Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,791 --> 00:01:59,500
- Don't commit this sin, brother.
- Let's go!
2
00:01:59,541 --> 00:02:02,416
Don't commit this sin, brother.
The animal who hasn't hurt you...
3
00:02:02,500 --> 00:02:04,208
- Talk to him, brother.
- Handle it.
4
00:02:04,291 --> 00:02:06,500
- Why are you committing this sin?
- Hey!
5
00:02:06,625 --> 00:02:08,000
Get lost.
6
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
For God's sake, don't commit this sin.
7
00:02:09,833 --> 00:02:12,041
- Bring its neck forth. Pull the rope.
- Don't commit this sin.
8
00:02:12,125 --> 00:02:14,416
Oh God, talk some sense into them.
9
00:02:14,541 --> 00:02:16,208
For God's sake, don't commit this sin.
10
00:02:16,708 --> 00:02:18,791
Don't commit this sin.
Don't commit this sin, please.
11
00:02:18,833 --> 00:02:19,916
Shut up.
12
00:02:21,000 --> 00:02:22,708
For God's sake, don't commit this sin.
13
00:02:24,500 --> 00:02:26,000
Save this soul, God.
14
00:03:26,791 --> 00:03:27,708
Get up.
15
00:03:30,708 --> 00:03:31,625
Scram.
16
00:03:32,291 --> 00:03:34,125
We didn't do anything, brother.
17
00:03:34,416 --> 00:03:35,625
Who are you, brother?
18
00:03:36,208 --> 00:03:38,291
You came here as our guardian angel.
19
00:03:44,125 --> 00:03:46,291
I'm Sucha from Samaon.
20
00:03:47,625 --> 00:03:49,416
No, you are not Sucha,
21
00:03:49,791 --> 00:03:51,333
you are Sucha Soorma,
(Sucha, the warrior)!
22
00:03:57,500 --> 00:04:00,541
Sucha, people will always remember
you as a great warrior.
23
00:04:05,916 --> 00:04:06,708
Sucha!
24
00:04:06,791 --> 00:04:09,000
Don't you dare touch the gun!
25
00:04:09,125 --> 00:04:10,541
Don't try to escape.
26
00:04:11,541 --> 00:04:12,625
Got it?
27
00:04:13,791 --> 00:04:15,625
Otherwise, I will shoot you.
28
00:04:15,916 --> 00:04:17,000
Put your hands up!
29
00:04:17,125 --> 00:04:18,500
I said put your hands up!
30
00:04:21,000 --> 00:04:23,291
Come on, tie him up.
31
00:04:23,333 --> 00:04:24,416
Yes, sir.
32
00:04:25,708 --> 00:04:28,125
Listen, everyone.
33
00:04:28,333 --> 00:04:34,125
Sucha from Samaon is being hanged
on the big tree outside the village.
34
00:04:34,333 --> 00:04:38,500
Everyone is ordered to be there.
35
00:04:38,791 --> 00:04:40,708
Listen, everyone.
36
00:04:40,791 --> 00:04:42,333
Listen, everyone.
37
00:04:42,416 --> 00:04:44,791
The king has ordered
and the subjects have to oblige.
38
00:04:44,916 --> 00:04:47,541
Sucha from Samaon will be hanged here.
39
00:04:47,625 --> 00:04:49,500
Hey you, listen.
40
00:04:49,791 --> 00:04:52,333
Why are you addressing him as just Sucha,
call him Sucha Soorma.
41
00:04:52,416 --> 00:04:55,125
- Yes, call him Sucha Soorma.
- Yes, call him Sucha Soorma.
42
00:04:55,208 --> 00:04:56,625
- Sucha Soorma.
- Okay, brother.
43
00:04:56,708 --> 00:04:58,916
Sucha Soorma will be hanged here.
44
00:04:59,000 --> 00:05:02,708
Villagers!
They are here with Sucha Soorma.
45
00:05:03,541 --> 00:05:08,708
"Soorma!"
46
00:05:14,916 --> 00:05:18,500
Long live Sucha Soorma!
Long live Sucha Soorma!
47
00:05:18,541 --> 00:05:22,500
Long live Sucha Soorma!
Long live Sucha Soorma!
48
00:05:22,541 --> 00:05:25,708
- Long live Sucha Soorma!
- Move them back.
49
00:05:25,791 --> 00:05:27,625
- Move them back!
- Long live Sucha Soorma!
50
00:05:27,708 --> 00:05:29,500
- Move aside.
- Long live Sucha Soorma!
51
00:05:29,625 --> 00:05:30,416
Move back
52
00:05:30,500 --> 00:05:32,125
Uncle! Uncle!
53
00:05:32,208 --> 00:05:34,291
Are they punishing Sucha
for killing Buchhar?
54
00:05:34,416 --> 00:05:37,125
No, he also killed two others
in the village for the sake of honor.
55
00:05:37,500 --> 00:05:39,708
Isn't that Sucha's brother Narain?
56
00:05:39,791 --> 00:05:41,000
- Yes.
- No one should come forward.
57
00:05:41,041 --> 00:05:43,541
Long live Sucha Soorma!
58
00:05:43,625 --> 00:05:46,416
- Move back! Move back!
- Long live Sucha Soorma!
59
00:05:46,500 --> 00:05:48,541
Long live Sucha Soorma!
60
00:05:48,625 --> 00:05:50,416
- Move back!
- Long live Sucha Soorma!
61
00:05:50,500 --> 00:05:52,000
Long live Sucha Soorma!
62
00:05:52,125 --> 00:05:53,291
Sucha Singh.
63
00:05:58,625 --> 00:05:59,791
No, brother.
64
00:06:01,500 --> 00:06:02,833
Don't display any signs of vulnerability.
65
00:06:03,125 --> 00:06:05,416
Jatts and lions are
perpetually courageous.
66
00:06:06,291 --> 00:06:08,625
Stay strong, Surjan.
67
00:06:12,916 --> 00:06:15,041
- Move aside!
- Long live Sucha Soorma!
68
00:06:15,125 --> 00:06:17,000
- Push them back!
- Long live Sucha Soorma!
69
00:06:17,125 --> 00:06:18,833
- Move aside!
- Long live Sucha Soorma!
70
00:06:18,916 --> 00:06:20,000
- Move aside!
- Long live Sucha Soorma!
71
00:06:20,125 --> 00:06:23,041
- Move them back!
- Long live Sucha Soorma!
72
00:06:23,125 --> 00:06:25,791
- Move back!
- Long live Sucha Soorma!
73
00:06:25,833 --> 00:06:28,041
- Come with me.
- Long live Sucha Soorma!
74
00:06:28,125 --> 00:06:29,625
Long live Sucha Soorma!
75
00:06:29,708 --> 00:06:30,916
Move back!
76
00:06:31,708 --> 00:06:33,916
Stop them! Stop them!
77
00:06:43,791 --> 00:06:44,916
Brother!
78
00:06:45,500 --> 00:06:46,791
Move them back!
79
00:06:46,833 --> 00:06:48,416
Move them back!
80
00:06:48,625 --> 00:06:50,916
Move aside! You...
81
00:06:51,500 --> 00:06:52,708
Move back!
82
00:06:53,125 --> 00:06:54,416
Move back!
83
00:06:54,708 --> 00:06:57,708
- Move back or I'll shoot you!
- Long live!
84
00:06:58,291 --> 00:07:00,000
Move back!
85
00:07:00,041 --> 00:07:01,000
You...
86
00:07:01,416 --> 00:07:02,625
- Long live!
- Move back!
87
00:07:02,708 --> 00:07:04,791
He is falling on top of me!
Wait, you...
88
00:07:04,833 --> 00:07:08,291
Move back or I will shoot you all!
89
00:07:08,833 --> 00:07:11,000
Bloody protestors!
90
00:07:13,791 --> 00:07:14,791
Come on,
91
00:07:15,500 --> 00:07:16,541
Cover his face.
92
00:07:18,791 --> 00:07:20,416
- Brother...
- Sucha...
93
00:07:23,041 --> 00:07:24,125
Stop!
94
00:07:24,208 --> 00:07:25,791
- Who is he?
- Who is it?
95
00:07:26,208 --> 00:07:27,333
Stop!
96
00:07:27,500 --> 00:07:28,708
Don't hang him!
97
00:07:29,333 --> 00:07:30,541
Who are you?
98
00:07:30,791 --> 00:07:31,916
Inspector,
99
00:07:32,208 --> 00:07:34,791
I have government orders. Don't hang him.
100
00:07:36,708 --> 00:07:38,333
Huh?
101
00:07:38,625 --> 00:07:40,291
Get Sucha off the cart.
102
00:07:43,791 --> 00:07:47,625
Long live Sucha Soorma!
Long live Sucha Soorma!
103
00:07:47,708 --> 00:07:51,291
Long live Sucha Soorma!
Long live Sucha Soorma!
104
00:07:51,333 --> 00:07:54,916
Long live Sucha Soorma!
Long live Sucha Soorma!
105
00:07:55,000 --> 00:07:58,416
No Sucha, you don't need to thank me.
106
00:07:58,500 --> 00:08:01,000
Your goodness saved you and not me.
107
00:08:01,041 --> 00:08:06,333
Long live Sucha Soorma!
Long live Sucha Soorma!
108
00:08:06,791 --> 00:08:09,416
Long live Sucha Soorma!
109
00:08:12,000 --> 00:08:13,625
Look Sucha is here.
110
00:08:15,000 --> 00:08:18,416
Well done! Well done, my boy! Well done!
111
00:08:18,500 --> 00:08:20,125
- Stop.
- Stop.
112
00:08:20,625 --> 00:08:23,833
Come here, my boy, and give me a hug.
113
00:08:29,208 --> 00:08:30,041
Greetings.
114
00:08:30,125 --> 00:08:31,500
Greetings, son.
115
00:08:31,708 --> 00:08:34,500
- Greetings.
- Greetings.
116
00:08:34,625 --> 00:08:36,416
- Greetings, brother.
- Greetings.
117
00:08:38,791 --> 00:08:41,041
Uncle, it looks like I still have
some time left in this village.
118
00:08:41,125 --> 00:08:42,291
Yes, of course!
119
00:08:45,833 --> 00:08:47,291
Shall we get moving?
120
00:08:47,916 --> 00:08:50,333
- Get on with it.
- Come on, guys. Go for it.
121
00:08:50,416 --> 00:08:52,125
- Go for it.
- Join us, Jassi.
122
00:08:52,500 --> 00:08:53,500
Go for it.
123
00:08:54,791 --> 00:08:55,791
Well done.
124
00:08:55,833 --> 00:08:56,833
Move it!
125
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
Look at them celebrating.
126
00:09:03,208 --> 00:09:05,416
The drums have certainly set the mood.
127
00:09:24,000 --> 00:09:25,833
A 112-kilo sack!
128
00:09:25,916 --> 00:09:29,291
Leaving 20 pairs behind,
they have reached the finals.
129
00:09:29,333 --> 00:09:32,208
Hameeda and Baggelal
from village Jhogarala.
130
00:09:32,291 --> 00:09:35,791
They are strong young
lads with well-built bodies.
131
00:09:35,833 --> 00:09:37,333
Their biceps are bulging.
132
00:09:37,416 --> 00:09:41,291
They are sons of strong mothers.
Lift it up!
133
00:09:43,625 --> 00:09:45,916
Come on, lift it.
134
00:09:46,208 --> 00:09:49,208
- They dropped it. They couldn't lift it.
- Shame on you.
135
00:09:49,291 --> 00:09:53,208
Villagers, now it's time
for the ones from Samaon.
136
00:09:54,500 --> 00:09:57,416
- We have Sucha from Samaon.
- There you go!
137
00:09:57,500 --> 00:10:00,791
And his best friend - Ghukkar!
138
00:10:00,833 --> 00:10:03,708
- There the young lads come.
- Brave boys!
139
00:10:03,791 --> 00:10:06,708
- Come on!
- Test your strength,
140
00:10:06,791 --> 00:10:08,625
and win the competition.
141
00:10:09,125 --> 00:10:12,500
- Both of them are trying their best.
- Lift it up.
142
00:10:12,625 --> 00:10:16,208
They are strong young lads
with well-built bodies.
143
00:10:16,291 --> 00:10:18,125
Lift it! Lift it!
144
00:10:18,208 --> 00:10:20,916
- Well done, boys!
- Lift it! Come on!
145
00:10:21,000 --> 00:10:22,708
They lifted it!
146
00:10:22,791 --> 00:10:24,125
Well done.
147
00:10:24,541 --> 00:10:27,208
Good job, my brothers.
148
00:10:27,791 --> 00:10:30,000
- Go for it.
- Lift it.
149
00:10:31,625 --> 00:10:33,791
Come on!
150
00:10:33,833 --> 00:10:36,125
Well done!
151
00:10:36,500 --> 00:10:37,916
Well done, brothers!
152
00:10:54,416 --> 00:10:56,708
Well done!
Well done, my friend!
153
00:11:00,625 --> 00:11:01,833
- What's the big deal?
- What's wrong?
154
00:11:01,916 --> 00:11:03,708
We'll defeat you in
the tug-of-war competition.
155
00:11:03,791 --> 00:11:04,833
We'll see.
156
00:11:04,916 --> 00:11:08,000
- You won't be able to win there either.
- Come and see for yourself.
157
00:11:08,125 --> 00:11:12,625
- The one who wins two rounds...
- Pull!
158
00:11:12,708 --> 00:11:14,291
That team will be
considered as the winner!
159
00:11:14,333 --> 00:11:15,833
Go for it!
160
00:11:16,125 --> 00:11:19,291
People of Jhogarala, I am with you,
161
00:11:19,833 --> 00:11:21,291
Use all your might!
162
00:11:21,333 --> 00:11:23,041
Go for it.
163
00:11:23,125 --> 00:11:24,791
Well done!
164
00:11:25,125 --> 00:11:26,833
Pull harder!
165
00:11:26,916 --> 00:11:28,000
Well done!
166
00:11:28,041 --> 00:11:31,541
Pull, Sucha! Pull!
Pull harder!
167
00:11:32,125 --> 00:11:34,416
They are pushing hard!
168
00:11:35,416 --> 00:11:37,833
Look at the cavity in his teeth!
169
00:11:37,916 --> 00:11:41,500
- Pull harder!
- Come on, Sucha! Pull!
170
00:11:41,625 --> 00:11:43,625
Using all their might!
171
00:11:43,708 --> 00:11:45,208
Where are you going?
172
00:11:45,291 --> 00:11:47,041
Pull it!
173
00:11:47,541 --> 00:11:50,208
Use all your might! Well done!
174
00:11:50,916 --> 00:11:53,291
Pull! Pull!
175
00:11:53,416 --> 00:11:54,625
Well done!
176
00:11:58,208 --> 00:11:59,916
They have won!
177
00:12:00,000 --> 00:12:01,625
They are dragging them over!
178
00:12:01,708 --> 00:12:04,333
Their bums are being dragged along.
179
00:12:04,416 --> 00:12:05,416
Well done.
180
00:12:05,500 --> 00:12:08,041
- Well done, people of Samaon.
- Drag them!
181
00:12:11,333 --> 00:12:13,291
The people of Samaon
have won the first round!
182
00:12:13,333 --> 00:12:15,791
Let's see who wins the next one.
183
00:12:15,833 --> 00:12:18,000
- Come on.
- Get him.
184
00:12:18,708 --> 00:12:20,708
Hey you...
185
00:12:20,791 --> 00:12:23,291
Despite all that we have done!
Shame on all of you!
186
00:12:23,333 --> 00:12:25,041
Listen to me very carefully.
187
00:12:25,291 --> 00:12:29,208
Dig your legs in when the people
of Samaon say pull!
188
00:12:29,291 --> 00:12:32,625
- Yes! Let's go!
- Go for it!
189
00:12:34,125 --> 00:12:36,125
I think they will drag them out!
190
00:12:36,208 --> 00:12:38,833
Use all your might and pull, young boys!
191
00:12:39,833 --> 00:12:44,541
Pull! Pull! Pull!
192
00:12:45,125 --> 00:12:47,500
Pull with all your might, brother.
193
00:12:47,625 --> 00:12:50,791
- I'm with you! Pull!
- Pull!
194
00:12:51,125 --> 00:12:53,708
Pull harder!
195
00:12:53,791 --> 00:12:56,041
Use all your might, baldie!
196
00:12:56,125 --> 00:12:58,125
Well done!
197
00:12:58,791 --> 00:13:00,833
Come on.
198
00:13:01,291 --> 00:13:02,791
Pull!
199
00:13:05,791 --> 00:13:08,000
Yes.
200
00:13:09,208 --> 00:13:10,791
Hey!
201
00:13:12,541 --> 00:13:13,708
Come on.
202
00:13:13,791 --> 00:13:15,916
The have them floored!
203
00:13:16,500 --> 00:13:19,791
You have pleased me,
204
00:13:19,833 --> 00:13:22,791
Well done.
205
00:13:24,291 --> 00:13:26,000
This is cheating.
206
00:13:26,125 --> 00:13:28,416
- Call it whatever you want.
- Golu...
207
00:13:29,125 --> 00:13:32,625
Feeling embarrassed, huh?
208
00:13:33,000 --> 00:13:33,916
You!
209
00:13:44,000 --> 00:13:47,500
"When friends stand
guarding each other's back..."
210
00:13:55,500 --> 00:13:58,333
"When friends stand
guarding each other's back..."
211
00:13:58,416 --> 00:14:00,291
"The whole village quivers."
212
00:14:01,000 --> 00:14:03,916
"When friends stand
guarding each other's back,"
213
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
"The whole village quivers."
214
00:14:06,708 --> 00:14:09,500
"The whole village quivers and shivers,"
215
00:14:09,541 --> 00:14:11,625
"When friends get together."
216
00:14:12,208 --> 00:14:18,916
"When friends get together,
no one dares to interrupt them,"
217
00:14:20,541 --> 00:14:25,500
"When friends get together, no one dares
to interrupt them, or stop them,"
218
00:14:26,208 --> 00:14:28,208
"No one stop them or fights them,"
219
00:14:28,291 --> 00:14:31,708
"They just walk away
with their heads down."
220
00:14:31,791 --> 00:14:33,791
"No one stop them or fights them,"
221
00:14:33,833 --> 00:14:37,291
"They just walk away
with their heads down."
222
00:14:49,208 --> 00:14:54,208
"It is amazing, brother!"
223
00:14:54,291 --> 00:14:56,708
Well done! Well done! Well done!
224
00:14:56,791 --> 00:14:59,208
"It is amazing!"
225
00:14:59,291 --> 00:15:01,125
"The Jatt is so handsome and strong that,"
226
00:15:01,208 --> 00:15:03,708
"Girls walk past him with an excuse."
227
00:15:05,208 --> 00:15:07,208
"They are so crazy about his turban."
228
00:15:07,291 --> 00:15:10,416
"They yell from Lahore."
229
00:15:12,916 --> 00:15:18,791
"Come here Sucha, or we'll kidnap you."
230
00:15:21,125 --> 00:15:25,916
"Come here Sucha, or we'll kidnap you."
231
00:15:26,000 --> 00:15:28,625
"They want to die,"
232
00:15:28,708 --> 00:15:31,208
"And blame him for it."
233
00:15:31,291 --> 00:15:33,833
"They want to die,"
234
00:15:33,916 --> 00:15:36,291
"And blame him for it."
235
00:15:36,333 --> 00:15:38,416
"They want to die,"
236
00:15:38,500 --> 00:15:39,916
"And blame him for it."
237
00:15:40,000 --> 00:15:41,416
"They want to die,"
238
00:15:41,500 --> 00:15:42,791
"And blame him for it."
239
00:15:42,916 --> 00:15:46,208
"They want to die,"
240
00:15:57,291 --> 00:16:01,833
"No one dares to interrupt.
Then the ground quivers."
241
00:16:02,916 --> 00:16:07,833
"These boys are a limit
and They break skulls open."
242
00:16:08,500 --> 00:16:15,708
"They break them open
and drag them on the ground."
243
00:16:16,916 --> 00:16:21,416
"They break them open and
drag them on the ground in the fair."
244
00:16:22,541 --> 00:16:27,625
"After that, he twists his mustache."
245
00:16:28,125 --> 00:16:33,208
"After that, he twists his mustache."
246
00:16:44,833 --> 00:16:47,041
"This is great!"
247
00:16:47,125 --> 00:16:49,041
"We play in the afternoons."
