All language subtitles for Queen.of.Bones.2024.1080p.MAX.WEB-DL.MULTi.x264.AAC-BULTOR-es-419

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,730 --> 00:00:31,484 Los cuentos de la gente del período Crisis económicas mundiales ... 2 00:00:31,568 --> 00:00:38,158 La reina del hueso 3 00:00:40,593 --> 00:00:45,265 Prólogo Ha entrado en la sangre 4 00:01:42,072 --> 00:01:43,448 ¿Cuál es el caso? 5 00:01:48,578 --> 00:01:49,954 Elimina flores del cabello. 6 00:01:50,830 --> 00:01:52,290 Tenemos que verificar las trampas. 7 00:02:18,316 --> 00:02:19,609 Uno atrapado. 8 00:03:13,663 --> 00:03:14,998 ¿Qué pasó? 9 00:03:20,253 --> 00:03:26,426 Capítulo Cumpleaños sin madre 10 00:05:09,237 --> 00:05:10,613 ¡Sam! 11 00:05:17,287 --> 00:05:19,247 Solo, ¿Alguna vez has visto ese viejo símbolo? 12 00:05:19,622 --> 00:05:23,042 No, nunca somos tanto. -No vi el Tazga. 13 00:05:24,460 --> 00:05:26,587 No hablar "tazga", sonar ignorante. 14 00:05:42,478 --> 00:05:45,606 La crisis económica se ha profundizado Debido a eventos en el extranjero, 15 00:05:46,065 --> 00:05:49,902 que están fuera de control Noa noa y gobierno. 16 00:05:50,361 --> 00:05:51,988 Bueno, esto es esto Período de transición ... 17 00:06:16,095 --> 00:06:17,680 ¿Estoy escuchado disparado? 18 00:06:23,144 --> 00:06:24,270 Vimos al lobo. 19 00:06:25,730 --> 00:06:26,773 ¿Por favor? 20 00:06:29,484 --> 00:06:32,111 Acercándose a nosotros, Cuando revisamos las trampas. 21 00:06:38,618 --> 00:06:40,495 ¿Te gustaría decirme algo? 22 00:06:47,418 --> 00:06:48,836 Obrsts. 23 00:06:53,091 --> 00:06:54,258 Suficiente. 24 00:06:59,347 --> 00:07:01,682 Lávese frente a más. 25 00:07:57,530 --> 00:07:58,614 Es genial. 26 00:07:59,615 --> 00:08:00,825 ¿Qué dices, solo? 27 00:08:03,035 --> 00:08:04,370 Es genial. 28 00:08:04,829 --> 00:08:08,291 Me espesé con harina También ayuda a las papas `` Krob. 29 00:08:09,208 --> 00:08:12,503 De un conejo ha preparado una comida de cumpleaños. 30 00:08:25,850 --> 00:08:28,144 Suena como tu mamá. 31 00:08:29,312 --> 00:08:30,354 ¿En realidad? 32 00:08:30,855 --> 00:08:33,232 Oh, por favor díganos, Cómo jugó ella. 33 00:08:33,316 --> 00:08:36,194 Más, cómo jugó. -Se he podido hacerlo. 34 00:08:37,904 --> 00:08:40,698 Cuando tu madre es Jugó el violín, 35 00:08:41,157 --> 00:08:45,703 Hemos escuchado belleza y lo que qué palabras no pueden describir. 36 00:08:46,245 --> 00:08:49,123 Fue similar, Cuando nacieron. 37 00:08:50,791 --> 00:08:52,043 Entonces ... 38 00:08:53,669 --> 00:08:57,215 Hace 14 años hoy es tu mamá, Isobel, 39 00:08:58,090 --> 00:08:59,217 Tengo combates. 40 00:08:59,884 --> 00:09:04,555 Ella luchó por más tiempo que todo el día y no para llevarte al mundo. 41 00:09:04,639 --> 00:09:08,935 Cuando la última fiesta respiró, Los médicos se pararon en su sangre. 42 00:09:10,603 --> 00:09:14,982 Luego se centraron en ti. 43 00:09:15,066 --> 00:09:17,735 Primero te cortaron, Lily. Y luego tu. 44 00:09:18,402 --> 00:09:22,532 Te pusieron en mi pedido. Eran �udud. 45 00:09:22,949 --> 00:09:25,576 En medio de la muerte, el cableado brote. 46 00:09:31,707 --> 00:09:33,584 Me muestra gracia, oh dios, 47 00:09:33,668 --> 00:09:35,545 por su bondad, 48 00:09:35,670 --> 00:09:38,381 Después de la abundancia de su misericordia 49 00:09:38,673 --> 00:09:42,385 Estoy completamente operado por mi culpa, Mi pecado siempre está por delante de mí. 50 00:09:42,468 --> 00:09:43,553 Amén. 51 00:09:44,053 --> 00:09:45,096 Amén. 52 00:09:47,765 --> 00:09:48,766 Sammy. 53 00:09:50,184 --> 00:09:51,394 Sammy, vengamos. 54 00:09:53,854 --> 00:09:55,147 Samuel. 55 00:09:55,898 --> 00:09:59,151 ¡Arriba! ¡Abajo! ¡Izquierda! ¡Bien! 56 00:10:13,624 --> 00:10:14,667 ¿Qué ocurre? 57 00:10:15,376 --> 00:10:16,419 Nin. 58 00:10:17,461 --> 00:10:18,504 Te escucho. 59 00:10:19,463 --> 00:10:22,383 No dije. -Estas vocales cuando estás callado. 60 00:10:24,594 --> 00:10:27,388 No te has dado cuenta que la historia cambia cada año. 61 00:10:28,222 --> 00:10:29,599 Por qué nosotros ¿Es esto constantemente revelador? 62 00:10:30,516 --> 00:10:31,642 Es importante ... 63 00:10:33,019 --> 00:10:34,145 Tenemos que recordar. 64 00:10:35,062 --> 00:10:36,689 Como si ella pudiera olvidar. 65 00:10:38,774 --> 00:10:42,111 Nuestra madre murió, Que podemos vivir. -Las máscaras. 66 00:11:44,382 --> 00:11:45,508 ¿Has visto? 67 00:11:46,967 --> 00:11:49,095 Es solo viento. 68 00:12:01,649 --> 00:12:02,692 ¿Cuál es el caso? 69 00:12:04,026 --> 00:12:06,237 Se puede preparar ¿Para el Sr. Jensen? 70 00:12:06,612 --> 00:12:08,447 Por supuesto, lo es. -Cuando. 71 00:13:21,395 --> 00:13:23,731 Excelente. Gracias, cariño. 72 00:13:26,609 --> 00:13:27,651 Sr. Jensen. 73 00:13:27,777 --> 00:13:29,653 Es realmente especial. -Ja. 74 00:13:29,737 --> 00:13:32,031 Fondo resonante Es de abeto, por supuesto. 75 00:13:32,114 --> 00:13:35,785 Estaba hablando de la villa h�erka, gramo. Latón. 76 00:13:37,036 --> 00:13:41,624 El saltamontes está hecho de madera de arce. 77 00:13:41,707 --> 00:13:45,252 ¿Bolts de Ebenovina? 78 00:13:45,336 --> 00:13:46,921 Sí, un pedido especial. 79 00:13:47,546 --> 00:13:49,507 Habilidad extraordinaria de la artesanía. 80 00:13:49,924 --> 00:13:54,762 La colofonía es de ... -Pino oregónico. 81 00:13:59,558 --> 00:14:04,438 En el conservatorio de Portland es siempre Un lugar para el talento como su H�i. 82 00:14:04,897 --> 00:14:06,816 Eres muy amable. 83 00:14:07,066 --> 00:14:10,194 No soy educado, Sr. Brass. 84 00:14:10,778 --> 00:14:13,572 No soy públicamente públicamente atacado por privilegiado, 85 00:14:13,656 --> 00:14:18,369 Pero me estoy haciendo viejo. Estoy cansado y asesinado por sobrepeso ... 86 00:14:18,911 --> 00:14:20,037 Sufrimiento. 87 00:14:20,788 --> 00:14:22,665 El sistema se rompió. 88 00:14:23,207 --> 00:14:27,378 El Espíritu, sin embargo, todavía es posible. 89 00:14:29,505 --> 00:14:30,881 Música. 90 00:14:31,882 --> 00:14:34,009 La música es clave para pelear. 