All language subtitles for Rear.Window.1954.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,202 --> 00:00:40,081 JANELA INDISCRETA 2 00:02:30,108 --> 00:02:32,026 Homens com mais de 40 anos! 3 00:02:32,110 --> 00:02:34,821 Sentem-se cansados e desanimados ao acordar? 4 00:02:34,905 --> 00:02:36,906 T�m uma sensa��o de desalento? 5 00:03:30,961 --> 00:03:34,881 "Aqui jazem os ossos quebrados de L.B. Jefferies" 6 00:04:15,255 --> 00:04:17,590 - Jefferies. - Parab�ns, Jeff. 7 00:04:17,674 --> 00:04:20,051 - Por qu�? - Por se livrar do gesso. 8 00:04:20,135 --> 00:04:22,053 Quem lhe disse isso? 9 00:04:22,137 --> 00:04:26,933 Hoje � quarta, faz sete semanas que quebrou a perna. 10 00:04:27,017 --> 00:04:28,851 N�o � verdade? 11 00:04:28,936 --> 00:04:32,563 Gunnison, como virou redator com uma mem�ria t�o ruim? 12 00:04:32,648 --> 00:04:35,733 Trabalhando duro. 13 00:04:35,817 --> 00:04:38,819 E pegando o editor em flagrante com a secret�ria. 14 00:04:38,904 --> 00:04:41,072 - Dia errado? - N�o. 15 00:04:41,156 --> 00:04:43,407 Semana errada. 16 00:04:43,492 --> 00:04:47,954 Na pr�xima quarta sairei deste casulo de gesso. 17 00:04:48,038 --> 00:04:49,455 Que pena. 18 00:04:50,457 --> 00:04:53,417 N�o � todo dia que se tem sorte. 19 00:04:53,502 --> 00:04:54,919 Esque�a que eu liguei. 20 00:04:55,003 --> 00:04:57,546 Tenho pena de voc�. 21 00:04:57,631 --> 00:05:01,801 Deve ser dif�cil pensar em mim com este gesso por mais uma semana. 22 00:05:01,885 --> 00:05:06,639 Perco meu melhor fot�grafo e, voc�, seu melhor trabalho. 23 00:05:06,723 --> 00:05:07,974 Onde? 24 00:05:08,058 --> 00:05:10,226 N�o adianta lhe contar. 25 00:05:10,310 --> 00:05:11,894 Diga-me, onde? 26 00:05:11,979 --> 00:05:15,940 Kashmir. Recebi uma dica esta manh�. 27 00:05:16,024 --> 00:05:17,984 O lugar vai evaporar. 28 00:05:18,068 --> 00:05:21,153 N�o lhe disse que dever�amos ficar de olho? 29 00:05:21,238 --> 00:05:24,031 - Disse. - Devo estar l� quando? 30 00:05:24,116 --> 00:05:28,619 - Com o gesso, nunca. - Deixe de bobagem. 31 00:05:28,704 --> 00:05:32,581 Posso tirar fotos num jipe ou montado num b�falo. 32 00:05:32,666 --> 00:05:36,085 � muito valioso para a revista, n�o posso arriscar. 33 00:05:36,169 --> 00:05:38,913 - Mandarei Morgan ou Lambert. - Morgan ou Lambert. 34 00:05:38,997 --> 00:05:40,297 Est� bem. 35 00:05:40,382 --> 00:05:45,594 Quase morro e � assim que me paga. 36 00:05:45,679 --> 00:05:48,556 N�o pedi para ficar no meio da pista de corridas. 37 00:05:48,640 --> 00:05:52,768 Pediu algo dramaticamente diferente. 38 00:05:52,853 --> 00:05:55,563 - Foi o que conseguiu. - Voc� tamb�m. 39 00:05:55,647 --> 00:05:59,550 - At� logo, Jeff. - Espere. Tire-me daqui. 40 00:05:59,560 --> 00:06:02,495 Seis semanas sentado num apartamento de dois quartos... 41 00:06:02,500 --> 00:06:05,030 sem nada para fazer a n�o ser espiar os vizinhos. 42 00:06:05,035 --> 00:06:06,073 Tchau, Jeff. 43 00:06:06,992 --> 00:06:12,079 Se n�o me tirar deste marasmo, tomarei uma medida dr�stica. 44 00:06:12,164 --> 00:06:14,498 - Tal como? - Casar. 45 00:06:14,583 --> 00:06:18,335 - Nunca mais poderei ir a lugar nenhum. - J� � hora de se casar. 46 00:06:18,420 --> 00:06:22,882 Antes de virar um solteir�o solit�rio e amargo. 47 00:06:22,966 --> 00:06:25,384 Pode imaginar? 48 00:06:25,469 --> 00:06:28,304 Eu voltando para casa... 49 00:06:28,388 --> 00:06:32,475 ouvindo a m�quina de lavar, a lava-lou�as... 50 00:06:32,559 --> 00:06:37,146 o triturador de lixo e a mulher reclamando. 51 00:06:37,230 --> 00:06:40,816 Jeff, as mulheres n�o reclamam, agora elas discutem. 52 00:06:40,901 --> 00:06:43,319 N�o me diga! 53 00:06:43,403 --> 00:06:45,988 S� em bairros mais ricos. 54 00:06:46,073 --> 00:06:48,324 No meu bairro, ainda reclamam. 55 00:06:48,408 --> 00:06:52,495 Acredito... Ligo mais tarde, Jeff. 56 00:06:52,579 --> 00:06:56,874 Traga-me boas not�cias da pr�xima vez. 57 00:07:49,553 --> 00:07:51,929 Bom dia. Eu disse bom dia! 58 00:07:52,013 --> 00:07:54,473 Bom dia. 59 00:08:11,575 --> 00:08:14,702 Se fosse voc�, n�o cavaria t�o fundo. 60 00:08:16,413 --> 00:08:18,706 Est� regando demais. 61 00:08:18,790 --> 00:08:21,667 Por que n�o cala a boca? 62 00:08:24,254 --> 00:08:29,258 Nossa! Que grosso! 63 00:08:29,342 --> 00:08:33,304 Abelhudos, em Nova York, s�o condenados h� seis meses. 64 00:08:33,388 --> 00:08:35,014 Ol�, Stella. 65 00:08:35,098 --> 00:08:37,516 N�o h� janelas na pris�o. 66 00:08:37,601 --> 00:08:41,687 Antigamente, furariam seus olhos com um ferro em brasa. 67 00:08:41,771 --> 00:08:46,692 As beldades de biqu�ni valem esse pre�o? 68 00:08:46,776 --> 00:08:51,614 Viramos uma ra�a de xeretas. 69 00:08:51,698 --> 00:08:55,701 As pessoas deveriam sair de casa e olhar para si mesmas. 70 00:08:55,785 --> 00:08:59,538 Gostou da filosofia caseira? 71 00:08:59,623 --> 00:09:02,041 Reader's Digest abril de 1939. 72 00:09:02,125 --> 00:09:04,376 - S� cito o que h� de melhor. - Verdade. 73 00:09:04,461 --> 00:09:07,379 - N�o precisa tirar a temperatura. - Quieto. 74 00:09:07,464 --> 00:09:09,632 Veremos se passa dos 40. 75 00:09:09,716 --> 00:09:14,386 Deveria ter sido vidente em vez de enfermeira. 76 00:09:14,471 --> 00:09:18,557 Farejo encrenca de longe. 77 00:09:18,642 --> 00:09:22,811 Sabe a quebra da bolsa em 1929? Eu a previ. 78 00:09:22,896 --> 00:09:25,147 Como fez isso? 79 00:09:25,232 --> 00:09:30,152 Estava cuidando de um diretor da General Motors. 80 00:09:30,237 --> 00:09:34,448 Problema nos rins. Sabia que era sistema nervoso. 81 00:09:34,532 --> 00:09:39,578 Por que a General Motors estaria nervosa? 82 00:09:39,663 --> 00:09:42,915 Superprodu��o. Colapso. 83 00:09:42,999 --> 00:09:46,543 Quando a GM precisa ir ao banheiro dez vezes por dia... 84 00:09:46,628 --> 00:09:49,004 o pa�s inteiro est� prestes a explodir. 85 00:09:50,840 --> 00:09:55,094 Em economia, problemas de rins n�o t�m rela��o com a bolsa. 86 00:09:55,178 --> 00:09:58,347 - Nenhuma. - Quebrou, n�o foi? 87 00:09:58,431 --> 00:10:01,642 Farejo encrenca bem aqui neste apartamento. 88 00:10:01,726 --> 00:10:04,103 Primeiro, quebra sua perna... 89 00:10:04,187 --> 00:10:08,607 depois fica olhando pela janela, vendo coisas que n�o deveria. 90 00:10:08,692 --> 00:10:10,484 Encrenca. 91 00:10:10,568 --> 00:10:15,823 Posso v�-lo no tribunal, cercado de advogados. 92 00:10:15,907 --> 00:10:21,245 Implorando ao juiz, dizendo que era apenas divers�o inocente. 93 00:10:21,329 --> 00:10:24,290 Que ama seus vizinhos como um pai ama os filhos. 94 00:10:24,374 --> 00:10:26,625 E o juiz responde: "Parab�ns... 95 00:10:26,710 --> 00:10:29,837 deu � luz h� tr�s anos na penitenci�ria." 96 00:10:29,921 --> 00:10:32,631 Neste momento, adoraria uma encrenca. 97 00:10:32,716 --> 00:10:35,968 - Tem uma defici�ncia hormonal. - O term�metro disse isso? 98 00:10:36,052 --> 00:10:40,848 As beldades n�o fizeram sua temperatura subir. 99 00:10:44,602 --> 00:10:46,061 Aqui vou eu. 100 00:10:51,651 --> 00:10:53,068 Mais uma semana. 101 00:10:57,282 --> 00:11:00,242 Tem raz�o. Haver� encrenca por aqui. 102 00:11:00,327 --> 00:11:02,161 Sabia. 103 00:11:02,245 --> 00:11:05,414 Nunca esquenta isso? 104 00:11:05,498 --> 00:11:08,334 Faz bem para a circula��o. 105 00:11:08,418 --> 00:11:11,837 - Que tipo de encrenca? - Lisa Fremont. 106 00:11:11,921 --> 00:11:14,673 Est� brincando? � uma linda mo�a... 107 00:11:14,758 --> 00:11:17,760 e voc� � um jovem praticamente saud�vel. 108 00:11:17,844 --> 00:11:20,554 - Quer casar comigo. - Isso � normal. 109 00:11:20,638 --> 00:11:22,848 - Eu n�o quero. - Isso � anormal. 110 00:11:22,932 --> 00:11:25,476 N�o estou pronto para casar. 111 00:11:25,560 --> 00:11:28,687 Todo homem est� pronto quando encontra a mo�a certa. 112 00:11:28,772 --> 00:11:33,108 Lisa Fremont � uma boa mo�a, todo mundo pode ver isso. 113 00:11:33,193 --> 00:11:34,777 Ela � legal. 114 00:11:34,861 --> 00:11:38,155 Brigaram? O pai dela lhe apontou uma arma? 115 00:11:38,239 --> 00:11:42,493 - Stella, por favor! - J� aconteceu antes. 116 00:11:42,577 --> 00:11:45,120 Alguns dos casamentos mais felizes... 117 00:11:45,205 --> 00:11:47,539 come�aram sob a mira de uma arma. 118 00:11:47,624 --> 00:11:50,501 - N�o � garota para mim. - � apenas perfeita. 119 00:11:50,585 --> 00:11:52,836 Perfeita demais, talentosa demais... 120 00:11:52,921 --> 00:11:55,506 bonita demais, sofisticada demais. 121 00:11:55,590 --> 00:11:57,883 Tem tudo em excesso, menos o que quero. 122 00:11:57,967 --> 00:12:01,303 Pode me contar o que quer ou � proibido para menores? 123 00:12:01,388 --> 00:12:03,889 � simples, Stella. 124 00:12:03,973 --> 00:12:07,893 Ela pertence ao grupo seleto de Park Avenue: 125 00:12:07,977 --> 00:12:10,804 restaurantes caros e coquet�is liter�rios. 126 00:12:10,814 --> 00:12:13,773 Pessoas assim sentem-se � vontade em qualquer ambiente. 127 00:12:13,783 --> 00:12:16,818 Imagine-a viajando pelo mundo com um fot�grafo errante... 128 00:12:16,828 --> 00:12:18,987 que nunca teve muito dinheiro no banco? 129 00:12:19,072 --> 00:12:21,407 Se fosse uma mo�a comum... 130 00:12:21,491 --> 00:12:25,911 - Nunca se casar�? - Um dia. 131 00:12:25,995 --> 00:12:30,040 Mas ser� com algu�m que n�o mede a vida... 132 00:12:30,125 --> 00:12:33,335 em termos de vestidos novos, jantares caros... 133 00:12:33,420 --> 00:12:35,587 ou o esc�ndalo do dia. 134 00:12:35,672 --> 00:12:38,757 Preciso de algu�m disposta... espere. 135 00:12:38,842 --> 00:12:42,803 Disposta a ir a qualquer lugar e fazer qualquer coisa, com prazer. 