248
00:16:50,708 --> 00:16:52,541
"This is great!"
249
00:16:52,625 --> 00:16:54,708
"It is world famous..."
250
00:16:54,791 --> 00:16:56,541
"The friendship Sucha and Ghukkar share."
251
00:16:56,625 --> 00:16:58,500
"Everyone is talking about it."
252
00:16:58,541 --> 00:17:01,125
"Gamblers talk about in the bar."
253
00:17:01,208 --> 00:17:04,916
"Even girls want to be their friends."
254
00:17:05,000 --> 00:17:07,708
"Beauties are queuing up."
255
00:17:07,791 --> 00:17:10,208
"Beauties are queuing up."
256
00:17:10,291 --> 00:17:11,916
"They think they will be next."
257
00:17:12,000 --> 00:17:16,916
"Beauties are queuing up,
seeking their turn."
258
00:17:30,416 --> 00:17:31,125
- Billa?
- Yes?
259
00:17:31,208 --> 00:17:32,041
Did you put the goat in the shaded place?
260
00:17:32,125 --> 00:17:33,208
It will move on its own.
261
00:17:33,625 --> 00:17:34,500
- Jugti?
- Yes?
262
00:17:34,625 --> 00:17:36,000
Who is getting married?
263
00:17:36,125 --> 00:17:37,208
Narain.
264
00:17:37,291 --> 00:17:39,625
I see.
I too have been invited.
265
00:17:39,916 --> 00:17:42,291
He got invited twice and
we weren't even invited once.
266
00:17:42,333 --> 00:17:43,916
It's okay,
we will attend the wedding procession.
267
00:17:44,000 --> 00:17:44,541
Yes.
268
00:17:44,625 --> 00:17:46,125
Laddoos! (sweets)
269
00:17:46,291 --> 00:17:48,541
- Jalebis! (sweets)
- Run! We'll enjoy them.
270
00:17:48,625 --> 00:17:50,291
[folk song]
271
00:17:50,416 --> 00:17:51,416
There you go, son.
272
00:17:51,625 --> 00:17:53,708
We have performed
the pre-wedding ritual.
273
00:17:53,791 --> 00:17:54,708
Yes.
274
00:17:54,791 --> 00:17:56,708
- Be careful now.
- Yes.
275
00:17:56,791 --> 00:18:00,291
I will. But they too need to be careful.
276
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
Come on, he is after us now.
277
00:18:02,416 --> 00:18:04,125
It's better to leave now. Let's go.
278
00:18:04,500 --> 00:18:05,791
- Sucha?
- Yes?
279
00:18:05,916 --> 00:18:08,416
We will celebrate like we did
in Narain's first wedding.
280
00:18:08,500 --> 00:18:11,708
It's ready! The first brew!
281
00:18:11,791 --> 00:18:15,416
It will be great!
Anyone who drinks it will enjoy it.
282
00:18:15,500 --> 00:18:17,125
What about the meat, Sucha?
283
00:18:17,208 --> 00:18:18,125
I'll call for it right away.
284
00:18:19,708 --> 00:18:20,833
Shameless brats!
285
00:18:20,916 --> 00:18:22,833
Roaring in the morning?
Don't you have any shame?
286
00:18:22,916 --> 00:18:24,541
It's aunty!
I thought it was uncle.
287
00:18:24,625 --> 00:18:26,125
- Come on.
- What if I was your uncle?
288
00:18:26,208 --> 00:18:29,208
- Then I would have called for goats!
- Get lost, you brats!
289
00:18:30,208 --> 00:18:31,416
- That was amazing!
- Why?
290
00:18:31,500 --> 00:18:33,208
What would your uncle do with the goats?
291
00:18:33,291 --> 00:18:34,208
What were you saying, Ghukkar?
292
00:18:34,291 --> 00:18:37,125
We don't need to call the goats,
we need goat meat at the wedding.
293
00:18:37,208 --> 00:18:39,791
We cannot feed our relatives just sweets.
294
00:18:39,833 --> 00:18:42,500
Why would they only have
sweets when Bhaag is here?
295
00:18:42,708 --> 00:18:44,708
I will serve 36 different
types of delicacies.
296
00:18:44,791 --> 00:18:47,333
Sucha just needs to let go of his grudge.
297
00:18:47,416 --> 00:18:48,125
What do you say?
298
00:18:48,208 --> 00:18:50,541
Forgive him, Sucha Singh.
299
00:18:50,708 --> 00:18:53,333
- Yes, brother.
- I got angry because of his stupidity.
300
00:18:54,000 --> 00:18:55,708
I'll forgive him if you want to.
301
00:18:56,541 --> 00:18:58,416
Bhaag feels fortunate today!
302
00:18:58,500 --> 00:19:00,208
You are very fortunate, Bhaag Singh.
303
00:19:00,291 --> 00:19:02,208
Now tell me whose goat
are we going to take?
304
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
I'll tell you.
I'll get rid of your fear too.
305
00:19:04,291 --> 00:19:08,291
Careful, don't go overboard
or we will have nothing left.
306
00:19:08,333 --> 00:19:09,708
What do you say?
307
00:19:18,041 --> 00:19:20,208
Mummy! I'm dead! Mummy!
308
00:19:20,291 --> 00:19:21,625
Got rid of the fear yet?
309
00:19:21,708 --> 00:19:22,708
You got scared already?
310
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
We are going to get
the goat from Jhogarala.
311
00:19:25,916 --> 00:19:26,708
Jhogarala?
312
00:19:26,791 --> 00:19:28,625
Whose goats are going
to get from there, brother?
313
00:19:28,708 --> 00:19:31,125
The ones we defeated in
the sack-lifting competition.
314
00:19:31,208 --> 00:19:32,000
What!
315
00:19:32,125 --> 00:19:35,416
I heard the girls in
Jhogarala are very beautiful.
316
00:19:35,500 --> 00:19:37,333
They thrash a lot too.
317
00:19:37,416 --> 00:19:40,208
What? Then I say I'll go back home.
318
00:19:40,291 --> 00:19:41,541
- Follow me.
- We're coming.
319
00:19:41,625 --> 00:19:43,291
- Follow me. Follow me.
- We're coming. We're coming.
320
00:19:43,416 --> 00:19:44,541
- Let's go, let's go, let's go.
- Over there.
321
00:19:44,625 --> 00:19:45,500
- Okay.
- Over there.
322
00:19:45,541 --> 00:19:46,708
- Careful.
- Over there.
323
00:19:46,791 --> 00:19:48,000
Come on, come on.
324
00:19:50,916 --> 00:19:52,208
Come on.
325
00:19:53,708 --> 00:19:55,291
This way, this way.
326
00:19:55,416 --> 00:19:57,125
Come on.
327
00:19:59,541 --> 00:20:01,125
You cannot even pick up a goat, Bhaag?
328
00:20:01,208 --> 00:20:02,416
Come on.
329
00:20:05,708 --> 00:20:07,500
Don't make any noise.
330
00:20:08,916 --> 00:20:12,125
Wait, you...
He will get us into trouble.
331
00:20:12,416 --> 00:20:14,833
- Come on, you cannot even control a kid?
- Let's go.
332
00:20:15,708 --> 00:20:17,125
Who is there?
333
00:20:17,208 --> 00:20:19,791
You'll get us into trouble. Go already.
334
00:20:19,833 --> 00:20:21,000
Hurry up, hurry up.
335
00:20:23,541 --> 00:20:24,791
Battu!
336
00:20:27,041 --> 00:20:28,208
Who is there?
337
00:20:30,541 --> 00:20:31,791
I'll be damned.
338
00:20:32,708 --> 00:20:34,833
Minda! Someone stole our goats!
339
00:20:34,916 --> 00:20:36,416
- Hurry up!
- Who is it? Don't let them escape!
340
00:20:36,500 --> 00:20:37,333
I'm coming down!
341
00:20:40,041 --> 00:20:41,625
Uncle, are you inside the house?
342
00:20:42,041 --> 00:20:43,333
- No, I am outside, son.
- Greetings, aunty.
343
00:20:43,416 --> 00:20:44,416
God bless you, son.
344
00:20:44,500 --> 00:20:46,625
You are about to get married.
What are you doing outside?
345
00:20:46,708 --> 00:20:48,916
Sucha Singh is still sleeping.
346
00:20:49,416 --> 00:20:53,041
Those who go hunting
at night sleep during the day.
347
00:20:53,125 --> 00:20:54,416
Go hunting at night, uncle?
348
00:20:54,500 --> 00:20:55,541
What do you mean?
349
00:20:56,125 --> 00:20:57,791
He stole goats last night.
350
00:20:58,291 --> 00:20:59,041
He...?
351
00:20:59,125 --> 00:20:59,916
Yes.
352
00:21:00,000 --> 00:21:01,291
- Sister, I...
- What goats?
353
00:21:01,416 --> 00:21:04,125
Bhaag brought them.
We just tagged along.
354
00:21:04,208 --> 00:21:06,291
Lambardar is just jealous
of Ghukkar and me.
355
00:21:06,416 --> 00:21:08,500
- He is not jealous.
- He is.
356
00:21:08,625 --> 00:21:11,916
Boys! What are you doing here?
Come here, son.
357
00:21:12,125 --> 00:21:14,416
- We will apply turmeric.
- Yes, aunty!
358
00:21:14,500 --> 00:21:17,833
Brother, stop troubling others
and go get yourself cleaned.
359
00:21:17,916 --> 00:21:18,916
- You are quite dirty.
- Come here, son.
360
00:21:19,000 --> 00:21:20,416
This turmeric paste
will barely take it off.
361
00:21:20,500 --> 00:21:21,125
Come here.
362
00:21:21,208 --> 00:21:23,625
Uncle, I try to talk sense into him.
363
00:21:23,833 --> 00:21:25,416
Our mother's sister's
husband is in the army.
364
00:21:25,500 --> 00:21:28,708
He says we should
make Sucha join the army.
365
00:21:28,791 --> 00:21:31,000
There is nothing better than that, son.
366
00:21:31,333 --> 00:21:32,625
It will make Sucha's life.
367
00:21:32,708 --> 00:21:34,625
I am sure his uncle
thinks the best for him.
368
00:21:35,208 --> 00:21:37,208
Okay, brother, I'll join the army.
369
00:21:37,291 --> 00:21:38,708
First, you go and join them.
370
00:21:38,791 --> 00:21:40,416
Come on, go and apply some turmeric paste.
371
00:21:41,125 --> 00:21:42,541
There you go.
372
00:21:42,625 --> 00:21:43,916
Come here, come here.
373
00:21:44,125 --> 00:21:45,541
Where were you?
374
00:21:45,625 --> 00:21:48,416
Uncle, you will have to step
up and perform all the duties now.
375
00:21:48,500 --> 00:21:51,500
You don't have to say that, Narain Singh.
376
00:21:51,708 --> 00:21:55,125
Your father and I have
worked in the fields together.
377
00:21:55,333 --> 00:21:57,541
He used to consider me as his brother.
378
00:21:57,625 --> 00:22:00,500
- I will take the lead.
- Okay.
379
00:22:00,625 --> 00:22:03,000
I just pray that Baba Rode Shah has mercy,
380
00:22:03,125 --> 00:22:04,541
and we find a match for Socha as well.
381
00:22:04,625 --> 00:22:06,291
He is of age as well.
382
00:22:06,625 --> 00:22:08,833
This is what I am worried about too.
383
00:22:09,125 --> 00:22:10,041
It's okay.
384
00:22:10,625 --> 00:22:12,125
We'll find a match for him as well.
385
00:22:13,000 --> 00:22:15,208
You get ready for your wedding procession.
386
00:22:17,208 --> 00:22:18,041
Come on, come on,
387
00:22:18,125 --> 00:22:19,500
- mother is applying kohl to uncle.
- Hurry up,
388
00:22:19,625 --> 00:22:21,416
don't delay the procession.
389
00:22:21,500 --> 00:22:24,125
Ladies, aren't you
done with your rituals yet?
390
00:22:24,208 --> 00:22:26,416
Sisters-in-law,
apply the kohl so that we can leave.
391
00:22:26,500 --> 00:22:28,791
We won't get the Jalebis if we are late.
392
00:22:28,916 --> 00:22:29,708
Stop it.
393
00:22:29,791 --> 00:22:31,208
You come here.
394
00:22:32,708 --> 00:22:34,500
We won't get the Jalebis.
395
00:22:34,541 --> 00:22:36,708
Don't worry,
they have got a lot of things for you.
396
00:22:36,791 --> 00:22:37,791
Yes.
397
00:22:38,416 --> 00:22:39,708
Go for it.
398
00:22:41,541 --> 00:22:43,791
- Well done.
- Let's go!
399
00:22:45,000 --> 00:22:48,500
Well done! Well done! Well done!
400
00:22:53,125 --> 00:22:54,708
Well done! Well done! Well done!
401
00:22:54,791 --> 00:22:57,916
Gather all the utensils, Banto.
402
00:22:58,500 --> 00:23:00,500
- Where are you going, you idiot?
- Sucha.
403
00:23:00,625 --> 00:23:02,916
- Who's chasing you?
- Where's Sucha?
404
00:23:03,000 --> 00:23:04,708
Inside!
405
00:23:04,791 --> 00:23:06,000
Sucha!
406
00:23:06,333 --> 00:23:08,708
His brother's getting married
and he is still sleeping!
407
00:23:08,791 --> 00:23:09,708
Sucha!
408
00:23:10,041 --> 00:23:12,416
Wake up!
The wedding procession has already left!
409
00:23:13,208 --> 00:23:14,500
- What happened?
- Wake up already.
410
00:23:14,541 --> 00:23:15,625
Go to sleep.
411
00:23:15,708 --> 00:23:17,000
Why did you get up so early?
412
00:23:18,708 --> 00:23:20,708
The ones who reach early get respected.
413
00:23:20,916 --> 00:23:22,916
The ones who reach late
always make an entrance.
414
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Go back to sleep.
415
00:23:24,916 --> 00:23:27,125
Of course, we need to make an entrance.
416
00:23:27,416 --> 00:23:28,916
We get a lot of respect anyway.
417
00:23:29,791 --> 00:23:30,708
We do?
418
00:23:30,791 --> 00:23:31,708
Of course!
419
00:23:31,916 --> 00:23:33,000
A lot.
420
00:23:33,791 --> 00:23:37,708
- Come on, let's dance.
- Girls, you can dance later!
421
00:23:37,791 --> 00:23:40,500
First, clean up the house.
Look how everything is scattered.
422
00:23:40,541 --> 00:23:45,125
Fine aunty, don't scold us.
Let's go, it won't take long to clean up.
423
00:23:45,208 --> 00:23:46,916
- Forget about them, Banto.
- Okay.
424
00:23:47,000 --> 00:23:48,708
Ghukkar had gone inside to wake up Sucha.
425
00:23:48,791 --> 00:23:50,333
- Okay.
- None of them came out.
426
00:23:50,416 --> 00:23:52,625
Okay. They won't catch
up with the wedding procession.
427
00:23:53,833 --> 00:23:55,000
Well done!
428
00:23:55,041 --> 00:23:57,125
The wedding procession is here!
The wedding procession is here!
429
00:23:57,291 --> 00:23:58,791
Hurry up! Hurry up!
430
00:24:04,291 --> 00:24:05,916
There's the wedding procession.
431
00:24:06,000 --> 00:24:08,041
Look, the villagers are already here.
432
00:24:08,208 --> 00:24:10,125
Our boys aren't here as yet, uncle.
433
00:24:10,291 --> 00:24:12,625
Don't worry.
They are responsible lads.
434
00:24:12,708 --> 00:24:15,000
They will be here by the time you
take the vows. Brother is here.
435
00:24:15,125 --> 00:24:16,333
They are here!
436
00:24:16,416 --> 00:24:17,916
- They are here?
- Look over there.
437
00:24:18,000 --> 00:24:19,791
- They are here!
- They are here!
438
00:24:19,833 --> 00:24:21,208
- Brother is here!
- They are here on time!
439
00:24:21,291 --> 00:24:22,708
All that's to the mare.
440
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
You didn't do us a
favor by coming on time.
441
00:24:26,125 --> 00:24:29,500
I think it's a horse and not a mare.
442
00:24:31,125 --> 00:24:34,291
Come on, uncle!
It's a mare through and through.
443
00:24:34,333 --> 00:24:36,208
And it has a Mirza riding her.
444
00:24:36,291 --> 00:24:38,291
- Well said.
- Let's go.
445
00:24:38,833 --> 00:24:41,125
Well said. Well said.
446
00:24:41,208 --> 00:24:43,625
- Greetings.
- Greetings.
447
00:24:44,000 --> 00:24:45,125
Where's uncle?
448
00:24:45,208 --> 00:24:47,708
- What are you doing back there, uncle?
- It's okay.
449
00:24:47,791 --> 00:24:49,500
- Greetings.
- Lambardar,
450
00:24:49,625 --> 00:24:51,500
you get to the village
square with the procession.
451
00:24:51,791 --> 00:24:53,041
We will do the meet and greet over there.
452
00:24:53,125 --> 00:24:54,625
Okay, Thahail Singh. No problem.
453
00:24:54,708 --> 00:24:57,916
Uncle, I'll go have a tour
of my brother's in-laws' village.
454
00:24:58,000 --> 00:24:59,500
Okay, son. Go ahead.
455
00:24:59,541 --> 00:25:02,916
Come back on time.
456
00:25:03,000 --> 00:25:04,791
Young blood!
457
00:25:21,125 --> 00:25:23,416
I'm going this way, towards the village.
458
00:25:28,000 --> 00:25:29,125
Let's go, hurry up.
459
00:25:29,208 --> 00:25:31,000
The wedding procession
must have already reached.
460
00:25:33,125 --> 00:25:34,916
- I got scared.
- Me too.
461
00:26:09,416 --> 00:26:12,708
The meet and greet will take
place over there and not here.
462
00:26:16,208 --> 00:26:17,500
Puro!
463
00:26:17,791 --> 00:26:20,625
Have you never seen
a man riding a horse before?
464
00:26:21,500 --> 00:26:23,125
Come on already.
465
00:26:25,916 --> 00:26:28,291
You kept staring at the horse.
466
00:26:28,500 --> 00:26:30,500
- Turn.
- You should have looked at the man as well.
467
00:26:36,291 --> 00:26:37,500
Let's go, Sucha.
468
00:26:41,708 --> 00:26:45,208
- Puro! Let's go! Come with us.
- Let's go.
469
00:26:55,791 --> 00:26:59,041
- Look over there! Look over there!
- Start the meet and greet.
470
00:26:59,125 --> 00:27:01,000
Well done, Lambardar!
471
00:27:01,500 --> 00:27:03,916
- Sucha and others are also back.
- Uncle!
472
00:27:04,000 --> 00:27:05,916
- Look at him.
- Let the uncle do the meet and greet.
473
00:27:06,000 --> 00:27:08,291
- Get it here. Give it here, boy.
- Here you go.
474
00:27:08,833 --> 00:27:10,000
- Come on, uncle.
- It's your turn.
475
00:27:10,041 --> 00:27:11,708
Fine, I'll do it.
476
00:27:16,208 --> 00:27:17,416
Well done!
477
00:27:17,500 --> 00:27:19,291
Amazing!
478
00:27:19,333 --> 00:27:21,000
Great!
479
00:27:21,125 --> 00:27:23,041
This is amazing!
480
00:27:23,125 --> 00:27:24,416
Brother is here!
481
00:27:24,708 --> 00:27:27,291
They are here.
482
00:27:27,541 --> 00:27:29,833
- Aunty, look at uncle!
- Look over there.
483
00:27:38,500 --> 00:27:39,708
Puro?
484
00:27:47,000 --> 00:27:48,916
- Come on, boys.
- Come here, Sucha.
485
00:27:49,000 --> 00:27:50,125
Come here, come on.
486
00:27:50,208 --> 00:27:51,708
- Come here, nephew.
- Come on.
487
00:27:51,791 --> 00:27:52,916
Coming.
488
00:27:53,000 --> 00:27:55,291
- Let the brothers meet and greet.
- Yes, let the brothers meet and greet.
489
00:27:55,333 --> 00:27:57,125
- You are here.
- You came on time, brother.
490
00:27:57,208 --> 00:27:58,333
Whose turn is it?
491
00:27:59,000 --> 00:28:00,500
Come here.
492
00:28:06,500 --> 00:28:07,916
- Come on.
- Not me.