91 00:14:35,344 --> 00:14:39,473 Creo, Ese va�A puede ayudar con esto. 92 00:14:39,557 --> 00:14:43,310 Conservatorio "Ciudad de Rose" Frederick P. Jensen 93 00:14:44,353 --> 00:14:46,730 No es seguro. -O tu? 94 00:14:48,607 --> 00:14:51,193 ¿Cuántos violines quieres, señor Jensen? 95 00:14:53,028 --> 00:14:55,781 En el conservador Tenemos muchos estudiantes jóvenes. 96 00:14:55,865 --> 00:14:58,701 Te lo aseguro para cuidarla. 97 00:14:59,368 --> 00:15:02,329 Con todo el complaciente de la Esta es una preocupación. 98 00:15:02,705 --> 00:15:05,082 Lo enviaré pronto en monjas. 99 00:15:05,791 --> 00:15:09,503 ¿Cuántos violines necesitará? gramo. Jensen? 100 00:15:13,257 --> 00:15:17,887 El más grande uno o siete. 101 00:15:17,970 --> 00:15:21,724 La factura para ti Puedo tomar una semana durante una semana. 102 00:15:22,224 --> 00:15:23,934 Bien. -El espía. 103 00:15:25,477 --> 00:15:27,229 Me complació. 104 00:15:27,313 --> 00:15:28,397 Gracias. 105 00:15:30,399 --> 00:15:34,486 Disculpe, Me permití estar abrumado. 106 00:15:34,570 --> 00:15:35,821 Está bien. 107 00:15:37,406 --> 00:15:38,616 Abordando. 108 00:15:44,997 --> 00:15:48,918 Capítulo Idiomas incomprensibles 109 00:16:16,862 --> 00:16:17,905 Buenos días, señora. 110 00:16:18,072 --> 00:16:20,574 Buenos días, Samuel. Lillian. 111 00:16:21,033 --> 00:16:22,076 Señora. 112 00:16:23,243 --> 00:16:24,370 Bueno, Lily. 113 00:16:24,620 --> 00:16:25,663 George. 114 00:16:26,580 --> 00:16:28,499 Me gusta ser el mejor contigo con demora, mellizo. 115 00:16:28,582 --> 00:16:32,002 Te trajimos calcetines, que te calentará. 116 00:16:33,837 --> 00:16:36,882 Gracias. GD�. Clemens. -¿Qué debería ser? 117 00:16:37,174 --> 00:16:38,258 Traparia. 118 00:16:40,469 --> 00:16:41,971 El día es especial. 119 00:16:44,473 --> 00:16:46,183 Buenos días, GD�. Clemens. -Los buenos días. 120 00:16:46,266 --> 00:16:48,686 Lily, tu apariencia me ha hecho cargo. 121 00:16:49,436 --> 00:16:51,772 El amor pensaría, que tenemos un comienzo del verano. 122 00:16:52,356 --> 00:16:53,649 Gracias George. 123 00:16:54,066 --> 00:16:56,735 ¿Leíste eso en un libro? -Veed. 124 00:16:57,111 --> 00:17:00,698 Oye, para oxidarse. Deja de abalotar y dame un orinar. 125 00:17:05,911 --> 00:17:08,163 Más, realmente preferiría ver, No llamarme así. 126 00:17:08,330 --> 00:17:11,875 Prefiero ver que no sería Tan caliente, no lloro al sol. 127 00:17:15,587 --> 00:17:18,340 George, no cambies por él. Justo ... 128 00:17:19,508 --> 00:17:21,885 Es solo celoso, es, Porque no tiene cabello blanco. 129 00:17:24,304 --> 00:17:29,810 Fi�ol, tocino, Agregué un poco de mantequilla dulce. 130 00:17:30,853 --> 00:17:33,480 No tendrías que hacerlo, Ida. Sé que apenas se escapa. 131 00:17:33,564 --> 00:17:36,734 No, Ninguna mantequilla no es correcta en casa. 132 00:17:38,861 --> 00:17:44,408 ¡George! ¡Te dije que lo tomaras! 133 00:17:45,284 --> 00:17:47,911 Lo juro, este chico es duro. 134 00:17:48,370 --> 00:17:49,705 ¡Lo siento! 135 00:17:50,122 --> 00:17:51,874 Y su tez. 136 00:17:52,082 --> 00:17:54,126 MyBog, ella es un verdadero accidente. 137 00:17:54,585 --> 00:17:56,879 Pero un día Al menos ejecutará la tienda. 138 00:17:58,422 --> 00:18:00,883 ¿Qué es todo esto? -Ro necesidades. 139 00:18:01,717 --> 00:18:02,926 Veo eso todos los días. 140 00:18:04,053 --> 00:18:06,013 Último neumático Lean todo el verano, 141 00:18:06,096 --> 00:18:08,766 Pero no puedo mostrarle Cómo parcharla. 142 00:18:08,849 --> 00:18:09,850 Ida May. 143 00:18:10,809 --> 00:18:11,852 ¿Qué hay en Kovoup? 144 00:18:12,686 --> 00:18:14,229 CLOUDS DE ISOBELINA STARA. 145 00:18:16,732 --> 00:18:17,983 El sacerdote los envió. 146 00:18:22,154 --> 00:18:26,116 Lily, cariño, GD�. Clemens cocina café. 147 00:18:26,241 --> 00:18:27,284 Gracias. 148 00:18:27,493 --> 00:18:29,286 Lily, bebo dulcemente. 149 00:18:35,334 --> 00:18:40,089 Se refleja muy rápido. -Cuando cuando trajiste a Kov�ek? 150 00:18:41,090 --> 00:18:44,301 Entre las cosas de tu padre Estaba en la iglesia. 151 00:18:45,803 --> 00:18:47,429 Él murió. 152 00:18:50,390 --> 00:18:52,101 El árbol cayó sobre él. 153 00:18:54,019 --> 00:18:55,354 El funeral será mañana. 154 00:18:57,022 --> 00:18:58,857 Lo sé, Ese nousni vei ve que es ese, 155 00:18:58,941 --> 00:19:02,111 Pero por qué De lo contrario, enviaría esta coma, 156 00:19:02,569 --> 00:19:04,029 Si no con buenas intenciones? 157 00:19:11,745 --> 00:19:14,164 Malcolm, Las fuerzas de paz son bendecidas. 158 00:19:16,458 --> 00:19:17,584 Solo. 159 00:19:18,460 --> 00:19:22,089 Ninguno en el sótano. Trae la llave de inmediato. 160 00:19:34,226 --> 00:19:37,187 "Buena limpieza"? -Jebentes, natación. 161 00:19:37,437 --> 00:19:39,356 Prefiero ver, No llamarme así. 162 00:19:39,439 --> 00:19:41,600 Prefiero ver, Para traer una revista normal. 163 00:19:42,151 --> 00:19:45,904 Pedí "motor mecánico", "Mecánica popular". Cualquier cosa sobre autos. 164 00:19:46,113 --> 00:19:48,699 Te dije que necesitaba algo Lo que puedo reemplazar con los chicos. 165 00:19:48,782 --> 00:19:50,284 Y esta vez no es una mierda seca. 166 00:19:50,367 --> 00:19:53,412 Era bisontes. Los indios encendieron con él. 167 00:19:53,912 --> 00:19:55,706 Mis manos apestaban Por él. 168 00:19:59,960 --> 00:20:01,253 ¿Qué es? 169 00:20:11,305 --> 00:20:12,347 ¿Qué es? 170 00:20:19,980 --> 00:20:24,443 Vimos este símbolo en un pilar en el bosque. 171 00:20:33,535 --> 00:20:34,953 Puede ser un libro. 172 00:20:35,787 --> 00:20:37,039 Este no es el caso. 173 00:20:38,207 --> 00:20:39,499 Bueno, ¿un bosque del bosque? 174 00:20:42,211 --> 00:20:43,378 Esta es solo una historia. 175 00:20:44,254 --> 00:20:45,797 El bosque del bosque es real. 176 00:20:45,881 --> 00:20:49,092 Molestia loca ... -El hueso. 177 00:20:50,052 --> 00:20:52,221 ¿Quién dice eso? ¿Niños en la ciudad? 178 00:20:52,888 --> 00:20:55,307 Cristo, eres realmente ingenuo. -No el horror del nombre de Dios. 179 00:20:56,058 --> 00:20:57,843 Sí. Escuché que algunos tipos conocen la �arnica. 180 00:21:00,854 --> 00:21:01,980 Drykkur. 