forth. Pull the rope. - Don't commit this sin. 8 00:02:12,125 --> 00:02:14,416 Oh God, talk some sense into them. 9 00:02:14,541 --> 00:02:16,208 For God's sake, don't commit this sin. 10 00:02:16,708 --> 00:02:18,791 Don't commit this sin. Don't commit this sin, please. 11 00:02:18,833 --> 00:02:19,916 Shut up. 12 00:02:21,000 --> 00:02:22,708 For God's sake, don't commit this sin. 13 00:02:24,500 --> 00:02:26,000 Save this soul, God. 14 00:03:26,791 --> 00:03:27,708 Get up. 15 00:03:30,708 --> 00:03:31,625 Scram. 16 00:03:32,291 --> 00:03:34,125 We didn't do anything, brother. 17 00:03:34,416 --> 00:03:35,625 Who are you, brother? 18 00:03:36,208 --> 00:03:38,291 You came here as our guardian angel. 19 00:03:44,125 --> 00:03:46,291 I'm Sucha from Samaon. 20 00:03:47,625 --> 00:03:49,416 No, you are not Sucha, 21 00:03:49,791 --> 00:03:51,333 you are Sucha Soorma, (Sucha, the warrior)! 22 00:03:57,500 --> 00:04:00,541 Sucha, people will always remember you as a great warrior. 23 00:04:05,916 --> 00:04:06,708 Sucha! 24 00:04:06,791 --> 00:04:09,000 Don't you dare touch the gun! 25 00:04:09,125 --> 00:04:10,541 Don't try to escape. 26 00:04:11,541 --> 00:04:12,625 Got it? 27 00:04:13,791 --> 00:04:15,625 Otherwise, I will shoot you. 28 00:04:15,916 --> 00:04:17,000 Put your hands up! 29 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 I said put your hands up! 30 00:04:21,000 --> 00:04:23,291 Come on, tie him up. 31 00:04:23,333 --> 00:04:24,416 Yes, sir. 32 00:04:25,708 --> 00:04:28,125 Listen, everyone. 33 00:04:28,333 --> 00:04:34,125 Sucha from Samaon is being hanged on the big tree outside the village. 34 00:04:34,333 --> 00:04:38,500 Everyone is ordered to be there. 35 00:04:38,791 --> 00:04:40,708 Listen, everyone. 36 00:04:40,791 --> 00:04:42,333 Listen, everyone. 37 00:04:42,416 --> 00:04:44,791 The king has ordered and the subjects have to oblige. 38 00:04:44,916 --> 00:04:47,541 Sucha from Samaon will be hanged here. 39 00:04:47,625 --> 00:04:49,500 Hey you, listen. 40 00:04:49,791 --> 00:04:52,333 Why are you addressing him as just Sucha, call him Sucha Soorma. 41 00:04:52,416 --> 00:04:55,125 - Yes, call him Sucha Soorma. - Yes, call him Sucha Soorma. 42 00:04:55,208 --> 00:04:56,625 - Sucha Soorma. - Okay, brother. 43 00:04:56,708 --> 00:04:58,916 Sucha Soorma will be hanged here. 44 00:04:59,000 --> 00:05:02,708 Villagers! They are here with Sucha Soorma. 45 00:05:03,541 --> 00:05:08,708 "Soorma!" 46 00:05:14,916 --> 00:05:18,500 Long live Sucha Soorma! Long live Sucha Soorma! 47 00:05:18,541 --> 00:05:22,500 Long live Sucha Soorma! Long live Sucha Soorma! 48 00:05:22,541 --> 00:05:25,708 - Long live Sucha Soorma! - Move them back. 49 00:05:25,791 --> 00:05:27,625 - Move them back! - Long live Sucha Soorma! 50 00:05:27,708 --> 00:05:29,500 - Move aside. - Long live Sucha Soorma! 51 00:05:29,625 --> 00:05:30,416 Move back 52 00:05:30,500 --> 00:05:32,125 Uncle! Uncle! 53 00:05:32,208 --> 00:05:34,291 Are they punishing Sucha for killing Buchhar? 54 00:05:34,416 --> 00:05:37,125 No, he also killed two others in the village for the sake of honor. 55 00:05:37,500 --> 00:05:39,708 Isn't that Sucha's brother Narain? 56 00:05:39,791 --> 00:05:41,000 - Yes. - No one should come forward. 57 00:05:41,041 --> 00:05:43,541 Long live Sucha Soorma! 58 00:05:43,625 --> 00:05:46,416 - Move back! Move back! - Long live Sucha Soorma! 59 00:05:46,500 --> 00:05:48,541 Long live Sucha Soorma! 60 00:05:48,625 --> 00:05:50,416 - Move back! - Long live Sucha Soorma! 61 00:05:50,500 --> 00:05:52,000 Long live Sucha Soorma! 62 00:05:52,125 --> 00:05:53,291 Sucha Singh. 63 00:05:58,625 --> 00:05:59,791 No, brother. 64 00:06:01,500 --> 00:06:02,833 Don't display any signs of vulnerability. 65 00:06:03,125 --> 00:06:05,416 Jatts and lions are perpetually courageous. 66 00:06:06,291 --> 00:06:08,625 Stay strong, Surjan. 67 00:06:12,916 --> 00:06:15,041 - Move aside! - Long live Sucha Soorma! 68 00:06:15,125 --> 00:06:17,000 - Push them back! - Long live Sucha Soorma! 69 00:06:17,125 --> 00:06:18,833 - Move aside! - Long live Sucha Soorma! 70 00:06:18,916 --> 00:06:20,000 - Move aside! - Long live Sucha Soorma! 71 00:06:20,125 --> 00:06:23,041 - Move them back! - Long live Sucha Soorma! 72 00:06:23,125 --> 00:06:25,791 - Move back! - Long live Sucha Soorma! 73 00:06:25,833 --> 00:06:28,041 - Come with me. - Long live Sucha Soorma! 74 00:06:28,125 --> 00:06:29,625 Long live Sucha Soorma! 75 00:06:29,708 --> 00:06:30,916 Move back! 76 00:06:31,708 --> 00:06:33,916 Stop them! Stop them! 77 00:06:43,791 --> 00:06:44,916 Brother! 78 00:06:45,500 --> 00:06:46,791 Move them back! 79 00:06:46,833 --> 00:06:48,416 Move them back! 80 00:06:48,625 --> 00:06:50,916 Move aside! You... 81 00:06:51,500 --> 00:06:52,708 Move back! 82 00:06:53,125 --> 00:06:54,416 Move back! 83 00:06:54,708 --> 00:06:57,708 - Move back or I'll shoot you! - Long live! 84 00:06:58,291 --> 00:07:00,000 Move back! 85 00:07:00,041 --> 00:07:01,000 You... 86 00:07:01,416 --> 00:07:02,625 - Long live! - Move back! 87 00:07:02,708 --> 00:07:04,791 He is falling on top of me! Wait, you... 88 00:07:04,833 --> 00:07:08,291 Move back or I will shoot you all! 89 00:07:08,833 --> 00:07:11,000 Bloody protestors! 90 00:07:13,791 --> 00:07:14,791 Come on, 91 00:07:15,500 --> 00:07:16,541 Cover his face. 92 00:07:18,791 --> 00:07:20,416 - Brother... - Sucha... 93 00:07:23,041 --> 00:07:24,125 Stop! 94 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 - Who is he? - Who is it? 95 00:07:26,208 --> 00:07:27,333 Stop! 96 00:07:27,500 --> 00:07:28,708 Don't hang him! 97 00:07:29,333 --> 00:07:30,541 Who are you? 98 00:07:30,791 --> 00:07:31,916 Inspector, 99 00:07:32,208 --> 00:07:34,791 I have government orders. Don't hang him. 100 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 Huh? 101 00:07:38,625 --> 00:07:40,291 Get Sucha off the cart. 102 00:07:43,791 --> 00:07:47,625 Long live Sucha Soorma! Long live Sucha Soorma! 103 00:07:47,708 --> 00:07:51,291 Long live Sucha Soorma! Long live Sucha Soorma! 104 00:07:51,333 --> 00:07:54,916 Long live Sucha Soorma! Long live Sucha Soorma! 105 00:07:55,000 --> 00:07:58,416 No Sucha, you don't need to thank me. 106 00:07:58,500 --> 00:08:01,000 Your goodness saved you and not me. 107 00:08:01,041 --> 00:08:06,333 Long live Sucha Soorma! Long live Sucha Soorma! 108 00:08:06,791 --> 00:08:09,416 Long live Sucha Soorma! 109 00:08:12,000 --> 00:08:13,625 Look Sucha is here. 110 00:08:15,000 --> 00:08:18,416 Well done! Well done, my boy! Well done! 111 00:08:18,500 --> 00:08:20,125 - Stop. - Stop. 112 00:08:20,625 --> 00:08:23,833 Come here, my boy, and give me a hug. 113 00:08:29,208 --> 00:08:30,041 Greetings. 114 00:08:30,125 --> 00:08:31,500 Greetings, son. 115 00:08:31,708 --> 00:08:34,500 - Greetings. - Greetings. 116 00:08:34,625 --> 00:08:36,416 - Greetings, brother. - Greetings. 117 00:08:38,791 --> 00:08:41,041 Uncle, it looks like I still have some time left in this village. 118 00:08:41,125 --> 00:08:42,291 Yes, of course! 119 00:08:45,833 --> 00:08:47,291 Shall we get moving? 120 00:08:47,916 --> 00:08:50,333 - Get on with it. - Come on, guys. Go for it. 121 00:08:50,416 --> 00:08:52,125 - Go for it. - Join us, Jassi. 122 00:08:52,500 --> 00:08:53,500 Go for it. 123 00:08:54,791 --> 00:08:55,791 Well done. 124 00:08:55,833 --> 00:08:56,833 Move it! 125 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 Look at them celebrating. 126 00:09:03,208 --> 00:09:05,416 The drums have certainly set the mood. 127 00:09:24,000 --> 00:09:25,833 A 112-kilo sack! 128 00:09:25,916 --> 00:09:29,291 Leaving 20 pairs behind, they have reached the finals. 129 00:09:29,333 --> 00:09:32,208 Hameeda and Baggelal from village Jhogarala. 130 00:09:32,291 --> 00:09:35,791 They are strong young lads with well-built bodies. 131 00:09:35,833 --> 00:09:37,333 Their biceps are bulging. 132 00:09:37,416 --> 00:09:41,291 They are sons of strong mothers. Lift it up! 133 00:09:43,625 --> 00:09:45,916 Come on, lift it. 134 00:09:46,208 --> 00:09:49,208 - They dropped it. They couldn't lift it. - Shame on you. 135 00:09:49,291 --> 00:09:53,208 Villagers, now it's time for the ones from Samaon. 136 00:09:54,500 --> 00:09:57,416 - We have Sucha from Samaon. - There you go! 137 00:09:57,500 --> 00:10:00,791 And his best friend - Ghukkar! 138 00:10:00,833 --> 00:10:03,708 - There the young lads come. - Brave boys! 139 00:10:03,791 --> 00:10:06,708 - Come on! - Test your strength, 140 00:10:06,791 --> 00:10:08,625 and win the competition. 141 00:10:09,125 --> 00:10:12,500 - Both of them are trying their best. - Lift it up. 142 00:10:12,625 --> 00:10:16,208 They are strong young lads with well-built bodies. 143 00:10:16,291 --> 00:10:18,125 Lift it! Lift it! 144 00:10:18,208 --> 00:10:20,916 - Well done, boys! - Lift it! Come on! 145 00:10:21,000 --> 00:10:22,708 They lifted it! 146 00:10:22,791 --> 00:10:24,125 Well done. 147 00:10:24,541 --> 00:10:27,208 Good job, my brothers. 148 00:10:27,791 --> 00:10:30,000 - Go for it. - Lift it. 149 00:10:31,625 --> 00:10:33,791 Come on! 150 00:10:33,833 --> 00:10:36,125 Well done! 151 00:10:36,500 --> 00:10:37,916 Well done, brothers! 152 00:10:54,416 --> 00:10:56,708 Well done! Well done, my friend! 153 00:11:00,625 --> 00:11:01,833 - What's the big deal? - What's wrong? 154 00:11:01,916 --> 00:11:03,708 We'll defeat you in the tug-of-war competition. 155 00:11:03,791 --> 00:11:04,833 We'll see. 156 00:11:04,916 --> 00:11:08,000 - You won't be able to win there either. - Come and see for yourself. 157 00:11:08,125 --> 00:11:12,625 - The one who wins two rounds... - Pull! 158 00:11:12,708 --> 00:11:14,291 That team will be considered as the winner! 159 00:11:14,333 --> 00:11:15,833 Go for it! 160 00:11:16,125 --> 00:11:19,291 People of Jhogarala, I am with you, 161 00:11:19,833 --> 00:11:21,291 Use all your might! 162 00:11:21,333 --> 00:11:23,041 Go for it. 163 00:11:23,125 --> 00:11:24,791 Well done! 164 00:11:25,125 --> 00:11:26,833 Pull harder! 165 00:11:26,916 --> 00:11:28,000 Well done! 166 00:11:28,041 --> 00:11:31,541 Pull, Sucha! Pull! Pull harder! 167 00:11:32,125 --> 00:11:34,416 They are pushing hard! 168 00:11:35,416 --> 00:11:37,833 Look at the cavity in his teeth! 169 00:11:37,916 --> 00:11:41,500 - Pull harder! - Come on, Sucha! Pull! 170 00:11:41,625 --> 00:11:43,625 Using all their might! 171 00:11:43,708 --> 00:11:45,208 Where are you going? 172 00:11:45,291 --> 00:11:47,041 Pull it! 173 00:11:47,541 --> 00:11:50,208 Use all your might! Well done! 174 00:11:50,916 --> 00:11:53,291 Pull! Pull! 175 00:11:53,416 --> 00:11:54,625 Well done! 176 00:11:58,208 --> 00:11:59,916 They have won! 177 00:12:00,000 --> 00:12:01,625 They are dragging them over! 178 00:12:01,708 --> 00:12:04,333 Their bums are being dragged along. 179 00:12:04,416 --> 00:12:05,416 Well done. 180 00:12:05,500 --> 00:12:08,041 - Well done, people of Samaon. - Drag them! 181 00:12:11,333 --> 00:12:13,291 The people of Samaon have won the first round! 182 00:12:13,333 --> 00:12:15,791 Let's see who wins the next one. 183 00:12:15,833 --> 00:12:18,000 - Come on. - Get him. 184 00:12:18,708 --> 00:12:20,708 Hey you... 185 00:12:20,791 --> 00:12:23,291 Despite all that we have done! Shame on all of you! 186 00:12:23,333 --> 00:12:25,041 Listen to me very carefully. 187 00:12:25,291 --> 00:12:29,208 Dig your legs in when the people of Samaon say pull! 188 00:12:29,291 --> 00:12:32,625 - Yes! Let's go! - Go for it! 189 00:12:34,125 --> 00:12:36,125 I think they will drag them out! 190 00:12:36,208 --> 00:12:38,833 Use all your might and pull, young boys! 191 00:12:39,833 --> 00:12:44,541 Pull! Pull! Pull! 192 00:12:45,125 --> 00:12:47,500 Pull with all your might, brother. 193 00:12:47,625 --> 00:12:50,791 - I'm with you! Pull! - Pull! 194 00:12:51,125 --> 00:12:53,708 Pull harder! 195 00:12:53,791 --> 00:12:56,041 Use all your might, baldie! 196 00:12:56,125 --> 00:12:58,125 Well done! 197 00:12:58,791 --> 00:13:00,833 Come on. 198 00:13:01,291 --> 00:13:02,791 Pull! 199 00:13:05,791 --> 00:13:08,000 Yes. 200 00:13:09,208 --> 00:13:10,791 Hey! 201 00:13:12,541 --> 00:13:13,708 Come on. 202 00:13:13,791 --> 00:13:15,916 The have them floored! 203 00:13:16,500 --> 00:13:19,791 You have pleased me, 204 00:13:19,833 --> 00:13:22,791 Well done. 205 00:13:24,291 --> 00:13:26,000 This is cheating. 206 00:13:26,125 --> 00:13:28,416 - Call it whatever you want. - Golu... 207 00:13:29,125 --> 00:13:32,625 Feeling embarrassed, huh? 208 00:13:33,000 --> 00:13:33,916 You! 209 00:13:44,000 --> 00:13:47,500 "When friends stand guarding each other's back..." 210 00:13:55,500 --> 00:13:58,333 "When friends stand guarding each other's back..." 211 00:13:58,416 --> 00:14:00,291 "The whole village quivers." 212 00:14:01,000 --> 00:14:03,916 "When friends stand guarding each other's back," 213 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 "The whole village quivers." 214 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 "The whole village quivers and shivers," 215 00:14:09,541 --> 00:14:11,625 "When friends get together." 216 00:14:12,208 --> 00:14:18,916 "When friends get together, no one dares to interrupt them," 217 00:14:20,541 --> 00:14:25,500 "When friends get together, no one dares to interrupt them, or stop them," 218 00:14:26,208 --> 00:14:28,208 "No one stop them or fights them," 219 00:14:28,291 --> 00:14:31,708 "They just walk away with their heads down." 220 00:14:31,791 --> 00:14:33,791 "No one stop them or fights them," 221 00:14:33,833 --> 00:14:37,291 "They just walk away with their heads down." 222 00:14:49,208 --> 00:14:54,208 "It is amazing, brother!" 223 00:14:54,291 --> 00:14:56,708 Well done! Well done! Well done! 224 00:14:56,791 --> 00:14:59,208 "It is amazing!" 225 00:14:59,291 --> 00:15:01,125 "The Jatt is so handsome and strong that," 226 00:15:01,208 --> 00:15:03,708 "Girls walk past him with an excuse." 227 00:15:05,208 --> 00:15:07,208 "They are so crazy about his turban." 228 00:15:07,291 --> 00:15:10,416 "They yell from Lahore." 229 00:15:12,916 --> 00:15:18,791 "Come here Sucha, or we'll kidnap you." 230 00:15:21,125 --> 00:15:25,916 "Come here Sucha, or we'll kidnap you." 231 00:15:26,000 --> 00:15:28,625 "They want to die," 232 00:15:28,708 --> 00:15:31,208 "And blame him for it." 233 00:15:31,291 --> 00:15:33,833 "They want to die," 234 00:15:33,916 --> 00:15:36,291 "And blame him for it." 235 00:15:36,333 --> 00:15:38,416 "They want to die," 236 00:15:38,500 --> 00:15:39,916 "And blame him for it." 237 00:15:40,000 --> 00:15:41,416 "They want to die," 238 00:15:41,500 --> 00:15:42,791 "And blame him for it." 239 00:15:42,916 --> 00:15:46,208 "They want to die," 240 00:15:57,291 --> 00:16:01,833 "No one dares to interrupt. Then the ground quivers." 241 00:16:02,916 --> 00:16:07,833 "These boys are a limit and They break skulls open." 242 00:16:08,500 --> 00:16:15,708 "They break them open and drag them on the ground." 243 00:16:16,916 --> 00:16:21,416 "They break them open and drag them on the ground in the fair." 244 00:16:22,541 --> 00:16:27,625 "After that, he twists his mustache." 245 00:16:28,125 --> 00:16:33,208 "After that, he twists his mustache." 246 00:16:44,833 --> 00:16:47,041 "This is great!" 247 00:16:47,125 --> 00:16:49,041 "We play in the afternoons." 248 00:16:50,708 --> 00:16:52,541 "This is great!" 249 00:16:52,625 --> 00:16:54,708 "It is world famous..." 250 00:16:54,791 --> 00:16:56,541 "The friendship Sucha and Ghukkar share." 251 00:16:56,625 --> 00:16:58,500 "Everyone is talking about it." 252 00:16:58,541 --> 00:17:01,125 "Gamblers talk about in the bar." 253 00:17:01,208 --> 00:17:04,916 "Even girls want to be their friends." 254 00:17:05,000 --> 00:17:07,708 "Beauties are queuing up." 255 00:17:07,791 --> 00:17:10,208 "Beauties are queuing up." 256 00:17:10,291 --> 00:17:11,916 "They think they will be next." 257 00:17:12,000 --> 00:17:16,916 "Beauties are queuing up, seeking their turn." 258 00:17:30,416 --> 00:17:31,125 - Billa? - Yes? 259 00:17:31,208 --> 00:17:32,041 Did you put the goat in the shaded place? 