Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,881 --> 00:00:11,052
Olá, sou o Gabe Marvis,
quiroprático licenciado em três estados.
2
00:00:11,136 --> 00:00:15,640
E esta é uma amiga da mulher, a Gina,
que começou por ser minha amiga,
3
00:00:15,724 --> 00:00:17,392
mas isso agora não importa.
4
00:00:17,475 --> 00:00:20,812
Gina, vamos deitar-te.
Vamos esticar a zona lombar.
5
00:00:21,813 --> 00:00:25,483
Muito bem. Vou manipular a zona lombar.
6
00:00:25,567 --> 00:00:27,569
Estás pronta?
7
00:00:29,571 --> 00:00:32,198
Isto vai permitir um maior alongamento.
8
00:00:33,366 --> 00:00:34,366
Que bom.
9
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
- Já está.
- Desliga isso. O que é?
10
00:00:37,579 --> 00:00:39,080
Vídeos de quiropráticos.
11
00:00:40,206 --> 00:00:41,833
É apropriado para o trabalho.
12
00:00:41,916 --> 00:00:43,334
Podes fazer mais?
13
00:00:43,418 --> 00:00:44,418
- Mais?
- Sim.
14
00:00:44,461 --> 00:00:45,503
Credo, Shane.
15
00:00:45,587 --> 00:00:48,173
Isto é marketing. Este tipo é um génio.
16
00:00:48,882 --> 00:00:52,927
Pega boazonas com roupa de ioga.
Ele nem sabe o que está a fazer.
17
00:00:53,011 --> 00:00:55,305
Está a pressionar o rabo das miúdas.
18
00:00:56,848 --> 00:00:59,059
Faz isto. Lavagem de carros em biquíni.
19
00:00:59,142 --> 00:01:01,728
Não vamos fazer
lavagem de carros em biquíni.
20
00:01:01,811 --> 00:01:05,023
Chamas cá umas miúdas boazonas.
Elas põem os biquínis.
21
00:01:05,106 --> 00:01:09,277
Os clientes que fizerem a lavagem do carro
ganham desconto nos pneus.
22
00:01:09,360 --> 00:01:12,530
Vai resultar.
Olha aqui: milhões de visualizações.
23
00:01:12,614 --> 00:01:14,574
… com elasticidade, não é raro.
24
00:01:14,657 --> 00:01:17,494
Fecha isso.
Não se distingue de pornografia.
25
00:01:17,577 --> 00:01:18,577
Meu Deus.
26
00:01:18,620 --> 00:01:20,455
Se um cliente entrar e…
27
00:01:20,538 --> 00:01:22,082
- Sabe tão bem.
- Sim.
28
00:01:22,165 --> 00:01:23,165
… vir isto…
29
00:01:23,583 --> 00:01:25,794
- Vamos descontrair.
- … ainda…
30
00:01:26,419 --> 00:01:27,587
- Ouviste?
- Ouvi.
31
00:01:27,670 --> 00:01:28,671
Uau!
32
00:01:28,755 --> 00:01:29,798
- Mais força?
- Pois!
33
00:01:29,881 --> 00:01:30,881
Sim, mais força.
34
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
- Envio-te a ligação?
- Envia.
35
00:01:33,510 --> 00:01:34,844
Tão apertado.
36
00:01:36,304 --> 00:01:37,388
Então?
37
00:01:38,306 --> 00:01:40,308
- Will.
- Ant!
38
00:01:40,391 --> 00:01:41,684
- Como estás?
- Ótimo!
39
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
Este é o Anthony. Presta serviços.
40
00:01:43,853 --> 00:01:45,897
Ele vai criar uma apresentação
41
00:01:45,980 --> 00:01:48,858
para eu explicar a ideia dos pneus baratos
ao meu pai.
42
00:01:48,942 --> 00:01:53,905
E ele vai ajudar a criar anúncios
porque precisamos de publicitar isto.
43
00:01:53,988 --> 00:01:55,115
Tens um amigo negro?
44
00:01:55,198 --> 00:01:59,494
Sim, mas o Ant
é o designer gráfico que contratei.
45
00:01:59,577 --> 00:02:01,454
Mas dizes que tens amigos negros?