181 00:21:09,780 --> 00:21:11,573 Pizzas, Que la poción de cableado es para la verdad. 182 00:21:12,658 --> 00:21:14,243 ¿Es el manuscrito de esa mamá? 183 00:21:18,789 --> 00:21:19,915 Lily, ¿está cocinado el café? 184 00:21:20,249 --> 00:21:21,667 Café. 185 00:21:23,669 --> 00:21:26,338 Vamos, ve. 186 00:21:43,146 --> 00:21:44,356 Inusual. 187 00:21:45,774 --> 00:21:49,027 Un libro en Kov�k bajo las nubes. Es como si su madre la estuviera escondiendo. 188 00:21:50,279 --> 00:21:52,239 Quiero decir, Que él había mentido sobre ella sobre ella. 189 00:21:52,698 --> 00:21:54,241 No más si es de ella. 190 00:21:54,449 --> 00:21:55,492 Por supuesto que lo es. 191 00:21:55,993 --> 00:21:58,870 ¿Pero se supone que es? 192 00:21:59,496 --> 00:22:00,539 No sé. 193 00:22:00,622 --> 00:22:02,874 ¿Quién más se cortaría? ¿Ese vellón en el bosque? 194 00:22:02,958 --> 00:22:04,084 No sé. 195 00:22:05,085 --> 00:22:08,297 Pero sé que ella murió Y nos dejó aquí con él. 196 00:22:08,380 --> 00:22:09,756 No cambiará eso. 197 00:22:10,841 --> 00:22:13,969 Si tenemos algo que hacerlo, Ciertamente tiene una razón. 198 00:22:14,052 --> 00:22:15,470 Entonces, ¿qué debe saber? 199 00:22:17,014 --> 00:22:18,348 La verdad. 200 00:22:18,849 --> 00:22:20,225 Camino la verdad. 201 00:22:20,767 --> 00:22:21,977 La verdad sobre el tiempo? 202 00:22:24,813 --> 00:22:26,773 Sobre por qué vamos a la ciudad. 203 00:22:28,358 --> 00:22:29,401 ¿Dónde escuchaste eso? 204 00:22:30,610 --> 00:22:31,695 Tus hombros te han traicionado. 205 00:22:32,779 --> 00:22:35,157 Hablaste con GD�. Clemens Y tus hombros eran ... 206 00:22:35,907 --> 00:22:36,950 `` Alo. 207 00:22:37,743 --> 00:22:38,869 Tu abuelo murió. 208 00:22:40,454 --> 00:22:43,582 El funeral es mañana. Prepárate al amanecer. 209 00:22:49,755 --> 00:22:52,049 Nos vimos temprano Y vamos al sótano. 210 00:22:55,135 --> 00:22:56,219 Solo. 211 00:23:02,476 --> 00:23:05,520 "No dispares están con pájaros con pájaros 212 00:23:06,396 --> 00:23:08,565 No con Ni�imer, Solo frunciendo el ceño en la tierra ... " 213 00:23:10,442 --> 00:23:13,236 "Me pusiste de los pueblos, ser tuyo. " 214 00:23:14,071 --> 00:23:18,367 Si alguien tiene un hombre o un ancho, en sí mismo fantasmas de fallecido o espíritu de conspiración, 215 00:23:19,242 --> 00:23:20,494 Deja que sean ejecutados. " 216 00:24:15,966 --> 00:24:17,717 Este es un punto de la imagen. 217 00:24:30,647 --> 00:24:32,399 Piensa, ¿Que ella le dio un Tirch? 218 00:24:40,365 --> 00:24:41,408 Inusual. 219 00:24:41,992 --> 00:24:43,452 Mama tiene tal manuscrito como tú. 220 00:24:44,077 --> 00:24:45,829 ¿Desde cuándo orino? 221 00:24:46,788 --> 00:24:48,081 Observar errores. 222 00:24:50,083 --> 00:24:51,126 Mirar. 223 00:24:52,294 --> 00:24:54,921 ¿Por qué mamá ¿Basándose en un símbolo? 224 00:25:04,639 --> 00:25:08,602 Scabbard, Skull Wolf y un búho. 225 00:25:13,356 --> 00:25:15,650 "Recolectamos los tres Y los traemos a los caprichos. " 226 00:25:17,110 --> 00:25:21,323 "Ella preparará una bebida, quien revelará la verdad oculta. " 227 00:25:23,325 --> 00:25:24,659 ¿Cómo nos avanzaremos? 228 00:25:25,660 --> 00:25:27,579 George dijo que tal vez los niños de la ciudad lo sepan. 229 00:25:29,623 --> 00:25:30,999 ¿Entonces la poción? 230 00:25:31,875 --> 00:25:33,251 ¿Quién lo beberá? 231 00:25:34,711 --> 00:25:35,921 A mí. 232 00:25:39,049 --> 00:25:44,471 Capítulo tercero Habla en nombre de los muertos 233 00:26:00,237 --> 00:26:01,571 Mirar. 234 00:26:05,408 --> 00:26:07,827 Esto es 15 GMC Con una plataforma de remolque plana. 235 00:26:10,038 --> 00:26:14,167 Un día trabajaré en un mecánico de automóviles Talleres en la ciudad. Me metí en eso. 236 00:26:14,709 --> 00:26:16,503 Ni 'no es más estadounidense que un auto. 237 00:26:19,589 --> 00:26:21,424 Tienen libertad para salir a cualquier lugar. 238 00:26:47,158 --> 00:26:48,243 Amén. 239 00:26:48,493 --> 00:26:51,454 ¿Qué te ordené? -No podemos Para hablar, nunca nos hemos preguntado. 240 00:26:51,538 --> 00:26:53,748 Ella se rindió a tu madre. 241 00:27:53,183 --> 00:27:54,351 ¿Qué es el café? 242 00:27:55,518 --> 00:27:57,270 Caliente. 243 00:27:58,480 --> 00:27:59,648 ¿Es tan malo? 244 00:28:12,077 --> 00:28:13,161 Te dije. 245 00:28:17,791 --> 00:28:18,917 Una estación de hábitos. 246 00:28:21,961 --> 00:28:24,130 Estoy preocupado. -No razones para la atención. 247 00:28:27,884 --> 00:28:30,679 Pero puedo hacer contacto S "Santa María", bueno. 248 00:28:34,641 --> 00:28:36,351 Sí, tal vez sea `` como. 249 00:28:46,444 --> 00:28:50,573 Lois, ¿Podemos hablar sobre nosotros mismos? 250 00:28:51,700 --> 00:28:53,326 ¿Te gustaría decirme algo? 251 00:28:53,910 --> 00:28:54,953 Con la palabra en el día. 252 00:28:55,745 --> 00:28:57,122 Sincera co -xistencia. 253 00:28:58,039 --> 00:28:59,457 Más fuerte. 254 00:29:00,917 --> 00:29:02,669 Sinceramente coexistente Por tu pérdida. 255 00:29:06,923 --> 00:29:13,012 Mi hombre era un `` lovec decente, Somos juzgados por la gente aquí. 256 00:29:13,346 --> 00:29:18,059 Tengo tiempo que no tenemos cerveza Decirle adiós. 257 00:29:18,643 --> 00:29:19,978 Pero sé, Malcolm, 258 00:29:21,146 --> 00:29:22,731 el más de mí más, que, 259 00:29:28,361 --> 00:29:34,159 que debes visitar Desde todos los días eligió hoy. 260 00:29:35,076 --> 00:29:37,036 Me ofreciste una mano. 261 00:29:38,204 --> 00:29:40,248 ¿Por favor? -Kov�k. 262 00:29:42,834 --> 00:29:44,919 Va� Mo� expresó su mente, 263 00:29:45,003 --> 00:29:48,631 que después de su muerte se obtienen Isobeline viejas cosas su bebé. 264 00:29:48,715 --> 00:29:50,049 También kov�k con las autoridades. 265 00:29:50,425 --> 00:29:53,303 Como buenas intenciones. -Morda. 266 00:29:55,722 --> 00:29:58,683 Va�a h�erka le gustaría querer, para alejar. 267 00:29:59,184 --> 00:30:01,227 El pecado es hablar en nombre de los muertos. 268 00:30:02,979 --> 00:30:04,481 ¿Te gustaría bajar? 269 00:30:05,315 --> 00:30:07,650 Luego pide perdón. -No 'no me he cansado. 270 00:30:10,111 --> 00:30:12,906 Te has movido con ella en ese bosque. 