136 00:12:42,887 --> 00:12:46,306 A coisa mais sensata seria terminar tudo. 137 00:12:46,391 --> 00:12:50,352 - Deix�-la encontrar outro. - J� vejo tudo. 138 00:12:50,437 --> 00:12:54,398 "Saia da minha vida, � boa demais para mim." 139 00:12:54,482 --> 00:12:58,694 N�o sou muito culta, mas posso lhe dizer uma coisa: 140 00:12:58,778 --> 00:13:02,156 quando um homem e uma mulher se gostam... 141 00:13:02,240 --> 00:13:03,766 devem se unir, de supet�o... 142 00:13:03,776 --> 00:13:07,277 como uma batida entre dois t�xis num cruzamento da Broadway... 143 00:13:07,287 --> 00:13:10,914 e n�o ficar se analisando, como esp�cimes num laborat�rio. 144 00:13:10,999 --> 00:13:14,126 H� uma maneira inteligente de encarar o casamento. 145 00:13:14,210 --> 00:13:15,627 Intelig�ncia. 146 00:13:15,712 --> 00:13:20,132 A intelig�ncia s� criou problemas para a ra�a humana. 147 00:13:20,216 --> 00:13:21,925 Casamento moderno. 148 00:13:22,010 --> 00:13:25,846 - Progredimos emocionalmente. - Besteira. 149 00:13:25,930 --> 00:13:30,225 Antigamente conhec�amos algu�m, nos apaixon�vamos e cas�vamos. 150 00:13:30,310 --> 00:13:32,227 Agora � preciso ler muitos livros... 151 00:13:32,312 --> 00:13:36,023 aprender palavras dif�ceis, analisar um ao outro... 152 00:13:36,107 --> 00:13:38,025 at� n�o poder distinguir... 153 00:13:38,109 --> 00:13:40,986 entre um namoro e um concurso p�blico. 154 00:13:41,070 --> 00:13:44,656 As pessoas t�m n�veis emocionais diferentes. 155 00:13:44,741 --> 00:13:48,494 Quando casei com Myles, �ramos dois desajustados. 156 00:13:48,578 --> 00:13:53,707 Ainda somos e adoramos ser desajustados. 157 00:13:53,791 --> 00:13:57,169 �timo, Stella. Pode me fazer um sandu�che? 158 00:13:57,253 --> 00:14:01,465 Posso. E porei um pouco de bom senso no p�o. 159 00:14:01,549 --> 00:14:04,551 Lisa o ama muito. 160 00:14:04,636 --> 00:14:07,679 Meu conselho: case-se com ela. 161 00:14:07,764 --> 00:14:09,973 Quanto ela lhe pagou? 162 00:14:27,367 --> 00:14:28,784 Pronto. 163 00:14:32,455 --> 00:14:34,831 - Aqui est� a chave. - Obrigado. 164 00:14:42,465 --> 00:14:45,842 Se precisarem de algo, � s� chamar. 165 00:14:58,147 --> 00:15:01,733 Venha at� aqui. 166 00:15:33,850 --> 00:15:35,267 Bisbilhoteiro. 167 00:16:25,109 --> 00:16:27,027 Como est� sua perna? 168 00:16:27,111 --> 00:16:29,029 D�i um pouco. 169 00:16:29,113 --> 00:16:32,741 - E seu est�mago? - Vazio. 170 00:16:35,078 --> 00:16:36,995 Sua vida amorosa? 171 00:16:37,080 --> 00:16:39,915 Meio parada. 172 00:16:39,999 --> 00:16:42,334 Algo mais lhe incomoda? 173 00:16:44,587 --> 00:16:46,588 Quem � voc�? 174 00:16:48,549 --> 00:16:50,676 Vou ler de cima para baixo: 175 00:16:50,760 --> 00:16:52,177 Lisa... 176 00:16:56,140 --> 00:16:57,599 Carol... 177 00:17:01,771 --> 00:17:03,980 Fremont. 178 00:17:04,065 --> 00:17:08,068 � a mesma Lisa Fremont que nunca repete um vestido? 179 00:17:08,152 --> 00:17:10,821 Esperam isso de mim. 180 00:17:10,905 --> 00:17:13,156 Direto de Paris. 181 00:17:13,241 --> 00:17:16,368 - Acha que vender� bem? - Depende do pre�o. 182 00:17:16,452 --> 00:17:20,914 Passagem de avi�o, importa��o, impostos. 183 00:17:20,998 --> 00:17:24,000 - Lucro. - Uma pechincha, $1.100. 184 00:17:24,085 --> 00:17:29,047 Mil e cem? Deveria ser negociado na bolsa. 185 00:17:29,132 --> 00:17:33,593 - Vendemos uma d�zia por dia. - Quem os compra? Corretores? 186 00:17:33,678 --> 00:17:37,180 Se tivesse de pagar, o usaria numa ocasi�o especial. 187 00:17:37,265 --> 00:17:39,266 H� algo importante acontecendo? 188 00:17:39,350 --> 00:17:41,935 Bem aqui. � uma noite especial. 189 00:17:42,019 --> 00:17:45,021 Uma mera quarta-feira. 190 00:17:45,106 --> 00:17:47,190 O calend�rio est� repleto delas. 191 00:17:47,275 --> 00:17:52,279 Hoje come�a a �ltima semana de Jeff com o gesso. 192 00:17:52,363 --> 00:17:56,074 N�o tenho vendido muitos ingressos. 193 00:17:56,159 --> 00:17:58,910 Porque comprei todos. 194 00:17:58,995 --> 00:18:01,872 Esta cigarreira est� acabada. 195 00:18:01,956 --> 00:18:06,376 Eu a comprei em Xangai, a cidade tamb�m est� acabada. 196 00:18:06,461 --> 00:18:08,754 Est� rachada, nunca a usa. 197 00:18:08,838 --> 00:18:10,756 � enfeitada demais. 198 00:18:10,840 --> 00:18:14,676 Encomendei uma simples, de prata, com suas iniciais gravadas. 199 00:18:15,261 --> 00:18:17,929 N�o deveria gastar seu dinheiro suado. 200 00:18:18,014 --> 00:18:20,140 Eu quis. 201 00:18:22,977 --> 00:18:25,854 Que tal come�armos com um jantar no 21? 202 00:18:25,938 --> 00:18:28,732 Tem uma ambul�ncia esperando l� embaixo? 203 00:18:28,816 --> 00:18:31,109 Melhor que isso. 204 00:18:31,194 --> 00:18:32,611 21. 205 00:18:36,783 --> 00:18:40,452 Obrigada por esperar, Carl. A cozinha � � esquerda. 206 00:18:40,536 --> 00:18:42,496 Cuido do vinho. 207 00:18:45,041 --> 00:18:47,000 Boa noite, Sr. Jefferies. 208 00:18:47,084 --> 00:18:50,295 - Coloque no forno, fogo baixo. - Sim, senhora. 209 00:18:50,379 --> 00:18:52,422 - Vamos abrir o vinho. - Est� bem. 210 00:18:53,591 --> 00:18:56,635 - � um Montrachet. - D�-me um copo bem grande. 211 00:18:56,719 --> 00:18:58,720 O saca-rolha est� ali. 212 00:18:59,889 --> 00:19:01,807 Eu abro. 213 00:19:03,392 --> 00:19:06,019 - Grande o bastante? - Sim, est� �timo. 214 00:19:06,103 --> 00:19:09,856 N�o imagino nada mais chato e cansativo do que sua situa��o. 215 00:19:09,941 --> 00:19:12,700 - A �ltima semana deve ser a pior. - Deixe comigo. 216 00:19:12,785 --> 00:19:16,571 N�o vejo a hora de tirar isso e poder andar. 217 00:19:16,656 --> 00:19:19,825 Tornarei esta semana inesquec�vel. 218 00:19:22,745 --> 00:19:24,746 �timo, obrigado. 219 00:19:24,831 --> 00:19:27,082 Espere um minuto, Carl. 220 00:19:27,166 --> 00:19:30,460 - Inclu� o t�xi. - Obrigado, Srta. Fremont. 221 00:19:30,545 --> 00:19:33,421 - Bom jantar, Sr. Jefferies. - Boa noite. 222 00:19:34,632 --> 00:19:36,091 Boa noite. 223 00:19:37,844 --> 00:19:39,761 Que dia! 224 00:19:39,846 --> 00:19:41,788 - Est� cansada? - Nem um pouco. 225 00:19:41,798 --> 00:19:44,482 Estive numa reuni�o de vendas a manh� inteira... 226 00:19:44,492 --> 00:19:47,769 tomei um drinque com Madame Dufresne, no Waldorf... 227 00:19:47,854 --> 00:19:51,189 que acabou de chegar de Paris com relat�rios de espionagem. 228 00:19:52,149 --> 00:19:56,194 Depois fui ao 21 almo�ar com o pessoal da Harper's Bazaar. 229 00:19:56,279 --> 00:19:58,071 Ent�o encomendei o jantar. 230 00:19:58,081 --> 00:20:01,220 Tive dois desfiles de outono, a 20 quarteir�es um do outro. 231 00:20:01,225 --> 00:20:03,560 Tomei um coquetel com Leland e Slim Hayward. 232 00:20:03,565 --> 00:20:05,840 Estamos tentando conseguir este novo show. 233 00:20:05,846 --> 00:20:07,764 Precisei voltar correndo e me trocar. 234 00:20:07,848 --> 00:20:12,294 O que a Sra. Hayward estava usando? 235 00:20:12,378 --> 00:20:17,382 Estava maravilhosa. Usava um modelo italiano divino... 236 00:20:17,466 --> 00:20:19,184 Italiano? 237 00:20:19,268 --> 00:20:21,586 - Voc� n�o tem jeito. - Italiano. Imagine. 238 00:20:21,596 --> 00:20:25,640 E pensar que "plantei" tr�s notas sobre voc� nas colunas hoje. 239 00:20:25,725 --> 00:20:29,269 - Publicidade assim n�o se compra. - Eu sei. 240 00:20:29,353 --> 00:20:33,690 Poder� abrir um est�dio aqui algum dia. 241 00:20:33,774 --> 00:20:37,819 Como o administraria, digamos, do Paquist�o? 242 00:20:40,323 --> 00:20:44,409 N�o � hora de trabalhar aqui? Poderia escolher seus trabalhos. 243 00:20:45,661 --> 00:20:48,788 - Nenhum me interessa. - Crie um que queira. 244 00:20:48,873 --> 00:20:51,333 Sair da revista? Para qu�? 245 00:20:51,417 --> 00:20:53,835 Por voc� mesmo, por mim. 246 00:20:55,171 --> 00:20:59,090 Poderia lhe conseguir trabalho: moda, retratos. 247 00:20:59,175 --> 00:21:02,761 - N�o ria, falo s�rio. - � disso que tenho medo. 248 00:21:02,845 --> 00:21:06,306 Imagine eu chegando no sal�o de beleza num jipe... 249 00:21:06,390 --> 00:21:09,184 usando botas de combate e uma barba de tr�s dias? 250 00:21:09,268 --> 00:21:11,269 Faria sucesso? 251 00:21:11,354 --> 00:21:15,774 Imagino-o lindo e bem-sucedido num terno de l� azul. 252 00:21:15,858 --> 00:21:19,194 Vamos parar de besteira. 253 00:21:23,616 --> 00:21:25,992 Cuidarei do jantar. 254 00:23:30,659 --> 00:23:32,077 Srta. Cora��o Solit�rio. 255 00:23:32,161 --> 00:23:35,455 Nunca precisar� se preocupar com isso. 256 00:23:35,539 --> 00:23:40,919 Pode ver meu apartamento daqui, l� na Rua 63? 257 00:23:41,003 --> 00:23:44,014 N�o, mas h� um aqui... 258 00:23:44,098 --> 00:23:46,624 que provavelmente � t�o popular quanto o seu. 259 00:23:46,709 --> 00:23:51,012 Lembra-se da Miss Torso, a dan�arina de bal�? 260 00:23:51,097 --> 00:23:54,182 � como uma abelha rainha escolhendo um zang�o. 261 00:24:04,110 --> 00:24:08,363 Um dos trabalhos femininos mais dif�ceis, domar lobos. 262 00:24:15,037 --> 00:24:16,496 Obrigado. 263 00:24:28,342 --> 00:24:31,177 Escolheu o de apar�ncia mais pr�spera. 264 00:24:31,262 --> 00:24:34,597 N�o o ama, n�o ama nenhum deles. 265 00:24:34,682 --> 00:24:36,850 Como pode saber daqui? 266 00:24:38,269 --> 00:24:41,604 N�o disse que parecia meu apartamento? 267 00:24:57,621 --> 00:25:00,415 Espero que estejam cozidos. 268 00:26:25,542 --> 00:26:27,919 De onde vem esta m�sica maravilhosa? 269 00:26:28,003 --> 00:26:30,922 Um compositor naquele est�dio. 270 00:26:32,758 --> 00:26:34,884 Mora sozinho. 271 00:26:34,969 --> 00:26:37,387 Provavelmente teve um casamento infeliz. 272 00:26:38,597 --> 00:26:40,014 � encantadora. 