46
00:02:04,165 --> 00:02:05,165
Tenho.
47
00:02:05,625 --> 00:02:06,625
Diz lá um.
48
00:02:14,175 --> 00:02:15,677
- Dainian.
- Tomlinson?
49
00:02:17,303 --> 00:02:20,265
O rusher dos Chargers,
o LaDainian é teu amigo?
50
00:02:20,348 --> 00:02:24,144
O Ant vai criar uma campanha
em torno da ideia dos pneus baratos.
51
00:02:24,227 --> 00:02:26,354
Precisamos de ideias de marketing.
52
00:02:26,437 --> 00:02:29,065
- Mamas. Lavagem de carros em biquíni.
- Não.
53
00:02:29,149 --> 00:02:30,066
Tu de biquíni.
54
00:02:30,150 --> 00:02:33,194
- Tem classe, mas agrada aos gajos.
- Chega. Está bem!
55
00:02:33,278 --> 00:02:34,863
Tens baldes como uma leiteira.
56
00:02:34,946 --> 00:02:36,406
Cala-te, caralho!
57
00:02:59,179 --> 00:03:02,849
O REI DOS PNEUS
58
00:03:02,932 --> 00:03:05,518
FÁBRICA DE RUMORES
59
00:03:09,939 --> 00:03:12,275
Então, Kilah? Entrega. Luzes traseiras.
60
00:03:16,029 --> 00:03:17,989
Vi um lince na 202 esta manhã.
61
00:03:19,699 --> 00:03:21,618
- Fixe.
- Não foi a primeira vez.
62
00:03:28,917 --> 00:03:32,212
Olá, sou o Dave Louvopolis
da Oficina Valley Forge.
63
00:03:32,295 --> 00:03:35,298
Deixe mensagem
e entrarei em contacto em breve.
64
00:03:35,798 --> 00:03:36,798
Dave, é o Will.
65
00:03:36,841 --> 00:03:40,094
É a terceira vez que ligo hoje.
Liga-me. Pronto.
66
00:03:41,346 --> 00:03:42,972
Ora bem, o que temos?
67
00:03:43,056 --> 00:03:46,059
Até agora, pensei nisto. O que achas?
68
00:03:47,560 --> 00:03:50,730
Sim, é um bom começo. E que tal isto?
69
00:03:50,813 --> 00:03:54,609
E se for um monte de pneus
e eu a tirar dinheiro de dentro deles?
70
00:03:55,818 --> 00:03:58,821
A tua ideia é um judeu
a chafurdar em dinheiro?
71
00:03:59,322 --> 00:04:01,950
Não me ilustres como esse tipo de judeu.
72
00:04:03,701 --> 00:04:05,787
Queres que seja outra pessoa?
73
00:04:06,579 --> 00:04:07,747
O quê?
74
00:04:07,830 --> 00:04:10,875
- Ele é informático, não o Rembrandt.
- Só estou cá hoje.
75
00:04:10,959 --> 00:04:14,212
- Shane, que tal se tu…
- Will, posso falar contigo?
76
00:04:15,421 --> 00:04:17,590
- Estou ocupado!
- Tenho de falar contigo.
77
00:04:17,674 --> 00:04:20,093
- Diz aqui.
- Não posso. É só com o Will.
78
00:04:20,176 --> 00:04:21,886
- Temos segredos?
- Não.
79
00:04:21,970 --> 00:04:24,847
- Se temos, estás fodido comigo.
- Não é segredo.
80
00:04:24,931 --> 00:04:28,518
Tive um sonho ontem à noite
e tenho de contar ao Will.
81
00:04:28,601 --> 00:04:30,353
Estava a jogar hóquei no liceu.
82
00:04:30,436 --> 00:04:32,480
A minha mãe na baliza
com aranhas como pernas.
83
00:04:32,563 --> 00:04:35,441
- Meu Deus. Vai. Vai com ele.
- Sim, foi mesmo…
84
00:04:36,234 --> 00:04:38,820
Espero que o sonho
seja mais curto que o de ontem.
85
00:04:38,903 --> 00:04:42,282
Não há sonho nenhum.
Eu só me queria livrar do Shane.