260 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 It will move on its own. 261 00:17:33,625 --> 00:17:34,500 - Jugti? - Yes? 262 00:17:34,625 --> 00:17:36,000 Who is getting married? 263 00:17:36,125 --> 00:17:37,208 Narain. 264 00:17:37,291 --> 00:17:39,625 I see. I too have been invited. 265 00:17:39,916 --> 00:17:42,291 He got invited twice and we weren't even invited once. 266 00:17:42,333 --> 00:17:43,916 It's okay, we will attend the wedding procession. 267 00:17:44,000 --> 00:17:44,541 Yes. 268 00:17:44,625 --> 00:17:46,125 Laddoos! (sweets) 269 00:17:46,291 --> 00:17:48,541 - Jalebis! (sweets) - Run! We'll enjoy them. 270 00:17:48,625 --> 00:17:50,291 [folk song] 271 00:17:50,416 --> 00:17:51,416 There you go, son. 272 00:17:51,625 --> 00:17:53,708 We have performed the pre-wedding ritual. 273 00:17:53,791 --> 00:17:54,708 Yes. 274 00:17:54,791 --> 00:17:56,708 - Be careful now. - Yes. 275 00:17:56,791 --> 00:18:00,291 I will. But they too need to be careful. 276 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 Come on, he is after us now. 277 00:18:02,416 --> 00:18:04,125 It's better to leave now. Let's go. 278 00:18:04,500 --> 00:18:05,791 - Sucha? - Yes? 279 00:18:05,916 --> 00:18:08,416 We will celebrate like we did in Narain's first wedding. 280 00:18:08,500 --> 00:18:11,708 It's ready! The first brew! 281 00:18:11,791 --> 00:18:15,416 It will be great! Anyone who drinks it will enjoy it. 282 00:18:15,500 --> 00:18:17,125 What about the meat, Sucha? 283 00:18:17,208 --> 00:18:18,125 I'll call for it right away. 284 00:18:19,708 --> 00:18:20,833 Shameless brats! 285 00:18:20,916 --> 00:18:22,833 Roaring in the morning? Don't you have any shame? 286 00:18:22,916 --> 00:18:24,541 It's aunty! I thought it was uncle. 287 00:18:24,625 --> 00:18:26,125 - Come on. - What if I was your uncle? 288 00:18:26,208 --> 00:18:29,208 - Then I would have called for goats! - Get lost, you brats! 289 00:18:30,208 --> 00:18:31,416 - That was amazing! - Why? 290 00:18:31,500 --> 00:18:33,208 What would your uncle do with the goats? 291 00:18:33,291 --> 00:18:34,208 What were you saying, Ghukkar? 292 00:18:34,291 --> 00:18:37,125 We don't need to call the goats, we need goat meat at the wedding. 293 00:18:37,208 --> 00:18:39,791 We cannot feed our relatives just sweets. 294 00:18:39,833 --> 00:18:42,500 Why would they only have sweets when Bhaag is here? 295 00:18:42,708 --> 00:18:44,708 I will serve 36 different types of delicacies. 296 00:18:44,791 --> 00:18:47,333 Sucha just needs to let go of his grudge. 297 00:18:47,416 --> 00:18:48,125 What do you say? 298 00:18:48,208 --> 00:18:50,541 Forgive him, Sucha Singh. 299 00:18:50,708 --> 00:18:53,333 - Yes, brother. - I got angry because of his stupidity. 300 00:18:54,000 --> 00:18:55,708 I'll forgive him if you want to. 301 00:18:56,541 --> 00:18:58,416 Bhaag feels fortunate today! 302 00:18:58,500 --> 00:19:00,208 You are very fortunate, Bhaag Singh. 303 00:19:00,291 --> 00:19:02,208 Now tell me whose goat are we going to take? 304 00:19:02,291 --> 00:19:04,208 I'll tell you. I'll get rid of your fear too. 305 00:19:04,291 --> 00:19:08,291 Careful, don't go overboard or we will have nothing left. 306 00:19:08,333 --> 00:19:09,708 What do you say? 307 00:19:18,041 --> 00:19:20,208 Mummy! I'm dead! Mummy! 308 00:19:20,291 --> 00:19:21,625 Got rid of the fear yet? 309 00:19:21,708 --> 00:19:22,708 You got scared already? 310 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 We are going to get the goat from Jhogarala. 311 00:19:25,916 --> 00:19:26,708 Jhogarala? 312 00:19:26,791 --> 00:19:28,625 Whose goats are going to get from there, brother? 313 00:19:28,708 --> 00:19:31,125 The ones we defeated in the sack-lifting competition. 314 00:19:31,208 --> 00:19:32,000 What! 315 00:19:32,125 --> 00:19:35,416 I heard the girls in Jhogarala are very beautiful. 316 00:19:35,500 --> 00:19:37,333 They thrash a lot too. 317 00:19:37,416 --> 00:19:40,208 What? Then I say I'll go back home. 318 00:19:40,291 --> 00:19:41,541 - Follow me. - We're coming. 319 00:19:41,625 --> 00:19:43,291 - Follow me. Follow me. - We're coming. We're coming. 320 00:19:43,416 --> 00:19:44,541 - Let's go, let's go, let's go. - Over there. 321 00:19:44,625 --> 00:19:45,500 - Okay. - Over there. 322 00:19:45,541 --> 00:19:46,708 - Careful. - Over there. 323 00:19:46,791 --> 00:19:48,000 Come on, come on. 324 00:19:50,916 --> 00:19:52,208 Come on. 325 00:19:53,708 --> 00:19:55,291 This way, this way. 326 00:19:55,416 --> 00:19:57,125 Come on. 327 00:19:59,541 --> 00:20:01,125 You cannot even pick up a goat, Bhaag? 328 00:20:01,208 --> 00:20:02,416 Come on. 329 00:20:05,708 --> 00:20:07,500 Don't make any noise. 330 00:20:08,916 --> 00:20:12,125 Wait, you... He will get us into trouble. 331 00:20:12,416 --> 00:20:14,833 - Come on, you cannot even control a kid? - Let's go. 332 00:20:15,708 --> 00:20:17,125 Who is there? 333 00:20:17,208 --> 00:20:19,791 You'll get us into trouble. Go already. 334 00:20:19,833 --> 00:20:21,000 Hurry up, hurry up. 335 00:20:23,541 --> 00:20:24,791 Battu! 336 00:20:27,041 --> 00:20:28,208 Who is there? 337 00:20:30,541 --> 00:20:31,791 I'll be damned. 338 00:20:32,708 --> 00:20:34,833 Minda! Someone stole our goats! 339 00:20:34,916 --> 00:20:36,416 - Hurry up! - Who is it? Don't let them escape! 340 00:20:36,500 --> 00:20:37,333 I'm coming down! 341 00:20:40,041 --> 00:20:41,625 Uncle, are you inside the house? 342 00:20:42,041 --> 00:20:43,333 - No, I am outside, son. - Greetings, aunty. 343 00:20:43,416 --> 00:20:44,416 God bless you, son. 344 00:20:44,500 --> 00:20:46,625 You are about to get married. What are you doing outside? 345 00:20:46,708 --> 00:20:48,916 Sucha Singh is still sleeping. 346 00:20:49,416 --> 00:20:53,041 Those who go hunting at night sleep during the day. 347 00:20:53,125 --> 00:20:54,416 Go hunting at night, uncle? 348 00:20:54,500 --> 00:20:55,541 What do you mean? 349 00:20:56,125 --> 00:20:57,791 He stole goats last night. 350 00:20:58,291 --> 00:20:59,041 He...? 351 00:20:59,125 --> 00:20:59,916 Yes. 352 00:21:00,000 --> 00:21:01,291 - Sister, I... - What goats? 353 00:21:01,416 --> 00:21:04,125 Bhaag brought them. We just tagged along. 354 00:21:04,208 --> 00:21:06,291 Lambardar is just jealous of Ghukkar and me. 355 00:21:06,416 --> 00:21:08,500 - He is not jealous. - He is. 356 00:21:08,625 --> 00:21:11,916 Boys! What are you doing here? Come here, son. 357 00:21:12,125 --> 00:21:14,416 - We will apply turmeric. - Yes, aunty! 358 00:21:14,500 --> 00:21:17,833 Brother, stop troubling others and go get yourself cleaned. 359 00:21:17,916 --> 00:21:18,916 - You are quite dirty. - Come here, son. 360 00:21:19,000 --> 00:21:20,416 This turmeric paste will barely take it off. 361 00:21:20,500 --> 00:21:21,125 Come here. 362 00:21:21,208 --> 00:21:23,625 Uncle, I try to talk sense into him. 363 00:21:23,833 --> 00:21:25,416 Our mother's sister's husband is in the army. 364 00:21:25,500 --> 00:21:28,708 He says we should make Sucha join the army. 365 00:21:28,791 --> 00:21:31,000 There is nothing better than that, son. 366 00:21:31,333 --> 00:21:32,625 It will make Sucha's life. 367 00:21:32,708 --> 00:21:34,625 I am sure his uncle thinks the best for him. 368 00:21:35,208 --> 00:21:37,208 Okay, brother, I'll join the army. 369 00:21:37,291 --> 00:21:38,708 First, you go and join them. 370 00:21:38,791 --> 00:21:40,416 Come on, go and apply some turmeric paste. 371 00:21:41,125 --> 00:21:42,541 There you go. 372 00:21:42,625 --> 00:21:43,916 Come here, come here. 373 00:21:44,125 --> 00:21:45,541 Where were you? 374 00:21:45,625 --> 00:21:48,416 Uncle, you will have to step up and perform all the duties now. 375 00:21:48,500 --> 00:21:51,500 You don't have to say that, Narain Singh. 376 00:21:51,708 --> 00:21:55,125 Your father and I have worked in the fields together. 377 00:21:55,333 --> 00:21:57,541 He used to consider me as his brother. 378 00:21:57,625 --> 00:22:00,500 - I will take the lead. - Okay. 379 00:22:00,625 --> 00:22:03,000 I just pray that Baba Rode Shah has mercy, 380 00:22:03,125 --> 00:22:04,541 and we find a match for Socha as well. 381 00:22:04,625 --> 00:22:06,291 He is of age as well. 382 00:22:06,625 --> 00:22:08,833 This is what I am worried about too. 383 00:22:09,125 --> 00:22:10,041 It's okay. 384 00:22:10,625 --> 00:22:12,125 We'll find a match for him as well. 385 00:22:13,000 --> 00:22:15,208 You get ready for your wedding procession. 386 00:22:17,208 --> 00:22:18,041 Come on, come on, 387 00:22:18,125 --> 00:22:19,500 - mother is applying kohl to uncle. - Hurry up, 388 00:22:19,625 --> 00:22:21,416 don't delay the procession. 389 00:22:21,500 --> 00:22:24,125 Ladies, aren't you done with your rituals yet? 390 00:22:24,208 --> 00:22:26,416 Sisters-in-law, apply the kohl so that we can leave. 391 00:22:26,500 --> 00:22:28,791 We won't get the Jalebis if we are late. 392 00:22:28,916 --> 00:22:29,708 Stop it. 393 00:22:29,791 --> 00:22:31,208 You come here. 394 00:22:32,708 --> 00:22:34,500 We won't get the Jalebis. 395 00:22:34,541 --> 00:22:36,708 Don't worry, they have got a lot of things for you. 396 00:22:36,791 --> 00:22:37,791 Yes. 397 00:22:38,416 --> 00:22:39,708 Go for it. 398 00:22:41,541 --> 00:22:43,791 - Well done. - Let's go! 399 00:22:45,000 --> 00:22:48,500 Well done! Well done! Well done! 400 00:22:53,125 --> 00:22:54,708 Well done! Well done! Well done! 401 00:22:54,791 --> 00:22:57,916 Gather all the utensils, Banto. 402 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 - Where are you going, you idiot? - Sucha. 403 00:23:00,625 --> 00:23:02,916 - Who's chasing you? - Where's Sucha? 404 00:23:03,000 --> 00:23:04,708 Inside! 405 00:23:04,791 --> 00:23:06,000 Sucha! 406 00:23:06,333 --> 00:23:08,708 His brother's getting married and he is still sleeping! 407 00:23:08,791 --> 00:23:09,708 Sucha! 408 00:23:10,041 --> 00:23:12,416 Wake up! The wedding procession has already left! 409 00:23:13,208 --> 00:23:14,500 - What happened? - Wake up already. 410 00:23:14,541 --> 00:23:15,625 Go to sleep. 411 00:23:15,708 --> 00:23:17,000 Why did you get up so early? 412 00:23:18,708 --> 00:23:20,708 The ones who reach early get respected. 413 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 The ones who reach late always make an entrance. 414 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Go back to sleep. 415 00:23:24,916 --> 00:23:27,125 Of course, we need to make an entrance. 416 00:23:27,416 --> 00:23:28,916 We get a lot of respect anyway. 417 00:23:29,791 --> 00:23:30,708 We do? 418 00:23:30,791 --> 00:23:31,708 Of course! 419 00:23:31,916 --> 00:23:33,000 A lot. 420 00:23:33,791 --> 00:23:37,708 - Come on, let's dance. - Girls, you can dance later! 421 00:23:37,791 --> 00:23:40,500 First, clean up the house. Look how everything is scattered. 422 00:23:40,541 --> 00:23:45,125 Fine aunty, don't scold us. Let's go, it won't take long to clean up. 423 00:23:45,208 --> 00:23:46,916 - Forget about them, Banto. - Okay. 424 00:23:47,000 --> 00:23:48,708 Ghukkar had gone inside to wake up Sucha. 425 00:23:48,791 --> 00:23:50,333 - Okay. - None of them came out. 426 00:23:50,416 --> 00:23:52,625 Okay. They won't catch up with the wedding procession. 427 00:23:53,833 --> 00:23:55,000 Well done! 428 00:23:55,041 --> 00:23:57,125 The wedding procession is here! The wedding procession is here! 429 00:23:57,291 --> 00:23:58,791 Hurry up! Hurry up! 430 00:24:04,291 --> 00:24:05,916 There's the wedding procession. 431 00:24:06,000 --> 00:24:08,041 Look, the villagers are already here. 432 00:24:08,208 --> 00:24:10,125 Our boys aren't here as yet, uncle. 433 00:24:10,291 --> 00:24:12,625 Don't worry. They are responsible lads. 434 00:24:12,708 --> 00:24:15,000 They will be here by the time you take the vows. Brother is here. 435 00:24:15,125 --> 00:24:16,333 They are here! 436 00:24:16,416 --> 00:24:17,916 - They are here? - Look over there. 437 00:24:18,000 --> 00:24:19,791 - They are here! - They are here! 438 00:24:19,833 --> 00:24:21,208 - Brother is here! - They are here on time! 439 00:24:21,291 --> 00:24:22,708 All that's to the mare. 440 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 You didn't do us a favor by coming on time. 441 00:24:26,125 --> 00:24:29,500 I think it's a horse and not a mare. 442 00:24:31,125 --> 00:24:34,291 Come on, uncle! It's a mare through and through. 443 00:24:34,333 --> 00:24:36,208 And it has a Mirza riding her. 444 00:24:36,291 --> 00:24:38,291 - Well said. - Let's go. 445 00:24:38,833 --> 00:24:41,125 Well said. Well said. 446 00:24:41,208 --> 00:24:43,625 - Greetings. - Greetings. 447 00:24:44,000 --> 00:24:45,125 Where's uncle? 448 00:24:45,208 --> 00:24:47,708 - What are you doing back there, uncle? - It's okay. 449 00:24:47,791 --> 00:24:49,500 - Greetings. - Lambardar, 450 00:24:49,625 --> 00:24:51,500 you get to the village square with the procession. 451 00:24:51,791 --> 00:24:53,041 We will do the meet and greet over there. 452 00:24:53,125 --> 00:24:54,625 Okay, Thahail Singh. No problem. 453 00:24:54,708 --> 00:24:57,916 Uncle, I'll go have a tour of my brother's in-laws' village. 454 00:24:58,000 --> 00:24:59,500 Okay, son. Go ahead. 455 00:24:59,541 --> 00:25:02,916 Come back on time. 456 00:25:03,000 --> 00:25:04,791 Young blood! 457 00:25:21,125 --> 00:25:23,416 I'm going this way, towards the village. 458 00:25:28,000 --> 00:25:29,125 Let's go, hurry up. 459 00:25:29,208 --> 00:25:31,000 The wedding procession must have already reached. 460 00:25:33,125 --> 00:25:34,916 - I got scared. - Me too. 461 00:26:09,416 --> 00:26:12,708 The meet and greet will take place over there and not here. 462 00:26:16,208 --> 00:26:17,500 Puro! 463 00:26:17,791 --> 00:26:20,625 Have you never seen a man riding a horse before? 464 00:26:21,500 --> 00:26:23,125 Come on already. 465 00:26:25,916 --> 00:26:28,291 You kept staring at the horse. 466 00:26:28,500 --> 00:26:30,500 - Turn. - You should have looked at the man as well. 467 00:26:36,291 --> 00:26:37,500 Let's go, Sucha. 468 00:26:41,708 --> 00:26:45,208 - Puro! Let's go! Come with us. - Let's go. 469 00:26:55,791 --> 00:26:59,041 - Look over there! Look over there! - Start the meet and greet. 470 00:26:59,125 --> 00:27:01,000 Well done, Lambardar! 471 00:27:01,500 --> 00:27:03,916 - Sucha and others are also back. - Uncle! 472 00:27:04,000 --> 00:27:05,916 - Look at him. - Let the uncle do the meet and greet. 473 00:27:06,000 --> 00:27:08,291 - Get it here. Give it here, boy. - Here you go. 474 00:27:08,833 --> 00:27:10,000 - Come on, uncle. - It's your turn. 475 00:27:10,041 --> 00:27:11,708 Fine, I'll do it. 476 00:27:16,208 --> 00:27:17,416 Well done! 477 00:27:17,500 --> 00:27:19,291 Amazing! 478 00:27:19,333 --> 00:27:21,000 Great! 479 00:27:21,125 --> 00:27:23,041 This is amazing! 480 00:27:23,125 --> 00:27:24,416 Brother is here! 481 00:27:24,708 --> 00:27:27,291 They are here. 482 00:27:27,541 --> 00:27:29,833 - Aunty, look at uncle! - Look over there. 483 00:27:38,500 --> 00:27:39,708 Puro? 484 00:27:47,000 --> 00:27:48,916 - Come on, boys. - Come here, Sucha. 485 00:27:49,000 --> 00:27:50,125 Come here, come on. 486 00:27:50,208 --> 00:27:51,708 - Come here, nephew. - Come on. 487 00:27:51,791 --> 00:27:52,916 Coming. 488 00:27:53,000 --> 00:27:55,291 - Let the brothers meet and greet. - Yes, let the brothers meet and greet. 489 00:27:55,333 --> 00:27:57,125 - You are here. - You came on time, brother. 490 00:27:57,208 --> 00:27:58,333 Whose turn is it? 491 00:27:59,000 --> 00:28:00,500 Come here. 492 00:28:06,500 --> 00:28:07,916 - Come on. - Not me. 493 00:28:08,000 --> 00:28:09,416 It's his turn. 494 00:28:12,791 --> 00:28:14,041 Go for it. 495 00:28:14,125 --> 00:28:15,125 Hey! 496 00:28:16,000 --> 00:28:16,916 Sucha! 497 00:28:18,291 --> 00:28:19,625 This is insulting! 