271 00:30:14,073 --> 00:30:15,408 Le dio a su familia. 272 00:30:15,517 --> 00:30:18,036 No pudo pasar por la vida Solo visitando la iglesia. 273 00:30:18,119 --> 00:30:19,788 No se fue a ninguna parte, por la voluntad de la voluntad. 274 00:30:19,979 --> 00:30:23,200 Paseó por las sombras, quienes permanecen bajo esas luchas. 275 00:30:23,250 --> 00:30:25,585 Su cabeza se hizo cargo Esos malditos libros de libros. 276 00:30:25,668 --> 00:30:26,795 Lois. 277 00:30:27,212 --> 00:30:29,380 Deberías cuidar de Malcolm, 278 00:30:31,549 --> 00:30:33,426 para permanecer en el camino correcto. 279 00:30:34,552 --> 00:30:36,221 Y protegerla. -El me encontré. 280 00:30:37,472 --> 00:30:38,890 Eso te dice. 281 00:30:49,567 --> 00:30:51,736 Fueron formados en el terreno de la tierra. 282 00:30:52,529 --> 00:30:53,571 Surgió? 283 00:30:54,072 --> 00:30:55,365 Con la ayuda del fuego? 284 00:30:55,740 --> 00:30:58,743 Lavar. Obsidiana. 285 00:31:07,627 --> 00:31:11,840 ¡Roops, maldición! -Rost. Alguien conoce el cableado. 286 00:31:28,898 --> 00:31:31,568 Vamos a ver. Aquí está Arvin. 287 00:31:33,361 --> 00:31:36,197 Gracias a root. Ahora sigue adelante. -Me es George. 288 00:31:36,906 --> 00:31:38,241 Sí. 289 00:31:42,954 --> 00:31:43,997 Levantar. 290 00:31:46,833 --> 00:31:50,086 Este es el modelo TT. 125 distancia entre ejes en la distancia entre ejes. 291 00:31:50,628 --> 00:31:52,255 La caja de cambios es un pedazo de colina. 292 00:31:53,339 --> 00:31:55,717 Parece 1925. 293 00:31:56,467 --> 00:31:57,552 Conoce los autos. 294 00:31:58,970 --> 00:32:00,638 ¿Sabes quiénes somos? 295 00:32:02,432 --> 00:32:03,433 Escuché rumores. 296 00:32:04,475 --> 00:32:05,685 También escuché por ti. 297 00:32:06,102 --> 00:32:10,315 Sam Brass, un amante del auto y el vendedor de la mierda seca de los coyotes. 298 00:32:11,024 --> 00:32:12,442 Habla sobre las heces de búfalo. 299 00:32:13,318 --> 00:32:15,278 No me molestes Si se reventa, solo. 300 00:32:16,154 --> 00:32:18,656 Solo un mejor producto necesario. 301 00:32:19,782 --> 00:32:21,134 Habla para hablar ¿Sobre el contrabando de alcohol? 302 00:32:23,244 --> 00:32:26,664 Necesitamos ayuda con los pernos Al transportar productos a Portland. 303 00:32:27,081 --> 00:32:29,667 Ayúdanos en el próximo sujetar Y te ayudaré. 304 00:32:29,876 --> 00:32:31,294 Escuché Sí para ir. 305 00:32:32,503 --> 00:32:33,630 ¿Cuál -de -the -art? 306 00:32:34,964 --> 00:32:36,758 Old Copernica, que están al final del bosque. 307 00:32:37,216 --> 00:32:40,970 Ella es una especie de alquimista. -No, escuché que es una verdadera `` arovnica. 308 00:32:42,889 --> 00:32:44,265 Molestia loca. 309 00:32:45,058 --> 00:32:47,810 Sea lo que sea, es medio loco y ciego. 310 00:32:48,519 --> 00:32:50,855 Ella me dijo algunos, me dijo, que prefiere tener oscuridad. 311 00:32:51,230 --> 00:32:52,941 Le pregunté por qué. 312 00:32:54,609 --> 00:32:57,236 Ella respondió: "Si es suficiente para mirar la oscuridad, 313 00:32:57,612 --> 00:33:00,073 puedo ver las cosas que nadie más ve. " 314 00:33:03,618 --> 00:33:05,912 ¿Te gustaría verla? 315 00:33:07,455 --> 00:33:09,499 Entonces tienen que ayudarnos Al entregar este alcohol. 316 00:33:13,086 --> 00:33:14,128 Bien. 317 00:33:15,296 --> 00:33:16,547 ¿Cómo haremos esto? 318 00:33:19,467 --> 00:33:20,760 Esta es una buena noticia. 319 00:33:21,135 --> 00:33:24,138 Nos llevará a �arnica, Entonces tengo que entregar alcohol. 320 00:33:25,181 --> 00:33:26,724 Contrabandearlo? 321 00:33:28,518 --> 00:33:29,769 Él sabe dónde deambulan. 322 00:33:30,478 --> 00:33:31,854 ¿Por qué le creerías? 323 00:33:32,397 --> 00:33:35,066 Los suyos están en estos bosques más tiempo como cualquiera. Quién sabe algo, él sabe. 324 00:33:49,789 --> 00:33:55,753 Un capítulo de un capítulo Una consulta con bestias 325 00:34:01,134 --> 00:34:02,385 ¿Oh? 326 00:34:04,679 --> 00:34:05,888 ¿Oh? 327 00:34:13,062 --> 00:34:14,105 ¿Oh? 328 00:34:15,023 --> 00:34:16,107 ¿Sí? 329 00:34:18,735 --> 00:34:21,487 Era una abuela hablando ¿La verdad sobre mamá? 330 00:34:22,405 --> 00:34:25,491 No, por supuesto que no. 331 00:34:26,743 --> 00:34:32,040 �alu, Durante el cableado, sin embargo, las personas son crueles. 332 00:34:32,582 --> 00:34:37,754 La conciencia puede afectar a todas las ciudades, de la gente. 333 00:34:37,879 --> 00:34:40,548 Es por eso que vamos a darlo a eso. 334 00:34:45,178 --> 00:34:46,512 Puede ser no�. 335 00:34:53,519 --> 00:34:54,562 Lirio. 336 00:34:56,397 --> 00:34:57,440 ¿Sí? 337 00:34:58,024 --> 00:34:59,192 Orar. 338 00:35:01,194 --> 00:35:02,570 Lo seré, así que. 339 00:35:07,742 --> 00:35:08,826 ¿Qué dijo él? 340 00:35:09,660 --> 00:35:11,370 Sin lugar a dudas, algo oculta. 341 00:35:13,873 --> 00:35:15,625 Entonces tendremos un extremo. Mañana. 342 00:35:17,418 --> 00:35:18,753 ¿Qué le preguntaremos? 343 00:35:19,462 --> 00:35:20,922 Tenemos que hacerlo Como es apropiado. 344 00:35:22,423 --> 00:35:24,717 ¿Recordar? Todo en el libro. 345 00:35:37,897 --> 00:35:39,941 ¿Dónde está el de los cables? 346 00:36:13,182 --> 00:36:14,183 Esconder. 347 00:36:20,064 --> 00:36:21,107 Sveti. 348 00:36:57,768 --> 00:36:59,061 Subamos. 349 00:37:27,548 --> 00:37:28,758 Abriste la ventana? 350 00:40:11,796 --> 00:40:13,047 ¿Lo que le pasó? 351 00:40:13,756 --> 00:40:16,050 Estaba a caminar. -¿Cuán cuando obtuviste este punto? 352 00:40:18,427 --> 00:40:20,262 En el sótano. -Ja. 353 00:40:21,472 --> 00:40:22,515 ¿Cómo? 354 00:40:30,231 --> 00:40:31,690 Tomé la llave en tu habitación. 355 00:40:36,695 --> 00:40:40,282 Lirio, No sufriré desobediencia. 356 00:40:40,699 --> 00:40:43,119 Si quieres pasar de contrabando En la oscuridad, derecha. 357 00:40:43,285 --> 00:40:45,329 No, por favor. -Patani aquí Al final del día y a través del no. 358 00:40:45,413 --> 00:40:46,664 ¡No! -N me hará eso! 359 00:40:46,789 --> 00:40:47,832 ¿Hay en ti? -¡No! 360 00:40:47,915 --> 00:40:48,999 ¿Hay en ti? 361 00:40:49,750 --> 00:40:50,918 ¿Hay en ti? 362 00:40:55,798 --> 00:40:57,383 Por favor, Tengo que perder el día aquí. 363 00:40:57,466 --> 00:40:58,509 ¡Acuéstate con serpientes! 