86
00:04:44,742 --> 00:04:46,077
Ajudas-me numa coisa?
87
00:04:46,160 --> 00:04:49,831
- Não, estou a fazer o PowerPoint.
- Que se foda. Isso não vale nada.
88
00:04:50,415 --> 00:04:51,541
Porque não me ajudas?
89
00:04:52,375 --> 00:04:54,168
É para incluir no PowerPoint?
90
00:04:55,461 --> 00:04:56,838
Tenho más notícias.
91
00:04:57,797 --> 00:05:00,508
Ouvi dizer
que vão vender uma das oficinas.
92
00:05:00,591 --> 00:05:01,591
Uma das nossas?
93
00:05:02,218 --> 00:05:03,386
Sabes desenhar gajas?
94
00:05:04,345 --> 00:05:08,683
Sei desenhar gajas.
Aviso já que não tenho jeito para caras.
95
00:05:10,184 --> 00:05:11,311
Isso não importa.
96
00:05:11,394 --> 00:05:12,228
Qual delas?
97
00:05:12,312 --> 00:05:15,398
Não sei. Imagino que seja a pior,
Belmont ou a tua.
98
00:05:15,982 --> 00:05:18,568
Ena! A nossa! A nossa pior.
99
00:05:18,651 --> 00:05:20,194
- Claro.
- Quem te disse?
100
00:05:21,195 --> 00:05:23,281
Não importa. É uma fonte fiável.
101
00:05:23,364 --> 00:05:26,576
Que tal passares o resto do dia
a desenhar mamas?
102
00:05:26,659 --> 00:05:27,660
Sou todo ouvidos.
103
00:05:27,744 --> 00:05:28,744
Foda-se!
104
00:05:30,371 --> 00:05:33,541
Não digas ao Shane.
Ele vai dizer a toda a gente.
105
00:05:33,624 --> 00:05:35,376
Ele coscuvilha como uma miúda.
106
00:05:35,460 --> 00:05:37,211
- Lembra mesmo uma.
- Sim.
107
00:05:37,295 --> 00:05:38,880
Tenho de ligar ao Dave.
108
00:05:38,963 --> 00:05:41,424
Está bem, não digas nada esquisito.
109
00:05:41,507 --> 00:05:43,634
O quê? Vamos vender uma oficina!
110
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
E fico a saber pelo Cal?
111
00:05:45,261 --> 00:05:48,014
Mereço o respeito
se não o saber por um mecânico.
112
00:05:48,097 --> 00:05:51,184
Já agora, espero que seja Belmont.
Tem de ser Belmont.
113
00:05:51,267 --> 00:05:53,394
Está aqui a passar-se muita coisa.
114
00:05:53,478 --> 00:05:55,521
Há imensas ideias no ar.
115
00:05:56,522 --> 00:05:58,733
Estás tramado, amigo. Ficas já a saber.
116
00:05:58,816 --> 00:06:01,444
Não quis gritar.
Se alguém foi despedido, és tu.
117
00:06:01,527 --> 00:06:03,154
Diz isto ao meu pai.
118
00:06:03,237 --> 00:06:07,658
Se for a minha oficina e não Belmont,
o Dia de Ação de Graças vai ser marado!
119
00:06:07,742 --> 00:06:09,911
Dave, é o Will. Liga-me.
120
00:06:14,582 --> 00:06:17,460
Não era mentira.
És péssimo a desenhar caras.
121
00:06:17,543 --> 00:06:19,796
Mas as mamas estão perfeitas.
122
00:06:20,380 --> 00:06:23,216
Obrigado. Muito dinheiro investido
para as desenhar.
123
00:06:24,050 --> 00:06:25,968
Estudaste desenho de mamas?
124
00:06:26,052 --> 00:06:27,678
Não. Finanças.
125
00:06:27,762 --> 00:06:29,722
Expulsaram-me por fazer estas merdas.
126
00:06:36,062 --> 00:06:37,271
Aqui tem, amigo.
127
00:06:38,815 --> 00:06:41,192
Ligou para a Oficina Valley Forge.
128
00:06:41,275 --> 00:06:44,112
Que belo dia para andar na estrada.