498 00:28:21,291 --> 00:28:22,500 Come on. 499 00:28:23,791 --> 00:28:24,916 Are you okay? 500 00:28:25,000 --> 00:28:26,916 There you go. 501 00:28:27,916 --> 00:28:29,125 Well done. 502 00:28:29,208 --> 00:28:30,791 - Well done. - Great job. 503 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 You did us proud. 504 00:28:32,125 --> 00:28:34,625 Hey... he is fair like rice. 505 00:28:35,125 --> 00:28:36,791 You should sprinkle some sugar over and consume him. 506 00:28:37,000 --> 00:28:38,833 - What did you say? - No, nothing. 507 00:28:38,916 --> 00:28:41,333 - We are just talking about that guest. - I see. 508 00:28:41,833 --> 00:28:43,000 He's... 509 00:28:44,625 --> 00:28:47,708 It looks like the next wedding procession too will be headed here. 510 00:28:47,791 --> 00:28:48,333 Yes. 511 00:28:48,416 --> 00:28:50,208 We will get to attend another wedding. 512 00:28:51,916 --> 00:28:53,791 - Stop it. - Dear... 513 00:28:55,916 --> 00:28:58,291 - Get the Jalebis. - Are you okay? 514 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 That boy got a chance and he picked him up. 515 00:29:00,291 --> 00:29:01,333 I'm fine. 516 00:29:01,416 --> 00:29:03,125 You are right, Lambardar. 517 00:29:03,625 --> 00:29:05,208 Sucha was no less. 518 00:29:05,291 --> 00:29:07,791 He picked him up and threw him away like he was a sack. 519 00:29:07,833 --> 00:29:10,000 He is used to it, uncle. 520 00:29:10,125 --> 00:29:12,041 - You are right. - Yes, right. 521 00:29:12,125 --> 00:29:15,125 He has been like this since his childhood days. 522 00:29:18,291 --> 00:29:19,333 Sucha? 523 00:29:20,916 --> 00:29:23,416 What happened, Sucha? Why are you napping at this hour? 524 00:29:23,500 --> 00:29:24,708 Get ready. 525 00:29:25,416 --> 00:29:26,708 Get him ready. 526 00:29:27,625 --> 00:29:29,500 Why are you caressing her like that? 527 00:29:29,625 --> 00:29:31,208 The cat will attack you. 528 00:29:31,333 --> 00:29:33,041 An old woman must have made it and 529 00:29:33,125 --> 00:29:34,791 not the girl who was standing on the terrace. 530 00:29:34,833 --> 00:29:37,416 She was standing on the terrace back then. 531 00:29:37,833 --> 00:29:39,708 Now she resides in my heart. 532 00:29:40,500 --> 00:29:42,791 Now everywhere I look, I see her dancing. 533 00:29:49,000 --> 00:29:50,333 "Come on, my sisters." 534 00:29:50,416 --> 00:29:51,833 "Come on, my friends." 535 00:29:51,916 --> 00:29:54,708 "Burn the oil lamp." 536 00:29:54,791 --> 00:29:57,625 "Girls have gathered to celebrate." 537 00:29:57,708 --> 00:30:00,208 "She has got the water." 538 00:30:00,291 --> 00:30:02,125 "Look Jagoo is here." 539 00:30:02,208 --> 00:30:04,791 "Let's celebrate, Jagoo is here." 540 00:30:04,833 --> 00:30:08,291 "It's time to have fun, Jagoo is here." 541 00:30:09,125 --> 00:30:12,083 "Boys from Samaon look odd." 542 00:30:12,125 --> 00:30:15,000 "They have patches on their faces." 543 00:30:15,041 --> 00:30:17,833 "Good ones are already married." 544 00:30:17,916 --> 00:30:20,791 "The ones left here are dumb, deaf, and duffers." 545 00:30:20,833 --> 00:30:23,291 "They look like a bunch of moochers." 546 00:30:23,416 --> 00:30:25,291 "Look Jagoo is here." 547 00:30:25,333 --> 00:30:28,000 "Let's celebrate, Jagoo is here." 548 00:30:28,125 --> 00:30:31,000 "It's time to have fun, Jagoo is here." 549 00:30:31,125 --> 00:30:34,125 "Wake up, people from Samaon." 550 00:30:34,416 --> 00:30:36,708 "Look Jagoo is here." 551 00:30:36,791 --> 00:30:39,208 "Girls are singing." 552 00:30:39,291 --> 00:30:41,291 "Look Jagoo is here." 553 00:30:42,291 --> 00:30:43,708 Let's go eat, uncle. 554 00:30:43,791 --> 00:30:45,125 Let's go. 555 00:30:45,500 --> 00:30:46,541 Is that all? 556 00:30:46,833 --> 00:30:48,500 Why did you go quiet? Answer them. 557 00:30:48,541 --> 00:30:51,416 What will they say? They are useless. 558 00:30:51,500 --> 00:30:53,208 - They can't do anything. - This is not fair. 559 00:30:53,291 --> 00:30:55,083 This is how your boys are. 560 00:30:55,125 --> 00:30:56,333 Yes! 561 00:30:58,416 --> 00:31:00,791 "Watch out! Watch out! Watch out!" 562 00:31:01,291 --> 00:31:03,291 "Watch out! Watch out! Watch out!" 563 00:31:03,416 --> 00:31:05,708 "Young boys of Samaon," 564 00:31:05,791 --> 00:31:07,708 "Will come here to get married." 565 00:31:07,791 --> 00:31:10,541 "Young boys of Samaon," 566 00:31:10,791 --> 00:31:12,500 "No!" 567 00:31:15,625 --> 00:31:18,791 "He stayed out for 12 years," 568 00:31:18,833 --> 00:31:21,416 "He stayed out for 12 years," 569 00:31:21,500 --> 00:31:26,000 "He got back oats." 570 00:31:26,125 --> 00:31:30,291 "Boys from Samaon look like goats." 571 00:31:30,416 --> 00:31:35,500 "Boys from Samaon look like goats." 572 00:31:38,833 --> 00:31:41,625 "He stayed out for 12 years," 573 00:31:41,708 --> 00:31:43,500 "He stayed out," 574 00:31:43,708 --> 00:31:44,708 "Go for it." 575 00:31:44,791 --> 00:31:47,416 "He stayed out for 12 years," 576 00:31:47,500 --> 00:31:49,625 "He got back doves." 577 00:31:49,708 --> 00:31:54,000 "In this village, I plan to plant to sapling of love." 578 00:31:54,125 --> 00:31:58,291 "In this village, I plan to plant to sapling of love." 579 00:31:58,416 --> 00:32:01,625 "In this village," 580 00:32:04,916 --> 00:32:09,500 "Pass the roof of the single boy." 581 00:32:10,500 --> 00:32:15,333 " Slice through the roof of the single boy." 582 00:32:16,291 --> 00:32:21,416 " Slice through the roof of the single boy." 583 00:32:25,708 --> 00:32:28,291 "Don't pierce my heart, girl." 584 00:32:28,541 --> 00:32:33,000 "It hurts worse when than someone slicing through the neck." 585 00:32:33,041 --> 00:32:34,791 "Don't pierce my heart, girl." 586 00:32:34,916 --> 00:32:37,500 "It hurts worse when than someone slicing through the neck." 587 00:32:37,625 --> 00:32:39,541 "You will get a sprain." 588 00:32:40,125 --> 00:32:46,291 "You will get a sprain, let me lift you and give you a tour." 589 00:32:47,916 --> 00:32:50,708 "These brats are spoilt." 590 00:32:50,791 --> 00:32:53,625 "These brats are spoilt." 591 00:32:53,708 --> 00:32:56,125 "They have no shame." 592 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 - "Look Jagoo is here." - Hey Puro. 593 00:32:57,791 --> 00:32:59,500 - "Let's celebrate, Jagoo is here." - You can talk to him. But watch your back. 594 00:32:59,541 --> 00:33:01,000 He is too excited. 595 00:33:01,125 --> 00:33:03,708 - "It's time to have fun, Jagoo is here." - What's wrong with you? 596 00:33:03,791 --> 00:33:06,791 - "Let's celebrate, Jagoo is here." - Come on! 597 00:33:06,833 --> 00:33:09,500 "It's time to have fun, Jagoo is here." 598 00:33:09,625 --> 00:33:13,541 "Let's celebrate, Jagoo is here." 599 00:33:24,125 --> 00:33:24,791 Huh? 600 00:33:25,125 --> 00:33:26,000 The wedding procession left? 601 00:33:26,333 --> 00:33:27,625 Wake up, Ghukkar! 602 00:33:28,541 --> 00:33:29,291 Wake up! 603 00:33:29,708 --> 00:33:30,416 Damn you! 604 00:33:32,541 --> 00:33:34,125 - Wake up! Wake up! Wake up! - What happened? 605 00:33:34,291 --> 00:33:35,125 What happened? 606 00:33:35,333 --> 00:33:36,416 Wake up, Bhaag! 607 00:33:36,500 --> 00:33:37,916 The wedding procession has left. 608 00:33:38,000 --> 00:33:40,083 - Come on! - Let's go! Bhaag, let's go! 609 00:33:40,125 --> 00:33:40,916 Run! 610 00:33:41,000 --> 00:33:42,125 Wait for me! 611 00:33:42,500 --> 00:33:43,833 I'm coming! Wait for me! 612 00:33:46,000 --> 00:33:47,833 Puro, the one who was eyeing you didn't show up. 613 00:33:47,916 --> 00:33:49,125 Look, there he is. 614 00:33:49,541 --> 00:33:50,708 The wedding is over. 615 00:33:50,791 --> 00:33:51,625 Huh? 616 00:33:51,916 --> 00:33:53,291 The wedding is over. 617 00:33:53,416 --> 00:33:54,916 The feast is over as well. 618 00:33:55,000 --> 00:33:55,708 Oh. 619 00:33:55,791 --> 00:33:56,916 Trust me. 620 00:33:57,416 --> 00:33:59,041 Look, there they are. 621 00:33:59,291 --> 00:34:00,416 - Let's go. - Well done! 622 00:34:00,500 --> 00:34:03,000 We are very fortunate. You all are very responsible people. 623 00:34:03,041 --> 00:34:04,833 - The wedding is over? - Yes. 624 00:34:04,916 --> 00:34:07,000 No, we just came to see their house. 625 00:34:07,416 --> 00:34:09,333 You must have seen it late at night, during Jagoo, right? 626 00:34:09,416 --> 00:34:12,125 - Look at your faces. - Look at them! 627 00:34:12,500 --> 00:34:14,791 Go and have a bath. Don't go to sleep during the meals. 628 00:34:14,916 --> 00:34:15,791 - Okay. - Go. 629 00:34:16,000 --> 00:34:16,916 - Let's go. - Go. 630 00:34:17,000 --> 00:34:19,416 Go and freshen up. 631 00:34:22,500 --> 00:34:24,625 - Get the flatbreads! - Go and serve it. 632 00:34:24,791 --> 00:34:26,041 I'm getting it. 633 00:34:27,791 --> 00:34:31,916 - "I take the name of Lord and form a couplet." - Hear that! 634 00:34:32,125 --> 00:34:34,125 They won't let us eat in peace. 635 00:34:34,208 --> 00:34:36,291 - "If you eat without replying to it, - You are right. 636 00:34:36,333 --> 00:34:39,041 "Then your meal will become a curse, I said." 637 00:34:39,125 --> 00:34:42,000 - Water? - "We have had our say." 638 00:34:42,125 --> 00:34:44,916 - "It's your turn now." - Yes. 639 00:34:45,000 --> 00:34:48,208 "You have to now comply." 640 00:34:48,291 --> 00:34:51,291 "It's time to give a reply." 641 00:34:52,125 --> 00:34:54,500 Come on, boys. Girls have had their say. 642 00:34:54,625 --> 00:34:55,500 - It's your turn now. - Yes. 643 00:34:55,625 --> 00:34:58,625 Make sure we don't go back hungry. 644 00:34:58,916 --> 00:35:02,916 - "The offerings and the utensils, we don't care." - Hear that! 645 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 "If we can convince the girls here, dark and fair." 646 00:35:06,125 --> 00:35:09,500 "Sweets and delicacies are nothing in comparison." 647 00:35:09,625 --> 00:35:13,500 "You all are beautiful angels, it's not fair." 648 00:35:13,625 --> 00:35:16,333 "Listen to me, girl." 649 00:35:16,791 --> 00:35:20,541 "We are free as we have replied to thee." 650 00:35:20,625 --> 00:35:23,208 - "We have replied to thee." - That's enough. 651 00:35:23,291 --> 00:35:24,791 Come here, my boy. 652 00:35:24,833 --> 00:35:27,416 You had locked the guests and the boys got them free. 653 00:35:27,500 --> 00:35:29,708 Let the guests enjoy the meal. 654 00:35:29,791 --> 00:35:31,541 - Sit down. - Enjoy your meal. 655 00:35:31,625 --> 00:35:33,416 - Good thing, matchmaker. - Come on. 656 00:35:33,500 --> 00:35:34,541 Let's eat. 657 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Look at them! 658 00:35:39,041 --> 00:35:43,125 They are staring at food like a starving dog. 659 00:35:43,791 --> 00:35:45,791 Watch it! Be careful. 660 00:35:45,833 --> 00:35:48,708 It doesn't take long for Singhs to take what they want. 661 00:35:49,000 --> 00:35:50,041 Well said! 662 00:35:50,125 --> 00:35:54,541 "Look, we have moochers!" 663 00:35:54,625 --> 00:35:56,208 "They are hogging like anything." 664 00:35:56,291 --> 00:35:58,000 "Look, we have moochers!" 665 00:35:58,041 --> 00:35:59,791 "They are hoggers." 666 00:35:59,833 --> 00:36:01,125 "Look, we have moochers!" 667 00:36:01,208 --> 00:36:03,083 "They are hogging like anything." 668 00:36:03,125 --> 00:36:04,541 "Look, we have moochers!" 669 00:36:04,625 --> 00:36:06,291 "They are hoggers." 670 00:36:06,416 --> 00:36:07,916 "Look, we have moochers!" 671 00:36:08,000 --> 00:36:09,791 "They are hogging like anything." 672 00:36:09,916 --> 00:36:11,291 "Look, we have moochers!" 673 00:36:11,333 --> 00:36:13,625 "Look, we have moochers!" 674 00:36:13,833 --> 00:36:16,833 - "Look, we have moochers!" - Sucha! Sucha! 675 00:36:16,916 --> 00:36:18,708 Lambardar! The matchmaker is looking for you. 676 00:36:18,791 --> 00:36:20,125 - Sucha! - Coming, aunty. 677 00:36:20,291 --> 00:36:22,208 These girls are making a lot of noise. I can't hear a thing. 678 00:36:22,291 --> 00:36:24,625 - How can we talk when I cannot hear anything? - Listen to me. 679 00:36:24,708 --> 00:36:25,708 - Come here and talk to me. - Oh no! 680 00:36:25,791 --> 00:36:27,791 Stop it! Where do you want to go? Inside the kitchen? 681 00:36:27,833 --> 00:36:29,291 Let's go and have some Jalebis. 682 00:36:29,333 --> 00:36:31,000 I wanted to ask, 683 00:36:31,041 --> 00:36:32,916 who do we give the blanket we were supposed to give your father? 684 00:36:33,000 --> 00:36:34,541 To the Lambardar or your uncle? 685 00:36:34,625 --> 00:36:36,625 - Give me a flatbread. - Where? What? 686 00:36:37,500 --> 00:36:40,041 He is not an uncle, he is trouble. 687 00:36:40,125 --> 00:36:41,125 Give it to the Lambardar. 688 00:36:41,208 --> 00:36:43,541 Stop it! You always have to twist everything, don't you? 689 00:36:44,208 --> 00:36:45,291 - Aunty? - Yes? 690 00:36:45,500 --> 00:36:47,208 What are you doing with this idiot? 691 00:36:47,833 --> 00:36:50,416 Will you meet me in the evening? 692 00:36:51,000 --> 00:36:52,416 Yes? 693 00:37:10,500 --> 00:37:11,333 Don't bother. 694 00:37:11,416 --> 00:37:13,333 She is not something you can get your hands on so easily. 695 00:37:13,416 --> 00:37:16,500 She too drinks water here, on Earth, right? 696 00:37:19,916 --> 00:37:22,291 You are to eat and not to serve. 697 00:37:22,791 --> 00:37:23,708 Sit down. 698 00:37:24,333 --> 00:37:25,916 - Sit down already. - Come on. 699 00:37:27,791 --> 00:37:30,125 "You are just eating everything away." 700 00:37:31,416 --> 00:37:33,291 - This is great. - Careful. 701 00:37:33,333 --> 00:37:34,791 They are here! 702 00:37:34,916 --> 00:37:36,791 Greetings! 703 00:37:36,916 --> 00:37:38,125 Greetings. 704 00:37:39,291 --> 00:37:41,041 Have a seat, brother-in-law. 705 00:37:41,125 --> 00:37:42,708 On the bed. 706 00:37:43,708 --> 00:37:44,916 Brother... 707 00:37:51,000 --> 00:37:54,125 These are old tricks. Find some new tricks. 708 00:37:56,416 --> 00:37:58,333 They are smart. 709 00:37:58,625 --> 00:38:01,916 These boys from Samaon are very smart. 710 00:38:02,291 --> 00:38:04,041 They are smart. 711 00:38:05,208 --> 00:38:08,125 Come here, brother-in-law, have a seat. 712 00:38:08,541 --> 00:38:09,916 Go and have a seat, brother. 713 00:38:11,708 --> 00:38:13,041 Welcome! 714 00:38:13,125 --> 00:38:14,916 What's stopping you? 715 00:38:15,125 --> 00:38:17,000 Come have a seat. 716 00:38:18,291 --> 00:38:21,541 - Sit down, brother. Sit down. - Even your friends approve. 717 00:38:21,625 --> 00:38:23,291 Fine, then I'll sit down. 718 00:38:23,333 --> 00:38:24,625 Get up. 719 00:38:25,916 --> 00:38:28,500 Help him up. Lift him up. 720 00:38:28,916 --> 00:38:30,291 Did you get hurt, brother? 721 00:38:32,291 --> 00:38:33,833 Brother! Come with us. 722 00:38:34,291 --> 00:38:36,333 - Are you okay, brother? - Sit over here. 723 00:38:36,416 --> 00:38:37,708 They are smart. 724 00:38:37,791 --> 00:38:41,416 - Sit down, brother. - These boys from Samaon are very smart. 725 00:38:41,500 --> 00:38:42,625 They are smart. 726 00:38:43,500 --> 00:38:44,541 There you go. 727 00:38:48,208 --> 00:38:50,125 We are not smart. 728 00:38:51,916 --> 00:38:53,291 Who planned this? 729 00:38:53,708 --> 00:38:55,208 Why? Do you want to reward her? 730 00:38:56,708 --> 00:38:58,416 I'll do that. 731 00:39:01,541 --> 00:39:02,708 Then reward me. 732 00:39:06,416 --> 00:39:07,833 I see. 733 00:39:09,125 --> 00:39:12,416 I heard you used to eat walls as a kid. 734 00:39:14,125 --> 00:39:15,291 Huh? 735 00:39:15,833 --> 00:39:17,708 People from Samaon are smart. 736 00:39:23,125 --> 00:39:25,208 Stop it, girls. 737 00:39:25,291 --> 00:39:26,708 Enough of these arguments. 738 00:39:26,791 --> 00:39:28,791 Puro go and get a plate of snacks. 739 00:39:28,833 --> 00:39:30,083 Girls, go ahead and perform the ritual. 740 00:39:30,125 --> 00:39:31,208 Puro? 741 00:39:51,791 --> 00:39:54,708 "Why do you ask me?" 742 00:40:00,791 --> 00:40:03,208 "Why do you ask me?" 743 00:40:03,291 --> 00:40:06,291 "What I won't be able to convey," 744 00:40:09,791 --> 00:40:12,291 "Why do you ask me?" 745 00:40:12,416 --> 00:40:15,291 "What I won't be able to convey," 746 00:40:15,791 --> 00:40:22,083 "Without you, you fool, I won't be able to endure another day." 747 00:40:22,125 --> 00:40:24,708 "I won't be able to survive either." 