273 00:26:43,519 --> 00:26:46,437 Parece escrita para n�s. 274 00:26:48,357 --> 00:26:50,316 N�o � � toa que est� com dificuldade. 275 00:26:53,904 --> 00:26:56,864 Pelo menos n�o pode dizer que o jantar n�o est� bom. 276 00:26:56,949 --> 00:27:00,618 Lisa, est� perfeito. 277 00:27:01,745 --> 00:27:03,454 Como sempre. 278 00:27:14,550 --> 00:27:17,835 N�o h� tanta diferen�a entre as pessoas e o modo como vivem. 279 00:27:17,920 --> 00:27:21,639 Todos comemos, falamos, bebemos, rimos, nos vestimos. 280 00:27:21,649 --> 00:27:24,809 Se est� dizendo isso porque n�o quer me contar a verdade... 281 00:27:24,819 --> 00:27:27,753 porque est� escondendo algo, talvez eu possa entender. 282 00:27:27,763 --> 00:27:30,315 - N�o estou escondendo nada. - N�o faz sentido. 283 00:27:30,399 --> 00:27:33,693 O que h� de diferente aqui ou ali ou em qualquer outro lugar... 284 00:27:33,700 --> 00:27:36,400 que n�o possa viver facilmente em ambos os lugares? 285 00:27:36,405 --> 00:27:38,823 Certas pessoas podem. Se me deixar explicar... 286 00:27:38,833 --> 00:27:41,409 Fotografar n�o � viver viajando... 287 00:27:41,493 --> 00:27:43,978 como um turista em f�rias intermin�veis? 288 00:27:43,988 --> 00:27:47,298 Tem o direito � sua opini�o. Deixe-me contar o meu lado da... 289 00:27:47,308 --> 00:27:49,559 � rid�culo dizer que s� pode ser feito... 290 00:27:49,643 --> 00:27:52,211 por um pequeno grupo de pessoas aben�oadas. 291 00:27:52,296 --> 00:27:55,381 Fiz uma afirma��o simples e verdadeira... 292 00:27:55,466 --> 00:27:58,217 e posso explic�-la se calar a boca um minuto. 293 00:27:58,302 --> 00:28:02,221 Se for rude como seus modos, prefiro n�o escut�-la. 294 00:28:02,306 --> 00:28:04,390 Acalme-se. 295 00:28:04,475 --> 00:28:07,393 N�o me encaixo aqui. Voc� n�o se encaixa l�. 296 00:28:07,478 --> 00:28:10,605 Devemos nascer, viver e morrer no mesmo lugar! 297 00:28:10,689 --> 00:28:12,565 Cale-se! 298 00:28:14,068 --> 00:28:16,694 J� comeu cabe�a de peixe com arroz? 299 00:28:16,779 --> 00:28:18,905 � claro que n�o. 300 00:28:18,989 --> 00:28:21,282 Talvez precise, se me acompanhar. 301 00:28:21,367 --> 00:28:27,121 J� tentou se aquecer a 4.500 m, 20 graus abaixo de zero? 302 00:28:27,206 --> 00:28:30,708 Sempre, depois do almo�o. 303 00:28:30,793 --> 00:28:33,044 J� levou um tiro? Foi atropelada? 304 00:28:33,128 --> 00:28:37,548 Apanhou porque algu�m n�o gostou da publicidade gerada pela c�mera? 305 00:28:37,633 --> 00:28:40,927 Esses sapatos de salto alto seriam perfeitos para a selva. 306 00:28:41,011 --> 00:28:44,555 - Como a lingerie de n�ilon. - Seda! 307 00:28:44,640 --> 00:28:48,226 Faria sucesso na Finl�ndia, antes de morrer congelada. 308 00:28:48,310 --> 00:28:51,729 Usar a roupa certa � algo que sei fazer. 309 00:28:51,814 --> 00:28:56,609 N�o encontrar� uma capa no Brasil, mesmo que n�o esteja chovendo. 310 00:28:56,693 --> 00:29:00,405 Lisa, neste trabalho s� pode carregar uma mala. 311 00:29:00,489 --> 00:29:02,781 Sua casa � o transporte dispon�vel. 312 00:29:02,791 --> 00:29:04,850 N�o dorme muito, banha-se menos ainda. 313 00:29:04,860 --> 00:29:07,670 E, algumas vezes, a comida � preparada com coisas... 314 00:29:07,680 --> 00:29:10,581 que nunca olharia mesmo se estivessem vivas! 315 00:29:10,666 --> 00:29:15,086 N�o precisa ser repugnante para me impressionar. 316 00:29:15,170 --> 00:29:18,047 "Repugnante?" Estou dourando a p�lula. 317 00:29:18,132 --> 00:29:21,634 Admita. N�o foi feita para esse tipo de vida. 318 00:29:21,718 --> 00:29:23,428 Poucas pessoas s�o. 319 00:29:25,180 --> 00:29:30,351 - � teimoso demais. - N�o sou teimoso, sou honesto. 320 00:29:30,436 --> 00:29:33,938 Outro homem diria que foi um grande erro... 321 00:29:34,022 --> 00:29:37,900 e eu teria sofrido uma grande desilus�o. 322 00:29:37,985 --> 00:29:40,111 Espere um minuto. 323 00:29:40,195 --> 00:29:44,073 Se quer crueldade, terei prazer em lhe atender. 324 00:29:46,702 --> 00:29:50,371 N�o quero isso. 325 00:29:52,040 --> 00:29:55,960 Ent�o � isso? N�o ficar� aqui e n�o posso acompanh�-lo. 326 00:29:56,044 --> 00:29:58,671 Seria a decis�o errada. 327 00:30:01,008 --> 00:30:03,718 Um de n�s n�o poderia mudar? 328 00:30:05,095 --> 00:30:07,346 Agora, n�o parece. 329 00:30:12,269 --> 00:30:16,147 Eu amo voc�. N�o me importa o que faz. 330 00:30:17,608 --> 00:30:20,234 Gostaria de participar, de algum modo. 331 00:30:22,196 --> 00:30:25,364 � frustrante pensar que a �nica maneira... 332 00:30:25,449 --> 00:30:29,035 de fazer parte de sua vida � assinar sua revista. 333 00:30:30,162 --> 00:30:32,121 N�o sou a mo�a que pensei. 334 00:30:33,749 --> 00:30:38,127 N�o h� nada de errado com voc�. Tem a cidade na palma da m�o. 335 00:30:39,922 --> 00:30:42,298 Nem toda. 336 00:30:43,759 --> 00:30:45,343 Adeus, Jeff. 337 00:30:45,427 --> 00:30:48,387 - Quis dizer boa noite. - Disse o que queria dizer. 338 00:30:50,974 --> 00:30:52,975 N�o poder�amos... 339 00:30:53,060 --> 00:30:57,939 manter as coisas como est�o? 340 00:31:00,609 --> 00:31:02,026 Sem futuro? 341 00:31:02,110 --> 00:31:04,278 Quando a verei novamente? 342 00:31:06,448 --> 00:31:08,366 N�o me ver� por um longo tempo. 343 00:31:10,285 --> 00:31:13,871 Pelo menos n�o at� amanh� � noite. 344 00:31:50,158 --> 00:31:51,576 N�o! 345 00:32:16,518 --> 00:32:18,686 Chuva! 346 00:32:24,443 --> 00:32:28,029 Espere, pegarei o rel�gio. Ai, n�o. 347 00:34:56,970 --> 00:34:59,430 N�o pode entrar. � muito tarde. 348 00:34:59,514 --> 00:35:01,766 N�o, agora n�o. 349 00:35:01,850 --> 00:35:05,186 Saia. Disse boa noite. 350 00:36:45,787 --> 00:36:47,705 O que � isso? 351 00:36:47,789 --> 00:36:49,748 Chama-se "Fome". 352 00:37:13,148 --> 00:37:15,816 Pensei que fosse esfriar com a chuva. 353 00:37:15,901 --> 00:37:18,402 - S� ficou mais �mido. - A� mesmo. 354 00:37:18,486 --> 00:37:20,946 O m�sculo est� duro. Bem a�. 355 00:37:21,031 --> 00:37:22,948 A seguradora ficaria mais feliz... 356 00:37:23,033 --> 00:37:26,118 se dormisse na cama � noite em vez de na cadeira de rodas. 357 00:37:26,202 --> 00:37:28,970 - Como sabe? - Seus olhos est�o vermelhos. 358 00:37:28,980 --> 00:37:31,632 Deve ter ficado olhando pela janela horas a fio. 359 00:37:31,642 --> 00:37:32,625 Fiquei. 360 00:37:32,709 --> 00:37:34,627 O que far� se algu�m o pegar? 361 00:37:34,711 --> 00:37:37,338 Depende. Se for a Miss Torso... 362 00:37:37,422 --> 00:37:39,506 Fique longe dela. 363 00:37:39,516 --> 00:37:42,459 � uma garota descomplicada. Come, bebe e parece feliz. 364 00:37:42,469 --> 00:37:45,638 Virar� uma alco�latra gorda e infeliz. 365 00:37:47,057 --> 00:37:50,184 Falando de mis�ria, a Srta. Cora��o Solit�rio... 366 00:37:50,268 --> 00:37:53,270 bebeu at� dormir novamente, sozinha. 367 00:37:53,355 --> 00:37:57,483 Talvez um dia encontre a felicidade. 368 00:37:57,567 --> 00:38:00,444 E algum homem perder� a sua. 369 00:38:00,528 --> 00:38:04,281 N�o h� algu�m na vizinhan�a que se interessaria por ela? 370 00:38:04,366 --> 00:38:05,824 N�o sei. 371 00:38:05,909 --> 00:38:09,495 O vendedor poder� ficar dispon�vel em breve. 372 00:38:09,579 --> 00:38:13,207 - Est�o se divorciando? - N�o entendo. 373 00:38:13,291 --> 00:38:17,836 Saiu v�rias vezes ontem � noite, na chuva, carregando sua valise. 374 00:38:17,921 --> 00:38:21,674 - � um vendedor, n�o? - O que venderia �s tr�s da manh�? 375 00:38:21,758 --> 00:38:25,219 Lanternas, mostradores de rel�gios. 376 00:38:25,303 --> 00:38:27,638 Letreiros fluorescentes. 377 00:38:27,722 --> 00:38:29,640 N�o acho. 378 00:38:31,726 --> 00:38:33,978 Estava tirando algo do apartamento. 379 00:38:34,062 --> 00:38:37,648 Seus pertences pessoais. 380 00:38:39,150 --> 00:38:41,986 Vai abandon�-la, Que covarde. 381 00:38:42,070 --> 00:38:45,823 �s vezes � pior ficar do que fugir. 382 00:38:45,907 --> 00:38:50,828 S� um homem muito baixo faria algo assim. 383 00:38:52,205 --> 00:38:55,582 Algo mais aconteceu esta manh�? 384 00:38:55,667 --> 00:38:58,669 As persianas est�o fechadas. 385 00:38:58,753 --> 00:39:01,380 - Com este calor? - Sim. 386 00:39:01,464 --> 00:39:03,507 Est�o se abrindo agora. 387 00:39:08,263 --> 00:39:11,765 - Para tr�s. - Para onde devo ir? 388 00:39:11,850 --> 00:39:14,184 - Saia da vista. - O que h�? 389 00:39:14,269 --> 00:39:17,688 Ele est� olhando pela janela. Viu? Para tr�s. 390 00:39:17,772 --> 00:39:21,358 - Ele a ver�. - N�o sou t�mida. 391 00:39:21,443 --> 00:39:24,653 N�o � um olhar comum. 392 00:39:24,738 --> 00:39:29,074 � o olhar de um homem que teme estar sendo observado. 393 00:39:46,801 --> 00:39:48,552 Saia da�. 394 00:39:48,636 --> 00:39:51,638 Ele n�o gostar�. V� para casa. 395 00:39:54,309 --> 00:39:56,852 Tchau, Sr. Jefferies. At� amanh�. 396 00:40:07,030 --> 00:40:10,074 N�o durma na cadeira novamente. 397 00:40:10,158 --> 00:40:13,827 Bom de conversa. 398 00:40:18,124 --> 00:40:22,503 Tire os bin�culos do estojo e traga-os aqui. 399 00:40:22,587 --> 00:40:24,254 Encrenca. 400 00:40:24,339 --> 00:40:26,490 Posso farej�-la. 401 00:40:26,574 --> 00:40:29,851 Adorarei quando tirar o gesso, assim posso me mandar daqui. 402 00:44:07,312 --> 00:44:10,564 O que uma mo�a n�o faz para ser notada? 403 00:44:10,648 --> 00:44:14,651 Se for bonita o bastante, n�o precisa fazer nada. 404 00:44:14,736 --> 00:44:16,987 Basta "ser". 405 00:44:17,071 --> 00:44:20,741 E eu n�o "sou"? Preste aten��o em mim. 406 00:44:23,369 --> 00:44:26,997 N�o estou do outro lado do quarto. 407 00:44:27,081 --> 00:44:29,791 Sua mente est�. 408 00:44:29,876 --> 00:44:32,794 Quando estou com um homem, quero toda sua aten��o. 409 00:44:35,882 --> 00:44:38,967 Nunca tem problemas? 