364 00:40:58,801 --> 00:41:00,511 ¡No! -Ands! 365 00:41:00,594 --> 00:41:03,013 ¡No! -Ne Hoov! 366 00:41:03,681 --> 00:41:05,641 ¡Oh! ¡No! 367 00:41:08,102 --> 00:41:09,603 Machos la leña restante. 368 00:41:13,441 --> 00:41:14,483 ¡Oh! 369 00:41:15,067 --> 00:41:19,447 ¡Sam! ¡Sam, por favor! ¡Sam! 370 00:41:20,990 --> 00:41:22,032 ¡Sam! 371 00:41:23,492 --> 00:41:24,535 ¡Sam! 372 00:41:43,220 --> 00:41:44,472 ¿Está todo bien? 373 00:41:45,681 --> 00:41:47,892 Tu hermana no lo sabe como siempre. 374 00:41:54,231 --> 00:41:56,233 Si supiera algo, ¿me lo dirías? 375 00:41:56,901 --> 00:41:57,943 Sí. 376 00:41:58,027 --> 00:41:59,945 ¿Me lo dirías o lo que sea? 377 00:42:02,615 --> 00:42:03,741 Samuel. 378 00:42:04,366 --> 00:42:05,409 Te lo diría. 379 00:42:06,911 --> 00:42:08,412 Pero ... -I que escondido? 380 00:42:13,501 --> 00:42:15,461 Si digo que no, ¿me creeremos? 381 00:42:30,184 --> 00:42:34,188 Más para dirigir su espíritu hacia el fuego. 382 00:42:58,587 --> 00:43:00,256 Lily necesita a nuestro hombre. 383 00:43:00,923 --> 00:43:03,050 Está cambiando. Se está volviendo amplio. 384 00:43:03,634 --> 00:43:06,595 Y que influyen a su estado de ánimo. 385 00:43:06,679 --> 00:43:11,892 Sería grosero enfatizar esto. Como es grosero mirar a los discapacitados. 386 00:43:12,434 --> 00:43:13,644 Pero ... 387 00:43:16,438 --> 00:43:17,773 Tenemos que dar un ejemplo. 388 00:43:18,774 --> 00:43:19,817 Sí. 389 00:43:20,359 --> 00:43:21,910 Y para cuidar, para permanecer en el camino correcto. 390 00:43:24,113 --> 00:43:27,616 Solo nuestra fe conducirá la oscuridad. 391 00:43:38,377 --> 00:43:40,713 Drogado Y el lobo dice la verdad oculta. 392 00:43:40,796 --> 00:43:44,633 Tocar esta melodía en las vigas, Para recordar un búho. 393 00:43:44,925 --> 00:43:48,387 Si quieres ser cumplido por tu vida, Escribe estos símbolos en el cuerpo. 394 00:43:48,470 --> 00:43:51,140 Escríbelo en papel Y siempre tenlo contigo. 395 00:43:51,223 --> 00:43:54,435 Estos son elementos. Agua, tierra y cielo. 396 00:43:55,477 --> 00:43:58,856 Cualquiera que deje su hola hereda ... 397 00:43:58,856 --> 00:44:01,734 Concéntrese más en Tu espíritu contra el viento. 398 00:44:01,817 --> 00:44:04,403 Con estas palabras y El impulso despierta elementos ... 399 00:44:04,486 --> 00:44:07,615 El cráneo del lobo domestará a otros de su especie. 400 00:44:16,165 --> 00:44:18,000 ¿Tienes una pena? -El seguro. 401 00:44:21,128 --> 00:44:22,212 Gracias. 402 00:44:24,023 --> 00:44:26,792 Recordó el buey del cadáver que somos ¿Lo vio en el bosque la semana pasada? 403 00:44:26,875 --> 00:44:28,368 No debemos continuar. 404 00:44:28,427 --> 00:44:29,470 Sabe que algo anda mal. 405 00:44:30,638 --> 00:44:32,056 Así que estamos en el camino correcto. 406 00:44:32,931 --> 00:44:34,308 ¿Después de todo lo que te ha hecho? 407 00:44:36,435 --> 00:44:38,062 Nos castiga Porque nos ama. 408 00:44:38,646 --> 00:44:39,855 Eso es probablemente Isaac. 409 00:44:40,356 --> 00:44:42,733 Solo piensa. -Cuando Abraham quería �rro. 410 00:44:42,816 --> 00:44:44,468 No importa lo que Isaac pensara. -Veed. 411 00:44:44,552 --> 00:44:46,253 Sin mandamientos, que menciona la clasificación de niños ... 412 00:44:46,336 --> 00:44:48,155 Cristo, avísame. 413 00:44:48,238 --> 00:44:50,366 Hemos sido está más cerca de ella que nunca. 414 00:44:50,449 --> 00:44:52,117 Descubriremos, ¿Qué creía ella? 415 00:44:52,493 --> 00:44:54,703 Nos estamos dando por vencidos ahora Nunca descubriremos quién era. 416 00:44:55,329 --> 00:44:56,997 Y nunca lo sabremos Quienes somos. 417 00:45:00,751 --> 00:45:02,294 Solo El nombre de Baily? 418 00:45:07,466 --> 00:45:08,801 Sí, aparentemente. 419 00:45:12,930 --> 00:45:14,139 Vamos. 420 00:45:44,336 --> 00:45:45,963 "Bendito para ellos, que son lavados por sus embragues ", 421 00:45:46,672 --> 00:45:49,466 Para tener el derecho a un árbol de la vida 422 00:45:49,550 --> 00:45:51,301 y poder dar un paso por la puerta de la ciudad. " 423 00:45:52,344 --> 00:45:54,930 "No dispares están con pájaros con pájaros 424 00:45:55,013 --> 00:45:56,724 No con Ni�imer, Solo frunciendo el ceño en la tierra. " 425 00:45:56,807 --> 00:45:59,226 "Me pusiste de los pueblos, ser tuyo. " 426 00:45:59,835 --> 00:46:02,688 Si alguien tiene un hombre o un ancho, en sí mismo fantasmas de fallecido o espíritu de conspiración, 427 00:46:02,771 --> 00:46:04,440 Deja que sean ejecutados. " 428 00:46:59,077 --> 00:47:00,287 No te muevas. 429 00:47:02,606 --> 00:47:04,416 "Como hemos perdonado a su deuda; 430 00:47:04,500 --> 00:47:06,877 y no nos presenten en un intento, Pero nos decimos lo malo. " 431 00:47:07,377 --> 00:47:08,420 ¡Prota! 432 00:47:09,588 --> 00:47:10,756 Trae una antorcha. 433 00:47:13,801 --> 00:47:15,469 "Nos decimos lo malo". 434 00:47:16,804 --> 00:47:19,473 "Poseente na soy quien eres en el cielo". -Proad! 435 00:47:21,350 --> 00:47:22,559 ¡Prota! 436 00:47:27,940 --> 00:47:29,525 Se va. 437 00:47:31,735 --> 00:47:33,529 Se va. 438 00:47:55,884 --> 00:48:01,181 Capítulo Quinto Capítulo El flujo del mal 439 00:49:29,353 --> 00:49:30,562 Buen día. 440 00:49:32,731 --> 00:49:33,774 Buen día. 441 00:49:37,152 --> 00:49:39,780 Es importante inventar que todo lo que hago es 442 00:49:40,072 --> 00:49:42,282 completamente todo para tu carrera. 443 00:49:43,533 --> 00:49:44,576 Antes que tu? 444 00:49:44,785 --> 00:49:47,704 Antes del mundo, cariño. Antes del mundo. 445 00:49:49,164 --> 00:49:52,125 En él, los lobos están fruncidos, Eres ovejas. 446 00:49:53,418 --> 00:49:54,711 Como una madre. 447 00:49:55,629 --> 00:49:57,381 El santo era, ese vocabulario. 448 00:49:59,132 --> 00:50:00,175 ¿Lo sé? 449 00:50:01,969 --> 00:50:05,472 Para mí y para sí mismo es solo una idea a lo que rezamos. 450 00:50:06,807 --> 00:50:09,601 Pero no sabemos quién era. Y cómo empezó ella. 451 00:50:09,726 --> 00:50:10,894 ¿Fue estúpido? 