748 00:40:24,791 --> 00:40:27,625 "Why do you ask me?" 749 00:40:27,791 --> 00:40:30,708 "Why do you ask me?" 750 00:40:30,791 --> 00:40:33,625 "Why do you ask me?" 751 00:41:19,291 --> 00:41:25,291 "I'll brave any storm and weather every trial," 752 00:41:25,333 --> 00:41:31,208 "I'll brave any storm and weather every trial," 753 00:41:31,291 --> 00:41:34,333 "If only you will pen the first line 754 00:41:34,416 --> 00:41:37,041 of our love's tale." 755 00:41:37,333 --> 00:41:43,291 "I'll brave any storm and weather every trial," 756 00:41:43,333 --> 00:41:49,041 "If only you will pen the first line of our love's tale." 757 00:42:21,291 --> 00:42:23,500 Why are you staring at me? 758 00:42:23,833 --> 00:42:25,416 Have you never seen a girl before? 759 00:42:25,708 --> 00:42:27,125 I have seen many. 760 00:42:27,291 --> 00:42:29,291 But none of them were like Puro. 761 00:42:30,208 --> 00:42:34,125 My mother says people who say such things never keep their promises. 762 00:42:34,208 --> 00:42:38,125 Looks like your mother has never come across anyone like Sucha. 763 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 A maiden's trust is very delicate. 764 00:42:42,416 --> 00:42:43,916 I hope you won't break it. 765 00:42:48,500 --> 00:42:51,125 Men are proud of their integrity and their promises. 766 00:42:51,208 --> 00:42:53,625 I offer you both. 767 00:42:55,416 --> 00:42:57,000 - Hmm? - Hmm. 768 00:43:05,625 --> 00:43:08,416 Have you ever seen a soul leave through someone's eyes? 769 00:43:09,625 --> 00:43:10,791 No. 770 00:43:12,791 --> 00:43:14,125 Now you will see it. 771 00:43:22,833 --> 00:43:24,041 Don't do this, 772 00:43:24,625 --> 00:43:26,708 - or I will run away. - Run away then. 773 00:43:34,708 --> 00:43:36,000 Why didn't you run away? 774 00:43:40,708 --> 00:43:42,000 I can't. 775 00:43:45,208 --> 00:43:47,125 Now I won't let you run either. 776 00:43:49,916 --> 00:43:52,833 If you are so courageous then elope with me. 777 00:43:53,291 --> 00:43:56,916 You don't build homes by deception. 778 00:43:58,500 --> 00:44:00,000 For me, 779 00:44:00,916 --> 00:44:02,500 honor comes first. 780 00:44:03,625 --> 00:44:05,125 Everything else is an afterthought. 781 00:44:06,208 --> 00:44:08,000 Do you really desire to elope? 782 00:44:10,708 --> 00:44:12,291 I was just testing you. 783 00:44:13,416 --> 00:44:15,291 You have to stand strong for your love. 784 00:44:15,708 --> 00:44:17,333 You have to fight for it. 785 00:44:18,041 --> 00:44:20,125 And sometimes, you even have to die for it. 786 00:44:21,291 --> 00:44:22,791 I accept to do all three. 787 00:44:26,125 --> 00:44:27,291 You won't get scared? 788 00:44:28,541 --> 00:44:32,500 I can scare away half of your village by just stomping my foot on the ground. 789 00:44:34,125 --> 00:44:35,291 What about the other half? 790 00:44:35,416 --> 00:44:37,291 The other half would cheer me. 791 00:44:39,291 --> 00:44:40,916 My village is Hameerghad. 792 00:44:41,208 --> 00:44:42,333 I am a guest here. 793 00:44:42,416 --> 00:44:45,000 Then I will send the matchmaker to Hameerghad. 794 00:44:55,708 --> 00:44:58,791 I am not just Sucha by name. I keep my promises too. 795 00:45:00,000 --> 00:45:01,791 That's why I have come to meet you. 796 00:45:04,833 --> 00:45:07,500 "Don't get into the palanquin," 797 00:45:07,708 --> 00:45:10,500 "Don't get into the palanquin," 798 00:45:10,708 --> 00:45:16,625 "Don't get into the palanquin, wearing silver Kaleeras (dangling ornament)." 799 00:45:16,708 --> 00:45:22,625 "Don't get into the palanquin, wearing silver Kaleeras." 800 00:45:22,708 --> 00:45:25,708 "Don't start celebrations," 801 00:45:25,791 --> 00:45:28,625 "Don't start your wedding celebrations," 802 00:45:28,708 --> 00:45:35,916 "Don't start your wedding celebrations, my beautiful maiden." 803 00:45:37,708 --> 00:45:43,625 "Don't get into the palanquin, wearing silver Kaleeras." 804 00:45:43,708 --> 00:45:49,625 "Don't get into the palanquin, wearing silver Kaleeras." 805 00:45:50,208 --> 00:45:55,625 "Don't get into the palanquin, wearing silver Kaleeras." 806 00:45:58,833 --> 00:46:13,791 "Heer calls out to Ranjha." 807 00:46:14,916 --> 00:46:17,791 "For you," 808 00:46:18,208 --> 00:46:24,333 "I will swim with the help of an unbaked pot." 809 00:46:24,916 --> 00:46:29,708 "My nature is different." 810 00:46:30,791 --> 00:46:35,833 "I am brave, dear." 811 00:46:37,416 --> 00:46:45,125 "I don't intend to die." 812 00:46:46,125 --> 00:46:55,125 "Hold my hand and take me to your village." 813 00:46:57,291 --> 00:47:06,500 "I don't want to go back home." 814 00:47:08,208 --> 00:47:18,125 "If you won't accept my love," 815 00:47:18,833 --> 00:47:32,000 "I swear, I will die causing a lot of commotion." 816 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 "Don't fall in love, beautiful." 817 00:48:02,041 --> 00:48:04,625 "You will have to face fire." 818 00:48:04,791 --> 00:48:10,291 "You will have to face fire, you will have to swim on unbaked pots." 819 00:48:10,416 --> 00:48:16,416 "When the world throws stone, it is your heart that gets hurt." 820 00:48:16,500 --> 00:48:19,625 "You have to fight the world with courage." 821 00:48:19,708 --> 00:48:22,500 "You have to fight the world." 822 00:48:22,625 --> 00:48:25,500 "You have to fight the world." 823 00:48:25,541 --> 00:48:28,500 "You have to fight the world." 824 00:48:28,541 --> 00:48:33,000 "You have to fight the world." 825 00:48:49,708 --> 00:48:55,125 I am leaving, I am leaving, I am leaving, 826 00:48:55,500 --> 00:49:01,791 I am leaving my house. 827 00:49:02,208 --> 00:49:10,708 My father has made me sit in the palanquin. 828 00:49:10,833 --> 00:49:17,208 We have no say then, my dear sister. 829 00:49:42,208 --> 00:49:43,000 Sucha? 830 00:49:43,416 --> 00:49:44,500 Sucha Singh? 831 00:49:45,333 --> 00:49:48,791 The well you are looking for dried long back. 832 00:49:49,000 --> 00:49:50,541 - Forget the past. - Nephew! 833 00:49:50,833 --> 00:49:54,625 - Looking good, Singh. - Singh! 834 00:49:54,791 --> 00:49:56,625 Stop it, Lambardar. 835 00:49:57,208 --> 00:49:58,708 Sucha, I am heading to the fields. 836 00:49:58,833 --> 00:50:01,541 Come on, join your uncle in plowing the fields today. 837 00:50:01,625 --> 00:50:04,125 Let's see how strong your calves are. 838 00:50:04,500 --> 00:50:05,500 Sucha? 839 00:50:05,833 --> 00:50:07,125 Greetings, uncle. 840 00:50:07,333 --> 00:50:08,041 All good? 841 00:50:08,125 --> 00:50:10,000 All is not good, Sucha Singh. 842 00:50:10,291 --> 00:50:12,125 - What is wrong with him? - Go on. 843 00:50:13,125 --> 00:50:14,625 His wife, Raj Kaur... 844 00:50:15,416 --> 00:50:18,000 She is having an affair with someone in the village. 845 00:50:18,208 --> 00:50:21,416 She doesn't listen to us or his parents. 846 00:50:22,041 --> 00:50:23,625 We came to you for help. 847 00:50:23,708 --> 00:50:26,125 If you could talk some sense into them. 848 00:50:26,416 --> 00:50:27,416 Why me? 849 00:50:27,500 --> 00:50:29,125 You are Soorma. 850 00:50:30,125 --> 00:50:31,625 People respect you. 851 00:50:31,916 --> 00:50:33,333 They will listen to you. 852 00:50:33,791 --> 00:50:35,125 Brother! 853 00:50:35,416 --> 00:50:36,708 I found him! 854 00:50:38,416 --> 00:50:39,291 Brother! 855 00:50:39,708 --> 00:50:41,625 I found him! I found him! 856 00:50:41,791 --> 00:50:43,000 His name is Jagat Singh. 857 00:50:43,541 --> 00:50:45,041 Where are you going, Sucha? 858 00:50:45,125 --> 00:50:46,916 There is this little thing I need to handle. 859 00:50:47,000 --> 00:50:48,708 After that, I will handle his case. 860 00:50:48,791 --> 00:50:50,916 Look at that, uncle. He just got out of prison. 861 00:50:51,000 --> 00:50:52,791 I hope he doesn't cause any more trouble. 862 00:50:55,625 --> 00:50:56,916 I will go first. 863 00:50:57,000 --> 00:50:58,916 Wait. I will go first. 864 00:50:59,000 --> 00:50:59,791 No! 865 00:50:59,916 --> 00:51:01,125 Wait! 866 00:51:03,125 --> 00:51:05,541 - Greetings. - Greetings, young man. 867 00:51:05,625 --> 00:51:07,791 Where does Master Jagat Singh stay? 868 00:51:09,708 --> 00:51:10,708 Yes? 869 00:51:11,000 --> 00:51:13,416 - I am Master Jagat Singh. - I will go first. 870 00:51:13,541 --> 00:51:15,125 - Wait. - How can I help you? 871 00:51:22,791 --> 00:51:24,208 Go and serve it. 872 00:51:40,625 --> 00:51:41,708 Sucha Singh, 873 00:51:43,500 --> 00:51:47,916 Puro has already told me everything you just said. 874 00:51:50,916 --> 00:51:52,791 I never objected to it. 875 00:51:54,125 --> 00:51:56,208 But you are four months too late. 876 00:51:57,500 --> 00:51:59,708 Puro lost hope 877 00:52:01,708 --> 00:52:04,291 when they announced your death sentence. 878 00:52:05,416 --> 00:52:06,416 What do you mean? 879 00:52:10,708 --> 00:52:11,708 I mean 880 00:52:12,416 --> 00:52:14,625 she is a happily married woman now. 881 00:52:19,791 --> 00:52:20,916 Sucha Singh? 882 00:52:22,916 --> 00:52:24,708 You too should settle down now. 883 00:52:25,625 --> 00:52:27,125 You experience true love only once. 884 00:52:27,291 --> 00:52:29,000 Repeating it requires significant effort. 885 00:52:29,500 --> 00:52:31,000 And I have no intention of trying. 886 00:52:36,291 --> 00:52:37,416 Sucha Singh? 887 00:52:40,291 --> 00:52:42,000 I have a request to make. 888 00:52:44,500 --> 00:52:47,291 My daughter's honor lies in your hand. 889 00:52:49,416 --> 00:52:53,416 I can only worship who I consider my god. 890 00:53:58,416 --> 00:53:59,416 Sucha! 891 00:53:59,833 --> 00:54:00,833 What happened? 892 00:54:01,916 --> 00:54:02,916 Surjan! 893 00:54:03,125 --> 00:54:04,541 Why aren't you saying anything, Sucha? 894 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 Surjan! 895 00:54:06,708 --> 00:54:08,416 Surjan, is everything alright? 896 00:54:08,500 --> 00:54:09,291 What's wrong? 897 00:54:10,208 --> 00:54:11,125 What? 898 00:54:13,708 --> 00:54:14,625 Sucha! 899 00:54:15,041 --> 00:54:16,125 Say something, please. 900 00:54:16,916 --> 00:54:18,416 Why aren't you saying anything? 901 00:54:18,708 --> 00:54:20,125 Say something at least. 902 00:54:20,416 --> 00:54:22,500 What do I say, brother? Nothing happened. 903 00:54:24,500 --> 00:54:27,708 What are you hiding, Surjan? Just tell me. 904 00:54:28,041 --> 00:54:29,791 If he won't tell me then you tell me. 905 00:54:29,916 --> 00:54:32,791 Someone has cast an evil eye on this family's happiness, brother. 906 00:54:33,708 --> 00:54:36,333 This house was filled with joy at your wedding. 907 00:54:39,291 --> 00:54:40,916 Come on, girls and boys. 908 00:54:41,000 --> 00:54:42,125 Come here, dear. 909 00:54:42,208 --> 00:54:43,791 Let me show you the bride. Come here. 910 00:54:43,833 --> 00:54:45,416 - Come here. - Come dear, sit over here. 911 00:54:45,500 --> 00:54:47,541 - Move aside. - Sit over here, dear. 912 00:54:47,833 --> 00:54:49,625 - You... - Get lost. 913 00:54:49,708 --> 00:54:53,125 - Leave. - I am just looking for my wife. 914 00:54:53,208 --> 00:54:55,333 Go away, uncle. 915 00:54:55,416 --> 00:54:58,125 Look over there. They are about to lift her veil. 916 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 Hey! 917 00:55:03,916 --> 00:55:06,000 There you go! Look at her! 918 00:55:07,208 --> 00:55:08,500 She is beautiful! 919 00:55:08,708 --> 00:55:10,000 - Ghukkar! - Yes? 920 00:55:10,041 --> 00:55:13,041 Narain really got lucky the second time around. 921 00:55:13,125 --> 00:55:14,291 What do you say? 922 00:55:14,416 --> 00:55:18,791 Say the second time around again and I will make you forget everything. 923 00:55:19,125 --> 00:55:21,625 I was just kidding. Why are you getting so... 924 00:55:21,708 --> 00:55:22,625 Let it go, Sucha. 925 00:55:22,708 --> 00:55:25,125 So beautiful! 926 00:55:25,208 --> 00:55:27,208 Amazing! 927 00:55:27,291 --> 00:55:29,625 Aunty, she is very beautiful. 928 00:55:29,708 --> 00:55:31,208 Get lost, you idiots! 929 00:55:31,291 --> 00:55:33,333 Let's go tell brother Narain. 930 00:55:33,416 --> 00:55:35,291 - Yes. - We have seen our sister-in-law. 931 00:55:35,333 --> 00:55:36,708 Brother! Brother! 932 00:55:36,791 --> 00:55:38,041 - She is very beautiful. - Really? 933 00:55:38,125 --> 00:55:41,291 - Slow down. Calm down. - I arranged everything. 934 00:55:41,333 --> 00:55:42,625 Who is your matchmaker? 935 00:55:42,708 --> 00:55:44,500 Come on. 936 00:55:44,541 --> 00:55:46,291 Come here. 937 00:55:46,416 --> 00:55:48,500 - Coming! - I am his uncle! 938 00:55:48,541 --> 00:55:50,500 This match wouldn't have taken place if not for me. 939 00:55:50,541 --> 00:55:51,625 Yes. 940 00:55:52,708 --> 00:55:54,416 Here, may fortunate shine upon you. 941 00:55:54,500 --> 00:55:57,333 May you live in luxury and give birth to sons. 942 00:55:57,416 --> 00:55:58,625 I'll go take another look at her. 943 00:55:58,708 --> 00:56:00,125 - Hey! - Wait! 944 00:56:00,208 --> 00:56:01,500 Calm down! You are so desperate. 945 00:56:01,541 --> 00:56:03,500 My darling daughter-in-law! 946 00:56:05,208 --> 00:56:07,125 - Look at him! - Why are they going there again and again? 947 00:56:07,208 --> 00:56:09,041 - Come here, boys. - What's the big deal? 948 00:56:09,125 --> 00:56:10,500 We only saw her once. 949 00:56:12,125 --> 00:56:13,291 Live a long life, dear. 950 00:56:13,333 --> 00:56:15,791 - Congratulations, sister. - Congratulations to you too, sister. 951 00:56:15,833 --> 00:56:17,125 Congratulations to you too. 952 00:56:18,791 --> 00:56:20,583 - There you go! - Go for it, Narain! 953 00:56:20,625 --> 00:56:22,000 Get it! 954 00:56:22,041 --> 00:56:23,833 Go for it, brother. 955 00:56:23,916 --> 00:56:25,125 Find it quickly. 956 00:56:25,208 --> 00:56:26,833 She will find it. 957 00:56:26,916 --> 00:56:28,208 Sister-in-law will find it. 958 00:56:28,291 --> 00:56:29,208 She will find it. 959 00:56:29,291 --> 00:56:30,416 She is very smart. 960 00:56:30,500 --> 00:56:31,291 Find it. 961 00:56:31,416 --> 00:56:32,708 Who will win? 962 00:56:32,791 --> 00:56:34,208 My brother will win. 963 00:56:34,291 --> 00:56:35,791 Don't grab her hand! 964 00:56:35,916 --> 00:56:38,208 It is not that easy. 965 00:56:38,291 --> 00:56:39,791 Come on! 966 00:56:40,125 --> 00:56:41,208 Come on, girl. 967 00:56:41,291 --> 00:56:43,708 - Hurry up! - Where is it? 968 00:56:44,000 --> 00:56:45,500 Go, go, go! 969 00:56:47,416 --> 00:56:49,125 She won! 970 00:56:49,208 --> 00:56:51,708 - Brother... - Come here! 971 00:56:51,791 --> 00:56:54,000 He switched sides! 972 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 - It's okay, it's okay! - This is not fair. 973 00:56:56,500 --> 00:56:58,625 - You lost! - I support sister-in-law. 974 00:56:58,708 --> 00:57:01,208 - Calm down! Sit down! - You lost! 975 00:57:01,291 --> 00:57:03,708 - It's okay, it's okay. - Your daughter-in-law is quite fast. 976 00:57:05,791 --> 00:57:13,208 I forgot my bottle of kohl, he won't turn back now. Unclear 977 00:57:13,291 --> 00:57:15,333 - Get some tea. - I'll get it. 978 00:57:16,000 --> 00:57:17,125 Go take care of it. 979 00:57:17,208 --> 00:57:20,000 I forgot my bottle of kohl, he won't turn back now. 980 00:57:20,125 --> 00:57:21,208 Wait! 981 00:57:22,708 --> 00:57:24,916 - Enough. - That's enough, pothead. 982 00:57:25,708 --> 00:57:27,125 This is a limit. 983 00:57:27,208 --> 00:57:31,000 Don't cause my brother a loss, it will lose its color. 984 00:57:31,041 --> 00:57:33,416 Jay Kaur! Girls! 985 00:57:33,625 --> 00:57:36,208 Perform the first dance ritual before the guests leave. 986 00:57:36,291 --> 00:57:40,125 - Come on girls, do the ritual. - Let it be, aunty. 987 00:57:40,416 --> 00:57:42,916 Or the ritual might cause trouble. 988 00:57:43,000 --> 00:57:45,916 - Come on, nephew. - I'll get him. Don't worry. 989 00:57:46,000 --> 00:57:48,916 - Let it be, uncle. - Go. I would have rocked the dance floor. 990 00:57:49,000 --> 00:57:51,708 Stay put for once! He keeps falling on me. 991 00:57:51,791 --> 00:57:54,125 Come on. 992 00:57:54,208 --> 00:57:55,291 Stay away. 993 00:57:55,416 --> 00:58:00,500 I didn't get a perfect match. My fate cheated me. 994 00:58:00,625 --> 00:58:05,791 I didn't get a perfect match. My fate cheated me. 995 00:58:05,916 --> 00:58:07,125 I didn't get a perfect match. 