410 00:44:39,052 --> 00:44:41,386 Tenho um agora. 411 00:44:41,471 --> 00:44:42,929 Eu tamb�m. 412 00:44:44,766 --> 00:44:47,017 Conte-me. 413 00:44:48,978 --> 00:44:54,858 Por que um homem sairia de seu apartamento tr�s vezes... 414 00:44:54,942 --> 00:44:59,571 numa noite chuvosa, com sua valise e voltaria todas as vezes? 415 00:44:59,655 --> 00:45:03,658 Gosta do modo como sua esposa o espera? 416 00:45:03,743 --> 00:45:06,953 N�o a esposa do vendedor. 417 00:45:07,038 --> 00:45:09,164 Por que ele n�o foi trabalhar hoje? 418 00:45:09,248 --> 00:45:13,001 Trabalho dom�stico. � mais interessante. 419 00:45:13,086 --> 00:45:17,631 O que h� de interessante num fac�o... 420 00:45:17,715 --> 00:45:20,384 e numa pequena serra... 421 00:45:20,468 --> 00:45:22,886 embrulhados em jornal? 422 00:45:22,970 --> 00:45:25,305 Nada, gra�as a Deus. 423 00:45:25,390 --> 00:45:28,433 Por que n�o esteve no quarto da esposa o dia todo? 424 00:45:28,518 --> 00:45:31,728 N�o saberia responder. 425 00:45:31,813 --> 00:45:34,773 Eu sei, Lisa. 426 00:45:34,857 --> 00:45:38,068 H� algo muito errado. 427 00:45:40,488 --> 00:45:43,865 - Provavelmente, comigo. - O que acha? 428 00:45:43,950 --> 00:45:47,327 Algo terr�vel demais para p�r em palavras. 429 00:45:49,163 --> 00:45:52,457 Saiu h� alguns minutos, de camiseta, e ainda n�o voltou. 430 00:46:05,763 --> 00:46:08,974 Seria algo horr�vel. 431 00:46:14,689 --> 00:46:17,524 Como se esquarteja um corpo humano? 432 00:46:20,361 --> 00:46:24,030 Jeff, serei sincera. Est� me assustando. 433 00:46:26,117 --> 00:46:30,662 Ouviu o que eu disse? Estou assustada... 434 00:46:30,746 --> 00:46:32,247 Ele est� voltando. 435 00:47:00,860 --> 00:47:04,029 - Se pudesse ver a si mesmo! - Qual � o problema? 436 00:47:04,113 --> 00:47:06,907 Olhar pela janela para matar o tempo � uma coisa... 437 00:47:06,991 --> 00:47:09,493 mas do jeito que est�, com bin�culos... 438 00:47:09,577 --> 00:47:13,497 e opini�es malucas sobre tudo que v�, � uma doen�a! 439 00:47:13,581 --> 00:47:16,333 Acha que � distra��o para mim? 440 00:47:16,417 --> 00:47:20,420 N�o sei o que pensa mas, se n�o parar, vou embora. 441 00:47:20,505 --> 00:47:22,964 O que est� procurando? 442 00:47:23,049 --> 00:47:27,369 Sou louco por querer descobrir o que houve? 443 00:47:27,453 --> 00:47:29,713 Por que pensa que h� algo errado com ela? 444 00:47:29,723 --> 00:47:33,183 Muitas coisas. � inv�lida. Precisa de cuidado constante. 445 00:47:33,267 --> 00:47:37,187 Mas ningu�m cuidou dela hoje. Por qu�? 446 00:47:39,106 --> 00:47:41,149 Talvez tenha morrido. 447 00:47:41,234 --> 00:47:43,360 Onde est� o m�dico? E o agente funer�rio? 448 00:47:43,444 --> 00:47:46,196 Pode estar dormindo, sedada. 449 00:47:46,280 --> 00:47:49,324 Ele est� no quarto agora. N�o h� nada para ver. 450 00:47:49,408 --> 00:47:52,035 H� algo. Vi pela janela. 451 00:47:52,119 --> 00:47:56,039 Vi discuss�es e brigas, sa�das noturnas misteriosas... 452 00:47:56,123 --> 00:47:58,083 fac�es, serras e corda. 453 00:47:58,167 --> 00:48:01,628 Desde ontem n�o h� sinal dela. Pode me dizer onde est�? 454 00:48:01,712 --> 00:48:03,630 O que est� fazendo? Onde est�? 455 00:48:03,714 --> 00:48:06,550 Talvez abandone sua esposa. N�o sei e n�o me importo! 456 00:48:06,634 --> 00:48:09,927 Muita gente tem facas, serras e corda em casa. 457 00:48:09,937 --> 00:48:12,931 E muitos homens n�o falam com as esposas o dia inteiro. 458 00:48:13,015 --> 00:48:15,717 Muitas esposas reclamam, os maridos odeiam isso... 459 00:48:15,727 --> 00:48:19,604 v�rios casais t�m problemas, mas poucos acabam em homic�dio. 460 00:48:19,689 --> 00:48:22,232 N�o consegue evitar essa palavra. 461 00:48:22,316 --> 00:48:26,653 P�de ver tudo que fez porque a persiana estava aberta... 462 00:48:26,737 --> 00:48:31,032 e ele caminhou pelo corredor at� a rua e o quintal? 463 00:48:31,117 --> 00:48:34,536 Um assassino deixaria que visse tudo isso? 464 00:48:34,620 --> 00:48:37,697 Por que n�o fechou a persiana e se escondeu atr�s delas? 465 00:48:37,707 --> 00:48:41,585 - Est� sendo astuto, natural. - Voc� n�o est� usando a cabe�a. 466 00:48:41,669 --> 00:48:45,297 Um assassino nunca exibiria seu crime numa janela. 467 00:48:45,381 --> 00:48:46,631 Por que n�o? 468 00:48:46,716 --> 00:48:51,011 H� algo mais sinistro acontecendo naquela janela. 469 00:48:51,095 --> 00:48:52,846 Onde? 470 00:48:55,683 --> 00:48:57,350 Sem coment�rios. 471 00:49:19,498 --> 00:49:22,667 Vamos come�ar novamente. 472 00:49:23,711 --> 00:49:26,963 Diga-me tudo que viu... 473 00:49:27,048 --> 00:49:30,258 e o que acha que significa. 474 00:49:42,897 --> 00:49:48,109 A caixa de correio diz Sr. e Sra. Lars... 475 00:49:48,194 --> 00:49:52,614 Soletra-se L-A-R-S. Lars Thorwald. 476 00:49:52,698 --> 00:49:57,994 - Qual � o n�mero do apartamento? - 125 West Ninth Street. 477 00:49:58,079 --> 00:49:59,496 Obrigado, querida. 478 00:49:59,580 --> 00:50:01,998 Sim, chefe. Qual � minha pr�xima miss�o? 479 00:50:02,083 --> 00:50:03,958 V� para casa. 480 00:50:04,043 --> 00:50:07,003 Est� bem. O que ele est� fazendo agora? 481 00:50:07,088 --> 00:50:11,049 Est� sentado na sala, no escuro. 482 00:50:11,133 --> 00:50:13,677 N�o chegou perto do quarto. 483 00:50:13,761 --> 00:50:16,638 V� para casa dormir. Boa noite. 484 00:50:16,722 --> 00:50:18,139 Boa noite. 485 00:50:27,441 --> 00:50:32,153 - De que se trata, Jeff? - N�o posso falar pelo telefone. 486 00:50:32,238 --> 00:50:35,073 - Tem de estar aqui e ver. - Importante? 487 00:50:35,157 --> 00:50:38,910 Provavelmente n�o. Um assassinato no bairro. 488 00:50:38,994 --> 00:50:41,830 - Disse "assassinato"? - Disse. 489 00:50:41,914 --> 00:50:43,456 Vamos l�. 490 00:50:43,541 --> 00:50:46,626 Pensei em lhe conseguir trabalho. 491 00:50:46,711 --> 00:50:49,879 Um bom detetive aproveitaria esta oportunidade. 492 00:50:49,964 --> 00:50:53,174 N�o est� funcionando. � meu dia de folga. 493 00:50:53,259 --> 00:50:57,387 - Tirei boas fotos nas folgas. - Passo por a�. 494 00:50:57,471 --> 00:50:59,848 Certo, Doyle. O mais r�pido que puder. 495 00:51:01,308 --> 00:51:03,393 Deus a aben�oe, Stella. 496 00:51:03,477 --> 00:51:05,395 Nossa, veja s�. 497 00:51:05,479 --> 00:51:09,524 Que vis�o maravilhosa. Por isso seu marido a ama. 498 00:51:09,608 --> 00:51:12,193 Chamou a pol�cia? 499 00:51:12,278 --> 00:51:14,487 N�o exatamente. 500 00:51:14,572 --> 00:51:18,116 Nada oficial. � um velho amigo meu. 501 00:51:18,200 --> 00:51:21,202 Velho e irasc�vel. 502 00:51:21,287 --> 00:51:23,830 Onde ele a esquartejou? 503 00:51:25,666 --> 00:51:29,002 Na banheira, claro. 504 00:51:29,086 --> 00:51:32,255 � o �nico lugar onde poderia lavar o sangue. 505 00:51:41,223 --> 00:51:45,310 Deveria tirar a mala de l� antes que comece a vazar. 506 00:52:07,541 --> 00:52:09,167 Harry? 507 00:52:14,340 --> 00:52:16,049 Olhe, Sr. Jefferies. 508 00:52:53,003 --> 00:52:56,047 Pensei que Doyle estaria aqui quando levassem a caixa. 509 00:52:56,057 --> 00:52:58,608 Deveria ter chamado a pol�cia. Vamos perd�-lo. 510 00:52:58,618 --> 00:53:00,552 - Espere. - N�o fa�a nenhuma tolice. 511 00:53:00,636 --> 00:53:05,431 - Anotarei o nome do caminh�o. - Vigiarei o beco. 512 00:53:17,778 --> 00:53:19,863 Interurbano. 513 00:53:44,930 --> 00:53:48,474 N�o viu o ato, nem o corpo. Como sabe que foi assassinato? 514 00:53:48,559 --> 00:53:51,519 Tudo que tem feito � suspeito. 515 00:53:51,604 --> 00:53:55,440 Sai � noite na chuva; fac�es, serras e caixas. 516 00:53:55,524 --> 00:53:57,567 Agora a esposa n�o est� mais l�. 517 00:53:57,651 --> 00:54:00,445 Admito que parece misterioso. 518 00:54:00,529 --> 00:54:04,240 Poderiam ser v�rias coisas, mas homic�dio � pouco prov�vel. 519 00:54:04,325 --> 00:54:06,576 N�o me diga que � um m�gico desempregado... 520 00:54:06,660 --> 00:54:09,579 divertindo a vizinhan�a com seus truques. 521 00:54:09,663 --> 00:54:13,690 � muito �bvio e est�pido. � vista de 50 janelas? 522 00:54:13,701 --> 00:54:16,928 Depois se senta, fuma um charuto e espera a pol�cia chegar? 523 00:54:16,938 --> 00:54:19,422 Cumpra seu dever. Prenda-o. 524 00:54:19,506 --> 00:54:22,675 Tem muito a aprender sobre homic�dios. 525 00:54:22,760 --> 00:54:24,928 H� idiotas assassinos t�o inteligentes... 526 00:54:25,012 --> 00:54:28,264 que s� centenas de tiras treinados os capturam. 527 00:54:28,349 --> 00:54:30,790 N�o mataria a esposa depois do jantar... 528 00:54:30,801 --> 00:54:33,736 a colocaria numa caixa e a mandaria para um dep�sito. 529 00:54:33,746 --> 00:54:35,063 J� aconteceu antes. 530 00:54:35,147 --> 00:54:40,443 Sim, quando entram em p�nico. � uma chance em mil. 531 00:54:40,527 --> 00:54:43,446 Ainda est� sentado l� e n�o parece estar em p�nico. 532 00:54:43,530 --> 00:54:46,115 Acha que inventei tudo isso? 533 00:54:46,200 --> 00:54:50,703 Viu alguma coisa, e deve haver uma explica��o. 534 00:54:50,788 --> 00:54:52,455 Por exemplo? 535 00:54:52,539 --> 00:54:55,833 - A esposa viajou. - Estava doente, de cama. 536 00:54:57,378 --> 00:54:59,337 Voc� me disse. 537 00:55:00,881 --> 00:55:03,758 Preciso ir. 538 00:55:04,843 --> 00:55:06,761 N�o reportarei isso ao departamento. 539 00:55:06,845 --> 00:55:09,973 Investigarei um pouco. 540 00:55:10,057 --> 00:55:12,942 N�o faz sentido exp�-lo � publicidade desnecess�ria. 541 00:55:13,026 --> 00:55:14,268 Obrigado. 542 00:55:16,463 --> 00:55:19,615 Sabemos que a esposa sumiu. Tentarei descobrir aonde foi. 543 00:55:19,700 --> 00:55:21,776 Fa�a isso. 544 00:55:21,860 --> 00:55:25,863 - Tem tido dor de cabe�a? - N�o at� voc� aparecer. 