493
00:28:08,000 --> 00:28:09,416
It's his turn.
494
00:28:12,791 --> 00:28:14,041
Go for it.
495
00:28:14,125 --> 00:28:15,125
Hey!
496
00:28:16,000 --> 00:28:16,916
Sucha!
497
00:28:18,291 --> 00:28:19,625
This is insulting!
498
00:28:21,291 --> 00:28:22,500
Come on.
499
00:28:23,791 --> 00:28:24,916
Are you okay?
500
00:28:25,000 --> 00:28:26,916
There you go.
501
00:28:27,916 --> 00:28:29,125
Well done.
502
00:28:29,208 --> 00:28:30,791
- Well done.
- Great job.
503
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
You did us proud.
504
00:28:32,125 --> 00:28:34,625
Hey... he is fair like rice.
505
00:28:35,125 --> 00:28:36,791
You should sprinkle some
sugar over and consume him.
506
00:28:37,000 --> 00:28:38,833
- What did you say?
- No, nothing.
507
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
- We are just talking about that guest.
- I see.
508
00:28:41,833 --> 00:28:43,000
He's...
509
00:28:44,625 --> 00:28:47,708
It looks like the next wedding
procession too will be headed here.
510
00:28:47,791 --> 00:28:48,333
Yes.
511
00:28:48,416 --> 00:28:50,208
We will get to attend another wedding.
512
00:28:51,916 --> 00:28:53,791
- Stop it.
- Dear...
513
00:28:55,916 --> 00:28:58,291
- Get the Jalebis.
- Are you okay?
514
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
That boy got a chance
and he picked him up.
515
00:29:00,291 --> 00:29:01,333
I'm fine.
516
00:29:01,416 --> 00:29:03,125
You are right, Lambardar.
517
00:29:03,625 --> 00:29:05,208
Sucha was no less.
518
00:29:05,291 --> 00:29:07,791
He picked him up and threw
him away like he was a sack.
519
00:29:07,833 --> 00:29:10,000
He is used to it, uncle.
520
00:29:10,125 --> 00:29:12,041
- You are right.
- Yes, right.
521
00:29:12,125 --> 00:29:15,125
He has been like this
since his childhood days.
522
00:29:18,291 --> 00:29:19,333
Sucha?
523
00:29:20,916 --> 00:29:23,416
What happened, Sucha?
Why are you napping at this hour?
524
00:29:23,500 --> 00:29:24,708
Get ready.
525
00:29:25,416 --> 00:29:26,708
Get him ready.
526
00:29:27,625 --> 00:29:29,500
Why are you caressing her like that?
527
00:29:29,625 --> 00:29:31,208
The cat will attack you.
528
00:29:31,333 --> 00:29:33,041
An old woman must have made it and
529
00:29:33,125 --> 00:29:34,791
not the girl who was
standing on the terrace.
530
00:29:34,833 --> 00:29:37,416
She was standing on the terrace back then.
531
00:29:37,833 --> 00:29:39,708
Now she resides in my heart.
532
00:29:40,500 --> 00:29:42,791
Now everywhere I look, I see her dancing.
533
00:29:49,000 --> 00:29:50,333
"Come on, my sisters."
534
00:29:50,416 --> 00:29:51,833
"Come on, my friends."
535
00:29:51,916 --> 00:29:54,708
"Burn the oil lamp."
536
00:29:54,791 --> 00:29:57,625
"Girls have gathered to celebrate."
537
00:29:57,708 --> 00:30:00,208
"She has got the water."
538
00:30:00,291 --> 00:30:02,125
"Look Jagoo is here."
539
00:30:02,208 --> 00:30:04,791
"Let's celebrate, Jagoo is here."
540
00:30:04,833 --> 00:30:08,291
"It's time to have fun, Jagoo is here."
541
00:30:09,125 --> 00:30:12,083
"Boys from Samaon look odd."
542
00:30:12,125 --> 00:30:15,000
"They have patches on their faces."
543
00:30:15,041 --> 00:30:17,833
"Good ones are already
married."
544
00:30:17,916 --> 00:30:20,791
"The ones left here are dumb,
deaf, and duffers."
545
00:30:20,833 --> 00:30:23,291
"They look like a bunch
of moochers."
546
00:30:23,416 --> 00:30:25,291
"Look Jagoo is here."
547
00:30:25,333 --> 00:30:28,000
"Let's celebrate, Jagoo is here."
548
00:30:28,125 --> 00:30:31,000
"It's time to have fun, Jagoo is here."
549
00:30:31,125 --> 00:30:34,125
"Wake up, people from Samaon."
550
00:30:34,416 --> 00:30:36,708
"Look Jagoo is here."
551
00:30:36,791 --> 00:30:39,208
"Girls are singing."
552
00:30:39,291 --> 00:30:41,291
"Look Jagoo is here."
553
00:30:42,291 --> 00:30:43,708
Let's go eat, uncle.
554
00:30:43,791 --> 00:30:45,125
Let's go.
555
00:30:45,500 --> 00:30:46,541
Is that all?
556
00:30:46,833 --> 00:30:48,500
Why did you go quiet?
Answer them.
557
00:30:48,541 --> 00:30:51,416
What will they say?
They are useless.
558
00:30:51,500 --> 00:30:53,208
- They can't do anything.
- This is not fair.
559
00:30:53,291 --> 00:30:55,083
This is how your boys are.
560
00:30:55,125 --> 00:30:56,333
Yes!
561
00:30:58,416 --> 00:31:00,791
"Watch out! Watch out! Watch out!"
562
00:31:01,291 --> 00:31:03,291
"Watch out! Watch out! Watch out!"
563
00:31:03,416 --> 00:31:05,708
"Young boys of Samaon,"
564
00:31:05,791 --> 00:31:07,708
"Will come here to get married."
565
00:31:07,791 --> 00:31:10,541
"Young boys of Samaon,"
566
00:31:10,791 --> 00:31:12,500
"No!"
567
00:31:15,625 --> 00:31:18,791
"He stayed out for 12 years,"
568
00:31:18,833 --> 00:31:21,416
"He stayed out for 12 years,"
569
00:31:21,500 --> 00:31:26,000
"He got back oats."
570
00:31:26,125 --> 00:31:30,291
"Boys from Samaon look like goats."
571
00:31:30,416 --> 00:31:35,500
"Boys from Samaon look like goats."
572
00:31:38,833 --> 00:31:41,625
"He stayed out for 12 years,"
573
00:31:41,708 --> 00:31:43,500
"He stayed out,"
574
00:31:43,708 --> 00:31:44,708
"Go for it."
575
00:31:44,791 --> 00:31:47,416
"He stayed out for 12 years,"
576
00:31:47,500 --> 00:31:49,625
"He got back doves."
577
00:31:49,708 --> 00:31:54,000
"In this village,
I plan to plant to sapling of love."
578
00:31:54,125 --> 00:31:58,291
"In this village,
I plan to plant to sapling of love."
579
00:31:58,416 --> 00:32:01,625
"In this village,"
580
00:32:04,916 --> 00:32:09,500
"Pass the roof of the single boy."
581
00:32:10,500 --> 00:32:15,333
" Slice through the
roof of the single boy."
582
00:32:16,291 --> 00:32:21,416
" Slice through the
roof of the single boy."
583
00:32:25,708 --> 00:32:28,291
"Don't pierce my heart, girl."
584
00:32:28,541 --> 00:32:33,000
"It hurts worse when than
someone slicing through the neck."
585
00:32:33,041 --> 00:32:34,791
"Don't pierce my heart, girl."
586
00:32:34,916 --> 00:32:37,500
"It hurts worse when than
someone slicing through the neck."
587
00:32:37,625 --> 00:32:39,541
"You will get a sprain."
588
00:32:40,125 --> 00:32:46,291
"You will get a sprain,
let me lift you and give you a tour."
589
00:32:47,916 --> 00:32:50,708
"These brats are spoilt."
590
00:32:50,791 --> 00:32:53,625
"These brats are spoilt."
591
00:32:53,708 --> 00:32:56,125
"They have no shame."
592
00:32:56,208 --> 00:32:57,708
- "Look Jagoo is here."
- Hey Puro.
593
00:32:57,791 --> 00:32:59,500
- "Let's celebrate, Jagoo is here."
- You can talk to him. But watch your back.
594
00:32:59,541 --> 00:33:01,000
He is too excited.
595
00:33:01,125 --> 00:33:03,708
- "It's time to have fun, Jagoo is here."
- What's wrong with you?
596
00:33:03,791 --> 00:33:06,791
- "Let's celebrate, Jagoo is here."
- Come on!
597
00:33:06,833 --> 00:33:09,500
"It's time to have fun, Jagoo is here."
598
00:33:09,625 --> 00:33:13,541
"Let's celebrate, Jagoo is here."
599
00:33:24,125 --> 00:33:24,791
Huh?
600
00:33:25,125 --> 00:33:26,000
The wedding procession left?
601
00:33:26,333 --> 00:33:27,625
Wake up, Ghukkar!
602
00:33:28,541 --> 00:33:29,291
Wake up!
603
00:33:29,708 --> 00:33:30,416
Damn you!
604
00:33:32,541 --> 00:33:34,125
- Wake up! Wake up! Wake up!
- What happened?
605
00:33:34,291 --> 00:33:35,125
What happened?
606
00:33:35,333 --> 00:33:36,416
Wake up, Bhaag!
607
00:33:36,500 --> 00:33:37,916
The wedding procession has left.
608
00:33:38,000 --> 00:33:40,083
- Come on!
- Let's go! Bhaag, let's go!
609
00:33:40,125 --> 00:33:40,916
Run!
610
00:33:41,000 --> 00:33:42,125
Wait for me!
611
00:33:42,500 --> 00:33:43,833
I'm coming! Wait for me!
612
00:33:46,000 --> 00:33:47,833
Puro, the one who was
eyeing you didn't show up.
613
00:33:47,916 --> 00:33:49,125
Look, there he is.
614
00:33:49,541 --> 00:33:50,708
The wedding is over.
615
00:33:50,791 --> 00:33:51,625
Huh?
616
00:33:51,916 --> 00:33:53,291
The wedding is over.
617
00:33:53,416 --> 00:33:54,916
The feast is over as well.
618
00:33:55,000 --> 00:33:55,708
Oh.
619
00:33:55,791 --> 00:33:56,916
Trust me.
620
00:33:57,416 --> 00:33:59,041
Look, there they are.
621
00:33:59,291 --> 00:34:00,416
- Let's go.
- Well done!
622
00:34:00,500 --> 00:34:03,000
We are very fortunate.
You all are very responsible people.
623
00:34:03,041 --> 00:34:04,833
- The wedding is over?
- Yes.
624
00:34:04,916 --> 00:34:07,000
No, we just came to see their house.
625
00:34:07,416 --> 00:34:09,333
You must have seen it late at night,
during Jagoo, right?
626
00:34:09,416 --> 00:34:12,125
- Look at your faces.
- Look at them!
627
00:34:12,500 --> 00:34:14,791
Go and have a bath.
Don't go to sleep during the meals.
628
00:34:14,916 --> 00:34:15,791
- Okay.
- Go.
629
00:34:16,000 --> 00:34:16,916
- Let's go.
- Go.
630
00:34:17,000 --> 00:34:19,416
Go and freshen up.
631
00:34:22,500 --> 00:34:24,625
- Get the flatbreads!
- Go and serve it.
632
00:34:24,791 --> 00:34:26,041
I'm getting it.
633
00:34:27,791 --> 00:34:31,916
- "I take the name of Lord and form a couplet."
- Hear that!
634
00:34:32,125 --> 00:34:34,125
They won't let us eat in peace.
635
00:34:34,208 --> 00:34:36,291
- "If you eat without replying to it,
- You are right.
636
00:34:36,333 --> 00:34:39,041
"Then your meal will
become a curse, I said."
637
00:34:39,125 --> 00:34:42,000
- Water?
- "We have had our say."
638
00:34:42,125 --> 00:34:44,916
- "It's your turn now."
- Yes.
639
00:34:45,000 --> 00:34:48,208
"You have to now comply."
640
00:34:48,291 --> 00:34:51,291
"It's time to give a reply."
641
00:34:52,125 --> 00:34:54,500
Come on, boys. Girls have had their say.
642
00:34:54,625 --> 00:34:55,500
- It's your turn now.
- Yes.
643
00:34:55,625 --> 00:34:58,625
Make sure we don't go back hungry.
644
00:34:58,916 --> 00:35:02,916
- "The offerings and the utensils, we don't care."
- Hear that!
645
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
"If we can convince the girls here,
dark and fair."
646
00:35:06,125 --> 00:35:09,500
"Sweets and delicacies
are nothing in comparison."
647
00:35:09,625 --> 00:35:13,500
"You all are beautiful angels,
it's not fair."
648
00:35:13,625 --> 00:35:16,333
"Listen to me, girl."
649
00:35:16,791 --> 00:35:20,541
"We are free as we have replied to thee."
650
00:35:20,625 --> 00:35:23,208
- "We have replied to thee."
- That's enough.
651
00:35:23,291 --> 00:35:24,791
Come here, my boy.
652
00:35:24,833 --> 00:35:27,416
You had locked the guests
and the boys got them free.
653
00:35:27,500 --> 00:35:29,708
Let the guests enjoy the meal.
654
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
- Sit down.
- Enjoy your meal.
655
00:35:31,625 --> 00:35:33,416
- Good thing, matchmaker.
- Come on.
656
00:35:33,500 --> 00:35:34,541
Let's eat.
657
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Look at them!
658
00:35:39,041 --> 00:35:43,125
They are staring at
food like a starving dog.
659
00:35:43,791 --> 00:35:45,791
Watch it!
Be careful.
660
00:35:45,833 --> 00:35:48,708
It doesn't take long for
Singhs to take what they want.
661
00:35:49,000 --> 00:35:50,041
Well said!
662
00:35:50,125 --> 00:35:54,541
"Look, we have moochers!"
663
00:35:54,625 --> 00:35:56,208
"They are hogging like anything."
664
00:35:56,291 --> 00:35:58,000
"Look, we have moochers!"
665
00:35:58,041 --> 00:35:59,791
"They are hoggers."
666
00:35:59,833 --> 00:36:01,125
"Look, we have moochers!"
667
00:36:01,208 --> 00:36:03,083
"They are hogging like anything."
668
00:36:03,125 --> 00:36:04,541
"Look, we have moochers!"
669
00:36:04,625 --> 00:36:06,291
"They are hoggers."
670
00:36:06,416 --> 00:36:07,916
"Look, we have moochers!"
671
00:36:08,000 --> 00:36:09,791
"They are hogging like anything."
672
00:36:09,916 --> 00:36:11,291
"Look, we have moochers!"
673
00:36:11,333 --> 00:36:13,625
"Look, we have moochers!"
674
00:36:13,833 --> 00:36:16,833
- "Look, we have moochers!"
- Sucha! Sucha!
675
00:36:16,916 --> 00:36:18,708
Lambardar!
The matchmaker is looking for you.
676
00:36:18,791 --> 00:36:20,125
- Sucha!
- Coming, aunty.
677
00:36:20,291 --> 00:36:22,208
These girls are making a lot of noise.
I can't hear a thing.
678
00:36:22,291 --> 00:36:24,625
- How can we talk when I cannot hear anything?
- Listen to me.
679
00:36:24,708 --> 00:36:25,708
- Come here and talk to me.
- Oh no!
680
00:36:25,791 --> 00:36:27,791
Stop it! Where do you want to go?
Inside the kitchen?
681
00:36:27,833 --> 00:36:29,291
Let's go and have some Jalebis.
682
00:36:29,333 --> 00:36:31,000
I wanted to ask,
683
00:36:31,041 --> 00:36:32,916
who do we give the blanket
we were supposed to give your father?
684
00:36:33,000 --> 00:36:34,541
To the Lambardar or your uncle?
685
00:36:34,625 --> 00:36:36,625
- Give me a flatbread.
- Where? What?
686
00:36:37,500 --> 00:36:40,041
He is not an uncle, he is trouble.
687
00:36:40,125 --> 00:36:41,125
Give it to the Lambardar.
688
00:36:41,208 --> 00:36:43,541
Stop it! You always have
to twist everything, don't you?
689
00:36:44,208 --> 00:36:45,291
- Aunty?
- Yes?
690
00:36:45,500 --> 00:36:47,208
What are you doing with this idiot?
691
00:36:47,833 --> 00:36:50,416
Will you meet me in the evening?
692
00:36:51,000 --> 00:36:52,416
Yes?
693
00:37:10,500 --> 00:37:11,333
Don't bother.
694
00:37:11,416 --> 00:37:13,333
She is not something you
can get your hands on so easily.
695
00:37:13,416 --> 00:37:16,500
She too drinks water here,
on Earth, right?
696
00:37:19,916 --> 00:37:22,291
You are to eat and not to serve.
697
00:37:22,791 --> 00:37:23,708
Sit down.
698
00:37:24,333 --> 00:37:25,916
- Sit down already.
- Come on.
699
00:37:27,791 --> 00:37:30,125
"You are just eating everything away."
700
00:37:31,416 --> 00:37:33,291
- This is great.
- Careful.
701
00:37:33,333 --> 00:37:34,791
They are here!
702
00:37:34,916 --> 00:37:36,791
Greetings!
703
00:37:36,916 --> 00:37:38,125
Greetings.
704
00:37:39,291 --> 00:37:41,041
Have a seat, brother-in-law.
705
00:37:41,125 --> 00:37:42,708
On the bed.
706
00:37:43,708 --> 00:37:44,916
Brother...
707
00:37:51,000 --> 00:37:54,125
These are old tricks.
Find some new tricks.
708
00:37:56,416 --> 00:37:58,333
They are smart.
709
00:37:58,625 --> 00:38:01,916
These boys from Samaon are very smart.
710
00:38:02,291 --> 00:38:04,041
They are smart.
711
00:38:05,208 --> 00:38:08,125
Come here, brother-in-law, have a seat.
712
00:38:08,541 --> 00:38:09,916
Go and have a seat, brother.
713
00:38:11,708 --> 00:38:13,041
Welcome!
714
00:38:13,125 --> 00:38:14,916
What's stopping you?
715
00:38:15,125 --> 00:38:17,000
Come have a seat.
716
00:38:18,291 --> 00:38:21,541
- Sit down, brother. Sit down.
- Even your friends approve.
717
00:38:21,625 --> 00:38:23,291
Fine, then I'll sit down.
718
00:38:23,333 --> 00:38:24,625
Get up.
719
00:38:25,916 --> 00:38:28,500
Help him up.
Lift him up.
720
00:38:28,916 --> 00:38:30,291
Did you get hurt, brother?
721
00:38:32,291 --> 00:38:33,833
Brother! Come with us.
722
00:38:34,291 --> 00:38:36,333
- Are you okay, brother?
- Sit over here.
723
00:38:36,416 --> 00:38:37,708
They are smart.
724
00:38:37,791 --> 00:38:41,416
- Sit down, brother.
- These boys from Samaon are very smart.
725
00:38:41,500 --> 00:38:42,625
They are smart.
726
00:38:43,500 --> 00:38:44,541
There you go.
727
00:38:48,208 --> 00:38:50,125
We are not smart.
728
00:38:51,916 --> 00:38:53,291
Who planned this?
729
00:38:53,708 --> 00:38:55,208
Why? Do you want to reward her?
730
00:38:56,708 --> 00:38:58,416
I'll do that.
731
00:39:01,541 --> 00:39:02,708
Then reward me.
732
00:39:06,416 --> 00:39:07,833
I see.
733
00:39:09,125 --> 00:39:12,416
I heard you used to eat walls as a kid.
734
00:39:14,125 --> 00:39:15,291
Huh?
735
00:39:15,833 --> 00:39:17,708
People from Samaon are smart.
736
00:39:23,125 --> 00:39:25,208
Stop it, girls.
737
00:39:25,291 --> 00:39:26,708
Enough of these arguments.
738
00:39:26,791 --> 00:39:28,791
Puro go and get a plate of snacks.
739
00:39:28,833 --> 00:39:30,083
Girls, go ahead and perform the ritual.
740
00:39:30,125 --> 00:39:31,208
Puro?
741
00:39:51,791 --> 00:39:54,708
"Why do you ask me?"
742
00:40:00,791 --> 00:40:03,208
"Why do you ask me?"
743
00:40:03,291 --> 00:40:06,291
"What I won't be able to convey,"
744
00:40:09,791 --> 00:40:12,291
"Why do you ask me?"