996 00:58:07,208 --> 00:58:09,125 - Get everything. - Okay, brother. 997 00:58:09,208 --> 00:58:11,541 My fate cheated me. 998 00:58:11,625 --> 00:58:17,041 I didn't get a perfect match. My fate cheated me. 999 00:59:18,708 --> 00:59:24,791 I didn't get a perfect match. My fate cheated me. 1000 00:59:29,833 --> 00:59:30,833 Damn it! 1001 00:59:33,708 --> 00:59:34,708 What's wrong? 1002 00:59:35,291 --> 00:59:36,916 Nothing. Go back to sleep. 1003 00:59:38,291 --> 00:59:39,625 What was that sound? 1004 00:59:39,708 --> 00:59:40,625 Go to sleep! 1005 01:00:17,625 --> 01:00:19,125 Father! Father! 1006 01:00:19,208 --> 01:00:21,291 I woke up before you! 1007 01:00:22,541 --> 01:00:24,500 He woke up before me! Sucha! 1008 01:00:34,791 --> 01:00:36,291 - What's wrong with him? - What's wrong with him? 1009 01:00:36,416 --> 01:00:38,000 Where is he running off to? 1010 01:00:39,333 --> 01:00:40,791 What's on his tail? 1011 01:00:40,833 --> 01:00:41,500 - Brother? - What? 1012 01:00:41,625 --> 01:00:43,125 I have never been on a horse cart. 1013 01:00:43,208 --> 01:00:44,791 I have never been on a mare. 1014 01:00:44,916 --> 01:00:46,333 I have never been on anything. 1015 01:00:46,416 --> 01:00:48,416 Don't you have anything else to do? Should I teach you a lesson? 1016 01:00:48,500 --> 01:00:51,000 Uncle, will he get a bed there to sleep on? 1017 01:00:51,125 --> 01:00:52,500 He won't stay there if there isn't a bed? 1018 01:00:52,625 --> 01:00:54,791 - There you go. - He sleeps at odd hours. 1019 01:00:54,833 --> 01:00:56,125 - They don't let them sleep there. - Sucha! 1020 01:00:56,208 --> 01:00:57,208 - Brother Sucha! - Sucha! 1021 01:00:57,291 --> 01:00:58,916 There you go! They were the only ones missing. 1022 01:00:59,125 --> 01:01:00,541 - We are here! - Don't go, brother! 1023 01:01:00,791 --> 01:01:02,125 What will you do in the army? 1024 01:01:02,208 --> 01:01:04,125 - Hug him. - Come here, come here, come here. 1025 01:01:05,000 --> 01:01:06,291 Stop it, brother. 1026 01:01:06,625 --> 01:01:07,791 What will he do here? 1027 01:01:07,916 --> 01:01:10,416 - He would only waste his time. - Let it go, uncle. Stop it. 1028 01:01:10,500 --> 01:01:11,125 Right. 1029 01:01:11,208 --> 01:01:12,625 - Let's go. - You won't mend your ways. 1030 01:01:12,708 --> 01:01:14,041 You made us run for no reason. 1031 01:01:14,291 --> 01:01:15,291 You are right. 1032 01:01:16,625 --> 01:01:18,291 You still have a chance to join me. 1033 01:01:18,708 --> 01:01:20,208 I would have if I wasn't married. 1034 01:01:20,291 --> 01:01:22,291 Let's go. Or do you want the sun to set? 1035 01:01:22,416 --> 01:01:23,625 We have a long way ahead. Let's go. 1036 01:01:23,708 --> 01:01:25,208 Wait, uncle. 1037 01:01:25,625 --> 01:01:26,541 Where were you? 1038 01:01:26,708 --> 01:01:28,041 I couldn't sleep all night. 1039 01:01:28,708 --> 01:01:30,000 So I couldn't get up early in the morning. 1040 01:01:30,500 --> 01:01:32,708 Don't stay away at night, got it? 1041 01:01:34,625 --> 01:01:35,708 Don't go, my friend. 1042 01:01:36,000 --> 01:01:37,708 I feel something wrong would happen if you leave. 1043 01:01:37,791 --> 01:01:39,000 Come on already. 1044 01:01:40,500 --> 01:01:42,000 - Do whatever you want. - Let's go. 1045 01:01:42,125 --> 01:01:43,291 I'll handle it. 1046 01:01:44,708 --> 01:01:45,916 Take care of my brother. 1047 01:01:46,000 --> 01:01:47,916 He eats whoever God gives him. 1048 01:01:48,416 --> 01:01:51,791 Go, we will manage on our own. 1049 01:01:51,916 --> 01:01:53,291 You take care of yourself. 1050 01:01:53,333 --> 01:01:55,500 - Take care! - God bless them! 1051 01:01:57,833 --> 01:01:59,333 - He will be a soldier in the army? - Come on. 1052 01:01:59,416 --> 01:02:00,708 - I too want to get enlisted. - Come with me. 1053 01:02:00,791 --> 01:02:01,791 There is a lot of gunfire there. 1054 01:02:01,833 --> 01:02:05,833 Brother, it is rightly said that your heart is like a wild horse. 1055 01:02:06,708 --> 01:02:08,708 You never know where it might lead you. 1056 01:02:09,125 --> 01:02:10,333 What do you mean? 1057 01:02:10,791 --> 01:02:12,000 Brother, I know 1058 01:02:13,416 --> 01:02:15,541 why you can't sleep at night. 1059 01:02:17,916 --> 01:02:20,333 You hear girls singing at night, right? 1060 01:02:20,916 --> 01:02:22,416 Don't worry, I have got you. 1061 01:02:22,625 --> 01:02:23,541 What do you say? 1062 01:02:23,708 --> 01:02:26,000 Don't make me hit you, you scoundrel. 1063 01:02:28,333 --> 01:02:30,291 He gets it. 1064 01:02:30,708 --> 01:02:32,125 Whether he accepts it or not. 1065 01:02:33,500 --> 01:02:34,541 What do you say? 1066 01:02:39,833 --> 01:02:41,125 What are you doing? 1067 01:02:41,625 --> 01:02:42,791 What am I doing? 1068 01:02:43,208 --> 01:02:46,208 - I felt like hugging you. - Stupid girl. 1069 01:02:46,291 --> 01:02:49,541 These things should be done alone, at night. 1070 01:02:49,708 --> 01:02:51,916 We got married in front of the villagers. 1071 01:02:52,208 --> 01:02:53,791 I have desires, too. 1072 01:02:53,833 --> 01:02:55,500 Move back! 1073 01:02:55,708 --> 01:02:58,708 What will people say if they see you doing all this? 1074 01:02:58,791 --> 01:03:00,708 You are my husband, and I am your wife. 1075 01:03:00,916 --> 01:03:02,625 We can do whatever we want in our house. 1076 01:03:02,708 --> 01:03:03,833 Stop it! 1077 01:03:04,000 --> 01:03:05,708 Keep your desires to yourself. 1078 01:03:05,791 --> 01:03:08,500 The world has set a certain decorum that has been followed for centuries. 1079 01:03:08,541 --> 01:03:10,000 I don't believe in them. 1080 01:03:11,791 --> 01:03:13,833 Is this what your father taught you? 1081 01:03:13,916 --> 01:03:15,791 - Why are you dragging my father... - Shut up! 1082 01:03:16,541 --> 01:03:18,416 How dare you back answer me! 1083 01:03:18,500 --> 01:03:21,791 Do that again, and I'll hit you! 1084 01:03:52,333 --> 01:03:53,208 Ghukkar? 1085 01:03:54,416 --> 01:03:55,625 Ghukkar? 1086 01:03:56,041 --> 01:03:57,291 What's wrong? 1087 01:03:57,500 --> 01:03:59,333 Why did you freeze? 1088 01:03:59,541 --> 01:04:00,916 No, I didn't. 1089 01:04:01,000 --> 01:04:03,708 You are behaving like you have been caught stealing something. 1090 01:04:03,791 --> 01:04:06,041 Steal something? No, I didn't. Steal... 1091 01:04:06,125 --> 01:04:07,416 Mother! 1092 01:04:07,791 --> 01:04:09,916 You have forgotten where our house is? 1093 01:04:10,000 --> 01:04:11,416 You don't visit anymore. 1094 01:04:11,500 --> 01:04:12,708 Mother, come on out! 1095 01:04:12,791 --> 01:04:13,916 Coming! 1096 01:04:14,000 --> 01:04:15,208 Come in! 1097 01:04:17,708 --> 01:04:19,500 Daughter-in-law, get tea! 1098 01:04:19,541 --> 01:04:21,708 - Dhan Kaur, get Jalebis. - I'm coming, mother! 1099 01:04:21,791 --> 01:04:25,125 - Come on, dear. This is not fair. - Come, mother. 1100 01:04:25,208 --> 01:04:28,000 You have brought a newlywed with you. 1101 01:04:29,125 --> 01:04:32,791 - No, dear. We were distributing sweets. - Ladoos? 1102 01:04:32,916 --> 01:04:36,041 And this Balbiro, she has no mother-in-law. 1103 01:04:36,125 --> 01:04:37,791 - I see. - I thought... 1104 01:04:37,916 --> 01:04:40,208 - Sucha and Ghukkar are very close. - Have some tea. 1105 01:04:40,291 --> 01:04:41,708 That is true. 1106 01:04:42,708 --> 01:04:46,541 I told her to come with me, I'll introduce you to your aunt. 1107 01:04:46,625 --> 01:04:48,916 - You did the right thing. - Yes. 1108 01:04:49,041 --> 01:04:50,125 Of course. 1109 01:04:50,208 --> 01:04:52,208 Where will they come if not here? 1110 01:04:52,291 --> 01:04:53,333 Yes. 1111 01:05:50,500 --> 01:05:52,000 The celebration was very good. 1112 01:05:52,916 --> 01:05:54,708 I got tired dancing. 1113 01:05:54,791 --> 01:05:56,500 Don't worry I will massage your knees. 1114 01:05:56,541 --> 01:05:58,041 - How are you, Lambardar? - I'm good. 1115 01:05:58,125 --> 01:06:00,625 Shingra Singh, you should have at least changed out of your nightwear. 1116 01:06:00,708 --> 01:06:02,291 - Uncle! Listen! Listen! - What? 1117 01:06:02,333 --> 01:06:04,791 Why don't we have singers at the fair this time? 1118 01:06:04,833 --> 01:06:07,041 I heard he is a very good singer. 1119 01:06:07,125 --> 01:06:09,000 Right, right. 1120 01:06:09,041 --> 01:06:11,833 We will call them all. What's the big deal? 1121 01:06:13,000 --> 01:06:15,125 Good morning, Narain Singh. Any news of Sucha? 1122 01:06:15,208 --> 01:06:16,625 He must be fine, Lambardar. 1123 01:06:16,708 --> 01:06:18,916 - He is fine, uncle. What could happen to him? - Good. 1124 01:06:19,000 --> 01:06:21,041 Ghukkar, my bull was bought along with yours. 1125 01:06:21,125 --> 01:06:23,000 But my bull is very aggressive. 1126 01:06:23,041 --> 01:06:24,291 Really? I'll check him out. 1127 01:06:24,333 --> 01:06:25,000 No problem. 1128 01:06:25,041 --> 01:06:26,416 I know that. 1129 01:06:32,416 --> 01:06:33,125 Okay, sir. 1130 01:06:34,625 --> 01:06:35,708 Sir. 1131 01:06:36,833 --> 01:06:37,708 Subedar Singh. 1132 01:06:37,916 --> 01:06:39,416 - Sir. - All boys on the ground. 1133 01:06:39,500 --> 01:06:40,416 Right, sir. 1134 01:06:48,708 --> 01:06:49,791 - Boys! - Sir! 1135 01:06:49,833 --> 01:06:51,500 Get to the ground now. 1136 01:06:51,791 --> 01:06:53,916 The Junior English officer wants to supervise your drill. 1137 01:06:54,000 --> 01:06:55,208 - Okay. - The one who wins 1138 01:06:55,291 --> 01:06:56,791 - will get double the food. - Really? 1139 01:06:57,000 --> 01:06:58,041 Yes. Come with me. 1140 01:06:58,125 --> 01:06:59,541 - Try your best. - Okay, sir. 1141 01:07:03,208 --> 01:07:06,500 Here you go, Balbir Kaur. You can make the greens on time now. 1142 01:07:06,625 --> 01:07:07,708 Wait here, Ghukkar. 1143 01:07:07,791 --> 01:07:10,000 - I'll go and get Bagga. - Okay, get him. 1144 01:07:10,208 --> 01:07:12,291 - We will fix him today. - Welcome. 1145 01:07:12,416 --> 01:07:14,291 We should give you a great welcome. 1146 01:07:14,333 --> 01:07:15,708 Stop it, sister-in-law. 1147 01:07:15,791 --> 01:07:17,125 Come on, boys. 1148 01:07:25,500 --> 01:07:26,916 Good, Sucha Singh. 1149 01:07:29,041 --> 01:07:30,833 Why do you worry, brother? 1150 01:07:30,916 --> 01:07:34,208 Controlling a stubborn thing is always a delight. 1151 01:07:34,291 --> 01:07:35,208 Really? 1152 01:07:35,791 --> 01:07:37,500 Fine, I accept it. 1153 01:07:38,125 --> 01:07:39,708 You will control it eventually. 1154 01:07:40,208 --> 01:07:41,708 But first, have some buttermilk. 1155 01:07:42,041 --> 01:07:44,333 - Yours? - I'll have it later. Keep it here. 1156 01:07:44,416 --> 01:07:45,916 You have it. 1157 01:07:54,125 --> 01:07:55,416 Attention! 1158 01:07:55,708 --> 01:07:57,291 Come on, boys, pull! 1159 01:08:05,708 --> 01:08:06,708 Good. 1160 01:08:06,791 --> 01:08:08,125 Well done, Sucha Singh. 1161 01:08:10,791 --> 01:08:12,000 Damn it! 1162 01:08:12,625 --> 01:08:15,833 - Move aside! Move aside, Balbiro! - Sister-in-law! Move aside! 1163 01:08:15,916 --> 01:08:18,291 Move aside! Move back! 1164 01:08:18,333 --> 01:08:19,541 He has gone wild. 1165 01:08:24,416 --> 01:08:26,041 What are you doing, Ghukkar! 1166 01:08:27,500 --> 01:08:28,500 Move aside, sister-in-law. 1167 01:08:28,625 --> 01:08:29,791 Yes. 1168 01:08:59,916 --> 01:09:01,708 Well done, Sucha Singh. 1169 01:09:02,416 --> 01:09:04,708 Ghukkar! Ghukkar! Are you alright? 1170 01:09:04,791 --> 01:09:05,708 - Are you alright? - I am fine, brother. 1171 01:09:05,791 --> 01:09:07,208 - I thought we'd lose Balbiro today. - It's okay. 1172 01:09:07,291 --> 01:09:09,291 Nothing will happen to her as long as I am here. 1173 01:09:16,000 --> 01:09:17,208 Fire! 1174 01:09:27,000 --> 01:09:29,333 Sucha, your performance is very well. 1175 01:09:29,416 --> 01:09:31,833 Well done, Sucha! You have pleased me. 1176 01:09:31,916 --> 01:09:33,791 - Well done! - Good job. 1177 01:09:33,916 --> 01:09:38,333 Get the lunch, Balbir Kaur. I'll eat first and then fix the plow. 1178 01:09:39,208 --> 01:09:40,833 Where are you? 1179 01:09:49,291 --> 01:09:51,625 What are you doing? You are a limit. 1180 01:09:51,708 --> 01:09:54,291 This is not a funfair. What will people say? 1181 01:09:54,416 --> 01:09:55,791 You are always concerned about what people will say. 1182 01:09:55,916 --> 01:09:57,416 Yes, I am concerned. 1183 01:09:57,500 --> 01:09:58,625 Get lost from here. 1184 01:09:58,708 --> 01:10:00,916 You start dancing wherever you feel like. 1185 01:10:01,000 --> 01:10:02,708 She is always so desperate to dance! 1186 01:10:04,500 --> 01:10:09,916 My fate cheated me. I didn't get a perfect match. 1187 01:10:10,125 --> 01:10:13,500 My fate cheated me. I... 1188 01:10:16,208 --> 01:10:18,333 Can you only sing or can you dance as well? 1189 01:10:18,500 --> 01:10:21,500 I cannot dance with my arms out like you do, sister-in-law. 1190 01:10:22,416 --> 01:10:24,416 Only you can dance like that. 1191 01:10:26,333 --> 01:10:27,291 Really? 1192 01:10:27,500 --> 01:10:29,333 You keep thinking about me, 1193 01:10:29,541 --> 01:10:31,041 but you never meet me. 1194 01:10:31,833 --> 01:10:32,833 I'll drop by. 1195 01:10:33,125 --> 01:10:35,625 You should show me your wounds too, sometimes. 1196 01:10:36,625 --> 01:10:39,333 Your presence will give me a few moments of joy. 1197 01:10:40,916 --> 01:10:43,208 Otherwise, I am just surviving. 1198 01:10:51,708 --> 01:10:53,208 What are you thinking, brother? 1199 01:10:54,000 --> 01:10:55,333 It is a good deed. 1200 01:10:55,708 --> 01:10:57,416 Give her what she wants. 1201 01:10:58,291 --> 01:10:59,916 Narain is like brass. 1202 01:11:00,333 --> 01:11:03,416 You are gold and she is silver. 1203 01:11:03,791 --> 01:11:06,500 It is always gold and silver that look good together. 1204 01:11:06,916 --> 01:11:08,041 What do you say? 1205 01:11:08,833 --> 01:11:09,791 Hmm? 1206 01:11:15,041 --> 01:11:17,125 He gets it. 1207 01:11:17,500 --> 01:11:19,000 Whether he accepts it or not. 1208 01:11:19,125 --> 01:11:20,500 What do you say? 1209 01:12:24,708 --> 01:12:27,791 If you have already removed your veil then keep it off. 1210 01:12:28,208 --> 01:12:29,416 Are you sure? 1211 01:12:29,708 --> 01:12:31,125 Will you be able to handle it? 1212 01:12:32,833 --> 01:12:35,791 I followed my heart and united with you. 1213 01:12:36,125 --> 01:12:38,333 What if your friendship becomes a barrier? 1214 01:12:38,416 --> 01:12:40,833 I controlled myself for so long because of that friendship. 1215 01:12:41,416 --> 01:12:43,791 There is one thing everyone knows about Ghukkar. 1216 01:12:44,125 --> 01:12:46,208 First, I do take a path. 1217 01:12:46,625 --> 01:12:49,500 If I do, I don't turn back. 1218 01:12:50,000 --> 01:12:51,291 So what have you decided? 1219 01:12:51,625 --> 01:12:53,291 Do you want to do it or turn back? 1220 01:12:57,208 --> 01:12:58,625 It will be difficult. 1221 01:12:58,791 --> 01:13:00,333 It has never been easy. 1222 01:13:02,333 --> 01:13:04,625 Your songs don't let me sleep at night. 1223 01:13:05,625 --> 01:13:06,791 What about the day? 1224 01:13:07,125 --> 01:13:08,916 I won't let you sleep during the day. 1225 01:13:14,916 --> 01:13:16,333 Go now. 1226 01:13:17,833 --> 01:13:18,833 Really? 1227 01:13:19,625 --> 01:13:20,833 I don't want you to leave, 1228 01:13:21,000 --> 01:13:23,416 but your brother will come home for lunch. 1229 01:13:24,000 --> 01:13:26,916 I don't feel like leaving, Biro. 1230 01:13:27,333 --> 01:13:30,000 I don't feel like it, either, but you will have to leave. 1231 01:13:30,416 --> 01:13:33,125 I'll send a message through Bhaag and you can come back. 1232 01:13:33,916 --> 01:13:34,916 - Go. - Fine, 1233 01:13:35,000 --> 01:13:36,708 - I'll come back. - Give me my veil back. 1234 01:13:47,291 --> 01:13:50,500 So my suspicion was true. 1235 01:13:52,125 --> 01:13:55,833 Didn't you feel ashamed to betray your friend? 