452 00:50:12,270 --> 00:50:15,941 He sido lo suficientemente abrumador `` sua que he moldeado mi opinión. 453 00:50:20,028 --> 00:50:23,615 Te enseñé a jugar el violín, Para conocer a su madre 454 00:50:23,699 --> 00:50:26,326 de camino a que Ella ni yo ni nosotros pudimos. 455 00:50:26,702 --> 00:50:28,403 Que reproducir música, a su corazón. 456 00:50:28,787 --> 00:50:30,747 Esto te enseñará todo Lo que tiene que saber. 457 00:50:32,040 --> 00:50:33,125 Sí. 458 00:50:37,379 --> 00:50:39,047 Lily ... -Aso me voy? 459 00:51:18,712 --> 00:51:19,755 Bueno, Lily. 460 00:51:20,213 --> 00:51:22,758 Cariño, Trae semillas del equipaje. 461 00:51:28,638 --> 00:51:29,681 Ida. 462 00:51:30,432 --> 00:51:32,350 Lo siento, que vine sin ser sentido. 463 00:51:33,393 --> 00:51:34,853 No lo hagas. 464 00:51:37,022 --> 00:51:40,192 Sam, ¿puedes ayudar a George? 465 00:51:40,650 --> 00:51:43,695 Traje semillas para el jardín. 466 00:51:45,489 --> 00:51:46,656 Muy agradable contigo. 467 00:51:52,162 --> 00:51:53,288 ¿Lirio? 468 00:51:53,413 --> 00:51:55,540 Puede traer un café En el taller? 469 00:51:56,374 --> 00:51:57,542 Sí, lo es. 470 00:51:58,293 --> 00:51:59,336 Electo. 471 00:52:05,759 --> 00:52:08,303 Entra en mi taller. 472 00:52:15,977 --> 00:52:17,938 Solo quería hacer. 473 00:52:20,649 --> 00:52:24,736 Realmente creí que la anciana cambió. 474 00:52:25,070 --> 00:52:28,907 Sí, yo también era optimista. -Iva fue. 475 00:52:29,699 --> 00:52:31,201 Deja de realizar. 476 00:52:35,163 --> 00:52:36,373 Gracias Lily. 477 00:52:37,791 --> 00:52:38,834 Déjenos solos, por favor. 478 00:52:40,252 --> 00:52:41,586 Nos serviremos a nosotros mismos. 479 00:52:51,847 --> 00:52:53,598 ¿Estás bien? Parece ... 480 00:52:56,476 --> 00:52:58,186 Estoy un poco lejos Último. 481 00:52:58,937 --> 00:53:01,690 No permitas esta anciana que todo está destruido. 482 00:53:02,691 --> 00:53:05,861 Ella siempre ha estado llena de odio. 483 00:53:07,154 --> 00:53:08,530 Tiene razón sobre algo. 484 00:53:11,074 --> 00:53:12,534 Este lugar es maldito. 485 00:53:14,452 --> 00:53:18,415 Está en las paredes, Debajo de los tableros del piso, entre luchas, 486 00:53:18,498 --> 00:53:23,295 los que mataron a un anciano Y lo que hace la coma aquí ... 487 00:53:24,713 --> 00:53:26,923 El flujo del mal. 488 00:53:28,717 --> 00:53:30,218 Y ahora capturó mi H�erko. 489 00:53:32,012 --> 00:53:33,138 ¿Estás convencido? 490 00:53:33,972 --> 00:53:35,432 Comprometerse estaba en su cumpleaños. 491 00:53:36,224 --> 00:53:38,226 Al principio había pequeñas cosas Como con su madre. 492 00:53:38,894 --> 00:53:42,189 Mentir, contrabando. 493 00:53:43,732 --> 00:53:44,941 Arrebatos de enojado. 494 00:53:46,526 --> 00:53:47,694 Te dije. 495 00:53:49,821 --> 00:53:52,991 Una estación de hábitos. -Es más insidioso. 496 00:53:53,283 --> 00:53:54,701 Yo también tenía miedo de eso. 497 00:53:58,079 --> 00:54:00,582 He establecido Contacto con "St. Mary's". 498 00:54:02,834 --> 00:54:04,628 �Olo Will. 499 00:54:05,670 --> 00:54:06,796 Tenías razón. 500 00:54:07,589 --> 00:54:10,592 Si tienes una capucha que Lily permanece en el camino correcto, 501 00:54:12,010 --> 00:54:15,180 Debe a la monja. 502 00:54:16,890 --> 00:54:18,808 Puedo llevarla allí. 503 00:54:21,102 --> 00:54:22,479 Si esta noche. 504 00:54:25,315 --> 00:54:27,150 Solo quiero quererlo. 505 00:54:28,235 --> 00:54:29,527 Porque es Dios. 506 00:54:40,372 --> 00:54:41,623 No te preocupes. 507 00:54:47,087 --> 00:54:48,880 Nunca Dios solo. 508 00:54:58,014 --> 00:54:59,140 Lo sé. 509 00:55:22,706 --> 00:55:25,125 ¿Puedo tomarlo? 510 00:55:25,959 --> 00:55:27,669 Sí. Llevarla. 511 00:55:48,106 --> 00:55:51,484 Gracias por el café. 512 00:55:54,154 --> 00:55:56,239 ¿Lirio? -¿Qué? 513 00:56:04,205 --> 00:56:08,418 Piensa que estoy compitiendo contigo Por el amor del tuyo. 514 00:56:09,461 --> 00:56:10,837 ¿Por qué harías eso? 515 00:56:12,422 --> 00:56:13,840 Porque lo necesita. 516 00:56:15,050 --> 00:56:16,801 Porque tienen problemas comerciales. 517 00:56:19,262 --> 00:56:20,513 Bueno por un año ... 518 00:56:22,307 --> 00:56:24,642 Este país lo hará si los hombres siempre serán guiados. 519 00:56:25,727 --> 00:56:30,148 Apuesto a ese gobernador de Nueva York, Roosevelt. 520 00:56:33,485 --> 00:56:35,278 Podemos lavar sus resfriados, Lily. 521 00:56:36,279 --> 00:56:37,989 Pero nunca los usaremos. 522 00:56:38,123 --> 00:56:40,909 Francamente, tu madre era una camioneta Pensar gratis para aceptar eso, 523 00:56:40,992 --> 00:56:42,327 Que también era el pagado. 524 00:56:43,370 --> 00:56:44,829 Y el tuyo también. 525 00:56:45,497 --> 00:56:46,873 Así que sé bueno. 526 00:56:49,000 --> 00:56:53,338 Y estar agradecido por todo lo que te dio. 527 00:57:10,271 --> 00:57:12,357 ¿Estás bien, amor? -¿Qué pasó? 528 00:57:12,774 --> 00:57:13,983 Éste. 529 00:57:16,945 --> 00:57:22,075 La vi mientras ella lo tocaba Como una serpiente con tu ... 530 00:57:22,617 --> 00:57:23,660 Ella lo envolvió. 531 00:57:24,160 --> 00:57:25,870 Debería verlo. 532 00:57:27,122 --> 00:57:28,915 Y ese no es lo peor. 533 00:57:30,500 --> 00:57:32,502 Ellos me enviarán En monjas, solas. 534 00:57:33,920 --> 00:57:34,963 ¿Cuando? 535 00:57:36,381 --> 00:57:37,424 Esta noche. 536 00:57:38,299 --> 00:57:39,342 Mierda. 537 00:57:42,637 --> 00:57:43,888 Tenemos que ir de inmediato. 538 00:57:46,141 --> 00:57:47,142 Y visite el cableado. 539 00:57:56,985 --> 00:58:03,283 Capítulo si Melodía de mamá 540 00:58:14,711 --> 00:58:15,795 ¿Qué necesitas? 541 00:58:16,754 --> 00:58:17,839 Dios visto. 542 00:59:36,751 --> 00:59:38,127 ¿A dónde vamos? 543 00:59:38,253 --> 00:59:40,630 La runa cortada por ahí, Donde éramos lobo. 544 00:59:42,465 --> 00:59:44,801 Pero había una vaina. -Este es como una brújula. 545 00:59:46,302 --> 00:59:48,304 Entonces hay un búho ... 546 00:59:48,555 --> 00:59:49,597 En el norte. 547 01:00:53,661 --> 01:00:54,704 Solo. 548 01:01:17,185 --> 01:01:18,227 Solo. 549 01:01:21,606 --> 01:01:22,732 ¿Cuál es el caso? 550 01:02:41,144 --> 01:02:47,400 El séptimo capítulo El dominio del tema 551 01:03:03,166 --> 01:03:05,460 ¿A dónde van? -El tren de la gente. 