Sou o Jeffrey.
129
00:06:44,195 --> 00:06:45,195
Cooch, é o Will.
130
00:06:46,072 --> 00:06:48,199
- Olá, Will.
- De Westchester.
131
00:06:48,825 --> 00:06:50,076
Certo.
132
00:06:50,159 --> 00:06:51,202
O filho do patrão.
133
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
Will! Que tal vai isso, matulão?
134
00:06:54,497 --> 00:06:56,833
Mais ou menos. O meu pai ou o Dave estão?
135
00:06:56,916 --> 00:06:59,210
Não. Saíram agora mesmo.
136
00:06:59,293 --> 00:07:00,169
Aonde foram?
137
00:07:00,253 --> 00:07:03,548
Disseram que iam a uma reunião
e depois ao Applebee's,
138
00:07:03,631 --> 00:07:07,718
mas o Dave preferia o Outback,
tem portas de casa de banho completas.
139
00:07:08,219 --> 00:07:09,470
Onde é a reunião?
140
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Não sei. Talvez na oficina de Springfield.
141
00:07:12,390 --> 00:07:16,102
Will, bebeste
muito leite achocolatado hoje?
142
00:07:18,771 --> 00:07:19,771
O quê?
143
00:07:20,648 --> 00:07:24,402
São dez da manhã.
Já deves ter bebido três.
144
00:07:24,485 --> 00:07:26,237
Que conversa é essa?
145
00:07:26,320 --> 00:07:27,488
É disso que gostas.
146
00:07:27,572 --> 00:07:29,532
Beber leite achocolatado o dia todo.
147
00:07:30,616 --> 00:07:31,826
Não!
148
00:07:32,660 --> 00:07:33,953
Não é o que se ouve.
149
00:07:37,623 --> 00:07:39,167
Não bebo leite achocolatado.
150
00:07:39,792 --> 00:07:43,045
Está quase perfeito.
Eu gostaria de fazer alguns ajustes.
151
00:07:43,796 --> 00:07:47,884
Andas a espalhar o rumor
de eu beber imenso leite achocolatado?
152
00:07:47,967 --> 00:07:48,967
Não.
153
00:07:49,594 --> 00:07:51,387
Talvez. Não me lembro.
154
00:07:51,888 --> 00:07:52,805
Lembras, sim.
155
00:07:52,889 --> 00:07:55,766
É credível. Ele não tem cara
de quem bebe leite achocolatado?
156
00:07:55,850 --> 00:07:59,687
- Tens ar disso. Nota-se.
- Estás a fazer o PowerPoint?
157
00:07:59,770 --> 00:08:01,898
O cartaz da lavagem de carros em biquíni.
158
00:08:02,815 --> 00:08:03,649
Certo.
159
00:08:03,733 --> 00:08:05,860
Will, oficina de Belmont na linha dois.
160
00:08:06,611 --> 00:08:11,532
Shane, não faças o Anthony perder tempo.
Não há lavagem de carros em biquíni!
161
00:08:16,078 --> 00:08:17,246
Muito bem, Anthony.
162
00:08:17,955 --> 00:08:18,955
Muito giro.
163
00:08:21,334 --> 00:08:24,378
Conheço uns tipos
que iriam apreciar o teu trabalho.
164
00:08:25,296 --> 00:08:27,632
- Não acredito nisto.
- Merda.
165
00:08:27,715 --> 00:08:30,718
Manos, da minha mente para as mãos dele
166
00:08:30,801 --> 00:08:31,886
e para este ecrã.
167
00:08:31,969 --> 00:08:33,930
Esperem até ver isto. Mostra-lhes.
168
00:08:34,013 --> 00:08:36,224
Se quiserem um pouco mais de peito…
169
00:08:36,307 --> 00:08:37,767
Carrego neste botão…
170
00:08:38,518 --> 00:08:40,770
Meu Deus! És um mágico.
171
00:08:40,853 --> 00:08:42,647
É inacreditável. Que loucura.
172
00:08:42,730 --> 00:08:45,024
E posso tornar o Will mais judeu.
173
00:08:46,526 --> 00:08:47,568
Continua.
174
00:08:49,862 --> 00:08:50,863
Isto é ótimo.