1236 01:13:58,916 --> 01:14:01,916 Didn't you feel ashamed to do all this? 1237 01:14:03,500 --> 01:14:05,625 I will kill you! 1238 01:14:05,708 --> 01:14:07,125 Go inside! 1239 01:14:07,333 --> 01:14:08,625 Go inside right now! 1240 01:14:08,708 --> 01:14:12,291 There is a limit to shamelessness, you shameless woman! 1241 01:14:12,791 --> 01:14:15,125 You have crossed all limits. 1242 01:14:24,500 --> 01:14:26,500 Who are you to stop me? 1243 01:14:26,625 --> 01:14:27,791 She is my wife. 1244 01:14:27,916 --> 01:14:29,625 She must be your wife. 1245 01:14:30,208 --> 01:14:31,500 But she belongs to me. 1246 01:14:31,625 --> 01:14:33,125 What do you mean? 1247 01:14:33,500 --> 01:14:36,125 Never raise your hand on Biro again, 1248 01:14:36,500 --> 01:14:38,625 or I will break it and put it on your hand. 1249 01:14:39,208 --> 01:14:40,500 Remember that. 1250 01:15:08,416 --> 01:15:10,208 - This war is going on forever. - Yes. 1251 01:15:10,291 --> 01:15:12,208 Uncle, I heard they aren't letting soldiers go on leave. 1252 01:15:12,291 --> 01:15:13,500 How will they get leaves? 1253 01:15:13,625 --> 01:15:16,500 Englishmen are enlisting more Punjabis and sending them to war. 1254 01:15:16,625 --> 01:15:19,000 - Really? - That's because our people are good fighters. 1255 01:15:19,125 --> 01:15:21,500 Yes, you are right, uncle. 1256 01:17:49,791 --> 01:17:50,916 - Roopa! - Yes, Billa? 1257 01:17:51,000 --> 01:17:53,333 Narain's Biro is opening flaunting it. 1258 01:17:53,416 --> 01:17:54,791 You are right. 1259 01:17:54,833 --> 01:17:57,500 This is the first time such a thing has happened in our village. 1260 01:17:57,625 --> 01:17:59,500 You are right, uncle. She crossed all limits. 1261 01:17:59,625 --> 01:18:02,000 - Right. - His wife is something. 1262 01:18:02,125 --> 01:18:05,000 Narain can't do anything. He should just slap her. 1263 01:18:05,041 --> 01:18:06,833 Yes, she deserves a thrashing. 1264 01:18:06,916 --> 01:18:09,500 Yes, had she been mine, I would have skinned her alive. 1265 01:18:13,208 --> 01:18:14,291 Father, milk. 1266 01:18:15,625 --> 01:18:19,041 When you lose your honor at your in-laws' house, the news spreads far and wide. 1267 01:18:19,500 --> 01:18:21,208 You should have thought about it, dear. 1268 01:18:21,416 --> 01:18:23,208 You too should have thought about it, father, 1269 01:18:23,708 --> 01:18:25,791 before marrying me to this useless old man. 1270 01:18:26,291 --> 01:18:28,500 There is something known as age compatibility as well. 1271 01:18:28,833 --> 01:18:30,833 He is so old-fashioned. 1272 01:18:31,541 --> 01:18:35,125 He had me tied up like people tie up their animals. 1273 01:18:35,791 --> 01:18:37,541 I just broke my end of the rope. 1274 01:18:38,208 --> 01:18:40,125 Now he can hold his end of the rope all he wants. 1275 01:18:40,416 --> 01:18:42,416 You cannot run a family like that, dear. 1276 01:18:42,791 --> 01:18:44,541 Tell him to mind his own business. 1277 01:18:45,208 --> 01:18:47,000 I will keep feeding him. 1278 01:18:47,291 --> 01:18:49,625 He should not expect anything more from me. 1279 01:18:53,291 --> 01:18:56,333 Narain Singh, I cannot even look into your eyes. 1280 01:18:56,625 --> 01:19:00,125 You can keep her, beat her, or kill her. Do as you please. 1281 01:19:00,208 --> 01:19:01,791 You have my support. 1282 01:19:04,916 --> 01:19:06,625 'She must be your wife.' 1283 01:19:07,208 --> 01:19:08,708 'But she belongs to me.' 1284 01:19:09,000 --> 01:19:10,833 'I just broke my end of the rope.' 1285 01:19:11,416 --> 01:19:13,291 'Now he can hold his end of the rope all he wants.' 1286 01:19:39,500 --> 01:19:40,708 What did the letter say? 1287 01:19:41,708 --> 01:19:42,916 Why is he so angry? 1288 01:19:45,833 --> 01:19:46,833 Sir! 1289 01:19:47,416 --> 01:19:48,625 Sergeant! 1290 01:19:50,333 --> 01:19:51,208 Yes? 1291 01:19:51,625 --> 01:19:53,500 - What is it, Sucha? - I want a few days off. 1292 01:19:54,625 --> 01:19:58,416 You are asking for the impossible. 1293 01:19:58,541 --> 01:20:02,125 They are preparing to send us to France for the war 1294 01:20:02,208 --> 01:20:03,625 and you want to go on a leave. 1295 01:20:03,833 --> 01:20:05,125 Then you should strike me off that list. 1296 01:20:05,416 --> 01:20:07,416 My brother Narain will die if I don't leave now. 1297 01:20:10,791 --> 01:20:14,708 Fine, I'll talk to the junior officer. I'll let you know by tonight. 1298 01:20:27,791 --> 01:20:30,333 - Are you going to have dinner, boys? - Yes, sir. 1299 01:20:30,791 --> 01:20:32,125 Where is Sucha? 1300 01:20:32,208 --> 01:20:33,625 In the barrack, sir. 1301 01:20:33,708 --> 01:20:35,500 Fine, you can carry on. Go on. 1302 01:20:41,500 --> 01:20:44,208 Sucha Singh, the senior officer didn't sanction your leave. 1303 01:20:44,291 --> 01:20:46,916 Okay then, I am running away. 1304 01:20:47,125 --> 01:20:48,125 Hey! 1305 01:20:48,708 --> 01:20:49,791 You heard me. 1306 01:20:50,916 --> 01:20:53,041 Where will you go, Sucha? 1307 01:20:53,208 --> 01:20:56,125 They hunt and find deserters. 1308 01:20:56,791 --> 01:20:58,500 What will they do? Shoot me? 1309 01:20:58,541 --> 01:21:00,041 Let them. I don't have any desire to live. 1310 01:21:00,125 --> 01:21:00,833 Sucha! 1311 01:21:00,916 --> 01:21:03,291 Sir, the senior officer's bungalow is on fire! 1312 01:21:03,416 --> 01:21:05,041 Quickly go and extinguish the fire! 1313 01:21:05,125 --> 01:21:07,125 I'll go and inform the officer. He is in a meeting. 1314 01:21:07,208 --> 01:21:08,791 Let's go! Let's go! Let's go! Hurry up! 1315 01:21:08,916 --> 01:21:11,291 Sir! Sir! Sir! 1316 01:21:11,416 --> 01:21:12,208 Sir! 1317 01:21:12,291 --> 01:21:13,708 Your home... fire! 1318 01:21:13,791 --> 01:21:15,708 Your little girl and your wife are still inside. 1319 01:21:15,791 --> 01:21:16,500 Inside, sir. 1320 01:21:16,625 --> 01:21:18,625 Come. Hurry up, sir. hurry. Come, come. 1321 01:21:18,708 --> 01:21:19,791 You too, sir. Come. 1322 01:21:20,791 --> 01:21:24,000 Hey! Boys! Come with us! Hurry up! Let's go and extinguish the fire. 1323 01:21:24,125 --> 01:21:26,041 Let's go and get sir's wife out. Hurry up. 1324 01:21:26,125 --> 01:21:28,625 Let's go, let's go, let's go. Come fast, Sucha Singh. Hurry up. 1325 01:21:28,708 --> 01:21:30,541 Come on, come on. Run! 1326 01:21:30,625 --> 01:21:32,291 - Run! - Sucha! 1327 01:21:32,500 --> 01:21:34,708 Come fast. Come on, come on. 1328 01:21:35,541 --> 01:21:36,625 Well done, Sucha Singh. 1329 01:21:36,708 --> 01:21:38,000 Well done, Sucha. 1330 01:21:38,916 --> 01:21:41,625 Well done. Good job. Good job. 1331 01:21:41,833 --> 01:21:43,291 - Are you okay, Sucha? - Well done. 1332 01:21:45,000 --> 01:21:46,791 Quickly get the water! 1333 01:21:46,833 --> 01:21:47,791 Getting it, sir. 1334 01:21:49,000 --> 01:21:50,708 - Get the water! - Go get the water! 1335 01:21:53,000 --> 01:21:54,416 My brother was great! 1336 01:21:54,625 --> 01:21:58,125 Well done. Well done, Sucha. Well done. 1337 01:21:58,208 --> 01:22:00,500 - You are so brave, Sucha. Well done. - You were great. 1338 01:22:00,541 --> 01:22:01,416 Sir. 1339 01:22:01,625 --> 01:22:02,625 Sir, okay? 1340 01:22:03,333 --> 01:22:05,208 Sir, Sucha Singh. 1341 01:22:05,291 --> 01:22:06,333 Very brave. 1342 01:22:06,416 --> 01:22:08,125 Thank God his kids are fine. 1343 01:22:08,291 --> 01:22:09,708 Sir, Sucha. 1344 01:22:10,125 --> 01:22:11,416 Thank you, Sucha Singh. 1345 01:22:11,500 --> 01:22:13,291 Thank you for saving my family. 1346 01:22:18,208 --> 01:22:19,041 - Makar? - Yes? 1347 01:22:19,125 --> 01:22:20,708 This axe has gone blunt. Fix it. 1348 01:22:20,916 --> 01:22:22,625 Fine, brother. Keep it here. 1349 01:22:23,333 --> 01:22:24,916 Brother, I wanted to say something. 1350 01:22:25,125 --> 01:22:27,291 You are great. You are handling two families. 1351 01:22:28,208 --> 01:22:29,500 He couldn't even handle one. 1352 01:22:29,625 --> 01:22:30,500 - Yes, brother. - Yes. 1353 01:22:30,625 --> 01:22:32,208 Don't joke. 1354 01:22:32,291 --> 01:22:34,000 That's all we can do, brother. 1355 01:22:34,416 --> 01:22:35,500 No, brother. 1356 01:22:35,625 --> 01:22:36,708 We had come to get a noose. 1357 01:22:37,000 --> 01:22:38,916 - No, we had come to get a shovel. - Yes, yes. 1358 01:22:39,000 --> 01:22:41,333 I need to go somewhere or I would have thrashed you. 1359 01:22:41,541 --> 01:22:42,500 How are you doing, Ghukkar? 1360 01:22:42,625 --> 01:22:44,625 - I am good. How about you? - I too am good. 1361 01:22:45,500 --> 01:22:47,916 Makar, he is going for that. 1362 01:22:48,000 --> 01:22:49,500 How does it concern us? 1363 01:22:50,041 --> 01:22:51,500 Ouch, the water's hot. 1364 01:22:53,208 --> 01:22:56,000 Where are you going now, all dressed up? 1365 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Have some shame. Where's my lunch? 1366 01:22:58,791 --> 01:23:00,625 It's in the kitchen, have it. 1367 01:23:00,708 --> 01:23:03,125 Do you think you'll ask and I'll tell you where I am going? 1368 01:23:03,541 --> 01:23:05,500 Mind your own business. 1369 01:23:09,791 --> 01:23:10,791 What did my brother ask? 1370 01:23:11,000 --> 01:23:11,916 - Where are you going? - Sucha! 1371 01:23:12,000 --> 01:23:13,000 My brother is back! 1372 01:23:13,125 --> 01:23:14,500 Yes, I am back. Wait, brother. 1373 01:23:15,208 --> 01:23:17,625 - What did my brother ask? - I was going to the mill. 1374 01:23:17,708 --> 01:23:19,416 - Which mill? - Water. Well. 1375 01:23:19,500 --> 01:23:21,000 What water? Which well? 1376 01:23:21,125 --> 01:23:22,541 Ask him. 1377 01:23:23,041 --> 01:23:24,625 - The well. - Tell me! 1378 01:23:24,916 --> 01:23:26,541 - Ask him! - Who do I ask? 1379 01:23:26,625 --> 01:23:27,833 Who? 1380 01:23:29,291 --> 01:23:30,333 Balbir Kaur! 1381 01:23:30,791 --> 01:23:31,916 Balbir Kaur! 1382 01:23:34,208 --> 01:23:36,708 Run away if you want to stay alive, you scoundrel! 1383 01:23:37,333 --> 01:23:39,291 Or you will die! 1384 01:23:39,500 --> 01:23:42,125 Come on, when did ants get wings? 1385 01:23:42,208 --> 01:23:44,333 Don't you think you have started talking a lot? 1386 01:23:44,500 --> 01:23:47,416 Looks like I will have to talk to Ghukkar and have you thrashed. 1387 01:23:47,500 --> 01:23:49,416 Only then will you learn a lesson. What did you say? 1388 01:23:50,125 --> 01:23:51,208 Huh? 1389 01:23:54,291 --> 01:23:55,541 Sucha... you? 1390 01:23:56,208 --> 01:23:57,333 When did you come back? 1391 01:23:58,291 --> 01:24:01,125 Brother, I... I was just joking. 1392 01:24:34,541 --> 01:24:35,625 Ghukkar! 1393 01:24:35,708 --> 01:24:36,708 Where are you? 1394 01:24:36,791 --> 01:24:37,708 Ghukkar! 1395 01:24:39,125 --> 01:24:41,333 - Where are you? - Why are you out of breath? 1396 01:24:41,791 --> 01:24:43,041 Where is Balbiro? 1397 01:24:43,708 --> 01:24:45,000 She won't be coming. 1398 01:24:45,416 --> 01:24:47,041 He is back. 1399 01:24:47,500 --> 01:24:48,541 Who is back? 1400 01:24:48,625 --> 01:24:50,416 Sucha is back, brother. 1401 01:24:51,416 --> 01:24:52,708 Our lives are in danger. 1402 01:24:53,500 --> 01:24:56,208 He will kill us. What do you say? 1403 01:25:06,416 --> 01:25:09,333 What do you think Biro will do? 1404 01:25:09,541 --> 01:25:11,125 Now that Sucha is back. 1405 01:25:11,291 --> 01:25:12,916 She will do something. 1406 01:25:13,125 --> 01:25:14,708 She is very clever. 1407 01:25:14,791 --> 01:25:16,625 She is very cunning. 1408 01:25:16,708 --> 01:25:19,208 A woman like her would kill a man without blinking. 1409 01:25:19,291 --> 01:25:20,291 - Yes. - Yes, Banto. 1410 01:25:20,416 --> 01:25:22,500 - You are absolutely right. - Yes. 1411 01:25:25,333 --> 01:25:26,541 There you go. 1412 01:25:27,041 --> 01:25:28,208 You are done for. 1413 01:25:28,291 --> 01:25:30,041 Sucha isn't here on leave. 1414 01:25:30,416 --> 01:25:32,125 I heard he left the army. 1415 01:25:32,208 --> 01:25:33,125 - Really? - Yes. 1416 01:25:33,208 --> 01:25:34,416 Who is stronger, out of the two of them? 1417 01:25:34,500 --> 01:25:36,000 - Come on. - Forget about who is stronger. 1418 01:25:36,041 --> 01:25:39,000 Their nature suggests that only one of them will live to tell the tale. 1419 01:25:39,125 --> 01:25:42,208 - I think Ghukkar is very strong. - Sucha is also very strong. 1420 01:25:42,291 --> 01:25:44,000 - Yes. - Ghukkar is a cheetah. 1421 01:25:44,041 --> 01:25:46,625 - He can eat a whole goat. - Sucha is a soldier. 1422 01:25:46,708 --> 01:25:48,708 He has a lot of meat. 1423 01:25:48,791 --> 01:25:50,416 How are you doing, Sucha Singh? 1424 01:25:52,416 --> 01:25:53,500 - Come on. - Hey! 1425 01:25:53,541 --> 01:25:55,125 - Come on. - We're coming. 1426 01:25:55,208 --> 01:25:56,833 - Come on, come on. - We're coming. 1427 01:25:57,125 --> 01:25:58,208 Come on, come on. 1428 01:25:58,291 --> 01:25:59,791 He is going towards Ghukkar's house. 1429 01:25:59,833 --> 01:26:01,416 They are going to fight. 1430 01:26:01,500 --> 01:26:03,291 - They are going to fight today. - Really? 1431 01:26:03,333 --> 01:26:05,041 - Then what are we doing here? - Let's go and watch. 1432 01:26:05,125 --> 01:26:06,916 - Let's go, let's go, let's go. - Let's go, brother. 1433 01:26:16,500 --> 01:26:18,208 - Stop. - Yes, what is it? 1434 01:26:18,291 --> 01:26:20,208 What happened was... 1435 01:26:22,000 --> 01:26:24,125 Oh no! Oh no! 1436 01:26:25,708 --> 01:26:27,291 Mother! Mother! 1437 01:26:27,333 --> 01:26:30,916 - Sucha... is here! - Don't step outside, son. 1438 01:26:31,000 --> 01:26:34,125 Mother, strong winds can blow off sheds but not concentrate roofs. 1439 01:26:34,208 --> 01:26:35,500 Oh no, mother... 1440 01:26:36,541 --> 01:26:38,625 Oh no, what is this? 1441 01:26:38,791 --> 01:26:40,291 What is going on? 1442 01:26:40,416 --> 01:26:41,125 - Stop! - Mother... 1443 01:26:41,208 --> 01:26:43,125 - Don't step outside, mother. - Stop! 1444 01:26:56,416 --> 01:26:57,791 God bless you, son. 1445 01:26:58,125 --> 01:27:00,416 You two should come inside, son. 1446 01:27:00,708 --> 01:27:02,541 We are fine out here, aunty. 1447 01:27:03,041 --> 01:27:04,416 Go inside, mother. 1448 01:27:05,833 --> 01:27:07,583 Come inside, Ghukkar. 1449 01:27:07,625 --> 01:27:09,208 Go inside, mother! 1450 01:27:11,208 --> 01:27:12,416 Why are you here? 1451 01:27:15,625 --> 01:27:16,916 I am here to take the turban back 1452 01:27:18,333 --> 01:27:19,541 Which turban? 1453 01:27:20,500 --> 01:27:23,125 The one I gave you when I accepted you as my brother. 1454 01:27:23,416 --> 01:27:24,625 I don't want to give any justifications. 1455 01:27:24,708 --> 01:27:25,541 I am not going to ask for any. 1456 01:27:25,625 --> 01:27:27,333 And I won't believe in any either. 1457 01:27:27,416 --> 01:27:28,708 Believe it or not, 1458 01:27:29,291 --> 01:27:32,125 I told you don't go, something might go wrong. 1459 01:27:32,708 --> 01:27:34,000 That's why I tried to stop you. 1460 01:27:34,125 --> 01:27:36,500 You cannot use that excuse to survive. 1461 01:27:36,541 --> 01:27:38,500 Women make excuses. 1462 01:27:38,791 --> 01:27:40,125 Ghukkar comes straight to the point. 1463 01:27:40,208 --> 01:27:43,916 The point is that I asked you to look after my brother Narain. 1464 01:27:44,916 --> 01:27:47,125 You were supposed to protect my family, Ghukkar. 1465 01:27:47,291 --> 01:27:49,041 And the protector himself destroyed the family. 1466 01:27:50,000 --> 01:27:54,041 You didn't think about our friendship even once before doing this, Ghukkar? 1467 01:27:54,125 --> 01:27:55,541 I really tried to stop myself. 1468 01:27:55,625 --> 01:27:57,500 She wouldn't let me sleep when I used to close my eyes. 1469 01:27:57,541 --> 01:27:59,291 When I used to go to the fields, she used to stay in front of me. 1470 01:27:59,416 --> 01:28:01,041 Her beauty got over my head. 1471 01:28:01,125 --> 01:28:02,416 Biro's beauty was making me go crazy. 1472 01:28:02,500 --> 01:28:03,500 Enough! 1473 01:28:03,916 --> 01:28:05,041 Enough! 1474 01:28:07,625 --> 01:28:09,416 - We're coming, we're coming. - Come on. 1475 01:28:09,500 --> 01:28:13,291 How can 20 days of attraction ruin 20 years of friendship? 