545 00:55:25,948 --> 00:55:29,826 Passar�, junto com as alucina��es. 546 00:55:29,910 --> 00:55:31,327 At� mais. 547 00:55:55,853 --> 00:55:57,270 Saia daqui. 548 00:56:18,667 --> 00:56:23,296 O contrato de aluguel � semestral, j� faz mais de cinco meses e meio. 549 00:56:23,380 --> 00:56:25,840 Ele � quieto, bebe, mas n�o a ponto de cair. 550 00:56:25,924 --> 00:56:30,303 Paga suas contas em dia, vive da venda de bijuterias. 551 00:56:30,387 --> 00:56:33,556 Muito calado. Nenhum vizinho � �ntimo do casal. 552 00:56:33,640 --> 00:56:35,558 Perderam a chance de conhec�-la. 553 00:56:35,642 --> 00:56:38,561 Nunca saiu do apartamento at� ontem de manh�. 554 00:56:38,645 --> 00:56:40,938 - A que horas? - �s seis da manh�. 555 00:56:41,023 --> 00:56:43,149 Seis da manh�. 556 00:56:43,233 --> 00:56:46,402 Foi quando adormeci. 557 00:56:46,487 --> 00:56:50,323 Pena, foi quando os Thorwald sa�ram. 558 00:56:52,701 --> 00:56:54,911 Sentindo-se tolo? 559 00:56:54,995 --> 00:56:56,412 Ainda n�o. 560 00:57:08,300 --> 00:57:11,677 - Como vai sua esposa? - Ela vai bem. 561 00:57:14,556 --> 00:57:16,682 Quem disse que sa�ram? 562 00:57:17,768 --> 00:57:20,895 - Quem saiu? - Os Thorwald, �s seis da manh�. 563 00:57:20,979 --> 00:57:23,622 O s�ndico e dois locat�rios. 564 00:57:23,632 --> 00:57:26,650 Afirma��es firmes, sem hesita��o. Tudo no lugar certo. 565 00:57:26,660 --> 00:57:29,578 Os Thorwald estavam a caminho da esta��o ferrovi�ria. 566 00:57:29,663 --> 00:57:32,949 Tom, como algu�m adivinharia isso? 567 00:57:33,033 --> 00:57:36,327 Tinham placas na bagagem dizendo: "rumo � esta��o ferrovi�ria"? 568 00:57:36,411 --> 00:57:39,956 O s�ndico encontrou Thorwald na volta. 569 00:57:40,040 --> 00:57:43,167 Thorwald disse a ele que ela viajou para o interior. 570 00:57:43,252 --> 00:57:46,337 Muito conveniente, este s�ndico. 571 00:57:46,421 --> 00:57:48,840 Verificou seus �ltimos extratos banc�rios? 572 00:57:51,635 --> 00:57:54,428 De que vale esta informa��o? 573 00:57:54,513 --> 00:57:58,599 � uma vers�o de segunda m�o da hist�ria do assassino. 574 00:57:58,684 --> 00:58:02,186 Algu�m a viu embarcar no trem? 575 00:58:02,980 --> 00:58:06,274 Tudo come�ou porque disse que foi assassinada. 576 00:58:06,358 --> 00:58:09,735 Algu�m, incluindo voc�, a viu ser morta? 577 00:58:09,820 --> 00:58:11,946 O que est� fazendo? 578 00:58:12,030 --> 00:58:15,449 Est� interessado em resolver o caso ou em me fazer de idiota? 579 00:58:15,534 --> 00:58:18,161 Ambos, se poss�vel. 580 00:58:18,245 --> 00:58:20,163 Ent�o fa�a um bom trabalho. 581 00:58:20,247 --> 00:58:23,624 Vasculhe o apartamento, deve estar cheio de provas. 582 00:58:23,709 --> 00:58:28,004 - N�o posso fazer isso. - Agora n�o, quando ele sair. 583 00:58:28,088 --> 00:58:32,008 - O que os olhos n�o veem... - Nem assim posso fazer isso! 584 00:58:32,092 --> 00:58:33,926 O qu�... 585 00:58:34,011 --> 00:58:37,180 Ele tem "pistol�o" no departamento de pol�cia? 586 00:58:37,264 --> 00:58:39,390 N�o me aborre�a. 587 00:58:39,474 --> 00:58:42,518 Nem um detetive pode entrar e revistar um apartamento. 588 00:58:42,603 --> 00:58:45,771 Se me pegarem l�, perco meu posto. 589 00:58:45,856 --> 00:58:48,107 N�o deixe ningu�m pegar voc�. 590 00:58:48,192 --> 00:58:52,862 N�o ligar�o para as regras se encontrar provas do homic�dio. 591 00:58:52,946 --> 00:58:54,906 Se n�o achar nada, o cara est� limpo. 592 00:58:54,990 --> 00:58:57,909 Sem querer ser metido... 593 00:58:57,993 --> 00:59:00,828 gostaria de lembr�-lo da Constitui��o e da frase... 594 00:59:00,913 --> 00:59:04,624 "mandado de busca emitido por juiz que sabe a Declara��o de Direitos." 595 00:59:04,708 --> 00:59:08,211 - Deve pedir provas. - D� provas a ele. 596 00:59:09,755 --> 00:59:11,672 Posso imaginar... 597 00:59:11,757 --> 00:59:16,219 "Merit�ssimo, meu amigo � um detetive amador. 598 00:59:16,303 --> 00:59:19,555 Outra noite, depois do jantar..." 599 00:59:19,640 --> 00:59:24,685 Jogaria o c�digo penal na minha cara, os seis volumes. 600 00:59:25,812 --> 00:59:30,399 Amanh� de manh� n�o existir�o mais provas. 601 00:59:30,484 --> 00:59:32,401 O pesadelo de qualquer detetive. 602 00:59:32,486 --> 00:59:35,863 De que precisa para dar a busca? 603 00:59:35,948 --> 00:59:39,700 De que precisa? Pegadas sangrentas at� a porta? 604 00:59:39,785 --> 00:59:43,537 N�o preciso de amola��o. Ligou e pediu ajuda. 605 00:59:43,622 --> 00:59:46,707 Est� se comportando como um contribuinte. 606 00:59:46,792 --> 00:59:50,503 Como nos aguentamos naquele avi�o por tr�s anos durante a guerra? 607 00:59:53,048 --> 00:59:56,425 Vou � esta��o ferrovi�ria verificar a hist�ria de Thorwald. 608 00:59:56,510 --> 01:00:00,596 Esque�a isso. Encontre a mala. 609 01:00:00,681 --> 01:00:05,184 Quase esqueci. Havia um postal na caixa de correio de Thorwald. 610 01:00:05,269 --> 01:00:09,105 Foi enviado �s 3h30 de ontem, de Merritsville. 611 01:00:09,189 --> 01:00:11,107 Fica a 120 km ao norte daqui. 612 01:00:11,191 --> 01:00:13,567 Dizia: "Cheguei bem. 613 01:00:13,652 --> 01:00:18,155 J� me sinto melhor. Saudades, Anna." 614 01:00:20,867 --> 01:00:22,785 Quem... 615 01:00:22,869 --> 01:00:25,663 Essa Anna, � quem estou pensando? 616 01:00:26,665 --> 01:00:29,417 A Sra. Thorwald. 617 01:00:31,503 --> 01:00:33,754 Precisa de algo, Jeff? 618 01:00:33,839 --> 01:00:36,340 De um bom detetive. 619 01:03:49,409 --> 01:03:53,245 "Tinturaria" 620 01:04:24,402 --> 01:04:26,695 - Al�. - Al�, Sra. Doyle? 621 01:04:26,780 --> 01:04:29,698 - � o Jeff. O Tom j� chegou? - Ainda n�o. 622 01:04:29,783 --> 01:04:33,369 - Ele deu not�cias? - Nenhuma. 623 01:04:33,453 --> 01:04:37,164 - � algo importante? - �. 624 01:04:37,249 --> 01:04:40,042 Pedirei que ligue quando chegar. 625 01:04:40,126 --> 01:04:43,337 Pe�a-lhe para vir at� aqui assim que puder. 626 01:04:43,421 --> 01:04:46,465 - Thorwald est� partindo. - Quem � Thorwald? 627 01:04:46,550 --> 01:04:50,386 Ele sabe. Thorwald � um homem, n�o se preocupe. 628 01:04:50,470 --> 01:04:52,638 Boa noite, seu bobo. 629 01:05:09,406 --> 01:05:11,156 Interurbano novamente. 630 01:06:17,766 --> 01:06:19,224 Ol�. 631 01:06:22,354 --> 01:06:24,313 O que fez no cabelo? 632 01:06:24,397 --> 01:06:27,775 Olhe o Thorwald. Ir� embora de vez. 633 01:06:31,571 --> 01:06:33,906 N�o parece estar com pressa. 634 01:06:33,990 --> 01:06:36,659 Est� colocando suas coisas numa das camas: 635 01:06:36,743 --> 01:06:38,869 camisas, ternos, casacos, meias. 636 01:06:38,953 --> 01:06:42,831 - At� a bolsa dela, na cama. - O que tem isso? 637 01:06:42,916 --> 01:06:46,669 Estava escondida na c�moda. 638 01:06:46,753 --> 01:06:50,506 Ele a pegou, foi ao telefone e fez um interurbano. 639 01:06:50,590 --> 01:06:53,467 As joias de sua esposa estavam na bolsa. 640 01:06:53,551 --> 01:06:56,387 Parecia preocupado. Pediu conselhos a algu�m. 641 01:06:56,471 --> 01:07:00,391 - E n�o era sua esposa. - Ele nunca pediu conselhos a ela. 642 01:07:00,475 --> 01:07:03,894 Ela falava muito, mas ele n�o a escutava. 643 01:07:14,364 --> 01:07:18,033 - Onde ser� que vai? - N�o sei. 644 01:07:18,118 --> 01:07:22,329 - E se n�o voltar? - Voltar�. Suas coisas est�o l�. 645 01:07:23,707 --> 01:07:26,875 - � seguro acender as luzes. - Ainda n�o. 646 01:07:34,092 --> 01:07:37,302 Pode acend�-las agora. Virou � direita. 647 01:07:39,639 --> 01:07:42,808 Tentei concentrar-me no trabalho o dia inteiro. 648 01:07:42,892 --> 01:07:44,852 Pensando sobre Thorwald? 649 01:07:44,936 --> 01:07:47,396 E em voc� e seu amigo, Doyle. 650 01:07:47,480 --> 01:07:49,648 Teve not�cias dele? 651 01:07:49,733 --> 01:07:53,360 Nada. Foi checar a esta��o ferrovi�ria e a mala. 652 01:07:53,445 --> 01:07:55,946 Deve estar ocupado. 653 01:07:56,030 --> 01:07:58,407 Pensando em algo? 654 01:07:58,491 --> 01:08:01,994 - N�o faz sentido. - O qu�? 655 01:08:02,078 --> 01:08:04,955 As mulheres n�o s�o t�o imprevis�veis. 656 01:08:06,249 --> 01:08:09,293 N�o consigo adivinhar o que est� pensando. 657 01:08:09,377 --> 01:08:11,795 A bolsa favorita de uma mulher... 658 01:08:11,880 --> 01:08:15,758 fica pendurada na sua cama, para estar sempre � m�o. 659 01:08:15,842 --> 01:08:19,887 Ela viaja e a deixa para tr�s. Por qu�? 660 01:08:19,971 --> 01:08:23,974 N�o sabia onde ia e, para onde foi, n�o precisa dela. 661 01:08:24,058 --> 01:08:27,936 Mas s� o marido saberia disso. 662 01:08:28,021 --> 01:08:33,316 N�o guardamos joias na bolsa, ficam enroscadas e arranhadas. 663 01:08:33,326 --> 01:08:35,644 Elas as escondem com as roupas do marido? 664 01:08:35,654 --> 01:08:40,115 N�o, e tampouco as deixam para tr�s. 665 01:08:40,200 --> 01:08:42,451 Onde quer que vamos, sempre levamos... 666 01:08:42,535 --> 01:08:45,370 maquiagem, perfume e joias, com exce��o do hospital. 667 01:08:46,956 --> 01:08:50,501 - Ponha ali. Conhecimento de causa? - � equipamento b�sico. 668 01:08:50,585 --> 01:08:55,130 N�o as deixaria na gaveta ou dentro de sua bolsa preferida. 669 01:08:55,215 --> 01:08:57,466 Estou entendendo, querida. 670 01:08:57,550 --> 01:08:59,676 Tom Doyle tem resposta para isso. 671 01:08:59,761 --> 01:09:03,639 - Ela saiu com o marido? - Segundo as testemunhas. 672 01:09:04,682 --> 01:09:07,226 Tenho uma resposta perfeita para o Doyle. 673 01:09:07,310 --> 01:09:10,862 N�o poderia ser a Sra. Thorwald ou ent�o n�o conhe�o as mulheres. 674 01:09:10,947 --> 01:09:12,105 E as testemunhas? 675 01:09:13,191 --> 01:09:18,320 Viram uma mulher, mas n�o era a Sra. Thorwald. 676 01:09:18,404 --> 01:09:20,572 Pelo menos ainda n�o. 677 01:09:20,657 --> 01:09:22,115 Acha mesmo? 