552 01:03:06,502 --> 01:03:09,672 En "Portland Limited" están el salón, Biblioteca y un afeitado. 553 01:03:10,173 --> 01:03:12,383 4-8-2 locomotora de montaña. 554 01:03:13,050 --> 01:03:15,678 "Futuro para abordar el tren y viajar mientras duerme. " 555 01:03:16,846 --> 01:03:20,057 Bueno, van a ir al viejo oxidado viejo un vagón de flete y condujo sobre los rieles. 556 01:03:21,309 --> 01:03:22,351 Solo. 557 01:03:24,020 --> 01:03:25,062 Te amo. 558 01:03:26,856 --> 01:03:28,065 No importa qué. 559 01:03:32,570 --> 01:03:35,114 ¿Por qué me dice esto? No moriremos. 560 01:03:35,573 --> 01:03:36,866 No seas estúpido. 561 01:04:01,682 --> 01:04:03,142 Bueno, Sam. -Fila. 562 01:04:04,018 --> 01:04:05,269 Definitivamente eres Lily. 563 01:04:05,645 --> 01:04:06,687 Bien. 564 01:04:07,104 --> 01:04:08,397 No te conseguí. 565 01:04:09,524 --> 01:04:10,566 ¿Está la `` arovnica allí? 566 01:04:10,817 --> 01:04:12,109 Árboles caídos pasados. 567 01:04:12,443 --> 01:04:13,861 Deja el violín aquí. 568 01:04:17,323 --> 01:04:18,449 Eres muy hermosa. 569 01:04:58,364 --> 01:04:59,991 Detrás de ti, GD�. Lily Brass. 570 01:05:32,189 --> 01:05:33,232 ¿Alguien está aquí? 571 01:05:40,197 --> 01:05:41,240 ¿Alguien está aquí? 572 01:05:51,667 --> 01:05:54,170 Lo siento. -Los defectos estaban abiertos. 573 01:06:01,385 --> 01:06:03,512 Dos conductores y una perra. 574 01:06:05,431 --> 01:06:07,516 Que condujo ¿Soy una camada? 575 01:06:08,726 --> 01:06:10,811 Soy un arvin. Traje al cliente. 576 01:06:11,354 --> 01:06:12,939 Escuchamos que eras `` Aarovnica. 577 01:06:14,523 --> 01:06:16,400 Me llamaron mucho. 578 01:06:16,776 --> 01:06:18,110 Y probablemente estés preparando pociones. 579 01:06:19,320 --> 01:06:21,781 Dependiendo de qué. 580 01:06:22,865 --> 01:06:24,075 Para la verdad oculta. 581 01:06:34,293 --> 01:06:35,920 La poción tiene su precio. 582 01:06:37,672 --> 01:06:38,714 ¿Cuánto cuesta? 583 01:06:40,341 --> 01:06:41,592 El primero en comprar. 584 01:06:43,427 --> 01:06:45,388 Plata. 585 01:06:53,729 --> 01:06:55,231 Cuando obtenemos lo que vinimos después. 586 01:06:55,731 --> 01:06:57,984 No va de esa manera. 587 01:07:00,027 --> 01:07:01,070 Tendrá que hacerlo. 588 01:07:04,281 --> 01:07:05,408 ¿Quién eres? 589 01:07:07,702 --> 01:07:08,995 Me gustaría descubrir eso. 590 01:07:14,875 --> 01:07:15,918 Detrás de mí. 591 01:07:30,808 --> 01:07:32,643 Dé los ingredientes aquí. 592 01:07:55,791 --> 01:07:57,293 Mi OA es Malcolm Brass. 593 01:07:58,335 --> 01:08:00,046 Se casaba con Isobel. 594 01:08:01,338 --> 01:08:02,465 ¿La conociste? 595 01:08:06,052 --> 01:08:07,762 Conozco a mucha gente. 596 01:08:08,345 --> 01:08:09,555 ¿Qué sabes? 597 01:08:22,860 --> 01:08:25,446 Malie y ver. 598 01:09:38,269 --> 01:09:39,895 Caminar para saber la verdad? 599 01:09:52,867 --> 01:09:55,828 No soy solo una vieja `` arovnica, Lillian. 600 01:09:57,496 --> 01:09:59,206 ¿Cómo sabes cómo es mi nombre? 601 01:10:03,919 --> 01:10:07,131 Yo estaba allí, Cuando te lo dio. 602 01:10:07,882 --> 01:10:11,969 Te sacé de eso Lloraste. 603 01:10:12,469 --> 01:10:16,932 Incluso tu cordón umbilical Ella me dio un recuerdo. 604 01:10:17,933 --> 01:10:18,976 Laun. 605 01:10:21,437 --> 01:10:22,980 El tuyo vino a mí. 606 01:10:24,231 --> 01:10:28,319 Dijo que los médicos Desde la ciudad conocen por Isobel. 607 01:10:28,903 --> 01:10:31,030 Dijo, que soy lo suficientemente capaz. 608 01:10:31,864 --> 01:10:32,948 Pero ella murió. 609 01:10:34,366 --> 01:10:37,620 Nadie murió Bajo mi control, Samuel. 610 01:10:38,370 --> 01:10:42,166 Buena abuela yo era A pesar de mis ojos. 611 01:10:45,544 --> 01:10:51,300 Tu madre era un wat Y saludable cuando me fui. 612 01:10:52,301 --> 01:10:55,596 Pero sin un médico Y los chicos ... 613 01:10:55,679 --> 01:10:58,015 Quien creería viejo más que yo? 614 01:10:58,098 --> 01:10:59,683 ¿Por qué mentirías? 615 01:11:00,226 --> 01:11:03,020 Tienes que preguntarle eso. 616 01:11:06,065 --> 01:11:07,399 ¡ARVIN! -Gospa. 617 01:11:07,900 --> 01:11:10,486 Quédate aquí con Lillian en caso de Que ella será mala. 618 01:11:11,237 --> 01:11:14,823 Deja que venga a sí mismo. Sam, ven. 619 01:11:15,199 --> 01:11:16,859 Te mostraré, Cómo llenar las cajas. 620 01:11:17,743 --> 01:11:20,788 ¿Boop ok, Lily? -Inpatts, Sam. Será bueno. 621 01:11:20,955 --> 01:11:23,874 Te traje un rayo, Pero has traído alcohol. 622 01:11:24,208 --> 01:11:28,420 Después de siete destilaciones Obtendremos 30 l de alcohol, 623 01:11:28,504 --> 01:11:30,881 Pero muy ronco hasta que se clasifique con agua. 624 01:11:30,965 --> 01:11:36,178 Terminaremos teniendo 45 iluminados de bien El whisky. Me sigo? 625 01:11:38,013 --> 01:11:39,932 ¿Qué ocurre? Mora yace? 626 01:11:46,855 --> 01:11:49,149 Es agotador apilarlos. 627 01:11:49,608 --> 01:11:52,361 Pero tú y Lily Son de una familia de trabajo duro, solos. 628 01:11:52,778 --> 01:11:54,613 Estoy a favor de la decisión. 629 01:11:55,364 --> 01:11:57,449 Arvin me dijo Que ella también es hermosa. 630 01:11:58,200 --> 01:12:00,828 Esto explica, ¿Por qué lo comenzó con su avena? 631 01:12:02,579 --> 01:12:03,789 Qué, diablo ... 632 01:12:04,456 --> 01:12:05,708 ¡Lirio! 633 01:12:07,209 --> 01:12:08,335 Lily, ¿dónde estás? 634 01:12:10,129 --> 01:12:11,213 ¡Recoge desde aquí! 635 01:12:16,510 --> 01:12:17,553 Solo. 636 01:12:30,774 --> 01:12:33,027 Bastardo ingrato. -Voluntad. Quédate conmigo. 637 01:12:33,110 --> 01:12:36,488 Ahora vio lo que es el miedo. 638 01:12:38,866 --> 01:12:40,034 ¡Lirio! 639 01:12:40,451 --> 01:12:41,660 No tengas miedo. 640 01:12:42,661 --> 01:12:43,871 Dioses para ver! 641 01:13:05,517 --> 01:13:11,482 Capítulo ocho Muerte en la familia 642 01:13:40,302 --> 01:13:41,428 ¿Estás bien? 643 01:13:47,393 --> 01:13:48,435 ¿Qué es? 644 01:14:26,598 --> 01:14:27,599 ¿Alguien está aquí? 645 01:14:31,311 --> 01:14:32,980 No te escuché. 