175
00:08:50,947 --> 00:08:53,074
E posso tornar as miúdas mais judias.
176
00:08:53,574 --> 00:08:55,826
- Não.
- Não faças isso.
177
00:08:55,910 --> 00:08:57,828
Isto é o futuro. Isto é a IA.
178
00:08:57,912 --> 00:09:00,164
- Isto é a IA?
- É disto que se fala.
179
00:09:00,248 --> 00:09:01,749
E chateia a malta porquê?
180
00:09:01,832 --> 00:09:03,584
Não sei. Isto faz mamas.
181
00:09:04,669 --> 00:09:05,669
O que é a IA?
182
00:09:08,589 --> 00:09:10,633
- Deixa-me experimentar.
- Força.
183
00:09:11,342 --> 00:09:13,302
Meu Deus.
184
00:09:15,304 --> 00:09:16,889
- Depressa.
- Estou a tentar.
185
00:09:17,932 --> 00:09:20,476
Meu Deus.
É como se estivessem num aerobarco.
186
00:09:23,062 --> 00:09:24,855
- Tens jeito para isso.
- Obrigado.
187
00:09:26,899 --> 00:09:30,403
Ligou para a Oficina Valley Forge
em Springfield, Pensilvânia.
188
00:09:30,486 --> 00:09:32,488
Sim… Lisa, é o Will.
189
00:09:32,572 --> 00:09:33,572
Olá, Will!
190
00:09:34,031 --> 00:09:35,658
O meu pai e o Dave estão aí?
191
00:09:36,534 --> 00:09:37,368
Estão.
192
00:09:37,451 --> 00:09:39,036
Posso falar com um deles?
193
00:09:39,120 --> 00:09:41,038
Infelizmente, estão numa reunião.
194
00:09:41,831 --> 00:09:42,832
Com quem?
195
00:09:42,915 --> 00:09:46,168
Não sei bem.
Duas pessoas. Uma senhora e um rapaz.
196
00:09:47,128 --> 00:09:48,129
O que têm vestido?
197
00:09:50,673 --> 00:09:51,674
Fatos.
198
00:09:51,757 --> 00:09:54,802
Fatos de negócios ou informais?
Ou calças caqui?
199
00:09:54,885 --> 00:09:56,637
- Não sei.
- Não sabes?
200
00:09:56,721 --> 00:09:58,973
A parte de cima combina com a de baixo?
201
00:10:00,224 --> 00:10:02,143
Sim, parecem conjunto.
202
00:10:02,226 --> 00:10:04,520
As duas partes combinam. Fato completo.
203
00:10:04,604 --> 00:10:05,438
Há problema?
204
00:10:05,521 --> 00:10:07,773
Diz a um deles que me ligue quando saírem.
205
00:10:07,857 --> 00:10:08,774
Com certeza.
206
00:10:08,858 --> 00:10:13,654
Já agora… Ouviste um rumor
sobre eu beber leite achocolatado?
207
00:10:17,575 --> 00:10:19,243
- Sim.
- O quê?
208
00:10:19,327 --> 00:10:20,828
E soube da ida ao hospital.
209
00:10:20,911 --> 00:10:24,957
Se os médicos te dizem para parar, para.
Mas é só a minha opinião.
210
00:10:25,041 --> 00:10:28,377
Médicos? Lisa, que outros rumores
ouviste sobre mim?
211
00:10:31,047 --> 00:10:32,381
Tudo bem. Podes dizer.
212
00:10:33,924 --> 00:10:36,135
Mandaram-te sair do Zoo de Elmwood
213
00:10:36,218 --> 00:10:39,263
porque fizeste sons de burro
aos funcionários.
214
00:10:39,347 --> 00:10:42,016
Nem sei o que dizer! Sons de macaco?
215
00:10:42,099 --> 00:10:43,434
Sons de burro.
216
00:10:43,517 --> 00:10:44,602
É absurdo, Lisa!
217
00:10:44,685 --> 00:10:46,687
Foste ao baile com uma prostituta.
218
00:10:46,771 --> 00:10:48,814
- A sério?
- Tentaste beijá-la.