678 01:09:25,954 --> 01:09:27,663 Venha aqui. 679 01:09:30,625 --> 01:09:34,253 Gostaria de ver a cara de seu amigo quando lhe contarmos isso. 680 01:09:34,337 --> 01:09:36,547 N�o parece ser l� grande detetive. 681 01:09:36,631 --> 01:09:40,592 N�o seja t�o dura com ele. � um funcion�rio dedicado. 682 01:09:41,469 --> 01:09:43,637 Gostaria que aparecesse. 683 01:09:43,721 --> 01:09:46,932 N�o o apresse. Temos a noite toda. 684 01:09:49,102 --> 01:09:51,395 - Temos o qu�? - A noite toda. 685 01:09:51,479 --> 01:09:54,314 Ficarei com voc�. 686 01:09:55,483 --> 01:09:59,695 Ter� de pedir permiss�o ao meu senhorio. 687 01:09:59,779 --> 01:10:01,947 Tenho todo o fim de semana de folga. 688 01:10:02,991 --> 01:10:06,451 �timo, mas s� tenho uma cama. 689 01:10:06,536 --> 01:10:10,998 Se disser mais alguma coisa, ficarei a noite de amanh� tamb�m. 690 01:10:11,082 --> 01:10:14,251 N�o tenho pijama para lhe emprestar. 691 01:10:19,674 --> 01:10:22,718 Disse que teria de viver com apenas uma maleta. 692 01:10:25,138 --> 01:10:27,264 Aposto que a sua n�o � t�o pequena. 693 01:10:27,348 --> 01:10:32,769 - Isto � uma mala? - Uma Mark Cross leg�tima. 694 01:10:32,854 --> 01:10:35,397 Compacta, mas bem espa�osa. 695 01:10:35,481 --> 01:10:37,983 Fez a mala depressa? 696 01:10:38,067 --> 01:10:41,069 Olhe s�! Impressionante! 697 01:10:41,154 --> 01:10:42,905 Vamos fazer uma troca. 698 01:10:42,989 --> 01:10:46,033 Minha intui��o feminina por uma cama para dormir. 699 01:10:46,117 --> 01:10:48,535 Topo. 700 01:11:01,799 --> 01:11:03,800 A m�sica novamente. 701 01:11:10,224 --> 01:11:14,436 Onde consegue inspira��o para compor assim? 702 01:11:14,520 --> 01:11:18,357 Com a senhoria, uma vez por m�s. 703 01:11:20,735 --> 01:11:23,195 � absolutamente linda. 704 01:11:23,279 --> 01:11:25,197 Gostaria de ser criativa. 705 01:11:25,281 --> 01:11:27,449 Do�ura, voc� �. 706 01:11:27,533 --> 01:11:31,536 Tem grande talento para criar situa��es dif�ceis. 707 01:11:31,621 --> 01:11:35,499 - Tenho? - Como pernoitar sem ser convidada. 708 01:11:35,583 --> 01:11:38,752 A surpresa � o elemento mais importante do ataque. 709 01:11:38,836 --> 01:11:42,005 N�o est� atualizado com os romances policiais. 710 01:11:42,090 --> 01:11:45,634 Quando h� encrenca, � a fiel escudeira que os salva. 711 01:11:45,718 --> 01:11:49,179 � a mesma mo�a que os salva de dan�arinas sedutoras... 712 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 e das encantadoras filhas dos rica�os? 713 01:11:51,724 --> 01:11:53,809 - A pr�pria. - � ela? 714 01:11:53,893 --> 01:11:56,687 Engra�ado. Nunca se casa com ela. 715 01:11:56,771 --> 01:11:59,106 N�o? Estranho. 716 01:11:59,190 --> 01:12:00,857 Muito esquisito. 717 01:12:03,236 --> 01:12:05,570 Vestirei algo mais confort�vel. 718 01:12:05,655 --> 01:12:07,322 Fique � vontade. 719 01:12:07,407 --> 01:12:10,325 Farei um caf�. 720 01:12:10,410 --> 01:12:13,078 Traga brandy tamb�m. 721 01:13:26,903 --> 01:13:28,904 O que mais descobriu sobre Thorwald? 722 01:13:28,988 --> 01:13:32,365 O suficiente para temer que n�o apareceria e o perder�amos. 723 01:13:32,450 --> 01:13:36,828 - Est� se mudando? - Tudo � espera de ser empacotado. 724 01:13:40,208 --> 01:13:44,127 Estou esquentando brandy. Sr. Doyle, eu presumo. 725 01:13:46,506 --> 01:13:50,092 - Tom, Srta. Lisa Fremont. - Como vai? 726 01:13:50,176 --> 01:13:52,761 Achamos que Thorwald � culpado. 727 01:13:59,352 --> 01:14:01,394 Cuidado, Tom. 728 01:14:07,735 --> 01:14:10,203 - Tenente Doyle. - Ele est� aqui. Para voc�. 729 01:14:11,364 --> 01:14:13,573 - Al�. - Tenente Doyle? 730 01:14:13,658 --> 01:14:15,075 Falando. 731 01:14:19,372 --> 01:14:23,625 Est� bem. Obrigado. At� logo. 732 01:14:23,709 --> 01:14:25,961 O caf� j� fica pronto. 733 01:14:26,045 --> 01:14:28,630 Conte a ele sobre as joias. 734 01:14:28,714 --> 01:14:30,132 Joias? 735 01:14:30,216 --> 01:14:33,468 As joias dela est�o escondidas em suas roupas, no quarto. 736 01:14:33,553 --> 01:14:36,721 - Tem certeza que s�o dela? - Estavam em sua bolsa favorita. 737 01:14:36,806 --> 01:14:40,684 - S� podemos tirar uma conclus�o. - Qual? 738 01:14:40,768 --> 01:14:44,229 N�o foi a Sra. Thorwald que saiu com ele. 739 01:14:44,313 --> 01:14:46,231 Como descobriu isso? 740 01:14:46,315 --> 01:14:50,819 As mulheres n�o deixam suas joias quando viajam. 741 01:14:50,903 --> 01:14:55,532 N�o precisa destas informa��es, n�o �? 742 01:15:01,581 --> 01:15:04,416 Na realidade, n�o preciso. 743 01:15:09,589 --> 01:15:13,967 Lars Thorwald � um assassino tanto quanto eu. 744 01:15:16,888 --> 01:15:20,849 Pode explicar tudo que aconteceu? 745 01:15:20,933 --> 01:15:22,851 N�o, nem voc�s. 746 01:15:22,935 --> 01:15:25,600 Est� olhando para um mundo secreto, particular. 747 01:15:25,605 --> 01:15:29,107 Na privacidade, fazemos coisas que n�o explicar�amos em p�blico. 748 01:15:29,117 --> 01:15:30,942 Tais como matar esposas? 749 01:15:31,027 --> 01:15:33,862 Essa ideia s� os levar� na dire��o errada. 750 01:15:33,946 --> 01:15:35,906 E o fac�o e a serra? 751 01:15:35,990 --> 01:15:40,619 - J� teve um fac�o? - Tinha um, na garagem... 752 01:15:40,703 --> 01:15:43,038 Quantas pessoas cortou com ele? 753 01:15:43,122 --> 01:15:48,168 Ou com as centenas de facas que teve durante a vida? 754 01:15:48,252 --> 01:15:50,212 Sua l�gica est� �s avessas. 755 01:15:50,296 --> 01:15:53,700 N�o ignore seu desaparecimento, a caixa e as joias. 756 01:15:53,708 --> 01:15:56,880 Verifiquei a esta��o ferrovi�ria, ele comprou uma passagem. 757 01:15:56,886 --> 01:15:59,429 Dez minutos mais tarde, p�s sua esposa no trem. 758 01:15:59,439 --> 01:16:02,182 Destino: Merritsville. H� muitas testemunhas. 759 01:16:02,266 --> 01:16:06,269 Poderia ser uma mulher, mas n�o a Sra. Thorwald. As joias... 760 01:16:06,354 --> 01:16:09,981 Intui��o feminina vende revistas... 761 01:16:10,066 --> 01:16:12,859 mas, na vida real, ainda � fantasia. 762 01:16:12,944 --> 01:16:17,364 Desperdicei muitos anos seguindo pistas por intui��o. 763 01:16:17,448 --> 01:16:20,283 Presumo que n�o encontrou a caixa. 764 01:16:20,368 --> 01:16:23,645 Por isso fez esse discurso. 765 01:16:23,729 --> 01:16:26,348 Encontrei a caixa meia hora depois de ter sa�do. 766 01:16:26,432 --> 01:16:30,043 � normal amarrar uma caixa com uma corda t�o grossa? 767 01:16:30,127 --> 01:16:32,170 Sim, se o fecho estiver quebrado. 768 01:16:32,255 --> 01:16:35,298 O que havia dentro, uma carta para mim? 769 01:16:35,383 --> 01:16:40,887 As roupas da Sra. Thorwald. Simples, mas dignas. 770 01:16:40,972 --> 01:16:42,889 Voc� as levou para an�lise? 771 01:16:42,974 --> 01:16:45,850 Eu as deixei seguir caminho. 772 01:16:45,935 --> 01:16:50,647 Se a viagem era curta, por que levaria tudo? 773 01:16:50,731 --> 01:16:54,192 Vamos deixar o departamento de psicologia feminina responder. 774 01:16:55,361 --> 01:16:59,823 - Se n�o fosse voltar. - Problema conjugal. 775 01:16:59,907 --> 01:17:02,659 Se n�o voltaria, por que n�o avisou o senhorio? 776 01:17:02,743 --> 01:17:06,037 Digo-lhe o motivo. Estava escondendo algo. 777 01:17:09,375 --> 01:17:11,459 Conta tudo ao seu senhorio? 778 01:17:11,544 --> 01:17:13,740 Disse para tomar cuidado. 779 01:17:13,746 --> 01:17:17,430 Se tivesse sido cuidadoso pilotando aquele avi�o de reconhecimento... 780 01:17:17,441 --> 01:17:20,410 n�o teria tirado as fotos que lhe renderam a medalha... 781 01:17:20,420 --> 01:17:23,263 um bom emprego, fama e dinheiro. 782 01:17:25,391 --> 01:17:30,645 Que tal sentarmos e tomarmos alguns drinques? 783 01:17:30,730 --> 01:17:33,148 Vamos esquecer isso. 784 01:17:33,232 --> 01:17:36,818 Podemos mentir sobre os bons tempos da guerra. 785 01:17:37,903 --> 01:17:39,988 Est� encerrando o caso? 786 01:17:40,072 --> 01:17:44,909 N�o h� caso a ser encerrado. Que tal o drinque? 787 01:17:52,543 --> 01:17:55,712 Tem raz�o. 788 01:17:55,796 --> 01:17:59,883 � melhor ir para casa dormir. 789 01:18:01,052 --> 01:18:02,719 Sa�de. 790 01:18:06,807 --> 01:18:09,267 N�o bebo muito. 791 01:18:13,439 --> 01:18:16,191 Jeff, se precisar de ajuda... 792 01:18:16,275 --> 01:18:20,070 consulte as p�ginas amarelas. 793 01:18:20,154 --> 01:18:23,865 Adoro tiradas engra�adas. 794 01:18:23,949 --> 01:18:27,327 - A quem a mala estava endere�ada? - Sra. Anna Thorwald. 795 01:18:27,411 --> 01:18:29,537 Vamos esperar e ver quem a retira. 796 01:18:29,622 --> 01:18:33,416 Naquela liga��o, dei seu n�mero, espero que n�o se importe. 797 01:18:33,501 --> 01:18:35,460 Depende de quem era. 798 01:18:35,544 --> 01:18:39,422 A pol�cia de Merritsville. A mala foi retirada... 799 01:18:39,507 --> 01:18:42,217 pela Sra. Anna Thorwald. 800 01:18:42,301 --> 01:18:44,886 N�o fiquem acordados at� tarde. 801 01:19:03,072 --> 01:19:05,407 - Olhe. - O qu�? 802 01:19:37,273 --> 01:19:40,024 Ele n�o � jovem demais? 803 01:20:43,589 --> 01:20:48,051 Odeio dar raz�o a Thomas J. Doyle... 804 01:20:48,135 --> 01:20:50,887 mas estava certo quando disse... 805 01:20:50,971 --> 01:20:54,349 que o que acontece l� fora � assunto particular. 806 01:20:55,643 --> 01:20:58,144 � �tico observar um homem... 807 01:20:58,229 --> 01:21:02,232 com bin�culos e uma teleobjetiva? 808 01:21:04,276 --> 01:21:08,404 Mesmo para provar que ele n�o cometeu um crime? 809 01:21:10,249 --> 01:21:13,000 N�o entendo muito da moral de janelas indiscretas. 810 01:21:13,010 --> 01:21:17,455 Poderiam fazer o mesmo comigo, como um inseto num microsc�pio. 811 01:21:18,332 --> 01:21:22,669 Se algu�m entrasse aqui, n�o acreditaria no que v�. 