745
00:40:12,416 --> 00:40:15,291
"What I won't be able to convey,"
746
00:40:15,791 --> 00:40:22,083
"Without you, you fool,
I won't be able to endure another day."
747
00:40:22,125 --> 00:40:24,708
"I won't be able to survive either."
748
00:40:24,791 --> 00:40:27,625
"Why do you ask me?"
749
00:40:27,791 --> 00:40:30,708
"Why do you ask me?"
750
00:40:30,791 --> 00:40:33,625
"Why do you ask me?"
751
00:41:19,291 --> 00:41:25,291
"I'll brave any storm and
weather every trial,"
752
00:41:25,333 --> 00:41:31,208
"I'll brave any storm and
weather every trial,"
753
00:41:31,291 --> 00:41:34,333
"If only you will pen the first line
754
00:41:34,416 --> 00:41:37,041
of our love's tale."
755
00:41:37,333 --> 00:41:43,291
"I'll brave any storm and
weather every trial,"
756
00:41:43,333 --> 00:41:49,041
"If only you will pen the
first line of our love's tale."
757
00:42:21,291 --> 00:42:23,500
Why are you staring at me?
758
00:42:23,833 --> 00:42:25,416
Have you never seen a girl before?
759
00:42:25,708 --> 00:42:27,125
I have seen many.
760
00:42:27,291 --> 00:42:29,291
But none of them were like Puro.
761
00:42:30,208 --> 00:42:34,125
My mother says people who say
such things never keep their promises.
762
00:42:34,208 --> 00:42:38,125
Looks like your mother has
never come across anyone like Sucha.
763
00:42:38,708 --> 00:42:41,333
A maiden's trust is very delicate.
764
00:42:42,416 --> 00:42:43,916
I hope you won't break it.
765
00:42:48,500 --> 00:42:51,125
Men are proud of their
integrity and their promises.
766
00:42:51,208 --> 00:42:53,625
I offer you both.
767
00:42:55,416 --> 00:42:57,000
- Hmm?
- Hmm.
768
00:43:05,625 --> 00:43:08,416
Have you ever seen a soul
leave through someone's eyes?
769
00:43:09,625 --> 00:43:10,791
No.
770
00:43:12,791 --> 00:43:14,125
Now you will see it.
771
00:43:22,833 --> 00:43:24,041
Don't do this,
772
00:43:24,625 --> 00:43:26,708
- or I will run away.
- Run away then.
773
00:43:34,708 --> 00:43:36,000
Why didn't you run away?
774
00:43:40,708 --> 00:43:42,000
I can't.
775
00:43:45,208 --> 00:43:47,125
Now I won't let you run either.
776
00:43:49,916 --> 00:43:52,833
If you are so courageous
then elope with me.
777
00:43:53,291 --> 00:43:56,916
You don't build homes by deception.
778
00:43:58,500 --> 00:44:00,000
For me,
779
00:44:00,916 --> 00:44:02,500
honor comes first.
780
00:44:03,625 --> 00:44:05,125
Everything else is an afterthought.
781
00:44:06,208 --> 00:44:08,000
Do you really desire to elope?
782
00:44:10,708 --> 00:44:12,291
I was just testing you.
783
00:44:13,416 --> 00:44:15,291
You have to stand strong for your love.
784
00:44:15,708 --> 00:44:17,333
You have to fight for it.
785
00:44:18,041 --> 00:44:20,125
And sometimes,
you even have to die for it.
786
00:44:21,291 --> 00:44:22,791
I accept to do all three.
787
00:44:26,125 --> 00:44:27,291
You won't get scared?
788
00:44:28,541 --> 00:44:32,500
I can scare away half of your village
by just stomping my foot on the ground.
789
00:44:34,125 --> 00:44:35,291
What about the other half?
790
00:44:35,416 --> 00:44:37,291
The other half would cheer me.
791
00:44:39,291 --> 00:44:40,916
My village is Hameerghad.
792
00:44:41,208 --> 00:44:42,333
I am a guest here.
793
00:44:42,416 --> 00:44:45,000
Then I will send the
matchmaker to Hameerghad.
794
00:44:55,708 --> 00:44:58,791
I am not just Sucha by name.
I keep my promises too.
795
00:45:00,000 --> 00:45:01,791
That's why I have come to meet you.
796
00:45:04,833 --> 00:45:07,500
"Don't get into the palanquin,"
797
00:45:07,708 --> 00:45:10,500
"Don't get into the palanquin,"
798
00:45:10,708 --> 00:45:16,625
"Don't get into the palanquin, wearing
silver Kaleeras (dangling ornament)."
799
00:45:16,708 --> 00:45:22,625
"Don't get into the palanquin,
wearing silver Kaleeras."
800
00:45:22,708 --> 00:45:25,708
"Don't start celebrations,"
801
00:45:25,791 --> 00:45:28,625
"Don't start your wedding celebrations,"
802
00:45:28,708 --> 00:45:35,916
"Don't start your wedding celebrations,
my beautiful maiden."
803
00:45:37,708 --> 00:45:43,625
"Don't get into the palanquin,
wearing silver Kaleeras."
804
00:45:43,708 --> 00:45:49,625
"Don't get into the palanquin,
wearing silver Kaleeras."
805
00:45:50,208 --> 00:45:55,625
"Don't get into the palanquin,
wearing silver Kaleeras."
806
00:45:58,833 --> 00:46:13,791
"Heer calls out to Ranjha."
807
00:46:14,916 --> 00:46:17,791
"For you,"
808
00:46:18,208 --> 00:46:24,333
"I will swim with the
help of an unbaked pot."
809
00:46:24,916 --> 00:46:29,708
"My nature is different."
810
00:46:30,791 --> 00:46:35,833
"I am brave, dear."
811
00:46:37,416 --> 00:46:45,125
"I don't intend to die."
812
00:46:46,125 --> 00:46:55,125
"Hold my hand and
take me to your village."
813
00:46:57,291 --> 00:47:06,500
"I don't want to go back home."
814
00:47:08,208 --> 00:47:18,125
"If you won't accept my love,"
815
00:47:18,833 --> 00:47:32,000
"I swear, I will die
causing a lot of commotion."
816
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
"Don't fall in love, beautiful."
817
00:48:02,041 --> 00:48:04,625
"You will have to face fire."
818
00:48:04,791 --> 00:48:10,291
"You will have to face fire,
you will have to swim on unbaked pots."
819
00:48:10,416 --> 00:48:16,416
"When the world throws stone,
it is your heart that gets hurt."
820
00:48:16,500 --> 00:48:19,625
"You have to fight
the world with courage."
821
00:48:19,708 --> 00:48:22,500
"You have to fight the world."
822
00:48:22,625 --> 00:48:25,500
"You have to fight the world."
823
00:48:25,541 --> 00:48:28,500
"You have to fight the world."
824
00:48:28,541 --> 00:48:33,000
"You have to fight the world."
825
00:48:49,708 --> 00:48:55,125
I am leaving, I am leaving, I am leaving,
826
00:48:55,500 --> 00:49:01,791
I am leaving my house.
827
00:49:02,208 --> 00:49:10,708
My father has made
me sit in the palanquin.
828
00:49:10,833 --> 00:49:17,208
We have no say then, my dear sister.
829
00:49:42,208 --> 00:49:43,000
Sucha?
830
00:49:43,416 --> 00:49:44,500
Sucha Singh?
831
00:49:45,333 --> 00:49:48,791
The well you are looking
for dried long back.
832
00:49:49,000 --> 00:49:50,541
- Forget the past.
- Nephew!
833
00:49:50,833 --> 00:49:54,625
- Looking good, Singh.
- Singh!
834
00:49:54,791 --> 00:49:56,625
Stop it, Lambardar.
835
00:49:57,208 --> 00:49:58,708
Sucha, I am heading to the fields.
836
00:49:58,833 --> 00:50:01,541
Come on, join your uncle
in plowing the fields today.
837
00:50:01,625 --> 00:50:04,125
Let's see how strong your calves are.
838
00:50:04,500 --> 00:50:05,500
Sucha?
839
00:50:05,833 --> 00:50:07,125
Greetings, uncle.
840
00:50:07,333 --> 00:50:08,041
All good?
841
00:50:08,125 --> 00:50:10,000
All is not good, Sucha Singh.
842
00:50:10,291 --> 00:50:12,125
- What is wrong with him?
- Go on.
843
00:50:13,125 --> 00:50:14,625
His wife, Raj Kaur...
844
00:50:15,416 --> 00:50:18,000
She is having an affair
with someone in the village.
845
00:50:18,208 --> 00:50:21,416
She doesn't listen to us or his parents.
846
00:50:22,041 --> 00:50:23,625
We came to you for help.
847
00:50:23,708 --> 00:50:26,125
If you could talk some sense into them.
848
00:50:26,416 --> 00:50:27,416
Why me?
849
00:50:27,500 --> 00:50:29,125
You are Soorma.
850
00:50:30,125 --> 00:50:31,625
People respect you.
851
00:50:31,916 --> 00:50:33,333
They will listen to you.
852
00:50:33,791 --> 00:50:35,125
Brother!
853
00:50:35,416 --> 00:50:36,708
I found him!
854
00:50:38,416 --> 00:50:39,291
Brother!
855
00:50:39,708 --> 00:50:41,625
I found him! I found him!
856
00:50:41,791 --> 00:50:43,000
His name is Jagat Singh.
857
00:50:43,541 --> 00:50:45,041
Where are you going, Sucha?
858
00:50:45,125 --> 00:50:46,916
There is this little
thing I need to handle.
859
00:50:47,000 --> 00:50:48,708
After that, I will handle his case.
860
00:50:48,791 --> 00:50:50,916
Look at that, uncle.
He just got out of prison.
861
00:50:51,000 --> 00:50:52,791
I hope he doesn't cause any more trouble.
862
00:50:55,625 --> 00:50:56,916
I will go first.
863
00:50:57,000 --> 00:50:58,916
Wait.
I will go first.
864
00:50:59,000 --> 00:50:59,791
No!
865
00:50:59,916 --> 00:51:01,125
Wait!
866
00:51:03,125 --> 00:51:05,541
- Greetings.
- Greetings, young man.
867
00:51:05,625 --> 00:51:07,791
Where does Master Jagat Singh stay?
868
00:51:09,708 --> 00:51:10,708
Yes?
869
00:51:11,000 --> 00:51:13,416
- I am Master Jagat Singh.
- I will go first.
870
00:51:13,541 --> 00:51:15,125
- Wait.
- How can I help you?
871
00:51:22,791 --> 00:51:24,208
Go and serve it.
872
00:51:40,625 --> 00:51:41,708
Sucha Singh,
873
00:51:43,500 --> 00:51:47,916
Puro has already told
me everything you just said.
874
00:51:50,916 --> 00:51:52,791
I never objected to it.
875
00:51:54,125 --> 00:51:56,208
But you are four months too late.
876
00:51:57,500 --> 00:51:59,708
Puro lost hope
877
00:52:01,708 --> 00:52:04,291
when they announced your death sentence.
878
00:52:05,416 --> 00:52:06,416
What do you mean?
879
00:52:10,708 --> 00:52:11,708
I mean
880
00:52:12,416 --> 00:52:14,625
she is a happily married woman now.
881
00:52:19,791 --> 00:52:20,916
Sucha Singh?
882
00:52:22,916 --> 00:52:24,708
You too should settle down now.
883
00:52:25,625 --> 00:52:27,125
You experience true love only once.
884
00:52:27,291 --> 00:52:29,000
Repeating it requires significant effort.
885
00:52:29,500 --> 00:52:31,000
And I have no intention of trying.
886
00:52:36,291 --> 00:52:37,416
Sucha Singh?
887
00:52:40,291 --> 00:52:42,000
I have a request to make.
888
00:52:44,500 --> 00:52:47,291
My daughter's honor lies in your hand.
889
00:52:49,416 --> 00:52:53,416
I can only worship who I consider my god.
890
00:53:58,416 --> 00:53:59,416
Sucha!
891
00:53:59,833 --> 00:54:00,833
What happened?
892
00:54:01,916 --> 00:54:02,916
Surjan!
893
00:54:03,125 --> 00:54:04,541
Why aren't you saying anything, Sucha?
894
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
Surjan!
895
00:54:06,708 --> 00:54:08,416
Surjan, is everything alright?
896
00:54:08,500 --> 00:54:09,291
What's wrong?
897
00:54:10,208 --> 00:54:11,125
What?
898
00:54:13,708 --> 00:54:14,625
Sucha!
899
00:54:15,041 --> 00:54:16,125
Say something, please.
900
00:54:16,916 --> 00:54:18,416
Why aren't you saying anything?
901
00:54:18,708 --> 00:54:20,125
Say something at least.
902
00:54:20,416 --> 00:54:22,500
What do I say, brother?
Nothing happened.
903
00:54:24,500 --> 00:54:27,708
What are you hiding, Surjan?
Just tell me.
904
00:54:28,041 --> 00:54:29,791
If he won't tell me then you tell me.
905
00:54:29,916 --> 00:54:32,791
Someone has cast an evil eye
on this family's happiness, brother.
906
00:54:33,708 --> 00:54:36,333
This house was filled
with joy at your wedding.
907
00:54:39,291 --> 00:54:40,916
Come on, girls and boys.
908
00:54:41,000 --> 00:54:42,125
Come here, dear.
909
00:54:42,208 --> 00:54:43,791
Let me show you the bride.
Come here.
910
00:54:43,833 --> 00:54:45,416
- Come here.
- Come dear, sit over here.
911
00:54:45,500 --> 00:54:47,541
- Move aside.
- Sit over here, dear.
912
00:54:47,833 --> 00:54:49,625
- You...
- Get lost.
913
00:54:49,708 --> 00:54:53,125
- Leave.
- I am just looking for my wife.
914
00:54:53,208 --> 00:54:55,333
Go away, uncle.
915
00:54:55,416 --> 00:54:58,125
Look over there.
They are about to lift her veil.
916
00:54:59,000 --> 00:55:00,000
Hey!
917
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
There you go!
Look at her!
918
00:55:07,208 --> 00:55:08,500
She is beautiful!
919
00:55:08,708 --> 00:55:10,000
- Ghukkar!
- Yes?
920
00:55:10,041 --> 00:55:13,041
Narain really got lucky
the second time around.
921
00:55:13,125 --> 00:55:14,291
What do you say?
922
00:55:14,416 --> 00:55:18,791
Say the second time around again
and I will make you forget everything.
923
00:55:19,125 --> 00:55:21,625
I was just kidding.
Why are you getting so...
924
00:55:21,708 --> 00:55:22,625
Let it go, Sucha.
925
00:55:22,708 --> 00:55:25,125
So beautiful!
926
00:55:25,208 --> 00:55:27,208
Amazing!
927
00:55:27,291 --> 00:55:29,625
Aunty, she is very beautiful.
928
00:55:29,708 --> 00:55:31,208
Get lost, you idiots!
929
00:55:31,291 --> 00:55:33,333
Let's go tell brother Narain.
930
00:55:33,416 --> 00:55:35,291
- Yes.
- We have seen our sister-in-law.
931
00:55:35,333 --> 00:55:36,708
Brother! Brother!
932
00:55:36,791 --> 00:55:38,041
- She is very beautiful.
- Really?
933
00:55:38,125 --> 00:55:41,291
- Slow down. Calm down.
- I arranged everything.
934
00:55:41,333 --> 00:55:42,625
Who is your matchmaker?
935
00:55:42,708 --> 00:55:44,500
Come on.
936
00:55:44,541 --> 00:55:46,291
Come here.
937
00:55:46,416 --> 00:55:48,500
- Coming!
- I am his uncle!
938
00:55:48,541 --> 00:55:50,500
This match wouldn't have
taken place if not for me.
939
00:55:50,541 --> 00:55:51,625
Yes.
940
00:55:52,708 --> 00:55:54,416
Here, may fortunate shine upon you.
941
00:55:54,500 --> 00:55:57,333
May you live in luxury
and give birth to sons.
942
00:55:57,416 --> 00:55:58,625
I'll go take another look at her.
943
00:55:58,708 --> 00:56:00,125
- Hey!
- Wait!
944
00:56:00,208 --> 00:56:01,500
Calm down! You are so desperate.
945
00:56:01,541 --> 00:56:03,500
My darling daughter-in-law!
946
00:56:05,208 --> 00:56:07,125
- Look at him!
- Why are they going there again and again?
947
00:56:07,208 --> 00:56:09,041
- Come here, boys.
- What's the big deal?
948
00:56:09,125 --> 00:56:10,500
We only saw her once.
949
00:56:12,125 --> 00:56:13,291
Live a long life, dear.
950
00:56:13,333 --> 00:56:15,791
- Congratulations, sister.
- Congratulations to you too, sister.
951
00:56:15,833 --> 00:56:17,125
Congratulations to you too.
952
00:56:18,791 --> 00:56:20,583
- There you go!
- Go for it, Narain!
953
00:56:20,625 --> 00:56:22,000
Get it!
954
00:56:22,041 --> 00:56:23,833
Go for it, brother.
955
00:56:23,916 --> 00:56:25,125
Find it quickly.
956
00:56:25,208 --> 00:56:26,833
She will find it.
957
00:56:26,916 --> 00:56:28,208
Sister-in-law will find it.
958
00:56:28,291 --> 00:56:29,208
She will find it.
959
00:56:29,291 --> 00:56:30,416
She is very smart.
960
00:56:30,500 --> 00:56:31,291
Find it.
961
00:56:31,416 --> 00:56:32,708
Who will win?
962
00:56:32,791 --> 00:56:34,208
My brother will win.
963
00:56:34,291 --> 00:56:35,791
Don't grab her hand!
964
00:56:35,916 --> 00:56:38,208
It is not that easy.
965
00:56:38,291 --> 00:56:39,791
Come on!
966
00:56:40,125 --> 00:56:41,208
Come on, girl.
967
00:56:41,291 --> 00:56:43,708
- Hurry up!
- Where is it?
968
00:56:44,000 --> 00:56:45,500
Go, go, go!
969
00:56:47,416 --> 00:56:49,125
She won!
970
00:56:49,208 --> 00:56:51,708
- Brother...
- Come here!
971
00:56:51,791 --> 00:56:54,000
He switched sides!
972
00:56:54,541 --> 00:56:56,416
- It's okay, it's okay!
- This is not fair.
973
00:56:56,500 --> 00:56:58,625
- You lost!
- I support sister-in-law.
974
00:56:58,708 --> 00:57:01,208
- Calm down! Sit down!
- You lost!
975
00:57:01,291 --> 00:57:03,708
- It's okay, it's okay.
- Your daughter-in-law is quite fast.
976
00:57:05,791 --> 00:57:13,208
I forgot my bottle of kohl,
he won't turn back now. Unclear
977
00:57:13,291 --> 00:57:15,333
- Get some tea.
- I'll get it.
978
00:57:16,000 --> 00:57:17,125
Go take care of it.
979
00:57:17,208 --> 00:57:20,000
I forgot my bottle of kohl,
he won't turn back now.
980
00:57:20,125 --> 00:57:21,208
Wait!
981
00:57:22,708 --> 00:57:24,916
- Enough.
- That's enough, pothead.
982
00:57:25,708 --> 00:57:27,125
This is a limit.
983
00:57:27,208 --> 00:57:31,000
Don't cause my brother a loss,
it will lose its color.
984
00:57:31,041 --> 00:57:33,416
Jay Kaur! Girls!
985
00:57:33,625 --> 00:57:36,208
Perform the first dance
ritual before the guests leave.
986
00:57:36,291 --> 00:57:40,125
- Come on girls, do the ritual.
- Let it be, aunty.
987
00:57:40,416 --> 00:57:42,916
Or the ritual might cause trouble.
988
00:57:43,000 --> 00:57:45,916
- Come on, nephew.
- I'll get him. Don't worry.
989
00:57:46,000 --> 00:57:48,916
- Let it be, uncle.
- Go. I would have rocked the dance floor.
990
00:57:49,000 --> 00:57:51,708
Stay put for once! He keeps falling on me.
991
00:57:51,791 --> 00:57:54,125
Come on.
992
00:57:54,208 --> 00:57:55,291
Stay away.
993
00:57:55,416 --> 00:58:00,500
I didn't get a perfect match.
My fate cheated me.
994
00:58:00,625 --> 00:58:05,791
I didn't get a perfect match.
My fate cheated me.