1476 01:28:13,416 --> 01:28:16,625 Your intentions weren't good, Ghukkar. Your intentions weren't good. 1477 01:28:18,208 --> 01:28:19,625 Believe what you want. 1478 01:28:21,041 --> 01:28:22,208 But I cannot back out now. 1479 01:28:22,291 --> 01:28:24,000 I know how to make you back out. 1480 01:28:24,125 --> 01:28:26,708 I won't just make you back out but also teach you a lesson. 1481 01:28:26,791 --> 01:28:28,000 Don't call me Sucha if I don't. 1482 01:28:28,125 --> 01:28:29,208 Leave! 1483 01:28:30,916 --> 01:28:32,208 This isn't a circus. 1484 01:28:32,625 --> 01:28:34,416 Look at them enjoying the show! 1485 01:28:35,291 --> 01:28:36,708 - Let's go. - Run! 1486 01:28:37,000 --> 01:28:38,791 My name is Ghukkar Mall. 1487 01:28:39,291 --> 01:28:41,125 Let's see who teaches whom a lesson. 1488 01:28:41,208 --> 01:28:43,916 That's why I left the army. 1489 01:28:44,000 --> 01:28:46,708 The next time we meet, only one of us will walk out alive. 1490 01:28:47,208 --> 01:28:48,791 - Who knows what lies tomorrow? - Let's do it right now. 1491 01:28:48,833 --> 01:28:49,916 Come on then. 1492 01:28:50,625 --> 01:28:52,916 - No, son! - Go inside, mother. 1493 01:28:53,041 --> 01:28:54,500 No, son. 1494 01:28:54,625 --> 01:28:56,041 Sucha... 1495 01:28:56,291 --> 01:28:58,708 Go back, son. 1496 01:29:02,125 --> 01:29:03,791 Another time, Ghukkar. 1497 01:29:05,208 --> 01:29:07,625 Don't enter my place even by mistake. 1498 01:29:07,791 --> 01:29:11,208 If you do, you won't leave it alive. 1499 01:29:20,791 --> 01:29:23,000 - Let's go watch the fair! - Sandals for sale! 1500 01:29:23,041 --> 01:29:24,291 Let's go, I am coming too! 1501 01:29:24,500 --> 01:29:26,291 We have cleaned up well. 1502 01:29:26,416 --> 01:29:28,500 - We don't look like workers anymore. - Keep it down. 1503 01:29:28,708 --> 01:29:29,916 No one should find out. 1504 01:29:30,416 --> 01:29:33,125 Well done. Well done. 1505 01:29:33,208 --> 01:29:36,416 Black crows have turned white today. 1506 01:29:36,500 --> 01:29:37,708 - Uncle Nazar... - Yes? 1507 01:29:37,791 --> 01:29:39,833 It's well known that people come here on a no-moon day to take a dip. 1508 01:29:40,208 --> 01:29:42,291 People come here from far and wide to take a dip. 1509 01:29:42,333 --> 01:29:43,416 What's the big deal? 1510 01:29:43,625 --> 01:29:44,708 Billu! 1511 01:29:45,208 --> 01:29:49,125 Billa! You bathe once a month. 1512 01:29:49,208 --> 01:29:51,333 Look, he too is making fun of us. 1513 01:29:52,500 --> 01:29:53,708 Let's go, Singhara. 1514 01:29:53,791 --> 01:29:54,500 Coming! 1515 01:29:54,625 --> 01:29:56,208 - Come on. - Coming! 1516 01:29:56,291 --> 01:29:58,791 Who are these outsiders? We have never seen them before. 1517 01:29:58,916 --> 01:30:02,416 - They are hooligans from Jawarka. Chirag and his gang. - I see. 1518 01:30:02,833 --> 01:30:04,416 Are they too here to take a dip, uncle? 1519 01:30:04,541 --> 01:30:05,916 That is just an excuse. 1520 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 - Ghukkar has called them over. - Move aside. 1521 01:30:07,625 --> 01:30:10,500 Then there is going to be a fight at the fair for sure today. 1522 01:30:10,541 --> 01:30:13,208 - Let's go, brother. - It will happen right here. 1523 01:30:13,291 --> 01:30:14,916 - Let's go. - Listen! 1524 01:30:15,000 --> 01:30:16,833 Don't get crushed in the crowd. 1525 01:30:16,916 --> 01:30:20,000 Don't worry, uncle. We are fine. We are absolutely fine. 1526 01:30:20,041 --> 01:30:24,708 A woman passing by stopped, kept her hands on her waist, and said, 1527 01:30:24,833 --> 01:30:29,500 - "Let me take a bunch of grams." - Jatt roared and said, 1528 01:30:29,541 --> 01:30:33,125 "Don't you dare curse my grams!" 1529 01:30:33,208 --> 01:30:37,208 "Your shadow will cause the moonlight to kill my grams." 1530 01:30:37,291 --> 01:30:40,708 Tell them what happened next. 1531 01:30:42,791 --> 01:30:45,333 "Why would I renounce the world and wear earrings," 1532 01:30:45,416 --> 01:30:46,833 "If this world truly valued love?" 1533 01:30:46,916 --> 01:30:48,791 "If this world valued love?" 1534 01:30:48,833 --> 01:30:51,041 "You wouldn't have refused the proposal." 1535 01:30:51,125 --> 01:30:54,625 "And your lover wouldn't have been beheaded." 1536 01:30:54,708 --> 01:30:57,416 "Why would I renounce the world and wear earrings," 1537 01:30:57,500 --> 01:30:59,291 "If this world truly valued love?" 1538 01:30:59,333 --> 01:31:01,625 "You wouldn't have refused the proposal." 1539 01:31:01,708 --> 01:31:04,333 "And your lover wouldn't have been beheaded." 1540 01:31:17,291 --> 01:31:21,833 "A woman's shadow is worse than death." 1541 01:31:23,208 --> 01:31:28,000 "A woman's shadow is worse than death." 1542 01:31:35,916 --> 01:31:36,833 - Hey! - What? 1543 01:31:36,916 --> 01:31:38,000 Ghukkar is here. 1544 01:31:38,041 --> 01:31:39,708 - Sucha didn't come back? - He got scared. 1545 01:31:39,791 --> 01:31:42,041 Sucha got scared? Don't make me hit you. 1546 01:31:47,625 --> 01:31:50,333 Sucha, you shouldn't go to the fair alone. 1547 01:31:50,416 --> 01:31:51,791 Brother, 1548 01:31:51,833 --> 01:31:54,041 if the lion doesn't react, 1549 01:31:54,125 --> 01:31:55,541 the jackals get delusional. 1550 01:32:10,208 --> 01:32:12,916 "It is never your enemy," 1551 01:32:13,000 --> 01:32:15,791 "It is always a friend who backstabs you." 1552 01:32:16,208 --> 01:32:18,541 "It is never your enemy," 1553 01:32:18,625 --> 01:32:21,791 "It is always a friend who backstabs you." 1554 01:32:22,208 --> 01:32:26,791 "A woman's shadow is worse than death." 1555 01:32:28,291 --> 01:32:32,791 "A woman's shadow is worse than death." 1556 01:32:34,333 --> 01:32:38,791 "A woman's shadow is worse than death." 1557 01:32:38,833 --> 01:32:41,541 There's my friend! 1558 01:32:42,291 --> 01:32:44,125 Try your luck! 1559 01:32:46,291 --> 01:32:50,833 "A woman's shadow is worse than death." 1560 01:32:52,291 --> 01:32:53,541 Who hit him? 1561 01:32:54,291 --> 01:32:56,625 I did. He was acting smart. 1562 01:33:00,291 --> 01:33:01,416 Stop it! 1563 01:33:01,500 --> 01:33:02,625 No, boys. 1564 01:33:02,708 --> 01:33:04,125 Come on. 1565 01:33:06,916 --> 01:33:08,291 Hey! 1566 01:33:09,208 --> 01:33:11,291 - I'll kill you right here! - Stop it! 1567 01:33:11,625 --> 01:33:13,500 Stop. 1568 01:33:13,541 --> 01:33:15,416 Stop it, brother. 1569 01:33:16,125 --> 01:33:18,208 Narain, take him away. 1570 01:33:18,291 --> 01:33:20,000 Get him out of here. 1571 01:33:20,041 --> 01:33:20,916 I won't spare you! 1572 01:33:21,000 --> 01:33:21,708 Hey! 1573 01:33:21,833 --> 01:33:25,291 Go away, people have come here to enjoy the fair and not your fight. 1574 01:33:25,333 --> 01:33:26,208 Take them away. 1575 01:33:26,291 --> 01:33:28,541 - Let's go. - Let me go! 1576 01:33:31,625 --> 01:33:32,500 It's okay, it's okay. 1577 01:33:32,625 --> 01:33:34,291 These things are quite common at a fair. 1578 01:33:35,625 --> 01:33:37,708 Where is the singer? 1579 01:33:38,000 --> 01:33:39,708 - Come on out. - I am here. 1580 01:33:39,791 --> 01:33:41,208 I am over here. 1581 01:33:41,291 --> 01:33:42,791 You are hiding over here? 1582 01:33:42,833 --> 01:33:45,208 Take your instrument and sing your song. 1583 01:33:45,500 --> 01:33:46,708 I won't be able to sing anymore. 1584 01:33:46,791 --> 01:33:48,125 I'll get something to drink. 1585 01:33:49,041 --> 01:33:52,500 Get him a drink so he can sing. 1586 01:33:52,541 --> 01:33:54,833 - Get on with it. - Yes, then perhaps I'll be able sing something. 1587 01:33:58,125 --> 01:34:00,916 Ghukkar, if we were going to end up drinking at home, 1588 01:34:01,208 --> 01:34:03,000 then why did we have to go out there? 1589 01:34:03,291 --> 01:34:05,125 People will say that Ghukkar got scared. 1590 01:34:05,208 --> 01:34:06,833 You are right, Bhaag Singh. 1591 01:34:07,208 --> 01:34:09,125 That's what people will think, Ghukkar. 1592 01:34:09,333 --> 01:34:12,541 First, they stop you and then they blame you. 1593 01:34:12,708 --> 01:34:14,208 Who got us to stop, huh? 1594 01:34:15,041 --> 01:34:16,416 I would have torn him apart right there. 1595 01:34:16,500 --> 01:34:17,833 What's wrong now? 1596 01:34:18,000 --> 01:34:19,291 We can do it right now. 1597 01:34:19,500 --> 01:34:21,791 If we don't do the right thing even after the first brew, 1598 01:34:22,125 --> 01:34:24,000 then we will be insulting the alcohol. 1599 01:34:24,125 --> 01:34:25,125 What do you say? 1600 01:34:25,916 --> 01:34:27,416 Let's go back to the fair! 1601 01:34:27,500 --> 01:34:29,625 Pass through the village roaring. 1602 01:34:29,708 --> 01:34:33,333 Everyone should know who Ghukkar is and who his friends are. 1603 01:34:45,625 --> 01:34:48,833 Ghukkar is acting smart by calling outsiders. 1604 01:34:48,916 --> 01:34:50,625 Looks like they won't back out. 1605 01:34:53,125 --> 01:34:55,125 You should have added some water to it, brother. 1606 01:35:13,833 --> 01:35:15,208 Come on out! 1607 01:35:22,041 --> 01:35:23,625 Come on out! 1608 01:35:41,125 --> 01:35:45,500 "Soorma!" 1609 01:35:53,291 --> 01:35:56,125 It's not you, it's your death roaring, Ghukkar. 1610 01:36:13,791 --> 01:36:16,625 "Come on, come on, come on." 1611 01:36:17,500 --> 01:36:21,708 "My friends, women are a mystery." 1612 01:36:22,500 --> 01:36:26,416 "They cannot be trusted." 1613 01:36:27,125 --> 01:36:31,333 "They are beauty personified." 1614 01:36:31,791 --> 01:36:35,916 "They can do the impossible." 1615 01:36:36,125 --> 01:36:41,041 "If one falls for their trap," 1616 01:36:41,125 --> 01:36:45,708 "If one falls for their trap," 1617 01:36:45,791 --> 01:36:49,625 "They can even make a Cheetah have a crow." 1618 01:36:50,125 --> 01:36:56,000 "They take you to the peak," 1619 01:36:56,125 --> 01:36:59,625 "And then move the floor off your feet." 1620 01:36:59,708 --> 01:37:05,041 "They take you to the peak," 1621 01:37:05,416 --> 01:37:08,791 "And then move the floor off your feet." 1622 01:37:25,791 --> 01:37:28,416 "Come on, come on, come on." 1623 01:37:29,791 --> 01:37:34,000 "See how people fall for them," 1624 01:37:34,416 --> 01:37:38,208 "When they dress up." 1625 01:37:39,125 --> 01:37:43,333 "They have even becharmed Gods like Indra." 1626 01:37:43,791 --> 01:37:47,333 "They don't let you think." 1627 01:37:48,500 --> 01:37:53,000 "Sometimes they cry like Laila." 1628 01:37:53,125 --> 01:37:57,625 "Sometimes they cry like Laila." 1629 01:37:57,708 --> 01:38:01,208 "Sometimes they roar like Kaali." 1630 01:38:02,041 --> 01:38:07,000 "He dies a miserable death," 1631 01:38:07,125 --> 01:38:11,125 "Who takes this path." 1632 01:38:33,125 --> 01:38:36,291 "Come on, come on, come on." 1633 01:38:40,000 --> 01:38:42,708 "They dance like there is no tomorrow." 1634 01:38:42,791 --> 01:38:45,333 "They make you lose your throne." 1635 01:38:45,416 --> 01:38:50,500 "They even give illiterate, lessons in love." 1636 01:38:50,708 --> 01:38:54,000 "They are magicians, my friend." 1637 01:38:54,041 --> 01:38:56,041 "They are magicians," 1638 01:38:56,125 --> 01:38:59,291 "They are magicians, my friend." 1639 01:38:59,416 --> 01:39:01,333 "They get men killed." 1640 01:39:01,416 --> 01:39:05,000 - "They are--" - Stop it! 1641 01:39:09,000 --> 01:39:10,500 Listen up, everyone. 1642 01:39:11,000 --> 01:39:13,625 Balbiro belongs to Ghukkar. 1643 01:39:14,208 --> 01:39:17,125 - I'll use all my might to keep her! - How dare you! 1644 01:39:18,541 --> 01:39:20,125 Hey! Come on! 1645 01:39:45,833 --> 01:39:47,000 You... 1646 01:40:02,291 --> 01:40:04,916 Someone stop them! Someone stop them! 1647 01:40:14,291 --> 01:40:16,125 No! Don't! 1648 01:40:21,500 --> 01:40:22,708 Hey! 1649 01:40:25,625 --> 01:40:28,708 Run! Run! Run! 1650 01:40:39,500 --> 01:40:40,791 No! Don't! 1651 01:40:40,833 --> 01:40:42,625 Someone will die! 1652 01:41:07,500 --> 01:41:08,833 No! Don't! 1653 01:41:22,291 --> 01:41:24,833 Why are you trying to kill each other? 1654 01:41:25,625 --> 01:41:26,791 Stop it! 1655 01:41:27,333 --> 01:41:28,791 Let him go, Sucha! 1656 01:41:29,000 --> 01:41:30,791 - Brother! - You'll kill each other! 1657 01:41:30,833 --> 01:41:33,416 Bhaag! Stop him! 1658 01:41:33,500 --> 01:41:35,208 Get him out of here! 1659 01:41:35,333 --> 01:41:39,708 Narain! Get him or they will die fighting! 1660 01:41:40,291 --> 01:41:42,625 Take them away! Stop fighting! 1661 01:41:42,708 --> 01:41:44,416 For God's sake, stop it! 1662 01:41:44,500 --> 01:41:46,291 Take him away! 1663 01:41:47,125 --> 01:41:49,416 Don't ruin our village's image. 1664 01:41:49,500 --> 01:41:51,708 Take him away! Take him away! 1665 01:41:51,791 --> 01:41:53,916 - For God's sake, stop it! - Let's go, brother. 1666 01:41:54,000 --> 01:41:55,791 For God's sake, stop it! 1667 01:41:55,833 --> 01:41:58,041 Don't ruin our village's image. 1668 01:42:22,625 --> 01:42:24,291 As someone wisely noted, 1669 01:42:24,416 --> 01:42:26,625 it's preferable to remain single than to be married to a bad wife. 1670 01:42:26,708 --> 01:42:28,291 She is the reason half of the villagers are injured. 1671 01:42:28,333 --> 01:42:30,125 - And she is here, making flatbread. - Yes. 1672 01:42:30,208 --> 01:42:32,000 She could have cooked at home. 1673 01:42:32,208 --> 01:42:33,625 She has the whole village on fire. 1674 01:42:33,708 --> 01:42:35,500 Why does she need to start a cooking fire at home? 1675 01:42:35,541 --> 01:42:39,333 She should go and see the condition of Sucha and Ghukkar and their families. 1676 01:42:40,625 --> 01:42:42,000 Take it easy, Surjan. 1677 01:42:42,041 --> 01:42:44,125 Heat some ghee quickly, brother. 1678 01:42:44,208 --> 01:42:45,916 We'll apply that and bandage the wound. 1679 01:42:46,000 --> 01:42:48,000 - It will heal in a couple of days. - Take this, I'll be right back. 1680 01:42:54,708 --> 01:42:58,500 Couldn't you cook at home? Why did you step out of the house? 1681 01:42:58,833 --> 01:43:00,416 What do you plan to do now? 1682 01:43:00,625 --> 01:43:02,208 - What have I done now? - What have you done? 1683 01:43:02,291 --> 01:43:03,708 You haven't done anything, right? 1684 01:43:03,916 --> 01:43:05,208 Brother! 1685 01:43:06,000 --> 01:43:07,708 Go heat some ghee. 1686 01:43:10,333 --> 01:43:14,791 Bad deeds always have bad results, Ghukkar. 1687 01:43:14,916 --> 01:43:16,416 - You should mend your ways. - Yes. 1688 01:43:16,500 --> 01:43:17,416 You still have time. 1689 01:43:17,625 --> 01:43:19,791 - Keep quiet, mother. - How can I keep quiet? 1690 01:43:19,833 --> 01:43:24,000 Your father died and left me to deal with all this nonsense. 1691 01:43:24,625 --> 01:43:25,708 What are you doing? 1692 01:43:25,791 --> 01:43:27,625 Mother! What have I done? 1693 01:43:27,708 --> 01:43:29,416 Why are you scolding her? 1694 01:43:29,500 --> 01:43:31,791 The deeds you have committed... 1695 01:43:31,916 --> 01:43:36,916 Your father would have killed you for it. Hold this. 1696 01:43:37,000 --> 01:43:38,416 - Stop it, mother. - Hey! 1697 01:43:39,000 --> 01:43:41,291 You've got your whole family into trouble. 1698 01:43:43,916 --> 01:43:45,500 You can take it in writing if you want, 1699 01:43:45,541 --> 01:43:47,125 for one thing is certain, 1700 01:43:47,500 --> 01:43:49,125 this fight won't end. 1701 01:43:49,208 --> 01:43:50,791 - It is inevitable. - Right. 1702 01:43:50,833 --> 01:43:52,708 Half of the villagers are injured, brother. 1703 01:43:52,791 --> 01:43:54,208 Even if the whole village is injured, 1704 01:43:54,416 --> 01:43:55,916 no one can stop the bloodshed now. 1705 01:43:56,125 --> 01:43:58,500 The messenger of death is ready. 1706 01:43:58,541 --> 01:44:00,000 He is certain to take a couple of people with him. 1707 01:44:00,125 --> 01:44:02,125 - You are right. - Pratap and Banto, listen. 1708 01:44:02,416 --> 01:44:05,291 They say a bad woman can shake the throne of any. 1709 01:44:05,333 --> 01:44:07,041 It is true. 1710 01:44:07,416 --> 01:44:09,500 - Look at what Biro did. - Right. 1711 01:44:09,916 --> 01:44:13,333 People used to give examples of Sucha and Khukkar's friendship. 1712 01:44:13,500 --> 01:44:15,208 And now they give examples of their enmity. 