812 01:21:22,753 --> 01:21:25,588 Voc� e eu tristes, desesperados... 813 01:21:25,673 --> 01:21:28,841 porque descobrimos que um homem n�o matou sua esposa. 814 01:21:28,926 --> 01:21:32,387 Somos dois monstros. 815 01:21:32,471 --> 01:21:37,392 Dever�amos estar contentes porque a pobre mulher est� viva. 816 01:21:40,104 --> 01:21:43,523 O que aconteceu com o ditado: "Ame o pr�ximo"? 817 01:21:44,984 --> 01:21:48,486 A partir de amanh�, ser� o meu lema. 818 01:21:48,571 --> 01:21:52,699 Come�arei com a Miss Torso. 819 01:21:52,783 --> 01:21:56,327 Nem que tenha de me mudar para o apartamento da frente... 820 01:21:56,412 --> 01:22:00,999 e dan�ar a Dan�a dos Sete V�us de hora em hora. 821 01:22:04,628 --> 01:22:07,005 O show de hoje terminou. 822 01:22:11,719 --> 01:22:14,512 Veja as pr�ximas atra��es. 823 01:22:16,432 --> 01:22:19,017 O Sr. Doyle acha que roubei este caso? 824 01:22:20,644 --> 01:22:23,980 Acho que n�o, Lisa. 825 01:22:38,120 --> 01:22:40,121 Que tal? 826 01:22:40,205 --> 01:22:42,540 Bem... 827 01:22:42,625 --> 01:22:44,751 Vou refazer a pergunta. 828 01:22:44,835 --> 01:22:46,836 Obrigado. 829 01:22:46,920 --> 01:22:49,339 Gostou? 830 01:22:49,423 --> 01:22:51,549 Sim, adorei! 831 01:23:02,519 --> 01:23:04,562 O que houve? 832 01:23:06,899 --> 01:23:10,735 - Algu�m se machucou? - Aconteceu algo com o cachorro. 833 01:23:14,865 --> 01:23:17,617 Algu�m caiu da janela? 834 01:23:18,661 --> 01:23:20,453 � o cachorro. 835 01:23:21,580 --> 01:23:23,331 Est� morto! 836 01:23:23,415 --> 01:23:25,667 Foi estrangulado. O pesco�o est� quebrado. 837 01:23:27,127 --> 01:23:31,255 Quem fez isso? Quem matou meu cachorro? 838 01:23:32,883 --> 01:23:35,677 N�o sabem o significado da palavra vizinho! 839 01:23:35,761 --> 01:23:37,887 Vizinhos se gostam... 840 01:23:37,971 --> 01:23:42,392 conversam, preocupam-se se estamos vivos ou mortos. 841 01:23:42,476 --> 01:23:45,186 Nenhum de voc�s faz isso! 842 01:23:49,191 --> 01:23:54,946 N�o sabia que eram t�o baixos a ponto de matar um c�o inocente. 843 01:23:56,782 --> 01:24:00,952 O �nico nesta vizinhan�a que gostava de todo mundo! 844 01:24:08,794 --> 01:24:14,132 Fizeram isso porque ele gostava de voc�s? 845 01:24:16,510 --> 01:24:19,220 Vamos entrar. 846 01:24:22,141 --> 01:24:25,226 Vamos entrar e nos acalmar. 847 01:24:38,031 --> 01:24:42,160 Tom Doyle quase me convenceu de que estava errado. 848 01:24:42,244 --> 01:24:44,162 - E n�o est�? - Olhe. 849 01:24:44,246 --> 01:24:49,208 De todos os pr�dios, s� uma pessoa n�o veio � janela. 850 01:24:54,715 --> 01:25:00,011 Por que Thorwald mataria o cachorrinho? 851 01:25:00,095 --> 01:25:02,764 Porque sabia demais? 852 01:25:10,397 --> 01:25:12,690 Vale a pena esperar o dia todo por isso? 853 01:25:13,567 --> 01:25:15,485 Est� limpando a casa? 854 01:25:15,569 --> 01:25:18,029 Est� lavando as paredes do banheiro. 855 01:25:19,323 --> 01:25:21,783 Deve ter espirrado para todo o lado. 856 01:25:23,202 --> 01:25:25,787 Por que n�o? � isso que estamos pensando. 857 01:25:25,871 --> 01:25:28,873 Ele a matou l�, precisa limpar tudo antes de sair. 858 01:25:28,957 --> 01:25:31,334 Que jeito de falar! 859 01:25:31,418 --> 01:25:35,004 N�o existe uma palavra sutil para descrever um assassinato. 860 01:25:37,382 --> 01:25:42,970 Lisa, v� aquela caixa amarela na prateleira? 861 01:25:43,055 --> 01:25:44,972 - No alto? - Bem no alto. 862 01:25:45,057 --> 01:25:48,059 Traga-me, junto com o visor. 863 01:25:49,520 --> 01:25:51,646 Tenho uma... 864 01:25:51,730 --> 01:25:54,482 Foram tiradas h� duas semanas. 865 01:25:54,566 --> 01:25:58,194 Espero ter fotografado algo al�m de pernas. 866 01:25:58,278 --> 01:26:01,030 O que est� procurando? 867 01:26:01,114 --> 01:26:04,158 Se estiver certo, terei resolvido o assassinato. 868 01:26:04,243 --> 01:26:07,370 - Da Sra. Thorwald? - N�o. 869 01:26:07,454 --> 01:26:10,373 N�o, do cachorro. 870 01:26:11,834 --> 01:26:15,419 Sei porque Thorwald o matou. 871 01:26:15,504 --> 01:26:18,339 Olhe. Diga-me o que v�. 872 01:26:18,423 --> 01:26:22,635 Abaixe. Olhe novamente. 873 01:26:22,719 --> 01:26:24,846 Abaixe. Viu? 874 01:26:27,015 --> 01:26:29,016 � s� uma foto do quintal. 875 01:26:29,101 --> 01:26:33,104 Com uma mudan�a importante. 876 01:26:33,188 --> 01:26:37,275 As flores no canteiro de Thorwald. 877 01:26:37,359 --> 01:26:39,527 Onde o cachorro estava farejando? 878 01:26:39,611 --> 01:26:43,281 Onde estava cavando. Olhe essas flores. 879 01:26:43,365 --> 01:26:47,201 As duas z�nias amarelas, nesta ponta... 880 01:26:47,286 --> 01:26:49,203 n�o est�o t�o altas como antes. 881 01:26:49,288 --> 01:26:52,206 Desde quando flores encolhem em duas semanas? 882 01:26:52,291 --> 01:26:54,208 H� algo enterrado l�. 883 01:26:54,293 --> 01:26:56,377 A Sra. Thorwald. 884 01:26:56,461 --> 01:26:59,672 N�o entende de cemit�rios. 885 01:26:59,756 --> 01:27:02,800 Ele n�o poderia enterrar o corpo da esposa... 886 01:27:02,885 --> 01:27:06,012 em menos de um metro quadrado. 887 01:27:06,096 --> 01:27:08,848 A menos, � claro, que a enterrasse de p�. 888 01:27:08,932 --> 01:27:11,475 Ent�o n�o precisaria do fac�o e da serra. 889 01:27:11,560 --> 01:27:16,063 Deve ter espalhado seu corpo pela cidade. A perna no rio... 890 01:27:16,148 --> 01:27:17,940 Stella, por favor! 891 01:27:18,025 --> 01:27:22,028 H� algo l�. Foram arrancadas e replantadas. 892 01:27:22,112 --> 01:27:25,247 - Talvez o fac�o e a serra. - Ligue para o tenente Doyle. 893 01:27:25,332 --> 01:27:27,825 N�o, vamos esperar at� escurecer... 894 01:27:27,910 --> 01:27:30,202 irei at� l� e escavarei o canteiro. 895 01:27:30,287 --> 01:27:34,832 N�o escavar� nada. Quer ser estrangulada tamb�m? 896 01:27:34,917 --> 01:27:36,918 Vamos... 897 01:27:37,002 --> 01:27:40,421 N�o ligarei para Doyle at� encontrarmos o corpo. 898 01:27:40,505 --> 01:27:43,474 Precisamos encontrar um modo de entrar no apartamento. 899 01:27:43,484 --> 01:27:44,842 Est� fazendo as malas. 900 01:27:47,012 --> 01:27:50,181 D�-me um l�pis. 901 01:27:50,265 --> 01:27:53,768 Stella, pegue papel ali em cima. 902 01:27:53,852 --> 01:27:55,811 Aqui est�. 903 01:28:16,667 --> 01:28:21,170 "Lars Thorwald O que fez com ela?" 904 01:29:11,972 --> 01:29:13,931 Voc� a matou, Thorwald. 905 01:29:18,454 --> 01:29:21,755 - Cuidado, Lisa. Ele est� vindo. - N�o deveria t�-la mandado. 906 01:29:21,765 --> 01:29:22,523 Olhe. 907 01:29:42,878 --> 01:29:44,795 Gra�as a Deus acabou. 908 01:29:48,550 --> 01:29:51,510 - Posso beber algo? - L�gico. 909 01:30:00,270 --> 01:30:04,065 N�o h� d�vida de que partir�. Resta saber quando. 910 01:30:04,149 --> 01:30:08,069 Posso espiar? 911 01:30:08,153 --> 01:30:11,864 � s� me contar o que est� vendo. 912 01:30:18,205 --> 01:30:20,414 - Ser�... - Ser� o qu�? 913 01:30:20,499 --> 01:30:24,460 "Cora��o Solit�rio" vai tomar p�lulas para dormir. 914 01:30:24,544 --> 01:30:26,462 Pode ver daqui? 915 01:30:26,546 --> 01:30:30,758 J� ministrei o bastante delas para dormir o inverno inteiro. 916 01:30:30,842 --> 01:30:34,762 - Tem o suficiente para... - Far� o resto... 917 01:30:34,846 --> 01:30:36,931 Foi por um triz! 918 01:30:37,015 --> 01:30:40,434 Qual foi a rea��o dele quando leu o bilhete? 919 01:30:40,519 --> 01:30:44,772 N�o foi uma express�o muito amig�vel. 920 01:30:44,856 --> 01:30:47,108 Jeff, a bolsa! 921 01:31:11,716 --> 01:31:14,385 Suponhamos que a alian�a dela... 922 01:31:14,469 --> 01:31:17,271 seja uma das joias dentro da bolsa. 923 01:31:17,356 --> 01:31:20,257 Durante a conversa telef�nica ele segurou tr�s an�is: 924 01:31:20,267 --> 01:31:23,394 um com um brilhante, outro com algum tipo de pedra... 925 01:31:23,478 --> 01:31:25,521 e uma alian�a de ouro. 926 01:31:25,605 --> 01:31:29,608 A �ltima coisa que deixaria � sua alian�a. 927 01:31:29,693 --> 01:31:31,902 Alguma vez deixa a sua em casa? 928 01:31:31,987 --> 01:31:36,532 Esta alian�a s� sai se cortarem meu dedo. 929 01:31:39,411 --> 01:31:42,663 Vamos descer e descobrir o que est� enterrado no canteiro. 930 01:31:42,747 --> 01:31:46,667 Por que n�o? Quero conhecer a Sra. Thorwald. 931 01:31:46,751 --> 01:31:48,878 - Do que est�o falando? - Tem uma p�? 932 01:31:48,962 --> 01:31:52,089 - Claro que n�o. - Deve haver uma no por�o. 933 01:31:52,174 --> 01:31:54,216 Se tiver est�mago delicado, n�o olhe. 934 01:31:54,301 --> 01:31:59,096 N�o quero que tenham o mesmo fim do c�o. 935 01:31:59,181 --> 01:32:02,558 Srta. Fremont, pode ter raz�o. 936 01:32:02,642 --> 01:32:04,685 Espere. Aqui, segure isso. 937 01:32:04,769 --> 01:32:07,605 N�o devem se arriscar. 938 01:32:07,689 --> 01:32:10,524 D�-me a lista telef�nica. 939 01:32:10,609 --> 01:32:12,526 Para qu�? 940 01:32:12,611 --> 01:32:14,653 Talvez consiga tir�-lo do apartamento. 941 01:32:14,738 --> 01:32:18,199 - Precisamos s� de alguns minutos. - Verei se consigo 15 minutos. 942 01:32:18,283 --> 01:32:20,117 Como? 943 01:32:25,999 --> 01:32:29,501 Chelsea 2-7099. 944 01:32:31,963 --> 01:32:35,674 N�s o assustamos uma vez, vamos repetir a dose. 945 01:32:35,759 --> 01:32:40,387 Falo de "n�s" em geral. Est�o arriscando suas vidas. 946 01:32:40,472 --> 01:32:43,098 Devemos votar nele? 947 01:32:43,183 --> 01:32:45,351 Ganhou por unanimidade. 948 01:32:45,435 --> 01:32:46,852 Vejamos. 949 01:33:12,170 --> 01:33:14,171 Atenda, Thorwald. 950 01:33:15,715 --> 01:33:18,092 Vamos, est� curioso. 951 01:33:18,176 --> 01:33:21,303 Pensa que � sua namorada, por quem voc� matou sua esposa. 952 01:33:21,388 --> 01:33:22,680 Atenda! 953 01:33:27,519 --> 01:33:29,353 Al�? 