995
00:58:05,916 --> 00:58:07,125
I didn't get a perfect match.
996
00:58:07,208 --> 00:58:09,125
- Get everything.
- Okay, brother.
997
00:58:09,208 --> 00:58:11,541
My fate cheated me.
998
00:58:11,625 --> 00:58:17,041
I didn't get a perfect match.
My fate cheated me.
999
00:59:18,708 --> 00:59:24,791
I didn't get a perfect match.
My fate cheated me.
1000
00:59:29,833 --> 00:59:30,833
Damn it!
1001
00:59:33,708 --> 00:59:34,708
What's wrong?
1002
00:59:35,291 --> 00:59:36,916
Nothing. Go back to sleep.
1003
00:59:38,291 --> 00:59:39,625
What was that sound?
1004
00:59:39,708 --> 00:59:40,625
Go to sleep!
1005
01:00:17,625 --> 01:00:19,125
Father! Father!
1006
01:00:19,208 --> 01:00:21,291
I woke up before you!
1007
01:00:22,541 --> 01:00:24,500
He woke up before me! Sucha!
1008
01:00:34,791 --> 01:00:36,291
- What's wrong with him?
- What's wrong with him?
1009
01:00:36,416 --> 01:00:38,000
Where is he running off to?
1010
01:00:39,333 --> 01:00:40,791
What's on his tail?
1011
01:00:40,833 --> 01:00:41,500
- Brother?
- What?
1012
01:00:41,625 --> 01:00:43,125
I have never been on a horse cart.
1013
01:00:43,208 --> 01:00:44,791
I have never been on a mare.
1014
01:00:44,916 --> 01:00:46,333
I have never been on anything.
1015
01:00:46,416 --> 01:00:48,416
Don't you have anything else to do?
Should I teach you a lesson?
1016
01:00:48,500 --> 01:00:51,000
Uncle, will he get
a bed there to sleep on?
1017
01:00:51,125 --> 01:00:52,500
He won't stay there if there isn't a bed?
1018
01:00:52,625 --> 01:00:54,791
- There you go.
- He sleeps at odd hours.
1019
01:00:54,833 --> 01:00:56,125
- They don't let them sleep there.
- Sucha!
1020
01:00:56,208 --> 01:00:57,208
- Brother Sucha!
- Sucha!
1021
01:00:57,291 --> 01:00:58,916
There you go!
They were the only ones missing.
1022
01:00:59,125 --> 01:01:00,541
- We are here!
- Don't go, brother!
1023
01:01:00,791 --> 01:01:02,125
What will you do in the army?
1024
01:01:02,208 --> 01:01:04,125
- Hug him.
- Come here, come here, come here.
1025
01:01:05,000 --> 01:01:06,291
Stop it, brother.
1026
01:01:06,625 --> 01:01:07,791
What will he do here?
1027
01:01:07,916 --> 01:01:10,416
- He would only waste his time.
- Let it go, uncle. Stop it.
1028
01:01:10,500 --> 01:01:11,125
Right.
1029
01:01:11,208 --> 01:01:12,625
- Let's go.
- You won't mend your ways.
1030
01:01:12,708 --> 01:01:14,041
You made us run for no reason.
1031
01:01:14,291 --> 01:01:15,291
You are right.
1032
01:01:16,625 --> 01:01:18,291
You still have a chance to join me.
1033
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
I would have if I wasn't married.
1034
01:01:20,291 --> 01:01:22,291
Let's go. Or do you want the sun to set?
1035
01:01:22,416 --> 01:01:23,625
We have a long way ahead. Let's go.
1036
01:01:23,708 --> 01:01:25,208
Wait, uncle.
1037
01:01:25,625 --> 01:01:26,541
Where were you?
1038
01:01:26,708 --> 01:01:28,041
I couldn't sleep all night.
1039
01:01:28,708 --> 01:01:30,000
So I couldn't get up early in the morning.
1040
01:01:30,500 --> 01:01:32,708
Don't stay away at night, got it?
1041
01:01:34,625 --> 01:01:35,708
Don't go, my friend.
1042
01:01:36,000 --> 01:01:37,708
I feel something wrong
would happen if you leave.
1043
01:01:37,791 --> 01:01:39,000
Come on already.
1044
01:01:40,500 --> 01:01:42,000
- Do whatever you want.
- Let's go.
1045
01:01:42,125 --> 01:01:43,291
I'll handle it.
1046
01:01:44,708 --> 01:01:45,916
Take care of my brother.
1047
01:01:46,000 --> 01:01:47,916
He eats whoever God gives him.
1048
01:01:48,416 --> 01:01:51,791
Go, we will manage on our own.
1049
01:01:51,916 --> 01:01:53,291
You take care of yourself.
1050
01:01:53,333 --> 01:01:55,500
- Take care!
- God bless them!
1051
01:01:57,833 --> 01:01:59,333
- He will be a soldier in the army?
- Come on.
1052
01:01:59,416 --> 01:02:00,708
- I too want to get enlisted.
- Come with me.
1053
01:02:00,791 --> 01:02:01,791
There is a lot of gunfire there.
1054
01:02:01,833 --> 01:02:05,833
Brother, it is rightly said
that your heart is like a wild horse.
1055
01:02:06,708 --> 01:02:08,708
You never know where it might lead you.
1056
01:02:09,125 --> 01:02:10,333
What do you mean?
1057
01:02:10,791 --> 01:02:12,000
Brother, I know
1058
01:02:13,416 --> 01:02:15,541
why you can't sleep at night.
1059
01:02:17,916 --> 01:02:20,333
You hear girls singing at night, right?
1060
01:02:20,916 --> 01:02:22,416
Don't worry, I have got you.
1061
01:02:22,625 --> 01:02:23,541
What do you say?
1062
01:02:23,708 --> 01:02:26,000
Don't make me hit you, you scoundrel.
1063
01:02:28,333 --> 01:02:30,291
He gets it.
1064
01:02:30,708 --> 01:02:32,125
Whether he accepts it or not.
1065
01:02:33,500 --> 01:02:34,541
What do you say?
1066
01:02:39,833 --> 01:02:41,125
What are you doing?
1067
01:02:41,625 --> 01:02:42,791
What am I doing?
1068
01:02:43,208 --> 01:02:46,208
- I felt like hugging you.
- Stupid girl.
1069
01:02:46,291 --> 01:02:49,541
These things should be done alone,
at night.
1070
01:02:49,708 --> 01:02:51,916
We got married in front of the villagers.
1071
01:02:52,208 --> 01:02:53,791
I have desires, too.
1072
01:02:53,833 --> 01:02:55,500
Move back!
1073
01:02:55,708 --> 01:02:58,708
What will people say if
they see you doing all this?
1074
01:02:58,791 --> 01:03:00,708
You are my husband, and I am your wife.
1075
01:03:00,916 --> 01:03:02,625
We can do whatever we want in our house.
1076
01:03:02,708 --> 01:03:03,833
Stop it!
1077
01:03:04,000 --> 01:03:05,708
Keep your desires to yourself.
1078
01:03:05,791 --> 01:03:08,500
The world has set a certain decorum
that has been followed for centuries.
1079
01:03:08,541 --> 01:03:10,000
I don't believe in them.
1080
01:03:11,791 --> 01:03:13,833
Is this what your father taught you?
1081
01:03:13,916 --> 01:03:15,791
- Why are you dragging my father...
- Shut up!
1082
01:03:16,541 --> 01:03:18,416
How dare you back answer me!
1083
01:03:18,500 --> 01:03:21,791
Do that again, and I'll hit you!
1084
01:03:52,333 --> 01:03:53,208
Ghukkar?
1085
01:03:54,416 --> 01:03:55,625
Ghukkar?
1086
01:03:56,041 --> 01:03:57,291
What's wrong?
1087
01:03:57,500 --> 01:03:59,333
Why did you freeze?
1088
01:03:59,541 --> 01:04:00,916
No, I didn't.
1089
01:04:01,000 --> 01:04:03,708
You are behaving like you have
been caught stealing something.
1090
01:04:03,791 --> 01:04:06,041
Steal something? No, I didn't.
Steal...
1091
01:04:06,125 --> 01:04:07,416
Mother!
1092
01:04:07,791 --> 01:04:09,916
You have forgotten where our house is?
1093
01:04:10,000 --> 01:04:11,416
You don't visit anymore.
1094
01:04:11,500 --> 01:04:12,708
Mother, come on out!
1095
01:04:12,791 --> 01:04:13,916
Coming!
1096
01:04:14,000 --> 01:04:15,208
Come in!
1097
01:04:17,708 --> 01:04:19,500
Daughter-in-law, get tea!
1098
01:04:19,541 --> 01:04:21,708
- Dhan Kaur, get Jalebis.
- I'm coming, mother!
1099
01:04:21,791 --> 01:04:25,125
- Come on, dear. This is not fair.
- Come, mother.
1100
01:04:25,208 --> 01:04:28,000
You have brought a newlywed with you.
1101
01:04:29,125 --> 01:04:32,791
- No, dear. We were distributing sweets.
- Ladoos?
1102
01:04:32,916 --> 01:04:36,041
And this Balbiro,
she has no mother-in-law.
1103
01:04:36,125 --> 01:04:37,791
- I see.
- I thought...
1104
01:04:37,916 --> 01:04:40,208
- Sucha and Ghukkar are very close.
- Have some tea.
1105
01:04:40,291 --> 01:04:41,708
That is true.
1106
01:04:42,708 --> 01:04:46,541
I told her to come with me,
I'll introduce you to your aunt.
1107
01:04:46,625 --> 01:04:48,916
- You did the right thing.
- Yes.
1108
01:04:49,041 --> 01:04:50,125
Of course.
1109
01:04:50,208 --> 01:04:52,208
Where will they come if not here?
1110
01:04:52,291 --> 01:04:53,333
Yes.
1111
01:05:50,500 --> 01:05:52,000
The celebration was very good.
1112
01:05:52,916 --> 01:05:54,708
I got tired dancing.
1113
01:05:54,791 --> 01:05:56,500
Don't worry I will massage your knees.
1114
01:05:56,541 --> 01:05:58,041
- How are you, Lambardar?
- I'm good.
1115
01:05:58,125 --> 01:06:00,625
Shingra Singh, you should have
at least changed out of your nightwear.
1116
01:06:00,708 --> 01:06:02,291
- Uncle! Listen! Listen!
- What?
1117
01:06:02,333 --> 01:06:04,791
Why don't we have singers
at the fair this time?
1118
01:06:04,833 --> 01:06:07,041
I heard he is a very good singer.
1119
01:06:07,125 --> 01:06:09,000
Right, right.
1120
01:06:09,041 --> 01:06:11,833
We will call them all.
What's the big deal?
1121
01:06:13,000 --> 01:06:15,125
Good morning, Narain Singh.
Any news of Sucha?
1122
01:06:15,208 --> 01:06:16,625
He must be fine, Lambardar.
1123
01:06:16,708 --> 01:06:18,916
- He is fine, uncle. What could happen to him?
- Good.
1124
01:06:19,000 --> 01:06:21,041
Ghukkar, my bull
was bought along with yours.
1125
01:06:21,125 --> 01:06:23,000
But my bull is very aggressive.
1126
01:06:23,041 --> 01:06:24,291
Really?
I'll check him out.
1127
01:06:24,333 --> 01:06:25,000
No problem.
1128
01:06:25,041 --> 01:06:26,416
I know that.
1129
01:06:32,416 --> 01:06:33,125
Okay, sir.
1130
01:06:34,625 --> 01:06:35,708
Sir.
1131
01:06:36,833 --> 01:06:37,708
Subedar Singh.
1132
01:06:37,916 --> 01:06:39,416
- Sir.
- All boys on the ground.
1133
01:06:39,500 --> 01:06:40,416
Right, sir.
1134
01:06:48,708 --> 01:06:49,791
- Boys!
- Sir!
1135
01:06:49,833 --> 01:06:51,500
Get to the ground now.
1136
01:06:51,791 --> 01:06:53,916
The Junior English officer
wants to supervise your drill.
1137
01:06:54,000 --> 01:06:55,208
- Okay.
- The one who wins
1138
01:06:55,291 --> 01:06:56,791
- will get double the food.
- Really?
1139
01:06:57,000 --> 01:06:58,041
Yes.
Come with me.
1140
01:06:58,125 --> 01:06:59,541
- Try your best.
- Okay, sir.
1141
01:07:03,208 --> 01:07:06,500
Here you go, Balbir Kaur.
You can make the greens on time now.
1142
01:07:06,625 --> 01:07:07,708
Wait here, Ghukkar.
1143
01:07:07,791 --> 01:07:10,000
- I'll go and get Bagga.
- Okay, get him.
1144
01:07:10,208 --> 01:07:12,291
- We will fix him today.
- Welcome.
1145
01:07:12,416 --> 01:07:14,291
We should give you a great welcome.
1146
01:07:14,333 --> 01:07:15,708
Stop it, sister-in-law.
1147
01:07:15,791 --> 01:07:17,125
Come on, boys.
1148
01:07:25,500 --> 01:07:26,916
Good, Sucha Singh.
1149
01:07:29,041 --> 01:07:30,833
Why do you worry, brother?
1150
01:07:30,916 --> 01:07:34,208
Controlling a stubborn
thing is always a delight.
1151
01:07:34,291 --> 01:07:35,208
Really?
1152
01:07:35,791 --> 01:07:37,500
Fine, I accept it.
1153
01:07:38,125 --> 01:07:39,708
You will control it eventually.
1154
01:07:40,208 --> 01:07:41,708
But first, have some buttermilk.
1155
01:07:42,041 --> 01:07:44,333
- Yours?
- I'll have it later. Keep it here.
1156
01:07:44,416 --> 01:07:45,916
You have it.
1157
01:07:54,125 --> 01:07:55,416
Attention!
1158
01:07:55,708 --> 01:07:57,291
Come on, boys, pull!
1159
01:08:05,708 --> 01:08:06,708
Good.
1160
01:08:06,791 --> 01:08:08,125
Well done, Sucha Singh.
1161
01:08:10,791 --> 01:08:12,000
Damn it!
1162
01:08:12,625 --> 01:08:15,833
- Move aside! Move aside, Balbiro!
- Sister-in-law! Move aside!
1163
01:08:15,916 --> 01:08:18,291
Move aside! Move back!
1164
01:08:18,333 --> 01:08:19,541
He has gone wild.
1165
01:08:24,416 --> 01:08:26,041
What are you doing, Ghukkar!
1166
01:08:27,500 --> 01:08:28,500
Move aside, sister-in-law.
1167
01:08:28,625 --> 01:08:29,791
Yes.
1168
01:08:59,916 --> 01:09:01,708
Well done, Sucha Singh.
1169
01:09:02,416 --> 01:09:04,708
Ghukkar! Ghukkar!
Are you alright?
1170
01:09:04,791 --> 01:09:05,708
- Are you alright?
- I am fine, brother.
1171
01:09:05,791 --> 01:09:07,208
- I thought we'd lose Balbiro today.
- It's okay.
1172
01:09:07,291 --> 01:09:09,291
Nothing will happen
to her as long as I am here.
1173
01:09:16,000 --> 01:09:17,208
Fire!
1174
01:09:27,000 --> 01:09:29,333
Sucha, your performance is very well.
1175
01:09:29,416 --> 01:09:31,833
Well done, Sucha! You have pleased me.
1176
01:09:31,916 --> 01:09:33,791
- Well done!
- Good job.
1177
01:09:33,916 --> 01:09:38,333
Get the lunch, Balbir Kaur.
I'll eat first and then fix the plow.
1178
01:09:39,208 --> 01:09:40,833
Where are you?
1179
01:09:49,291 --> 01:09:51,625
What are you doing?
You are a limit.
1180
01:09:51,708 --> 01:09:54,291
This is not a funfair.
What will people say?
1181
01:09:54,416 --> 01:09:55,791
You are always concerned
about what people will say.
1182
01:09:55,916 --> 01:09:57,416
Yes, I am concerned.
1183
01:09:57,500 --> 01:09:58,625
Get lost from here.
1184
01:09:58,708 --> 01:10:00,916
You start dancing wherever you feel like.
1185
01:10:01,000 --> 01:10:02,708
She is always so desperate to dance!
1186
01:10:04,500 --> 01:10:09,916
My fate cheated me.
I didn't get a perfect match.
1187
01:10:10,125 --> 01:10:13,500
My fate cheated me. I...
1188
01:10:16,208 --> 01:10:18,333
Can you only sing
or can you dance as well?
1189
01:10:18,500 --> 01:10:21,500
I cannot dance with my arms
out like you do, sister-in-law.
1190
01:10:22,416 --> 01:10:24,416
Only you can dance like that.
1191
01:10:26,333 --> 01:10:27,291
Really?
1192
01:10:27,500 --> 01:10:29,333
You keep thinking about me,
1193
01:10:29,541 --> 01:10:31,041
but you never meet me.
1194
01:10:31,833 --> 01:10:32,833
I'll drop by.
1195
01:10:33,125 --> 01:10:35,625
You should show me your wounds too,
sometimes.
1196
01:10:36,625 --> 01:10:39,333
Your presence will give
me a few moments of joy.
1197
01:10:40,916 --> 01:10:43,208
Otherwise, I am just surviving.
1198
01:10:51,708 --> 01:10:53,208
What are you thinking, brother?
1199
01:10:54,000 --> 01:10:55,333
It is a good deed.
1200
01:10:55,708 --> 01:10:57,416
Give her what she wants.
1201
01:10:58,291 --> 01:10:59,916
Narain is like brass.
1202
01:11:00,333 --> 01:11:03,416
You are gold and she is silver.
1203
01:11:03,791 --> 01:11:06,500
It is always gold and
silver that look good together.
1204
01:11:06,916 --> 01:11:08,041
What do you say?
1205
01:11:08,833 --> 01:11:09,791
Hmm?
1206
01:11:15,041 --> 01:11:17,125
He gets it.
1207
01:11:17,500 --> 01:11:19,000
Whether he accepts it or not.
1208
01:11:19,125 --> 01:11:20,500
What do you say?
1209
01:12:24,708 --> 01:12:27,791
If you have already removed
your veil then keep it off.
1210
01:12:28,208 --> 01:12:29,416
Are you sure?
1211
01:12:29,708 --> 01:12:31,125
Will you be able to handle it?
1212
01:12:32,833 --> 01:12:35,791
I followed my heart and united with you.
1213
01:12:36,125 --> 01:12:38,333
What if your friendship becomes a barrier?
1214
01:12:38,416 --> 01:12:40,833
I controlled myself for so
long because of that friendship.
1215
01:12:41,416 --> 01:12:43,791
There is one thing everyone
knows about Ghukkar.
1216
01:12:44,125 --> 01:12:46,208
First, I do take a path.
1217
01:12:46,625 --> 01:12:49,500
If I do, I don't turn back.
1218
01:12:50,000 --> 01:12:51,291
So what have you decided?
1219
01:12:51,625 --> 01:12:53,291
Do you want to do it or turn back?
1220
01:12:57,208 --> 01:12:58,625
It will be difficult.
1221
01:12:58,791 --> 01:13:00,333
It has never been easy.
1222
01:13:02,333 --> 01:13:04,625
Your songs don't let me sleep at night.
1223
01:13:05,625 --> 01:13:06,791
What about the day?
1224
01:13:07,125 --> 01:13:08,916
I won't let you sleep during the day.
1225
01:13:14,916 --> 01:13:16,333
Go now.
1226
01:13:17,833 --> 01:13:18,833
Really?
1227
01:13:19,625 --> 01:13:20,833
I don't want you to leave,
1228
01:13:21,000 --> 01:13:23,416
but your brother will come home for lunch.
1229
01:13:24,000 --> 01:13:26,916
I don't feel like leaving, Biro.
1230
01:13:27,333 --> 01:13:30,000
I don't feel like it,
either, but you will have to leave.
1231
01:13:30,416 --> 01:13:33,125
I'll send a message through
Bhaag and you can come back.
1232
01:13:33,916 --> 01:13:34,916
- Go.
- Fine,
1233
01:13:35,000 --> 01:13:36,708
- I'll come back.
- Give me my veil back.
1234
01:13:47,291 --> 01:13:50,500
So my suspicion was true.
1235
01:13:52,125 --> 01:13:55,833
Didn't you feel ashamed
to betray your friend?
1236
01:13:58,916 --> 01:14:01,916
Didn't you feel ashamed to do all this?