219
00:10:48,898 --> 00:10:52,985
O Shane viu-te com um amigo num bar
a chupar os mamilos um ao outro,
220
00:10:53,069 --> 00:10:55,029
mas não ao mesmo tempo.
221
00:10:55,112 --> 00:10:59,116
O Shane disse que era à vez,
mas que tu eras um ganancioso.
222
00:10:59,742 --> 00:11:00,742
Foda-se!
223
00:11:01,702 --> 00:11:05,206
Ant, se eu te der uma foto
da minha ex-namorada,
224
00:11:05,289 --> 00:11:07,333
demoras quanto tempo a…
225
00:11:07,416 --> 00:11:08,584
Desculpem lá!
226
00:11:09,835 --> 00:11:12,672
O que é isto? Odeio.
Shane, liguei para as oficinas.
227
00:11:12,755 --> 00:11:16,300
Todos ouviram falar do leite achocolatado
e de mais 15 rumores.
228
00:11:16,384 --> 00:11:18,135
Claro que o meu pai não me liga,
229
00:11:18,219 --> 00:11:21,889
se julga que estou num restaurante
a chupar os mamilos de um amigo.
230
00:11:21,972 --> 00:11:23,724
- O quê?
- Esse voltou?
231
00:11:23,808 --> 00:11:25,685
- Sim!
- Esqueci-me desse.
232
00:11:25,768 --> 00:11:30,940
Eu disse ao Dale que o Will e os amigos
vão a restaurantes e chupam os mamilos.
233
00:11:33,359 --> 00:11:34,443
Os gajos fazem…
234
00:11:35,945 --> 00:11:37,863
- Muito bem, Luigis!
- Então?
235
00:11:37,947 --> 00:11:39,990
- Calma!
- Vê lá como falas.
236
00:11:40,074 --> 00:11:41,951
Ligaste às oficinas porquê?
237
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
Há algum segredo?
238
00:11:46,580 --> 00:11:50,459
Diz-se por aí que o meu pai
vai vender a oficina menos lucrativa,
239
00:11:50,543 --> 00:11:53,295
que é Belmont ou… nós.
240
00:11:53,879 --> 00:11:54,964
Merda, meu.
241
00:11:56,757 --> 00:11:57,757
Porra.
242
00:11:59,135 --> 00:12:01,262
O que vais fazer se fores despedido?
243
00:12:03,556 --> 00:12:06,600
Temos um amigo
que precisa de uma empregada.
244
00:12:06,684 --> 00:12:07,684
O Benny.
245
00:12:07,727 --> 00:12:10,396
- Podias ser empregada do Benny.
- Ora aí está.
246
00:12:10,479 --> 00:12:12,022
Darias uma ótima empregada.
247
00:12:12,106 --> 00:12:13,733
Há sempre falta de empregadas.
248
00:12:13,816 --> 00:12:15,151
Calem-se com a empregada!
249
00:12:15,234 --> 00:12:17,903
- Shane, vem trabalhar para nós.
- Seria divertido.
250
00:12:17,987 --> 00:12:20,406
Eu a trabalhar para um Luigis gordurosos?
251
00:12:20,489 --> 00:12:22,950
- Que merda é essa?
- Não é falta de respeito.
252
00:12:23,033 --> 00:12:25,661
- Ainda pior.
- Não é falta de respeito.
253
00:12:25,745 --> 00:12:27,580
- Foi bom.
- Até nem foi mau.
254
00:12:27,663 --> 00:12:29,832
- Foi muito bom.
- É mesmo verdade?
255
00:12:29,915 --> 00:12:33,794
Não sei. O Cal disse-me
e não me diz quem lhe disse.
256
00:12:36,464 --> 00:12:39,091
O Cal não diz? Vou sacar-te a informações.
257
00:12:39,175 --> 00:12:40,175
Foi o Kyle.
258
00:12:43,888 --> 00:12:45,848
Foi o Kyle, o Mentiroso.
259
00:12:45,931 --> 00:12:47,600
Quem é o Kyle, o Mentiroso?
260
00:12:47,683 --> 00:12:49,393
Entrega peças nas oficinas.
261
00:12:49,477 --> 00:12:51,228
E mente sobre tudo!