646 01:14:35,899 --> 01:14:38,861 ¿Qué está aquí? -El buen trabajo, Lily. 647 01:14:40,487 --> 01:14:41,655 Quiero ayudarte. 648 01:14:42,239 --> 01:14:45,367 Con George te llevaremos en un monasterio. Está en el jardín. 649 01:14:45,451 --> 01:14:46,785 Las semillas se plantan. 650 01:14:49,580 --> 01:14:53,208 Noado en "St. Mary's". -Tak será lo mejor, créeme. 651 01:14:53,792 --> 01:14:55,002 Empacé tu coma. 652 01:14:56,128 --> 01:14:58,964 Estar bien Y empacar otras cosas. 653 01:15:01,133 --> 01:15:02,176 Sí. 654 01:15:05,387 --> 01:15:07,014 Pero el camino es largo. 655 01:15:07,097 --> 01:15:09,141 Permítame preparar su café, antes de irnos. 656 01:15:09,224 --> 01:15:10,559 No, no tienes que hacerlo. 657 01:15:11,143 --> 01:15:13,020 Buenos cocineros, GD�. Clemens. 658 01:15:13,770 --> 01:15:15,022 Luego a la derecha. 659 01:15:21,487 --> 01:15:24,531 ¿Dónde está mi OA? -Los talleres. 660 01:15:30,579 --> 01:15:32,206 El café está en el estante superior. 661 01:15:32,498 --> 01:15:33,916 No lo alcanzo. Me lo da? 662 01:15:42,966 --> 01:15:44,176 No puedo verlo. 663 01:15:44,510 --> 01:15:46,011 ¿Puede estar debajo? 664 01:15:54,311 --> 01:15:55,437 Gracias. 665 01:16:07,950 --> 01:16:09,159 ¿Cuál es el caso? 666 01:16:11,119 --> 01:16:14,915 Estoy preparando un lugar para rezar, Para detener la promoción del tema. 667 01:16:16,667 --> 01:16:17,709 ¿Qué temas? 668 01:16:19,002 --> 01:16:21,989 Temas, que trajeron a este hola. 669 01:16:22,072 --> 01:16:24,633 Su trabajo era cuidar, Para permanecer en el camino correcto, solo. 670 01:16:24,716 --> 01:16:25,801 Es. 671 01:16:27,928 --> 01:16:29,721 Todo el camino a la partera Hola. 672 01:16:33,559 --> 01:16:34,685 ¿Abuela? 673 01:16:39,690 --> 01:16:40,941 Bien. 674 01:16:43,610 --> 01:16:46,530 No pueden entender. -¿Qué hiciste a nuestra madre? 675 01:16:46,613 --> 01:16:48,240 La amaba. 676 01:16:49,825 --> 01:16:52,578 Su tranquila, su música ... 677 01:16:53,537 --> 01:16:54,830 Esto no es cierto. 678 01:16:56,915 --> 01:16:59,918 Tama se hizo cargo a una edad temprana. 679 01:17:00,002 --> 01:17:04,464 No lo sabía Hasta que nos mudamos aquí. 680 01:17:04,548 --> 01:17:08,969 En ese momento ella comenzó a cambiar Ella salió del camino correcto. 681 01:17:09,136 --> 01:17:11,221 ¿Entonces el libro? -"Galdrabok"? 682 01:17:12,014 --> 01:17:14,474 "" Libros negros de Elverum. " 683 01:17:14,558 --> 01:17:17,185 Cuanto más que más se transformó En el bosque mismo. 684 01:17:17,269 --> 01:17:19,187 Ella estaba leyendo constantemente. 685 01:17:19,271 --> 01:17:21,106 Tengo todo que me di cuenta. 686 01:17:21,481 --> 01:17:25,902 Pero ella, sin embargo, habló con bestias y símbolos cortados en árboles. 687 01:17:27,571 --> 01:17:29,189 Entonces fue Ella es un bosque del bosque. 688 01:17:29,948 --> 01:17:31,617 Se sospechaba que la gente se sospechaba. 689 01:17:32,951 --> 01:17:34,161 Reina del hueso. 690 01:17:35,120 --> 01:17:36,371 ¿La lastimaste? 691 01:17:38,415 --> 01:17:39,833 No, solo. No lo hice. 692 01:17:43,629 --> 01:17:46,798 Cuando estaba en el octavo mes de embarazo Contigo, ella puso la gripe. 693 01:17:47,007 --> 01:17:49,092 Cuando el ciego es una Zoprnica ayudó con tu nacimiento, 694 01:17:49,760 --> 01:17:53,472 Te llevé a mi pedido. Tu mamá quería amamantarte. 695 01:17:54,348 --> 01:17:55,974 Pero la gripe fue como el poste. 696 01:17:56,475 --> 01:18:02,397 Ese año estaba matando gente. Sabía que era la voluntad de Dios. 697 01:18:03,315 --> 01:18:07,194 Así que no quería ir al médico Y por eso la encerré en el sótano. 698 01:18:11,031 --> 01:18:12,274 Ella murió una semana después. 699 01:18:12,949 --> 01:18:14,693 Estoy convencido que ella se arrepintió. 700 01:18:17,996 --> 01:18:20,415 ¿Cómo puedes ser? -¿Cuán no debería? 701 01:18:22,876 --> 01:18:26,755 Me aseguré de que no el tema Ninguna locura aquí no impulsó las raíces. 702 01:18:27,172 --> 01:18:29,883 Y yo no lo haría No podrías roncar. 703 01:18:30,676 --> 01:18:32,803 Mybog, Lily. 704 01:18:34,096 --> 01:18:35,138 Se va. 705 01:18:36,932 --> 01:18:38,892 Y deja que Dios tenga piedad de ti. 706 01:18:46,358 --> 01:18:47,567 ¿Dónde está enterrada? 707 01:18:48,360 --> 01:18:49,403 ¿Qué? 708 01:18:49,861 --> 01:18:51,613 ¿Dónde están sus huesos? 709 01:18:52,072 --> 01:18:53,115 Lo tengo. 710 01:18:54,366 --> 01:18:56,535 Los lobos se encargaron de para todo lo demás. 711 01:19:01,456 --> 01:19:03,333 Se va. 712 01:19:04,334 --> 01:19:06,378 Malcolm. -Al, por favor. 713 01:19:11,717 --> 01:19:12,801 Ida. 714 01:19:14,803 --> 01:19:15,846 Ida. 715 01:19:16,722 --> 01:19:20,642 Ida, mírame. Mírame, Ida. 716 01:19:21,560 --> 01:19:22,686 ¡Ida! 717 01:19:23,937 --> 01:19:24,980 Mybog. 718 01:19:27,816 --> 01:19:28,859 ¿Qué hicieron? 719 01:19:31,111 --> 01:19:32,195 Dejar ir. 720 01:19:33,238 --> 01:19:34,364 ¿Qué hicieron? 721 01:19:37,200 --> 01:19:39,536 Por favor, déjelo ir. 722 01:19:39,828 --> 01:19:44,166 En Dios Siege, ¡No dejar el tema en este hola! 723 01:19:45,000 --> 01:19:46,042 No te muevas. 724 01:19:46,334 --> 01:19:48,545 No puedo, Samuel. 725 01:19:50,172 --> 01:19:53,717 Recuerda tus pecados 726 01:19:55,093 --> 01:19:57,637 Y déjame ayudarte. 727 01:19:58,388 --> 01:20:00,223 Amo a ambos. 728 01:20:01,057 --> 01:20:02,309 ¡Pero tiene que terminar! 729 01:20:03,268 --> 01:20:06,730 Y vendrá ahora. ¡Que Dios nos ayude! 730 01:20:26,249 --> 01:20:27,375 ¡Oh! 731 01:20:40,680 --> 01:20:41,890 Ovi ... 732 01:20:52,651 --> 01:20:53,985 Bendita misericordia ... 733 01:20:54,903 --> 01:20:56,404 Porque alcanzarán la misericordia. 734 01:21:12,671 --> 01:21:18,969 Epílogo La herencia del viento 735 01:22:36,379 --> 01:22:37,672 ¿En qué dirección sería? 736 01:22:42,886 --> 01:22:43,929 A Portland. 737 01:22:47,265 --> 01:22:48,767 Al Conservatorio de la "Ciudad de Rose". 738 01:22:58,693 --> 01:22:59,778 ¿Y luego? 739 01:23:00,162 --> 01:23:02,013 Entonces veremos, Donde tomar el viento. 740 01:23:20,882 --> 01:23:25,887 Mediativa 52645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.