1237
01:14:03,500 --> 01:14:05,625
I will kill you!
1238
01:14:05,708 --> 01:14:07,125
Go inside!
1239
01:14:07,333 --> 01:14:08,625
Go inside right now!
1240
01:14:08,708 --> 01:14:12,291
There is a limit to shamelessness,
you shameless woman!
1241
01:14:12,791 --> 01:14:15,125
You have crossed all limits.
1242
01:14:24,500 --> 01:14:26,500
Who are you to stop me?
1243
01:14:26,625 --> 01:14:27,791
She is my wife.
1244
01:14:27,916 --> 01:14:29,625
She must be your wife.
1245
01:14:30,208 --> 01:14:31,500
But she belongs to me.
1246
01:14:31,625 --> 01:14:33,125
What do you mean?
1247
01:14:33,500 --> 01:14:36,125
Never raise your hand on Biro again,
1248
01:14:36,500 --> 01:14:38,625
or I will break it
and put it on your hand.
1249
01:14:39,208 --> 01:14:40,500
Remember that.
1250
01:15:08,416 --> 01:15:10,208
- This war is going on forever.
- Yes.
1251
01:15:10,291 --> 01:15:12,208
Uncle, I heard they aren't
letting soldiers go on leave.
1252
01:15:12,291 --> 01:15:13,500
How will they get leaves?
1253
01:15:13,625 --> 01:15:16,500
Englishmen are enlisting more
Punjabis and sending them to war.
1254
01:15:16,625 --> 01:15:19,000
- Really?
- That's because our people are good fighters.
1255
01:15:19,125 --> 01:15:21,500
Yes, you are right, uncle.
1256
01:17:49,791 --> 01:17:50,916
- Roopa!
- Yes, Billa?
1257
01:17:51,000 --> 01:17:53,333
Narain's Biro is opening flaunting it.
1258
01:17:53,416 --> 01:17:54,791
You are right.
1259
01:17:54,833 --> 01:17:57,500
This is the first time such
a thing has happened in our village.
1260
01:17:57,625 --> 01:17:59,500
You are right, uncle.
She crossed all limits.
1261
01:17:59,625 --> 01:18:02,000
- Right.
- His wife is something.
1262
01:18:02,125 --> 01:18:05,000
Narain can't do anything.
He should just slap her.
1263
01:18:05,041 --> 01:18:06,833
Yes, she deserves a thrashing.
1264
01:18:06,916 --> 01:18:09,500
Yes, had she been mine,
I would have skinned her alive.
1265
01:18:13,208 --> 01:18:14,291
Father, milk.
1266
01:18:15,625 --> 01:18:19,041
When you lose your honor at your in-laws'
house, the news spreads far and wide.
1267
01:18:19,500 --> 01:18:21,208
You should have thought about it, dear.
1268
01:18:21,416 --> 01:18:23,208
You too should have
thought about it, father,
1269
01:18:23,708 --> 01:18:25,791
before marrying me
to this useless old man.
1270
01:18:26,291 --> 01:18:28,500
There is something known
as age compatibility as well.
1271
01:18:28,833 --> 01:18:30,833
He is so old-fashioned.
1272
01:18:31,541 --> 01:18:35,125
He had me tied up like
people tie up their animals.
1273
01:18:35,791 --> 01:18:37,541
I just broke my end of the rope.
1274
01:18:38,208 --> 01:18:40,125
Now he can hold his end
of the rope all he wants.
1275
01:18:40,416 --> 01:18:42,416
You cannot run a family like that, dear.
1276
01:18:42,791 --> 01:18:44,541
Tell him to mind his own business.
1277
01:18:45,208 --> 01:18:47,000
I will keep feeding him.
1278
01:18:47,291 --> 01:18:49,625
He should not expect
anything more from me.
1279
01:18:53,291 --> 01:18:56,333
Narain Singh,
I cannot even look into your eyes.
1280
01:18:56,625 --> 01:19:00,125
You can keep her, beat her, or kill her.
Do as you please.
1281
01:19:00,208 --> 01:19:01,791
You have my support.
1282
01:19:04,916 --> 01:19:06,625
'She must be your wife.'
1283
01:19:07,208 --> 01:19:08,708
'But she belongs to me.'
1284
01:19:09,000 --> 01:19:10,833
'I just broke my end of the rope.'
1285
01:19:11,416 --> 01:19:13,291
'Now he can hold his
end of the rope all he wants.'
1286
01:19:39,500 --> 01:19:40,708
What did the letter say?
1287
01:19:41,708 --> 01:19:42,916
Why is he so angry?
1288
01:19:45,833 --> 01:19:46,833
Sir!
1289
01:19:47,416 --> 01:19:48,625
Sergeant!
1290
01:19:50,333 --> 01:19:51,208
Yes?
1291
01:19:51,625 --> 01:19:53,500
- What is it, Sucha?
- I want a few days off.
1292
01:19:54,625 --> 01:19:58,416
You are asking for the impossible.
1293
01:19:58,541 --> 01:20:02,125
They are preparing to
send us to France for the war
1294
01:20:02,208 --> 01:20:03,625
and you want to go on a leave.
1295
01:20:03,833 --> 01:20:05,125
Then you should strike me off that list.
1296
01:20:05,416 --> 01:20:07,416
My brother Narain will
die if I don't leave now.
1297
01:20:10,791 --> 01:20:14,708
Fine, I'll talk to the junior officer.
I'll let you know by tonight.
1298
01:20:27,791 --> 01:20:30,333
- Are you going to have dinner, boys?
- Yes, sir.
1299
01:20:30,791 --> 01:20:32,125
Where is Sucha?
1300
01:20:32,208 --> 01:20:33,625
In the barrack, sir.
1301
01:20:33,708 --> 01:20:35,500
Fine, you can carry on. Go on.
1302
01:20:41,500 --> 01:20:44,208
Sucha Singh, the senior officer
didn't sanction your leave.
1303
01:20:44,291 --> 01:20:46,916
Okay then, I am running away.
1304
01:20:47,125 --> 01:20:48,125
Hey!
1305
01:20:48,708 --> 01:20:49,791
You heard me.
1306
01:20:50,916 --> 01:20:53,041
Where will you go, Sucha?
1307
01:20:53,208 --> 01:20:56,125
They hunt and find deserters.
1308
01:20:56,791 --> 01:20:58,500
What will they do? Shoot me?
1309
01:20:58,541 --> 01:21:00,041
Let them. I don't have any desire to live.
1310
01:21:00,125 --> 01:21:00,833
Sucha!
1311
01:21:00,916 --> 01:21:03,291
Sir, the senior officer's
bungalow is on fire!
1312
01:21:03,416 --> 01:21:05,041
Quickly go and extinguish the fire!
1313
01:21:05,125 --> 01:21:07,125
I'll go and inform the officer.
He is in a meeting.
1314
01:21:07,208 --> 01:21:08,791
Let's go! Let's go! Let's go!
Hurry up!
1315
01:21:08,916 --> 01:21:11,291
Sir! Sir! Sir!
1316
01:21:11,416 --> 01:21:12,208
Sir!
1317
01:21:12,291 --> 01:21:13,708
Your home... fire!
1318
01:21:13,791 --> 01:21:15,708
Your little girl and
your wife are still inside.
1319
01:21:15,791 --> 01:21:16,500
Inside, sir.
1320
01:21:16,625 --> 01:21:18,625
Come. Hurry up, sir. hurry. Come, come.
1321
01:21:18,708 --> 01:21:19,791
You too, sir. Come.
1322
01:21:20,791 --> 01:21:24,000
Hey! Boys! Come with us! Hurry up!
Let's go and extinguish the fire.
1323
01:21:24,125 --> 01:21:26,041
Let's go and get sir's wife out.
Hurry up.
1324
01:21:26,125 --> 01:21:28,625
Let's go, let's go, let's go.
Come fast, Sucha Singh. Hurry up.
1325
01:21:28,708 --> 01:21:30,541
Come on, come on. Run!
1326
01:21:30,625 --> 01:21:32,291
- Run!
- Sucha!
1327
01:21:32,500 --> 01:21:34,708
Come fast.
Come on, come on.
1328
01:21:35,541 --> 01:21:36,625
Well done, Sucha Singh.
1329
01:21:36,708 --> 01:21:38,000
Well done, Sucha.
1330
01:21:38,916 --> 01:21:41,625
Well done. Good job. Good job.
1331
01:21:41,833 --> 01:21:43,291
- Are you okay, Sucha?
- Well done.
1332
01:21:45,000 --> 01:21:46,791
Quickly get the water!
1333
01:21:46,833 --> 01:21:47,791
Getting it, sir.
1334
01:21:49,000 --> 01:21:50,708
- Get the water!
- Go get the water!
1335
01:21:53,000 --> 01:21:54,416
My brother was great!
1336
01:21:54,625 --> 01:21:58,125
Well done.
Well done, Sucha. Well done.
1337
01:21:58,208 --> 01:22:00,500
- You are so brave, Sucha. Well done.
- You were great.
1338
01:22:00,541 --> 01:22:01,416
Sir.
1339
01:22:01,625 --> 01:22:02,625
Sir, okay?
1340
01:22:03,333 --> 01:22:05,208
Sir, Sucha Singh.
1341
01:22:05,291 --> 01:22:06,333
Very brave.
1342
01:22:06,416 --> 01:22:08,125
Thank God his kids are fine.
1343
01:22:08,291 --> 01:22:09,708
Sir, Sucha.
1344
01:22:10,125 --> 01:22:11,416
Thank you, Sucha Singh.
1345
01:22:11,500 --> 01:22:13,291
Thank you for saving my family.
1346
01:22:18,208 --> 01:22:19,041
- Makar?
- Yes?
1347
01:22:19,125 --> 01:22:20,708
This axe has gone blunt. Fix it.
1348
01:22:20,916 --> 01:22:22,625
Fine, brother. Keep it here.
1349
01:22:23,333 --> 01:22:24,916
Brother, I wanted to say something.
1350
01:22:25,125 --> 01:22:27,291
You are great.
You are handling two families.
1351
01:22:28,208 --> 01:22:29,500
He couldn't even handle one.
1352
01:22:29,625 --> 01:22:30,500
- Yes, brother.
- Yes.
1353
01:22:30,625 --> 01:22:32,208
Don't joke.
1354
01:22:32,291 --> 01:22:34,000
That's all we can do, brother.
1355
01:22:34,416 --> 01:22:35,500
No, brother.
1356
01:22:35,625 --> 01:22:36,708
We had come to get a noose.
1357
01:22:37,000 --> 01:22:38,916
- No, we had come to get a shovel.
- Yes, yes.
1358
01:22:39,000 --> 01:22:41,333
I need to go somewhere
or I would have thrashed you.
1359
01:22:41,541 --> 01:22:42,500
How are you doing, Ghukkar?
1360
01:22:42,625 --> 01:22:44,625
- I am good. How about you?
- I too am good.
1361
01:22:45,500 --> 01:22:47,916
Makar, he is going for that.
1362
01:22:48,000 --> 01:22:49,500
How does it concern us?
1363
01:22:50,041 --> 01:22:51,500
Ouch, the water's hot.
1364
01:22:53,208 --> 01:22:56,000
Where are you going now, all dressed up?
1365
01:22:56,333 --> 01:22:58,541
Have some shame.
Where's my lunch?
1366
01:22:58,791 --> 01:23:00,625
It's in the kitchen, have it.
1367
01:23:00,708 --> 01:23:03,125
Do you think you'll ask and
I'll tell you where I am going?
1368
01:23:03,541 --> 01:23:05,500
Mind your own business.
1369
01:23:09,791 --> 01:23:10,791
What did my brother ask?
1370
01:23:11,000 --> 01:23:11,916
- Where are you going?
- Sucha!
1371
01:23:12,000 --> 01:23:13,000
My brother is back!
1372
01:23:13,125 --> 01:23:14,500
Yes, I am back. Wait, brother.
1373
01:23:15,208 --> 01:23:17,625
- What did my brother ask?
- I was going to the mill.
1374
01:23:17,708 --> 01:23:19,416
- Which mill?
- Water. Well.
1375
01:23:19,500 --> 01:23:21,000
What water? Which well?
1376
01:23:21,125 --> 01:23:22,541
Ask him.
1377
01:23:23,041 --> 01:23:24,625
- The well.
- Tell me!
1378
01:23:24,916 --> 01:23:26,541
- Ask him!
- Who do I ask?
1379
01:23:26,625 --> 01:23:27,833
Who?
1380
01:23:29,291 --> 01:23:30,333
Balbir Kaur!
1381
01:23:30,791 --> 01:23:31,916
Balbir Kaur!
1382
01:23:34,208 --> 01:23:36,708
Run away if you want to stay alive,
you scoundrel!
1383
01:23:37,333 --> 01:23:39,291
Or you will die!
1384
01:23:39,500 --> 01:23:42,125
Come on, when did ants get wings?
1385
01:23:42,208 --> 01:23:44,333
Don't you think you
have started talking a lot?
1386
01:23:44,500 --> 01:23:47,416
Looks like I will have to talk
to Ghukkar and have you thrashed.
1387
01:23:47,500 --> 01:23:49,416
Only then will you learn a lesson.
What did you say?
1388
01:23:50,125 --> 01:23:51,208
Huh?
1389
01:23:54,291 --> 01:23:55,541
Sucha... you?
1390
01:23:56,208 --> 01:23:57,333
When did you come back?
1391
01:23:58,291 --> 01:24:01,125
Brother, I... I was just joking.
1392
01:24:34,541 --> 01:24:35,625
Ghukkar!
1393
01:24:35,708 --> 01:24:36,708
Where are you?
1394
01:24:36,791 --> 01:24:37,708
Ghukkar!
1395
01:24:39,125 --> 01:24:41,333
- Where are you?
- Why are you out of breath?
1396
01:24:41,791 --> 01:24:43,041
Where is Balbiro?
1397
01:24:43,708 --> 01:24:45,000
She won't be coming.
1398
01:24:45,416 --> 01:24:47,041
He is back.
1399
01:24:47,500 --> 01:24:48,541
Who is back?
1400
01:24:48,625 --> 01:24:50,416
Sucha is back, brother.
1401
01:24:51,416 --> 01:24:52,708
Our lives are in danger.
1402
01:24:53,500 --> 01:24:56,208
He will kill us.
What do you say?
1403
01:25:06,416 --> 01:25:09,333
What do you think Biro will do?
1404
01:25:09,541 --> 01:25:11,125
Now that Sucha is back.
1405
01:25:11,291 --> 01:25:12,916
She will do something.
1406
01:25:13,125 --> 01:25:14,708
She is very clever.
1407
01:25:14,791 --> 01:25:16,625
She is very cunning.
1408
01:25:16,708 --> 01:25:19,208
A woman like her would
kill a man without blinking.
1409
01:25:19,291 --> 01:25:20,291
- Yes.
- Yes, Banto.
1410
01:25:20,416 --> 01:25:22,500
- You are absolutely right.
- Yes.
1411
01:25:25,333 --> 01:25:26,541
There you go.
1412
01:25:27,041 --> 01:25:28,208
You are done for.
1413
01:25:28,291 --> 01:25:30,041
Sucha isn't here on leave.
1414
01:25:30,416 --> 01:25:32,125
I heard he left the army.
1415
01:25:32,208 --> 01:25:33,125
- Really?
- Yes.
1416
01:25:33,208 --> 01:25:34,416
Who is stronger, out of the two of them?
1417
01:25:34,500 --> 01:25:36,000
- Come on.
- Forget about who is stronger.
1418
01:25:36,041 --> 01:25:39,000
Their nature suggests that only
one of them will live to tell the tale.
1419
01:25:39,125 --> 01:25:42,208
- I think Ghukkar is very strong.
- Sucha is also very strong.
1420
01:25:42,291 --> 01:25:44,000
- Yes.
- Ghukkar is a cheetah.
1421
01:25:44,041 --> 01:25:46,625
- He can eat a whole goat.
- Sucha is a soldier.
1422
01:25:46,708 --> 01:25:48,708
He has a lot of meat.
1423
01:25:48,791 --> 01:25:50,416
How are you doing, Sucha Singh?
1424
01:25:52,416 --> 01:25:53,500
- Come on.
- Hey!
1425
01:25:53,541 --> 01:25:55,125
- Come on.
- We're coming.
1426
01:25:55,208 --> 01:25:56,833
- Come on, come on.
- We're coming.
1427
01:25:57,125 --> 01:25:58,208
Come on, come on.
1428
01:25:58,291 --> 01:25:59,791
He is going towards Ghukkar's house.
1429
01:25:59,833 --> 01:26:01,416
They are going to fight.
1430
01:26:01,500 --> 01:26:03,291
- They are going to fight today.
- Really?
1431
01:26:03,333 --> 01:26:05,041
- Then what are we doing here?
- Let's go and watch.
1432
01:26:05,125 --> 01:26:06,916
- Let's go, let's go, let's go.
- Let's go, brother.
1433
01:26:16,500 --> 01:26:18,208
- Stop.
- Yes, what is it?
1434
01:26:18,291 --> 01:26:20,208
What happened was...
1435
01:26:22,000 --> 01:26:24,125
Oh no!
Oh no!
1436
01:26:25,708 --> 01:26:27,291
Mother! Mother!
1437
01:26:27,333 --> 01:26:30,916
- Sucha... is here!
- Don't step outside, son.
1438
01:26:31,000 --> 01:26:34,125
Mother, strong winds can blow
off sheds but not concentrate roofs.
1439
01:26:34,208 --> 01:26:35,500
Oh no, mother...
1440
01:26:36,541 --> 01:26:38,625
Oh no, what is this?
1441
01:26:38,791 --> 01:26:40,291
What is going on?
1442
01:26:40,416 --> 01:26:41,125
- Stop!
- Mother...
1443
01:26:41,208 --> 01:26:43,125
- Don't step outside, mother.
- Stop!
1444
01:26:56,416 --> 01:26:57,791
God bless you, son.
1445
01:26:58,125 --> 01:27:00,416
You two should come inside, son.
1446
01:27:00,708 --> 01:27:02,541
We are fine out here, aunty.
1447
01:27:03,041 --> 01:27:04,416
Go inside, mother.
1448
01:27:05,833 --> 01:27:07,583
Come inside, Ghukkar.
1449
01:27:07,625 --> 01:27:09,208
Go inside, mother!
1450
01:27:11,208 --> 01:27:12,416
Why are you here?
1451
01:27:15,625 --> 01:27:16,916
I am here to take the turban back
1452
01:27:18,333 --> 01:27:19,541
Which turban?
1453
01:27:20,500 --> 01:27:23,125
The one I gave you when
I accepted you as my brother.
1454
01:27:23,416 --> 01:27:24,625
I don't want to give any justifications.
1455
01:27:24,708 --> 01:27:25,541
I am not going to ask for any.
1456
01:27:25,625 --> 01:27:27,333
And I won't believe in any either.
1457
01:27:27,416 --> 01:27:28,708
Believe it or not,
1458
01:27:29,291 --> 01:27:32,125
I told you don't go,
something might go wrong.
1459
01:27:32,708 --> 01:27:34,000
That's why I tried to stop you.
1460
01:27:34,125 --> 01:27:36,500
You cannot use that excuse to survive.
1461
01:27:36,541 --> 01:27:38,500
Women make excuses.
1462
01:27:38,791 --> 01:27:40,125
Ghukkar comes straight to the point.
1463
01:27:40,208 --> 01:27:43,916
The point is that I asked
you to look after my brother Narain.
1464
01:27:44,916 --> 01:27:47,125
You were supposed to
protect my family, Ghukkar.
1465
01:27:47,291 --> 01:27:49,041
And the protector himself
destroyed the family.
1466
01:27:50,000 --> 01:27:54,041
You didn't think about our friendship
even once before doing this, Ghukkar?
1467
01:27:54,125 --> 01:27:55,541
I really tried to stop myself.
1468
01:27:55,625 --> 01:27:57,500
She wouldn't let me sleep
when I used to close my eyes.
1469
01:27:57,541 --> 01:27:59,291
When I used to go to the fields,
she used to stay in front of me.
1470
01:27:59,416 --> 01:28:01,041
Her beauty got over my head.
1471
01:28:01,125 --> 01:28:02,416
Biro's beauty was making me go crazy.
1472
01:28:02,500 --> 01:28:03,500
Enough!
1473
01:28:03,916 --> 01:28:05,041
Enough!