1713 01:44:15,416 --> 01:44:17,125 This woman is a man-eater. 1714 01:44:17,208 --> 01:44:21,291 That witch won't be sated till she consumes 3-4 men. 1715 01:44:21,333 --> 01:44:22,416 - Right. - True. 1716 01:44:25,791 --> 01:44:26,708 Mallo! 1717 01:44:26,791 --> 01:44:28,291 This is a serious matter. 1718 01:44:28,333 --> 01:44:30,500 - Uncle? They had a big fight yesterday. - Yes? 1719 01:44:30,625 --> 01:44:32,291 I have never seen such a fight. 1720 01:44:32,416 --> 01:44:35,208 We found a singer hiding behind uncle Nazar. 1721 01:44:35,291 --> 01:44:37,000 - We're coming! - Look over there, guys. 1722 01:44:37,208 --> 01:44:37,916 Look over there. 1723 01:44:38,000 --> 01:44:39,916 - Chirag and his gang are still here. - Look over there. 1724 01:44:40,125 --> 01:44:41,291 Ghukkar won't stop. 1725 01:44:41,500 --> 01:44:44,500 Ghukkar might stop, but sleazy Bhaag won't stop instigating him. 1726 01:44:44,708 --> 01:44:45,708 He will cause trouble. 1727 01:44:45,791 --> 01:44:46,916 Forget about them. 1728 01:44:47,208 --> 01:44:49,208 Lambardar was called for a meeting in Barnala. 1729 01:44:49,625 --> 01:44:51,291 I hope the police don't show up. 1730 01:44:52,541 --> 01:44:54,291 Don't worry, we will know by tonight. 1731 01:45:06,208 --> 01:45:07,916 Where does Sucha Singh Jawanda stay? 1732 01:45:08,291 --> 01:45:11,791 Go straight and take a right. The first home on the right side. 1733 01:45:11,916 --> 01:45:13,125 Okay. 1734 01:45:18,291 --> 01:45:19,708 There you go, uncle. 1735 01:45:19,833 --> 01:45:22,041 Sucha too has sought help from outside. 1736 01:45:34,625 --> 01:45:35,833 I am Narang Singh. 1737 01:45:36,125 --> 01:45:37,500 Does Sucha Singh stay there? 1738 01:45:40,291 --> 01:45:41,791 Welcome, Narang Singh! 1739 01:45:42,000 --> 01:45:44,125 This belongs to you, Sucha Singh. 1740 01:45:44,208 --> 01:45:46,000 - Sir remembered. - Come, have a seat. 1741 01:45:46,208 --> 01:45:48,416 This is the best thing about the British. They don't forget good or bad. 1742 01:45:48,500 --> 01:45:51,208 They did the paperwork and gave me the gun to deliver to you. 1743 01:45:51,291 --> 01:45:52,541 Right on time. 1744 01:45:52,791 --> 01:45:54,000 Who is out there? 1745 01:45:54,625 --> 01:45:55,708 Who is it? 1746 01:45:56,916 --> 01:45:58,916 What are you doing out here? 1747 01:45:59,208 --> 01:46:01,625 I... I had come to ask about dinner. 1748 01:46:01,833 --> 01:46:03,625 We'll have some. Go and make it. 1749 01:46:04,125 --> 01:46:05,416 I'll go make it. 1750 01:46:08,333 --> 01:46:10,125 Sucha Singh, what I heard... 1751 01:46:12,500 --> 01:46:13,625 It's true. 1752 01:46:28,000 --> 01:46:31,000 - That is true. - Narang Singh, you too are on leave? 1753 01:46:31,625 --> 01:46:33,791 A cart will take you to Sunam. 1754 01:46:33,833 --> 01:46:35,416 You will get a train to Ferozpur from Sunam. 1755 01:46:35,500 --> 01:46:36,916 Sucha Singh, are you home? 1756 01:46:39,291 --> 01:46:42,708 Sucha Singh, call me in the middle of the night and I'll be there. 1757 01:46:43,000 --> 01:46:44,416 Don't forget your friend from the army. 1758 01:46:44,500 --> 01:46:46,125 - Greetings. - Okay, Narang Singh. 1759 01:46:47,208 --> 01:46:48,125 Sucha... 1760 01:46:48,291 --> 01:46:50,208 Sucha, I needed to discuss something important with you. 1761 01:46:52,416 --> 01:46:54,708 Sucha, I will go drop Narang to the cart. 1762 01:46:55,208 --> 01:46:56,208 Come with me, brother. 1763 01:46:56,291 --> 01:46:58,291 Sucha Singh, you go talk to them. I'll get going. 1764 01:47:01,291 --> 01:47:02,291 Yes, uncle? 1765 01:47:02,625 --> 01:47:05,416 We had a meeting in Barnala. 1766 01:47:07,000 --> 01:47:09,125 The police know about the fight. 1767 01:47:09,625 --> 01:47:11,708 We have handled the situation for now. 1768 01:47:12,333 --> 01:47:14,708 If it happens again then the police will get involved. 1769 01:47:24,500 --> 01:47:28,208 Lambardar, only one of us will stay in this village. 1770 01:47:29,291 --> 01:47:30,416 Ghukkar, 1771 01:47:31,208 --> 01:47:35,000 look, son, we pleaded with them and saved you two. 1772 01:47:35,416 --> 01:47:37,125 You two will get into trouble if it happens again. 1773 01:47:37,208 --> 01:47:39,125 And our village will get a bad name too. 1774 01:47:47,916 --> 01:47:49,208 Biro! Biro! 1775 01:47:49,416 --> 01:47:51,208 Here you are getting water! 1776 01:47:51,291 --> 01:47:53,125 Your lover is missing you. 1777 01:47:53,333 --> 01:47:55,708 He asked, when will you meet him? Find a way to meet him. 1778 01:47:55,791 --> 01:47:56,708 What do you say? 1779 01:47:56,791 --> 01:47:58,000 If someone sees us together, 1780 01:47:58,208 --> 01:48:00,625 then you will get thrashed and I'll be punished too. 1781 01:48:01,125 --> 01:48:02,500 I'll let you know if I get a chance to meet you. 1782 01:48:02,625 --> 01:48:03,416 Bhaagya! 1783 01:48:03,500 --> 01:48:05,500 I'll be damned. Where did he come from? 1784 01:48:05,541 --> 01:48:07,291 Stop, you...! 1785 01:48:07,500 --> 01:48:08,833 Stop! 1786 01:48:08,916 --> 01:48:10,916 Stop, you...! 1787 01:48:11,041 --> 01:48:13,791 Wait, you scoundrel, I'll teach you a lesson. 1788 01:48:18,125 --> 01:48:20,041 You won't mend your ways, will you? 1789 01:48:20,125 --> 01:48:21,916 Come home with me and I'll teach you a lesson. 1790 01:48:22,000 --> 01:48:22,833 Come with me. 1791 01:48:22,916 --> 01:48:24,208 Wait and watch, brother. 1792 01:48:24,291 --> 01:48:25,625 This is going to cause big trouble. 1793 01:48:25,708 --> 01:48:28,541 You are talking about trouble? She will cause murders. 1794 01:48:29,291 --> 01:48:30,416 Come with me! 1795 01:48:30,500 --> 01:48:32,791 You still won't stop will you, you characterless woman! 1796 01:48:33,125 --> 01:48:34,708 Why don't you just die? 1797 01:48:35,041 --> 01:48:36,291 How is this my fault? 1798 01:48:36,416 --> 01:48:38,041 It is your fault. 1799 01:48:38,291 --> 01:48:39,916 It's my fault? 1800 01:48:40,291 --> 01:48:41,708 Yes, it is your fault. 1801 01:48:41,791 --> 01:48:44,708 Because a husband and wife's relationship is like a weak wall 1802 01:48:44,791 --> 01:48:46,416 which needs to be plastered every day. 1803 01:48:46,791 --> 01:48:49,625 The wall falls if it isn't plastered, mister. 1804 01:48:50,208 --> 01:48:51,333 Really? 1805 01:48:52,416 --> 01:48:53,916 What are you trying to say? 1806 01:48:54,500 --> 01:49:00,125 The sun will rise in the west the day wives are given their voice. 1807 01:49:00,208 --> 01:49:02,416 Then the sun will rise in the west. 1808 01:49:02,708 --> 01:49:03,791 Have your say. 1809 01:49:05,125 --> 01:49:06,416 What do I say? 1810 01:49:07,000 --> 01:49:10,041 You can kill me if you want, you are a Jawanda. 1811 01:49:10,916 --> 01:49:12,625 Ask your brother, 1812 01:49:14,125 --> 01:49:15,708 I wasn't always like this. 1813 01:49:15,791 --> 01:49:17,791 He forced me to do it. 1814 01:49:19,041 --> 01:49:21,333 A relationship shouldn't be purely physical; 1815 01:49:22,291 --> 01:49:23,791 it needs an emotional connection too. 1816 01:49:24,791 --> 01:49:27,208 His heart seems made of stone. 1817 01:49:28,416 --> 01:49:31,208 He would push me away whenever I tried to embrace him. 1818 01:49:31,708 --> 01:49:35,000 He would curse if I danced in the fields, saying, 1819 01:49:35,041 --> 01:49:36,916 "What will people say, you fool?" 1820 01:49:38,000 --> 01:49:40,000 So, what do people say now? 1821 01:49:43,500 --> 01:49:47,916 People would have said something better than what they are saying now. 1822 01:49:48,708 --> 01:49:52,000 He ruined my youth. 1823 01:49:53,500 --> 01:49:55,416 Do you have any answers? 1824 01:49:57,125 --> 01:50:00,416 Ask your father, who got you married to him. 1825 01:50:01,333 --> 01:50:03,333 Even if everything you say is true, 1826 01:50:03,416 --> 01:50:05,208 what gives you the right to behave this way? 1827 01:50:05,291 --> 01:50:07,208 You could have embraced him inside. 1828 01:50:07,291 --> 01:50:08,916 You could have danced in the courtyard. 1829 01:50:09,416 --> 01:50:12,125 Who did you want to please by dancing in the fields? 1830 01:50:12,708 --> 01:50:14,708 You cannot have lovers in your husband's village. 1831 01:50:15,125 --> 01:50:17,125 You cannot be forgiven for your misdeeds. 1832 01:50:17,500 --> 01:50:19,541 You will be punished for this. 1833 01:50:20,000 --> 01:50:21,125 Brother... 1834 01:50:21,541 --> 01:50:22,541 Go inside. 1835 01:50:23,000 --> 01:50:23,708 Come on. 1836 01:50:24,000 --> 01:50:25,208 - Go inside. - Let me go. 1837 01:50:25,291 --> 01:50:26,916 - You have made my life miserable. - Let me go. 1838 01:50:27,000 --> 01:50:29,333 - Go inside. - Restricting women often leads to death. 1839 01:50:29,416 --> 01:50:30,625 - Remember that! - Stop. 1840 01:50:31,041 --> 01:50:33,208 Someone will die and that someone is you. 1841 01:50:33,291 --> 01:50:34,208 But not yet. 1842 01:50:34,291 --> 01:50:36,500 First, I will kill Ghukkar in front of you. 1843 01:50:36,541 --> 01:50:38,000 Then I will kill you. 1844 01:51:23,208 --> 01:51:25,208 Come on out, you so-called warrior! 1845 01:51:25,416 --> 01:51:27,291 You had asked me not to enter your area, 1846 01:51:27,416 --> 01:51:29,416 but look I am standing outside your house! 1847 01:51:40,000 --> 01:51:41,541 You have come alone. 1848 01:51:47,541 --> 01:51:49,125 You have come alone. 1849 01:51:49,541 --> 01:51:51,291 Where are your friends? 1850 01:51:52,041 --> 01:51:54,416 Lions hunt alone, Ghukkar. 1851 01:51:55,291 --> 01:51:58,708 You just watch how the crowd you have gathered disappears. 1852 01:52:37,541 --> 01:52:39,291 He shot me! 1853 01:53:04,791 --> 01:53:07,125 Where are your friends now, Ghukkar? 1854 01:53:07,333 --> 01:53:08,500 Call them. 1855 01:53:08,541 --> 01:53:10,125 Do you have anyone standing here in your support? 1856 01:53:10,208 --> 01:53:13,125 The one who used to stand in your support is standing on your chest now. 1857 01:53:49,208 --> 01:53:52,041 Ghukkar, tell me before you die, 1858 01:53:52,500 --> 01:53:56,625 didn't you think about our friendship even once, before doing this? 1859 01:53:57,916 --> 01:54:01,125 All this wouldn't have happened, if I had thought about it. 1860 01:54:01,916 --> 01:54:04,625 You too don't think about our friendship. 1861 01:54:05,208 --> 01:54:07,916 Just shoot and kill me. 1862 01:54:12,125 --> 01:54:16,541 "Soorma!" 1863 01:55:23,000 --> 01:55:25,500 You desperately wanted to meet your lover, didn't you? 1864 01:55:25,541 --> 01:55:28,500 Go ahead and embrace him. Show your dance to all the villagers. 1865 01:55:30,916 --> 01:55:32,291 Forgive me. 1866 01:55:32,625 --> 01:55:34,291 I beg you. 1867 01:55:34,416 --> 01:55:36,916 No, sister-in-law Balbiro. 1868 01:55:38,125 --> 01:55:40,541 Some things can't be forgiven. 1869 01:55:47,000 --> 01:55:48,541 Listen, villagers! 1870 01:55:49,208 --> 01:55:50,916 Listen to me very carefully! 1871 01:55:51,791 --> 01:55:53,916 Anyone who does anything like these two did, 1872 01:55:54,208 --> 01:55:57,333 then I will make sure they will meet the same fate these two did. 1873 01:56:31,000 --> 01:56:32,291 Nephew? 1874 01:56:33,000 --> 01:56:34,208 Sucha Singh? 1875 01:56:38,041 --> 01:56:39,500 Are you alright? 1876 01:56:46,208 --> 01:56:48,416 What did you want to discuss, uncle? 1877 01:56:51,208 --> 01:56:52,416 Look, Sucha Singh, 1878 01:56:52,625 --> 01:56:55,208 Raj Kaur had initially mended her ways after you talked to her, 1879 01:56:55,791 --> 01:56:57,916 but she has once again gone back to her old ways. 1880 01:56:58,208 --> 01:57:01,000 These days, she openly goes to Gajjan's place without any shame. 1881 01:57:01,208 --> 01:57:06,208 When this man tried to stop them, Gajjan sent him away. 1882 01:57:06,500 --> 01:57:11,208 Gajjan tells everyone in the village that Raj Kaur belongs to him. 1883 01:57:11,416 --> 01:57:13,500 He'll use all his might to keep her! 1884 01:57:13,791 --> 01:57:16,125 'Balbiro belongs to Ghukkar.' 1885 01:57:16,416 --> 01:57:18,125 'I'll use all my might to keep her!' 1886 01:57:18,208 --> 01:57:19,625 Gajjan didn't say that. 1887 01:57:19,916 --> 01:57:21,625 It was forthcoming death that made him say it. 1888 01:57:21,708 --> 01:57:25,416 "Soorma!" 1889 01:57:28,916 --> 01:57:29,916 Who is it? 1890 01:57:36,000 --> 01:57:36,833 Who is it? 1891 01:57:37,208 --> 01:57:38,208 Who are you? 1892 01:57:38,625 --> 01:57:40,500 - How many people live in Gajjan's place? - Three. 1893 01:57:42,041 --> 01:57:43,291 One on the roof, 1894 01:57:43,916 --> 01:57:44,916 one on the ground floor, 1895 01:57:46,708 --> 01:57:48,125 and me. 1896 01:58:01,625 --> 01:58:02,708 Huh? 1897 01:58:05,125 --> 01:58:06,708 Sucha... 1898 01:58:07,208 --> 01:58:08,041 Soorma? 1899 01:58:08,125 --> 01:58:09,208 Where's Gajjan? 1900 01:58:09,333 --> 01:58:10,791 He's inside. 1901 01:58:10,833 --> 01:58:12,208 - He's asleep. - When will he wake up? 1902 01:58:12,708 --> 01:58:14,125 I don't he won't be waking up anymore. 1903 01:58:16,416 --> 01:58:17,291 Tie him up. 1904 01:58:32,916 --> 01:58:34,708 I... I... 1905 01:58:34,791 --> 01:58:36,416 Keep your hair open. 1906 01:58:37,125 --> 01:58:39,708 I had given you a chance, but you didn't take it. 1907 01:58:40,333 --> 01:58:44,125 Your child is crying for food and you are sating your heart here? 1908 01:58:44,208 --> 01:58:45,208 Don't you have any shame? 1909 01:58:45,208 --> 01:58:48,791 Hey! Who dared to speak in that tone-- 1910 01:58:53,041 --> 01:58:53,833 Brother? 1911 01:58:53,916 --> 01:58:56,000 You didn't take me seriously, did you? 1912 01:58:56,291 --> 01:58:57,416 I had. I did. 1913 01:58:57,625 --> 01:58:58,791 Run away! 1914 01:59:00,625 --> 01:59:01,833 Stop! 1915 01:59:03,625 --> 01:59:04,500 Come here. 1916 01:59:04,625 --> 01:59:05,333 Yes? 1917 01:59:07,708 --> 01:59:09,125 - Go. - Come with me. 1918 01:59:09,208 --> 01:59:11,041 - Run away! - Goodbye, brother. Bye. 1919 01:59:11,291 --> 01:59:12,625 Greetings! 1920 01:59:12,708 --> 01:59:13,916 Brother? 1921 01:59:14,291 --> 01:59:15,416 Why did you let them leave? 1922 01:59:15,500 --> 01:59:16,541 Where will they go? 1923 01:59:16,625 --> 01:59:19,708 Let the villagers know the punishment for acting like Biro and Raj Kaur. 1924 01:59:19,791 --> 01:59:20,625 Let's go. 1925 01:59:20,708 --> 01:59:21,791 - This way. - Come on. 1926 01:59:44,000 --> 01:59:46,333 - Come on, run. - Yes, yes. 1927 01:59:56,000 --> 01:59:56,916 I'm coming! 1928 01:59:57,000 --> 01:59:58,125 - Come on! - I'm coming! 1929 02:00:01,125 --> 02:00:02,041 Enough. 1930 02:00:02,500 --> 02:00:03,500 Oh no. 1931 02:00:05,291 --> 02:00:06,541 No, no... 1932 02:00:08,708 --> 02:00:10,000 No, no... 1933 02:00:21,625 --> 02:00:24,541 A bad man can ruin an entire generation. 1934 02:00:26,500 --> 02:00:28,500 A bad woman can ruin 1935 02:00:30,125 --> 02:00:32,000 many generations to come. 1936 02:00:35,916 --> 02:00:37,625 After these murders 1937 02:00:37,708 --> 02:00:39,500 Sucha Singh went underground. 1938 02:00:40,333 --> 02:00:41,500 Then one day, 1939 02:00:41,625 --> 02:00:44,416 he was arrested because one of on his men 1940 02:00:44,500 --> 02:00:46,000 give out his location. 1941 02:00:46,500 --> 02:00:51,208 Soorma was charged with Gajjan and Raj Kaur's murders 1942 02:00:51,291 --> 02:00:54,500 and he was eventually sentenced to death. 1943 02:00:55,000 --> 02:00:56,625 In 1916, 1944 02:00:56,916 --> 02:00:59,000 in village Gehri Bhaagi, 1945 02:00:59,416 --> 02:01:01,708 under the same tree, 1946 02:01:02,000 --> 02:01:04,916 where Soorma killed Gajjan and Raj Kaur 1947 02:01:05,000 --> 02:01:10,791 he was hanged till death. 1948 02:01:13,500 --> 02:01:15,291 - Move back! - Step back! 1949 02:01:20,125 --> 02:01:25,000 He alone is brave, 1950 02:01:26,000 --> 02:01:31,125 The one who fights for the underprivileged. 1951 02:01:32,041 --> 02:01:36,000 He may get cut into pieces, 1952 02:01:36,541 --> 02:01:40,625 But he'll never leave the battlefield. 1953 02:02:57,791 --> 02:03:01,625 "Soorma!" 138855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.