954 01:33:29,437 --> 01:33:31,522 Recebeu meu bilhete? 955 01:33:33,525 --> 01:33:35,609 Recebeu, Thorwald? 956 01:33:35,694 --> 01:33:37,194 Quem � voc�? 957 01:33:37,279 --> 01:33:39,280 Ter� oportunidade de descobrir. 958 01:33:39,364 --> 01:33:41,949 Encontre-me no bar do Hotel Albert. 959 01:33:42,033 --> 01:33:43,951 Agora mesmo. 960 01:33:44,035 --> 01:33:45,452 Por que deveria? 961 01:33:45,537 --> 01:33:47,454 Uma reuni�o de neg�cios... 962 01:33:47,539 --> 01:33:50,708 para dividir a heran�a de sua falecida esposa. 963 01:33:50,792 --> 01:33:54,628 N�o sei do que est� falando. 964 01:33:54,713 --> 01:33:56,672 Pare de me enrolar... 965 01:33:56,756 --> 01:33:59,133 ou desligarei e chamarei a pol�cia. 966 01:33:59,217 --> 01:34:01,593 S� tenho cerca de 100 d�lares. 967 01:34:01,678 --> 01:34:03,137 D� para come�ar. 968 01:34:03,221 --> 01:34:07,641 Estou no Albert agora. Procurarei por voc�. 969 01:34:26,077 --> 01:34:28,329 Vamos, Stella. 970 01:34:28,413 --> 01:34:33,459 Fiquem de olho na janela. Se o vir, darei sinal com o flash. 971 01:36:07,720 --> 01:36:09,930 Resid�ncia dos Doyle. 972 01:36:10,014 --> 01:36:14,351 Aqui � L.B. Jefferies, um amigo do Sr. Doyle. 973 01:36:14,436 --> 01:36:17,729 - Quem �? - � a bab�. 974 01:36:17,814 --> 01:36:21,692 - Quando voltar�o? - Depois da uma. 975 01:36:21,776 --> 01:36:24,361 Foram jantar, talvez dan�ar. 976 01:36:24,446 --> 01:36:26,280 Entendo. 977 01:36:26,364 --> 01:36:29,491 Se der not�cias, pe�a-lhe para ligar para L.B. Jefferies. 978 01:36:29,576 --> 01:36:32,161 Tenho uma surpresa para ele. 979 01:36:32,245 --> 01:36:35,080 Ele tem seu telefone? 980 01:36:35,165 --> 01:36:37,291 Tem. Boa noite. 981 01:36:37,375 --> 01:36:38,792 Boa noite. 982 01:36:56,561 --> 01:37:00,147 Stella estava enganada sobre a Srta. Cora��o Solit�rio. 983 01:37:31,262 --> 01:37:33,514 O que est�... N�o... 984 01:37:49,948 --> 01:37:51,573 O que est� fazendo? 985 01:38:25,984 --> 01:38:28,443 Saia da�. 986 01:38:35,285 --> 01:38:39,288 Disse para ligar assim que o vir voltando. 987 01:38:39,372 --> 01:38:41,832 - Ligarei agora. - Espere mais um minuto. 988 01:38:48,840 --> 01:38:50,757 Srta. Cora��o Solit�rio. 989 01:38:50,842 --> 01:38:52,551 Chame a pol�cia! 990 01:38:54,971 --> 01:38:57,222 - Telefonista. - Ligue-me com a pol�cia. 991 01:38:57,307 --> 01:39:00,350 - Sexto distrito. - Sim, senhor. 992 01:39:11,946 --> 01:39:15,449 Sr. Jefferies, a m�sica a impediu. 993 01:39:37,972 --> 01:39:40,349 Sexto distrito. Sargento Allgood. 994 01:39:40,433 --> 01:39:45,562 Um homem est� agredindo uma mulher na 125 West Ninth Street... 995 01:39:45,647 --> 01:39:47,814 segundo andar, fundos. 996 01:39:47,899 --> 01:39:49,441 Venham r�pido. 997 01:39:49,525 --> 01:39:51,985 - Qual � seu nome? - L.B. Jefferies. 998 01:39:52,070 --> 01:39:55,030 - Telefone? - Chelsea 2-5598. 999 01:39:55,114 --> 01:39:56,706 Chegaremos em dois minutos. 1000 01:40:43,162 --> 01:40:45,831 Largue-me! Jeff! 1001 01:40:51,796 --> 01:40:55,507 Lisa! Stella, o que faremos? 1002 01:40:58,928 --> 01:41:00,470 Est�o chegando! 1003 01:41:50,530 --> 01:41:53,106 O que ela est� fazendo? Por que n�o o denuncia? 1004 01:41:53,191 --> 01:41:54,608 � uma garota esperta. 1005 01:41:54,692 --> 01:41:56,610 "Esperta"? Ser� presa. 1006 01:41:56,694 --> 01:41:58,820 Assim a tirar�o de l�. 1007 01:42:01,657 --> 01:42:03,700 Olhe! A alian�a! 1008 01:42:09,457 --> 01:42:12,542 Apague a luz! Ele nos viu! 1009 01:42:21,385 --> 01:42:23,386 Quanto tempo acha que ele ficar� l�? 1010 01:42:23,471 --> 01:42:27,490 N�o esperar� o fim do contrato, s� se for muito burro. 1011 01:42:27,500 --> 01:42:29,684 Pegue minha carteira na gaveta da mesa. 1012 01:42:29,694 --> 01:42:32,887 - Para que precisa de dinheiro? - Para tirar Lisa da cadeia. 1013 01:42:32,897 --> 01:42:35,056 Poderia deix�-la presa at� ter�a-feira. 1014 01:42:35,066 --> 01:42:37,567 Ent�o partiria de fininho, conforme planejado. 1015 01:42:37,652 --> 01:42:41,655 $127. 1016 01:42:41,739 --> 01:42:46,243 - De quanto precisa? - Ela � prim�ria, cerca de $250. 1017 01:42:46,327 --> 01:42:48,119 A bolsa de Lisa. 1018 01:42:49,497 --> 01:42:51,832 - Quanto ela tem? - Cinquenta centavos. 1019 01:42:51,916 --> 01:42:55,669 - Leve isso. - Tenho $20 na minha bolsa. 1020 01:42:55,753 --> 01:42:59,506 - E o resto? - Os tiras ajudar�o quando a virem. 1021 01:42:59,590 --> 01:43:01,341 Corra. 1022 01:43:05,096 --> 01:43:08,014 S� um minuto. Corra! 1023 01:43:08,099 --> 01:43:10,851 - Jefferies. - O que foi? 1024 01:43:10,935 --> 01:43:14,104 Doyle, tenho algo importante para voc�. 1025 01:43:14,188 --> 01:43:16,147 Por que chamei de volta? 1026 01:43:16,232 --> 01:43:19,734 N�o estrague minha noite com outro assassino louco. 1027 01:43:19,819 --> 01:43:24,322 Escute! A Lisa foi presa. 1028 01:43:24,407 --> 01:43:26,324 - A sua Lisa? - Minha Lisa. 1029 01:43:26,409 --> 01:43:30,020 Deveria t�-la visto. Entrou no apartamento de Thorwald. 1030 01:43:30,104 --> 01:43:33,223 Ele voltou e para tir�-la de l� tive de chamar a pol�cia. 1031 01:43:33,307 --> 01:43:35,125 - Eu avisei! - Eu sei! 1032 01:43:35,209 --> 01:43:38,211 Procurava por provas e encontrou. 1033 01:43:38,296 --> 01:43:42,924 - Tais como? - A alian�a da Sra. Thorwald. 1034 01:43:43,009 --> 01:43:47,137 Se estivesse viva, estaria usando a alian�a. 1035 01:43:47,221 --> 01:43:50,056 - Possivelmente. - � um fato. 1036 01:43:50,141 --> 01:43:54,185 Matou o cachorro ontem � noite porque fu�ava no canteiro. 1037 01:43:54,270 --> 01:43:58,148 Enterrou algo l� e o cachorro farejou. 1038 01:43:58,232 --> 01:44:00,150 Um osso de pernil? 1039 01:44:00,234 --> 01:44:04,195 N�o sei como chamava sua esposa. 1040 01:44:04,280 --> 01:44:07,616 As excurs�es noturnas com aquela mala... 1041 01:44:07,700 --> 01:44:12,454 n�o estava tirando suas coisas do apartamento, ainda est�o l�. 1042 01:44:12,538 --> 01:44:14,831 Acha que era um "osso de pernil"? 1043 01:44:14,916 --> 01:44:16,416 Cortado em peda�os. 1044 01:44:16,500 --> 01:44:20,962 Outra coisa. As liga��es eram interurbanas. 1045 01:44:21,047 --> 01:44:24,633 Se ligou para sua esposa no dia que partiu... 1046 01:44:24,717 --> 01:44:26,927 depois que chegou em Merritsville... 1047 01:44:27,011 --> 01:44:30,263 porque ela escreveu um postal dizendo que havia chegado bem? 1048 01:44:30,348 --> 01:44:32,665 Por que faria isso? 1049 01:44:32,675 --> 01:44:35,159 - Para onde levaram a Lisa? - Sexto distrito. 1050 01:44:35,169 --> 01:44:37,345 Mandei algu�m com dinheiro para a fian�a. 1051 01:44:37,355 --> 01:44:39,714 Talvez n�o precise disso. Darei um pulo l�. 1052 01:44:39,724 --> 01:44:43,218 Corra, por favor. Sabe que est� sendo observado. 1053 01:44:43,302 --> 01:44:45,319 N�o esperar� para sempre. Apresse-se. 1054 01:44:45,329 --> 01:44:48,456 Se a alian�a for a dela, tomarei provid�ncias. At� logo. 1055 01:44:48,540 --> 01:44:49,699 At� logo. 1056 01:44:57,708 --> 01:45:01,586 Al�, Tom. Thorwald saiu. N�o vejo... 1057 01:47:37,243 --> 01:47:39,285 O que quer de mim? 1058 01:47:43,207 --> 01:47:46,417 Por que sua amiga n�o me denunciou? 1059 01:47:48,671 --> 01:47:53,091 O que quer? Dinheiro? N�o tenho muito. 1060 01:47:56,762 --> 01:47:58,263 Fale alguma coisa. 1061 01:48:00,015 --> 01:48:02,308 Diga algo! O que quer? 1062 01:48:05,646 --> 01:48:09,983 - Pode pegar a alian�a de volta? - N�o. 1063 01:48:10,860 --> 01:48:12,819 Diga a ela para me devolver. 1064 01:48:12,903 --> 01:48:15,613 N�o posso. Deve estar com a pol�cia. 1065 01:48:51,609 --> 01:48:53,943 Lisa! Doyle! 1066 01:49:09,627 --> 01:49:13,087 Olhe para o apartamento! Est�o brigando! 1067 01:49:36,278 --> 01:49:38,488 Creele, me d� seu 38! 1068 01:49:49,717 --> 01:49:52,076 Desculpe, Jeff! Vim o mais r�pido que pude. 1069 01:49:52,086 --> 01:49:55,221 N�o deixe ningu�m toc�-lo. Pegue minha valise l� em cima. 1070 01:49:55,231 --> 01:49:58,341 - Se algo tivesse lhe acontecido... - Cale a boca. 1071 01:49:58,425 --> 01:50:02,136 - Estou bem. - Estou orgulhoso de voc�. 1072 01:50:02,221 --> 01:50:04,472 Tem o bastante para um mandado de busca? 1073 01:50:04,556 --> 01:50:05,974 Com certeza. 1074 01:50:06,058 --> 01:50:07,892 Tenente Doyle? 1075 01:50:07,977 --> 01:50:10,103 - Ele est� bem? - Est� vivo. 1076 01:50:10,187 --> 01:50:14,148 Thorwald est� pronto para nos acompanhar ao rio East. 1077 01:50:19,196 --> 01:50:21,614 Disse o que estava enterrado no canteiro? 1078 01:50:21,699 --> 01:50:26,352 Sim. O cachorro estava farejando, por isso tirou tudo de l�. 1079 01:50:26,437 --> 01:50:28,763 Est� numa caixa de chap�u, no apartamento. 1080 01:50:29,832 --> 01:50:33,710 - Quer olhar? - N�o quero tomar parte nisso. 1081 01:50:39,675 --> 01:50:42,260 Espero que seja um sucesso. � a primeira edi��o. 1082 01:50:42,344 --> 01:50:44,345 Adoraria ouvir. 1083 01:50:44,430 --> 01:50:48,057 N�o sabe o que esta m�sica significa para mim. 1084 01:51:01,739 --> 01:51:05,199 N�o pule. Vamos tentar novamente. 1085 01:51:05,284 --> 01:51:07,910 Quieto. 1086 01:51:15,127 --> 01:51:17,628 - Stanley! - Ol�, querida. 1087 01:51:19,840 --> 01:51:22,592 Ficou lindo de uniforme. 1088 01:51:24,720 --> 01:51:26,721 O uniforme me deixa com fome. 1089 01:51:26,805 --> 01:51:29,349 O que tem de bom para comer na geladeira? 1090 01:51:29,433 --> 01:51:31,476 � bom estar em casa. 1091 01:51:34,938 --> 01:51:39,567 Se soubesse que pediria demiss�o, n�o teria me casado com voc�. 1092 01:51:39,651 --> 01:51:41,694 Querida, n�o comece. 85329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.