1474
01:28:07,625 --> 01:28:09,416
- We're coming, we're coming.
- Come on.
1475
01:28:09,500 --> 01:28:13,291
How can 20 days of attraction
ruin 20 years of friendship?
1476
01:28:13,416 --> 01:28:16,625
Your intentions weren't good, Ghukkar.
Your intentions weren't good.
1477
01:28:18,208 --> 01:28:19,625
Believe what you want.
1478
01:28:21,041 --> 01:28:22,208
But I cannot back out now.
1479
01:28:22,291 --> 01:28:24,000
I know how to make you back out.
1480
01:28:24,125 --> 01:28:26,708
I won't just make you back
out but also teach you a lesson.
1481
01:28:26,791 --> 01:28:28,000
Don't call me Sucha if I don't.
1482
01:28:28,125 --> 01:28:29,208
Leave!
1483
01:28:30,916 --> 01:28:32,208
This isn't a circus.
1484
01:28:32,625 --> 01:28:34,416
Look at them enjoying the show!
1485
01:28:35,291 --> 01:28:36,708
- Let's go.
- Run!
1486
01:28:37,000 --> 01:28:38,791
My name is Ghukkar Mall.
1487
01:28:39,291 --> 01:28:41,125
Let's see who teaches whom a lesson.
1488
01:28:41,208 --> 01:28:43,916
That's why I left the army.
1489
01:28:44,000 --> 01:28:46,708
The next time we meet,
only one of us will walk out alive.
1490
01:28:47,208 --> 01:28:48,791
- Who knows what lies tomorrow?
- Let's do it right now.
1491
01:28:48,833 --> 01:28:49,916
Come on then.
1492
01:28:50,625 --> 01:28:52,916
- No, son!
- Go inside, mother.
1493
01:28:53,041 --> 01:28:54,500
No, son.
1494
01:28:54,625 --> 01:28:56,041
Sucha...
1495
01:28:56,291 --> 01:28:58,708
Go back, son.
1496
01:29:02,125 --> 01:29:03,791
Another time, Ghukkar.
1497
01:29:05,208 --> 01:29:07,625
Don't enter my place even by mistake.
1498
01:29:07,791 --> 01:29:11,208
If you do, you won't leave it alive.
1499
01:29:20,791 --> 01:29:23,000
- Let's go watch the fair!
- Sandals for sale!
1500
01:29:23,041 --> 01:29:24,291
Let's go, I am coming too!
1501
01:29:24,500 --> 01:29:26,291
We have cleaned up well.
1502
01:29:26,416 --> 01:29:28,500
- We don't look like workers anymore.
- Keep it down.
1503
01:29:28,708 --> 01:29:29,916
No one should find out.
1504
01:29:30,416 --> 01:29:33,125
Well done.
Well done.
1505
01:29:33,208 --> 01:29:36,416
Black crows have turned white today.
1506
01:29:36,500 --> 01:29:37,708
- Uncle Nazar...
- Yes?
1507
01:29:37,791 --> 01:29:39,833
It's well known that people come
here on a no-moon day to take a dip.
1508
01:29:40,208 --> 01:29:42,291
People come here from
far and wide to take a dip.
1509
01:29:42,333 --> 01:29:43,416
What's the big deal?
1510
01:29:43,625 --> 01:29:44,708
Billu!
1511
01:29:45,208 --> 01:29:49,125
Billa! You bathe once a month.
1512
01:29:49,208 --> 01:29:51,333
Look, he too is making fun of us.
1513
01:29:52,500 --> 01:29:53,708
Let's go, Singhara.
1514
01:29:53,791 --> 01:29:54,500
Coming!
1515
01:29:54,625 --> 01:29:56,208
- Come on.
- Coming!
1516
01:29:56,291 --> 01:29:58,791
Who are these outsiders?
We have never seen them before.
1517
01:29:58,916 --> 01:30:02,416
- They are hooligans from Jawarka.
Chirag and his gang. - I see.
1518
01:30:02,833 --> 01:30:04,416
Are they too here to take a dip, uncle?
1519
01:30:04,541 --> 01:30:05,916
That is just an excuse.
1520
01:30:06,000 --> 01:30:07,541
- Ghukkar has called them over.
- Move aside.
1521
01:30:07,625 --> 01:30:10,500
Then there is going to be
a fight at the fair for sure today.
1522
01:30:10,541 --> 01:30:13,208
- Let's go, brother.
- It will happen right here.
1523
01:30:13,291 --> 01:30:14,916
- Let's go.
- Listen!
1524
01:30:15,000 --> 01:30:16,833
Don't get crushed in the crowd.
1525
01:30:16,916 --> 01:30:20,000
Don't worry, uncle.
We are fine. We are absolutely fine.
1526
01:30:20,041 --> 01:30:24,708
A woman passing by stopped,
kept her hands on her waist, and said,
1527
01:30:24,833 --> 01:30:29,500
- "Let me take a bunch of grams."
- Jatt roared and said,
1528
01:30:29,541 --> 01:30:33,125
"Don't you dare curse my grams!"
1529
01:30:33,208 --> 01:30:37,208
"Your shadow will cause
the moonlight to kill my grams."
1530
01:30:37,291 --> 01:30:40,708
Tell them what happened next.
1531
01:30:42,791 --> 01:30:45,333
"Why would I renounce
the world and wear earrings,"
1532
01:30:45,416 --> 01:30:46,833
"If this world truly valued love?"
1533
01:30:46,916 --> 01:30:48,791
"If this world valued love?"
1534
01:30:48,833 --> 01:30:51,041
"You wouldn't have refused the proposal."
1535
01:30:51,125 --> 01:30:54,625
"And your lover wouldn't
have been beheaded."
1536
01:30:54,708 --> 01:30:57,416
"Why would I renounce
the world and wear earrings,"
1537
01:30:57,500 --> 01:30:59,291
"If this world truly valued love?"
1538
01:30:59,333 --> 01:31:01,625
"You wouldn't have refused the proposal."
1539
01:31:01,708 --> 01:31:04,333
"And your lover wouldn't
have been beheaded."
1540
01:31:17,291 --> 01:31:21,833
"A woman's shadow is worse than death."
1541
01:31:23,208 --> 01:31:28,000
"A woman's shadow is worse than death."
1542
01:31:35,916 --> 01:31:36,833
- Hey!
- What?
1543
01:31:36,916 --> 01:31:38,000
Ghukkar is here.
1544
01:31:38,041 --> 01:31:39,708
- Sucha didn't come back?
- He got scared.
1545
01:31:39,791 --> 01:31:42,041
Sucha got scared? Don't make me hit you.
1546
01:31:47,625 --> 01:31:50,333
Sucha, you shouldn't go to the fair alone.
1547
01:31:50,416 --> 01:31:51,791
Brother,
1548
01:31:51,833 --> 01:31:54,041
if the lion doesn't react,
1549
01:31:54,125 --> 01:31:55,541
the jackals get delusional.
1550
01:32:10,208 --> 01:32:12,916
"It is never your enemy,"
1551
01:32:13,000 --> 01:32:15,791
"It is always a friend who backstabs you."
1552
01:32:16,208 --> 01:32:18,541
"It is never your enemy,"
1553
01:32:18,625 --> 01:32:21,791
"It is always a friend who backstabs you."
1554
01:32:22,208 --> 01:32:26,791
"A woman's shadow is worse than death."
1555
01:32:28,291 --> 01:32:32,791
"A woman's shadow is worse than death."
1556
01:32:34,333 --> 01:32:38,791
"A woman's shadow is worse than death."
1557
01:32:38,833 --> 01:32:41,541
There's my friend!
1558
01:32:42,291 --> 01:32:44,125
Try your luck!
1559
01:32:46,291 --> 01:32:50,833
"A woman's shadow is worse than death."
1560
01:32:52,291 --> 01:32:53,541
Who hit him?
1561
01:32:54,291 --> 01:32:56,625
I did.
He was acting smart.
1562
01:33:00,291 --> 01:33:01,416
Stop it!
1563
01:33:01,500 --> 01:33:02,625
No, boys.
1564
01:33:02,708 --> 01:33:04,125
Come on.
1565
01:33:06,916 --> 01:33:08,291
Hey!
1566
01:33:09,208 --> 01:33:11,291
- I'll kill you right here!
- Stop it!
1567
01:33:11,625 --> 01:33:13,500
Stop.
1568
01:33:13,541 --> 01:33:15,416
Stop it, brother.
1569
01:33:16,125 --> 01:33:18,208
Narain, take him away.
1570
01:33:18,291 --> 01:33:20,000
Get him out of here.
1571
01:33:20,041 --> 01:33:20,916
I won't spare you!
1572
01:33:21,000 --> 01:33:21,708
Hey!
1573
01:33:21,833 --> 01:33:25,291
Go away, people have come here
to enjoy the fair and not your fight.
1574
01:33:25,333 --> 01:33:26,208
Take them away.
1575
01:33:26,291 --> 01:33:28,541
- Let's go.
- Let me go!
1576
01:33:31,625 --> 01:33:32,500
It's okay, it's okay.
1577
01:33:32,625 --> 01:33:34,291
These things are quite common at a fair.
1578
01:33:35,625 --> 01:33:37,708
Where is the singer?
1579
01:33:38,000 --> 01:33:39,708
- Come on out.
- I am here.
1580
01:33:39,791 --> 01:33:41,208
I am over here.
1581
01:33:41,291 --> 01:33:42,791
You are hiding over here?
1582
01:33:42,833 --> 01:33:45,208
Take your instrument
and sing your song.
1583
01:33:45,500 --> 01:33:46,708
I won't be able to sing anymore.
1584
01:33:46,791 --> 01:33:48,125
I'll get something to drink.
1585
01:33:49,041 --> 01:33:52,500
Get him a drink so he can sing.
1586
01:33:52,541 --> 01:33:54,833
- Get on with it.
- Yes, then perhaps I'll be able sing something.
1587
01:33:58,125 --> 01:34:00,916
Ghukkar, if we were going
to end up drinking at home,
1588
01:34:01,208 --> 01:34:03,000
then why did we have to go out there?
1589
01:34:03,291 --> 01:34:05,125
People will say that Ghukkar got scared.
1590
01:34:05,208 --> 01:34:06,833
You are right, Bhaag Singh.
1591
01:34:07,208 --> 01:34:09,125
That's what people will think, Ghukkar.
1592
01:34:09,333 --> 01:34:12,541
First, they stop you
and then they blame you.
1593
01:34:12,708 --> 01:34:14,208
Who got us to stop, huh?
1594
01:34:15,041 --> 01:34:16,416
I would have torn him apart right there.
1595
01:34:16,500 --> 01:34:17,833
What's wrong now?
1596
01:34:18,000 --> 01:34:19,291
We can do it right now.
1597
01:34:19,500 --> 01:34:21,791
If we don't do the right
thing even after the first brew,
1598
01:34:22,125 --> 01:34:24,000
then we will be insulting the alcohol.
1599
01:34:24,125 --> 01:34:25,125
What do you say?
1600
01:34:25,916 --> 01:34:27,416
Let's go back to the fair!
1601
01:34:27,500 --> 01:34:29,625
Pass through the village roaring.
1602
01:34:29,708 --> 01:34:33,333
Everyone should know who
Ghukkar is and who his friends are.
1603
01:34:45,625 --> 01:34:48,833
Ghukkar is acting smart
by calling outsiders.
1604
01:34:48,916 --> 01:34:50,625
Looks like they won't back out.
1605
01:34:53,125 --> 01:34:55,125
You should have added
some water to it, brother.
1606
01:35:13,833 --> 01:35:15,208
Come on out!
1607
01:35:22,041 --> 01:35:23,625
Come on out!
1608
01:35:41,125 --> 01:35:45,500
"Soorma!"
1609
01:35:53,291 --> 01:35:56,125
It's not you,
it's your death roaring, Ghukkar.
1610
01:36:13,791 --> 01:36:16,625
"Come on, come on, come on."
1611
01:36:17,500 --> 01:36:21,708
"My friends, women are a mystery."
1612
01:36:22,500 --> 01:36:26,416
"They cannot be trusted."
1613
01:36:27,125 --> 01:36:31,333
"They are beauty personified."
1614
01:36:31,791 --> 01:36:35,916
"They can do the impossible."
1615
01:36:36,125 --> 01:36:41,041
"If one falls for their trap,"
1616
01:36:41,125 --> 01:36:45,708
"If one falls for their trap,"
1617
01:36:45,791 --> 01:36:49,625
"They can even make
a Cheetah have a crow."
1618
01:36:50,125 --> 01:36:56,000
"They take you to the peak,"
1619
01:36:56,125 --> 01:36:59,625
"And then move the floor off your feet."
1620
01:36:59,708 --> 01:37:05,041
"They take you to the peak,"
1621
01:37:05,416 --> 01:37:08,791
"And then move the floor off your feet."
1622
01:37:25,791 --> 01:37:28,416
"Come on, come on, come on."
1623
01:37:29,791 --> 01:37:34,000
"See how people fall for them,"
1624
01:37:34,416 --> 01:37:38,208
"When they dress up."
1625
01:37:39,125 --> 01:37:43,333
"They have even becharmed
Gods like Indra."
1626
01:37:43,791 --> 01:37:47,333
"They don't let you think."
1627
01:37:48,500 --> 01:37:53,000
"Sometimes they cry like Laila."
1628
01:37:53,125 --> 01:37:57,625
"Sometimes they cry like Laila."
1629
01:37:57,708 --> 01:38:01,208
"Sometimes they roar like Kaali."
1630
01:38:02,041 --> 01:38:07,000
"He dies a miserable death,"
1631
01:38:07,125 --> 01:38:11,125
"Who takes this path."
1632
01:38:33,125 --> 01:38:36,291
"Come on, come on, come on."
1633
01:38:40,000 --> 01:38:42,708
"They dance like there
is no tomorrow."
1634
01:38:42,791 --> 01:38:45,333
"They make you lose your throne."
1635
01:38:45,416 --> 01:38:50,500
"They even give illiterate,
lessons in love."
1636
01:38:50,708 --> 01:38:54,000
"They are magicians, my friend."
1637
01:38:54,041 --> 01:38:56,041
"They are magicians,"
1638
01:38:56,125 --> 01:38:59,291
"They are magicians, my friend."
1639
01:38:59,416 --> 01:39:01,333
"They get men killed."
1640
01:39:01,416 --> 01:39:05,000
- "They are--"
- Stop it!
1641
01:39:09,000 --> 01:39:10,500
Listen up, everyone.
1642
01:39:11,000 --> 01:39:13,625
Balbiro belongs to Ghukkar.
1643
01:39:14,208 --> 01:39:17,125
- I'll use all my might to keep her!
- How dare you!
1644
01:39:18,541 --> 01:39:20,125
Hey! Come on!
1645
01:39:45,833 --> 01:39:47,000
You...
1646
01:40:02,291 --> 01:40:04,916
Someone stop them!
Someone stop them!
1647
01:40:14,291 --> 01:40:16,125
No! Don't!
1648
01:40:21,500 --> 01:40:22,708
Hey!
1649
01:40:25,625 --> 01:40:28,708
Run! Run! Run!
1650
01:40:39,500 --> 01:40:40,791
No! Don't!
1651
01:40:40,833 --> 01:40:42,625
Someone will die!
1652
01:41:07,500 --> 01:41:08,833
No! Don't!
1653
01:41:22,291 --> 01:41:24,833
Why are you trying to kill each other?
1654
01:41:25,625 --> 01:41:26,791
Stop it!
1655
01:41:27,333 --> 01:41:28,791
Let him go, Sucha!
1656
01:41:29,000 --> 01:41:30,791
- Brother!
- You'll kill each other!
1657
01:41:30,833 --> 01:41:33,416
Bhaag! Stop him!
1658
01:41:33,500 --> 01:41:35,208
Get him out of here!
1659
01:41:35,333 --> 01:41:39,708
Narain! Get him or they will die fighting!
1660
01:41:40,291 --> 01:41:42,625
Take them away!
Stop fighting!
1661
01:41:42,708 --> 01:41:44,416
For God's sake, stop it!
1662
01:41:44,500 --> 01:41:46,291
Take him away!
1663
01:41:47,125 --> 01:41:49,416
Don't ruin our village's image.
1664
01:41:49,500 --> 01:41:51,708
Take him away!
Take him away!
1665
01:41:51,791 --> 01:41:53,916
- For God's sake, stop it!
- Let's go, brother.
1666
01:41:54,000 --> 01:41:55,791
For God's sake, stop it!
1667
01:41:55,833 --> 01:41:58,041
Don't ruin our village's image.
1668
01:42:22,625 --> 01:42:24,291
As someone wisely noted,
1669
01:42:24,416 --> 01:42:26,625
it's preferable to remain single
than to be married to a bad wife.
1670
01:42:26,708 --> 01:42:28,291
She is the reason half
of the villagers are injured.
1671
01:42:28,333 --> 01:42:30,125
- And she is here, making flatbread.
- Yes.
1672
01:42:30,208 --> 01:42:32,000
She could have cooked at home.
1673
01:42:32,208 --> 01:42:33,625
She has the whole village on fire.
1674
01:42:33,708 --> 01:42:35,500
Why does she need to
start a cooking fire at home?
1675
01:42:35,541 --> 01:42:39,333
She should go and see the condition
of Sucha and Ghukkar and their families.
1676
01:42:40,625 --> 01:42:42,000
Take it easy, Surjan.
1677
01:42:42,041 --> 01:42:44,125
Heat some ghee quickly, brother.
1678
01:42:44,208 --> 01:42:45,916
We'll apply that and bandage the wound.
1679
01:42:46,000 --> 01:42:48,000
- It will heal in a couple of days.
- Take this, I'll be right back.
1680
01:42:54,708 --> 01:42:58,500
Couldn't you cook at home?
Why did you step out of the house?
1681
01:42:58,833 --> 01:43:00,416
What do you plan to do now?
1682
01:43:00,625 --> 01:43:02,208
- What have I done now?
- What have you done?
1683
01:43:02,291 --> 01:43:03,708
You haven't done anything, right?
1684
01:43:03,916 --> 01:43:05,208
Brother!
1685
01:43:06,000 --> 01:43:07,708
Go heat some ghee.
1686
01:43:10,333 --> 01:43:14,791
Bad deeds always have
bad results, Ghukkar.
1687
01:43:14,916 --> 01:43:16,416
- You should mend your ways.
- Yes.
1688
01:43:16,500 --> 01:43:17,416
You still have time.
1689
01:43:17,625 --> 01:43:19,791
- Keep quiet, mother.
- How can I keep quiet?
1690
01:43:19,833 --> 01:43:24,000
Your father died and left
me to deal with all this nonsense.
1691
01:43:24,625 --> 01:43:25,708
What are you doing?
1692
01:43:25,791 --> 01:43:27,625
Mother!
What have I done?
1693
01:43:27,708 --> 01:43:29,416
Why are you scolding her?
1694
01:43:29,500 --> 01:43:31,791
The deeds you have committed...
1695
01:43:31,916 --> 01:43:36,916
Your father would have killed you for it.
Hold this.
1696
01:43:37,000 --> 01:43:38,416
- Stop it, mother.
- Hey!
1697
01:43:39,000 --> 01:43:41,291
You've got your whole family into trouble.
1698
01:43:43,916 --> 01:43:45,500
You can take it in writing if you want,
1699
01:43:45,541 --> 01:43:47,125
for one thing is certain,
1700
01:43:47,500 --> 01:43:49,125
this fight won't end.
1701
01:43:49,208 --> 01:43:50,791
- It is inevitable.
- Right.
1702
01:43:50,833 --> 01:43:52,708
Half of the villagers
are injured, brother.
1703
01:43:52,791 --> 01:43:54,208
Even if the whole village is injured,
1704
01:43:54,416 --> 01:43:55,916
no one can stop the bloodshed now.
1705
01:43:56,125 --> 01:43:58,500
The messenger of death is ready.
1706
01:43:58,541 --> 01:44:00,000
He is certain to take
a couple of people with him.
1707
01:44:00,125 --> 01:44:02,125
- You are right.
- Pratap and Banto, listen.
1708
01:44:02,416 --> 01:44:05,291
They say a bad woman
can shake the throne of any.
1709
01:44:05,333 --> 01:44:07,041
It is true.
1710
01:44:07,416 --> 01:44:09,500
- Look at what Biro did.
- Right.
1711
01:44:09,916 --> 01:44:13,333
People used to give examples
of Sucha and Khukkar's friendship.
1712
01:44:13,500 --> 01:44:15,208
And now they give
examples of their enmity.
1713
01:44:15,416 --> 01:44:17,125
This woman is a man-eater.
1714
01:44:17,208 --> 01:44:21,291
That witch won't be sated
till she consumes 3-4 men.
1715
01:44:21,333 --> 01:44:22,416
- Right.
- True.
1716
01:44:25,791 --> 01:44:26,708
Mallo!
1717
01:44:26,791 --> 01:44:28,291
This is a serious matter.
1718
01:44:28,333 --> 01:44:30,500
- Uncle? They had a big fight yesterday.
- Yes?
1719
01:44:30,625 --> 01:44:32,291
I have never seen such a fight.
1720
01:44:32,416 --> 01:44:35,208
We found a singer hiding
behind uncle Nazar.
1721
01:44:35,291 --> 01:44:37,000
- We're coming!
- Look over there, guys.
1722
01:44:37,208 --> 01:44:37,916
Look over there.
1723
01:44:38,000 --> 01:44:39,916
- Chirag and his gang are still here.
- Look over there.
1724
01:44:40,125 --> 01:44:41,291
Ghukkar won't stop.
1725
01:44:41,500 --> 01:44:44,500
Ghukkar might stop, but sleazy
Bhaag won't stop instigating him.
1726
01:44:44,708 --> 01:44:45,708
He will cause trouble.
1727
01:44:45,791 --> 01:44:46,916
Forget about them.
1728
01:44:47,208 --> 01:44:49,208
Lambardar was called
for a meeting in Barnala.
1729
01:44:49,625 --> 01:44:51,291
I hope the police don't show up.
1730
01:44:52,541 --> 01:44:54,291
Don't worry, we will know by tonight.
1731
01:45:06,208 --> 01:45:07,916
Where does Sucha Singh Jawanda stay?
1732
01:45:08,291 --> 01:45:11,791
Go straight and take a right.
The first home on the right side.
1733
01:45:11,916 --> 01:45:13,125
Okay.
1734
01:45:18,291 --> 01:45:19,708
There you go, uncle.
1735
01:45:19,833 --> 01:45:22,041
Sucha too has sought help from outside.
1736
01:45:34,625 --> 01:45:35,833
I am Narang Singh.
1737
01:45:36,125 --> 01:45:37,500
Does Sucha Singh stay there?
1738
01:45:40,291 --> 01:45:41,791
Welcome, Narang Singh!
1739
01:45:42,000 --> 01:45:44,125
This belongs to you, Sucha Singh.
1740
01:45:44,208 --> 01:45:46,000
- Sir remembered.
- Come, have a seat.
1741
01:45:46,208 --> 01:45:48,416
This is the best thing about the British.
They don't forget good or bad.
1742
01:45:48,500 --> 01:45:51,208
They did the paperwork and
gave me the gun to deliver to you.
1743
01:45:51,291 --> 01:45:52,541
Right on time.
1744
01:45:52,791 --> 01:45:54,000
Who is out there?
1745
01:45:54,625 --> 01:45:55,708
Who is it?
1746
01:45:56,916 --> 01:45:58,916
What are you doing out here?
1747
01:45:59,208 --> 01:46:01,625
I... I had come to ask about dinner.
1748
01:46:01,833 --> 01:46:03,625
We'll have some. Go and make it.
1749
01:46:04,125 --> 01:46:05,416
I'll go make it.
1750
01:46:08,333 --> 01:46:10,125
Sucha Singh, what I heard...
1751
01:46:12,500 --> 01:46:13,625
It's true.
1752
01:46:28,000 --> 01:46:31,000
- That is true.
- Narang Singh, you too are on leave?
1753
01:46:31,625 --> 01:46:33,791
A cart will take you to Sunam.
1754
01:46:33,833 --> 01:46:35,416
You will get a train
to Ferozpur from Sunam.
1755
01:46:35,500 --> 01:46:36,916
Sucha Singh, are you home?
1756
01:46:39,291 --> 01:46:42,708
Sucha Singh, call me in the
middle of the night and I'll be there.
1757
01:46:43,000 --> 01:46:44,416
Don't forget your friend from the army.
1758
01:46:44,500 --> 01:46:46,125
- Greetings.
- Okay, Narang Singh.
1759
01:46:47,208 --> 01:46:48,125
Sucha...
1760
01:46:48,291 --> 01:46:50,208
Sucha, I needed to discuss
something important with you.
1761
01:46:52,416 --> 01:46:54,708
Sucha, I will go drop Narang to the cart.
1762
01:46:55,208 --> 01:46:56,208
Come with me, brother.
1763
01:46:56,291 --> 01:46:58,291
Sucha Singh, you go talk to them.
I'll get going.
1764
01:47:01,291 --> 01:47:02,291
Yes, uncle?
1765
01:47:02,625 --> 01:47:05,416
We had a meeting in Barnala.
1766
01:47:07,000 --> 01:47:09,125
The police know about the fight.
1767
01:47:09,625 --> 01:47:11,708
We have handled the situation for now.
1768
01:47:12,333 --> 01:47:14,708
If it happens again then
the police will get involved.
1769
01:47:24,500 --> 01:47:28,208
Lambardar,
only one of us will stay in this village.
1770
01:47:29,291 --> 01:47:30,416
Ghukkar,
1771
01:47:31,208 --> 01:47:35,000
look, son,
we pleaded with them and saved you two.
1772
01:47:35,416 --> 01:47:37,125
You two will get into
trouble if it happens again.
1773
01:47:37,208 --> 01:47:39,125
And our village will get a bad name too.
1774
01:47:47,916 --> 01:47:49,208
Biro! Biro!
1775
01:47:49,416 --> 01:47:51,208
Here you are getting water!
1776
01:47:51,291 --> 01:47:53,125
Your lover is missing you.
1777
01:47:53,333 --> 01:47:55,708
He asked, when will you meet him?
Find a way to meet him.
1778
01:47:55,791 --> 01:47:56,708
What do you say?
1779
01:47:56,791 --> 01:47:58,000
If someone sees us together,
1780
01:47:58,208 --> 01:48:00,625
then you will get thrashed
and I'll be punished too.
1781
01:48:01,125 --> 01:48:02,500
I'll let you know if
I get a chance to meet you.
1782
01:48:02,625 --> 01:48:03,416
Bhaagya!
1783
01:48:03,500 --> 01:48:05,500
I'll be damned.
Where did he come from?
1784
01:48:05,541 --> 01:48:07,291
Stop, you...!
1785
01:48:07,500 --> 01:48:08,833
Stop!
1786
01:48:08,916 --> 01:48:10,916
Stop, you...!
1787
01:48:11,041 --> 01:48:13,791
Wait, you scoundrel,
I'll teach you a lesson.
1788
01:48:18,125 --> 01:48:20,041
You won't mend your ways, will you?
1789
01:48:20,125 --> 01:48:21,916
Come home with me and
I'll teach you a lesson.
1790
01:48:22,000 --> 01:48:22,833
Come with me.
1791
01:48:22,916 --> 01:48:24,208
Wait and watch, brother.
1792
01:48:24,291 --> 01:48:25,625
This is going to cause big trouble.
1793
01:48:25,708 --> 01:48:28,541
You are talking about trouble?
She will cause murders.
1794
01:48:29,291 --> 01:48:30,416
Come with me!
1795
01:48:30,500 --> 01:48:32,791
You still won't stop will you,
you characterless woman!
1796
01:48:33,125 --> 01:48:34,708
Why don't you just die?
1797
01:48:35,041 --> 01:48:36,291
How is this my fault?
1798
01:48:36,416 --> 01:48:38,041
It is your fault.
1799
01:48:38,291 --> 01:48:39,916
It's my fault?
1800
01:48:40,291 --> 01:48:41,708
Yes, it is your fault.
1801
01:48:41,791 --> 01:48:44,708
Because a husband and wife's
relationship is like a weak wall
1802
01:48:44,791 --> 01:48:46,416
which needs to be plastered every day.
1803
01:48:46,791 --> 01:48:49,625
The wall falls if it
isn't plastered, mister.
1804
01:48:50,208 --> 01:48:51,333
Really?
1805
01:48:52,416 --> 01:48:53,916
What are you trying to say?
1806
01:48:54,500 --> 01:49:00,125
The sun will rise in the west
the day wives are given their voice.
1807
01:49:00,208 --> 01:49:02,416
Then the sun will rise in the west.
1808
01:49:02,708 --> 01:49:03,791
Have your say.
1809
01:49:05,125 --> 01:49:06,416
What do I say?
1810
01:49:07,000 --> 01:49:10,041
You can kill me if you want,
you are a Jawanda.
1811
01:49:10,916 --> 01:49:12,625
Ask your brother,
1812
01:49:14,125 --> 01:49:15,708
I wasn't always like this.
1813
01:49:15,791 --> 01:49:17,791
He forced me to do it.
1814
01:49:19,041 --> 01:49:21,333
A relationship shouldn't
be purely physical;
1815
01:49:22,291 --> 01:49:23,791
it needs an emotional connection too.
1816
01:49:24,791 --> 01:49:27,208
His heart seems made of stone.
1817
01:49:28,416 --> 01:49:31,208
He would push me away whenever
I tried to embrace him.
1818
01:49:31,708 --> 01:49:35,000
He would curse if I danced
in the fields, saying,
1819
01:49:35,041 --> 01:49:36,916
"What will people say, you fool?"
1820
01:49:38,000 --> 01:49:40,000
So, what do people say now?
1821
01:49:43,500 --> 01:49:47,916
People would have said something
better than what they are saying now.
1822
01:49:48,708 --> 01:49:52,000
He ruined my youth.
1823
01:49:53,500 --> 01:49:55,416
Do you have any answers?
1824
01:49:57,125 --> 01:50:00,416
Ask your father,
who got you married to him.
1825
01:50:01,333 --> 01:50:03,333
Even if everything you say is true,
1826
01:50:03,416 --> 01:50:05,208
what gives you the
right to behave this way?
1827
01:50:05,291 --> 01:50:07,208
You could have embraced him inside.
1828
01:50:07,291 --> 01:50:08,916
You could have danced in the courtyard.
1829
01:50:09,416 --> 01:50:12,125
Who did you want to please
by dancing in the fields?
1830
01:50:12,708 --> 01:50:14,708
You cannot have lovers
in your husband's village.
1831
01:50:15,125 --> 01:50:17,125
You cannot be forgiven for your misdeeds.
1832
01:50:17,500 --> 01:50:19,541
You will be punished for this.
1833
01:50:20,000 --> 01:50:21,125
Brother...
1834
01:50:21,541 --> 01:50:22,541
Go inside.
1835
01:50:23,000 --> 01:50:23,708
Come on.
1836
01:50:24,000 --> 01:50:25,208
- Go inside.
- Let me go.
1837
01:50:25,291 --> 01:50:26,916
- You have made my life miserable.
- Let me go.
1838
01:50:27,000 --> 01:50:29,333
- Go inside.
- Restricting women often leads to death.
1839
01:50:29,416 --> 01:50:30,625
- Remember that!
- Stop.
1840
01:50:31,041 --> 01:50:33,208
Someone will die and that someone is you.
1841
01:50:33,291 --> 01:50:34,208
But not yet.
1842
01:50:34,291 --> 01:50:36,500
First, I will kill
Ghukkar in front of you.
1843
01:50:36,541 --> 01:50:38,000
Then I will kill you.
1844
01:51:23,208 --> 01:51:25,208
Come on out, you so-called warrior!
1845
01:51:25,416 --> 01:51:27,291
You had asked me not to enter your area,
1846
01:51:27,416 --> 01:51:29,416
but look I am standing outside your house!
1847
01:51:40,000 --> 01:51:41,541
You have come alone.
1848
01:51:47,541 --> 01:51:49,125
You have come alone.
1849
01:51:49,541 --> 01:51:51,291
Where are your friends?
1850
01:51:52,041 --> 01:51:54,416
Lions hunt alone, Ghukkar.
1851
01:51:55,291 --> 01:51:58,708
You just watch how the crowd
you have gathered disappears.
1852
01:52:37,541 --> 01:52:39,291
He shot me!
1853
01:53:04,791 --> 01:53:07,125
Where are your friends now, Ghukkar?
1854
01:53:07,333 --> 01:53:08,500
Call them.
1855
01:53:08,541 --> 01:53:10,125
Do you have anyone standing
here in your support?
1856
01:53:10,208 --> 01:53:13,125
The one who used to stand in your
support is standing on your chest now.
1857
01:53:49,208 --> 01:53:52,041
Ghukkar, tell me before you die,
1858
01:53:52,500 --> 01:53:56,625
didn't you think about our friendship
even once, before doing this?
1859
01:53:57,916 --> 01:54:01,125
All this wouldn't have happened,
if I had thought about it.
1860
01:54:01,916 --> 01:54:04,625
You too don't think about our friendship.
1861
01:54:05,208 --> 01:54:07,916
Just shoot and kill me.
1862
01:54:12,125 --> 01:54:16,541
"Soorma!"
1863
01:55:23,000 --> 01:55:25,500
You desperately wanted to meet your lover,
didn't you?
1864
01:55:25,541 --> 01:55:28,500
Go ahead and embrace him.
Show your dance to all the villagers.
1865
01:55:30,916 --> 01:55:32,291
Forgive me.
1866
01:55:32,625 --> 01:55:34,291
I beg you.
1867
01:55:34,416 --> 01:55:36,916
No, sister-in-law Balbiro.
1868
01:55:38,125 --> 01:55:40,541
Some things can't be forgiven.
1869
01:55:47,000 --> 01:55:48,541
Listen, villagers!
1870
01:55:49,208 --> 01:55:50,916
Listen to me very carefully!
1871
01:55:51,791 --> 01:55:53,916
Anyone who does anything
like these two did,
1872
01:55:54,208 --> 01:55:57,333
then I will make sure they
will meet the same fate these two did.
1873
01:56:31,000 --> 01:56:32,291
Nephew?
1874
01:56:33,000 --> 01:56:34,208
Sucha Singh?
1875
01:56:38,041 --> 01:56:39,500
Are you alright?
1876
01:56:46,208 --> 01:56:48,416
What did you want to discuss, uncle?
1877
01:56:51,208 --> 01:56:52,416
Look, Sucha Singh,
1878
01:56:52,625 --> 01:56:55,208
Raj Kaur had initially mended
her ways after you talked to her,
1879
01:56:55,791 --> 01:56:57,916
but she has once again
gone back to her old ways.
1880
01:56:58,208 --> 01:57:01,000
These days, she openly goes
to Gajjan's place without any shame.
1881
01:57:01,208 --> 01:57:06,208
When this man tried to stop them,
Gajjan sent him away.
1882
01:57:06,500 --> 01:57:11,208
Gajjan tells everyone in the
village that Raj Kaur belongs to him.
1883
01:57:11,416 --> 01:57:13,500
He'll use all his might to keep her!
1884
01:57:13,791 --> 01:57:16,125
'Balbiro belongs to Ghukkar.'
1885
01:57:16,416 --> 01:57:18,125
'I'll use all my might to keep her!'
1886
01:57:18,208 --> 01:57:19,625
Gajjan didn't say that.
1887
01:57:19,916 --> 01:57:21,625
It was forthcoming
death that made him say it.
1888
01:57:21,708 --> 01:57:25,416
"Soorma!"
1889
01:57:28,916 --> 01:57:29,916
Who is it?
1890
01:57:36,000 --> 01:57:36,833
Who is it?
1891
01:57:37,208 --> 01:57:38,208
Who are you?
1892
01:57:38,625 --> 01:57:40,500
- How many people live in Gajjan's place?
- Three.
1893
01:57:42,041 --> 01:57:43,291
One on the roof,
1894
01:57:43,916 --> 01:57:44,916
one on the ground floor,
1895
01:57:46,708 --> 01:57:48,125
and me.
1896
01:58:01,625 --> 01:58:02,708
Huh?
1897
01:58:05,125 --> 01:58:06,708
Sucha...
1898
01:58:07,208 --> 01:58:08,041
Soorma?
1899
01:58:08,125 --> 01:58:09,208
Where's Gajjan?
1900
01:58:09,333 --> 01:58:10,791
He's inside.
1901
01:58:10,833 --> 01:58:12,208
- He's asleep.
- When will he wake up?
1902
01:58:12,708 --> 01:58:14,125
I don't he won't be waking up anymore.
1903
01:58:16,416 --> 01:58:17,291
Tie him up.
1904
01:58:32,916 --> 01:58:34,708
I... I...
1905
01:58:34,791 --> 01:58:36,416
Keep your hair open.
1906
01:58:37,125 --> 01:58:39,708
I had given you a chance,
but you didn't take it.
1907
01:58:40,333 --> 01:58:44,125
Your child is crying for food
and you are sating your heart here?
1908
01:58:44,208 --> 01:58:45,208
Don't you have any shame?
1909
01:58:45,208 --> 01:58:48,791
Hey! Who dared to speak in that tone--
1910
01:58:53,041 --> 01:58:53,833
Brother?
1911
01:58:53,916 --> 01:58:56,000
You didn't take me seriously, did you?
1912
01:58:56,291 --> 01:58:57,416
I had. I did.
1913
01:58:57,625 --> 01:58:58,791
Run away!
1914
01:59:00,625 --> 01:59:01,833
Stop!
1915
01:59:03,625 --> 01:59:04,500
Come here.
1916
01:59:04,625 --> 01:59:05,333
Yes?
1917
01:59:07,708 --> 01:59:09,125
- Go.
- Come with me.
1918
01:59:09,208 --> 01:59:11,041
- Run away!
- Goodbye, brother. Bye.
1919
01:59:11,291 --> 01:59:12,625
Greetings!
1920
01:59:12,708 --> 01:59:13,916
Brother?
1921
01:59:14,291 --> 01:59:15,416
Why did you let them leave?
1922
01:59:15,500 --> 01:59:16,541
Where will they go?
1923
01:59:16,625 --> 01:59:19,708
Let the villagers know the punishment
for acting like Biro and Raj Kaur.
1924
01:59:19,791 --> 01:59:20,625
Let's go.
1925
01:59:20,708 --> 01:59:21,791
- This way.
- Come on.
1926
01:59:44,000 --> 01:59:46,333
- Come on, run.
- Yes, yes.
1927
01:59:56,000 --> 01:59:56,916
I'm coming!
1928
01:59:57,000 --> 01:59:58,125
- Come on!
- I'm coming!
1929
02:00:01,125 --> 02:00:02,041
Enough.
1930
02:00:02,500 --> 02:00:03,500
Oh no.
1931
02:00:05,291 --> 02:00:06,541
No, no...
1932
02:00:08,708 --> 02:00:10,000
No, no...
1933
02:00:21,625 --> 02:00:24,541
A bad man can ruin an entire generation.
1934
02:00:26,500 --> 02:00:28,500
A bad woman can ruin
1935
02:00:30,125 --> 02:00:32,000
many generations to come.
1936
02:00:35,916 --> 02:00:37,625
After these murders
1937
02:00:37,708 --> 02:00:39,500
Sucha Singh went underground.
1938
02:00:40,333 --> 02:00:41,500
Then one day,
1939
02:00:41,625 --> 02:00:44,416
he was arrested because one of on his men
1940
02:00:44,500 --> 02:00:46,000
give out his location.
1941
02:00:46,500 --> 02:00:51,208
Soorma was charged with Gajjan
and Raj Kaur's murders
1942
02:00:51,291 --> 02:00:54,500
and he was eventually sentenced to death.
1943
02:00:55,000 --> 02:00:56,625
In 1916,
1944
02:00:56,916 --> 02:00:59,000
in village Gehri Bhaagi,
1945
02:00:59,416 --> 02:01:01,708
under the same tree,
1946
02:01:02,000 --> 02:01:04,916
where Soorma killed Gajjan and Raj Kaur
1947
02:01:05,000 --> 02:01:10,791
he was hanged till death.
1948
02:01:13,500 --> 02:01:15,291
- Move back!
- Step back!
1949
02:01:20,125 --> 02:01:25,000
He alone is brave,
1950
02:01:26,000 --> 02:01:31,125
The one who fights
for the underprivileged.
1951
02:01:32,041 --> 02:01:36,000
He may get cut into pieces,
1952
02:01:36,541 --> 02:01:40,625
But he'll never leave the battlefield.
1953
02:02:57,791 --> 02:03:01,625
"Soorma!"
138855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.