262
00:12:51,312 --> 00:12:54,148
Ele não mente sobre tudo. Ele embeleza.
263
00:12:55,775 --> 00:12:57,985
Fui ao programa Double Dare
no quinto ano.
264
00:12:58,486 --> 00:13:00,279
Parti o fémur no puré de batata.
265
00:13:00,362 --> 00:13:02,740
Embebedei-me e fiz quase 300 no bólingue.
266
00:13:03,574 --> 00:13:04,492
Boa, Kyle.
267
00:13:04,575 --> 00:13:08,120
O primo da tua mãe
ficou com o lugar do Poupas no Challenger.
268
00:13:08,204 --> 00:13:10,498
- Sim. Uma treta.
- Como se chama?
269
00:13:11,123 --> 00:13:12,123
Gary.
270
00:13:13,292 --> 00:13:14,335
Só Gary?
271
00:13:14,418 --> 00:13:15,503
O primo Gary, sim.
272
00:13:15,586 --> 00:13:17,505
Um amigo meu foi comido por um urso.
273
00:13:17,588 --> 00:13:20,132
Sabes que mais? Tenho de…
274
00:13:20,216 --> 00:13:21,926
Está bem. Eu espero.
275
00:13:22,843 --> 00:13:25,304
- O telefonema vai demorar.
- Tudo bem.
276
00:13:25,805 --> 00:13:26,805
É privado.
277
00:13:26,847 --> 00:13:28,974
O teste do balão não deteta hard seltzers.
278
00:13:29,058 --> 00:13:30,226
Obrigada, Kyle.
279
00:13:31,185 --> 00:13:32,895
Pesquisa. Está no YouTube.
280
00:13:32,978 --> 00:13:34,980
- É verdade. Garanto.
- Sim.
281
00:13:35,064 --> 00:13:38,567
Raios partam! É treta!
Shane, vem ao meu gabinete.
282
00:13:38,651 --> 00:13:40,152
Vamos tentar outra vez.
283
00:13:40,986 --> 00:13:42,279
- Por favor.
- Está bem.
284
00:13:46,158 --> 00:13:48,160
Foi isto que fizemos em vendas?
285
00:13:48,244 --> 00:13:50,663
Sim, isto é tudo dos últimos dois meses.
286
00:13:50,746 --> 00:13:52,790
Só nos computadores?
287
00:13:52,873 --> 00:13:55,793
Este é o e-mail
que vou enviar a toda a equipa.
288
00:13:55,876 --> 00:13:57,253
À FAMÍLIA OFICINA VALLEY FORGE
289
00:13:57,336 --> 00:14:01,382
"Não bebo leite achocolatado o dia todo.
Não faço sons de burro no zoo.
290
00:14:01,465 --> 00:14:03,175
Nunca estive num culto de sexo.
291
00:14:03,259 --> 00:14:06,762
Não chupo os mamilos aos amigos.
Nunca preguei partidas a uma surda.
292
00:14:06,846 --> 00:14:08,389
Tenho todos os dedos dos pés."
293
00:14:08,472 --> 00:14:10,015
Falta algum?
294
00:14:10,599 --> 00:14:12,852
Ensinaste a um papagaio a palavra P♪♪♪♪.
295
00:14:12,935 --> 00:14:13,936
Raios partam.
296
00:14:14,019 --> 00:14:18,065
E NUNCA ENSINEI INSULTOS RACIAIS
A UM PAPAGAIO.
297
00:14:18,148 --> 00:14:20,651
"São rumores sobre mim,
não acreditem neles.
298
00:14:20,734 --> 00:14:24,738
Envio este e-mail
para mantermos as relações profissionais.
299
00:14:24,822 --> 00:14:27,783
Futuramente, espero que ignorem
todos os rumores,
300
00:14:27,867 --> 00:14:29,952
em particular se vierem do Shane."
301
00:14:30,035 --> 00:14:31,370
Não incluas o meu nome.
302
00:14:31,453 --> 00:14:32,538
Enviado.
303
00:14:35,624 --> 00:14:38,377
- Compara as vendas com as de Belmont.
- Sim.
304
00:14:40,546 --> 00:14:41,797
Estamos a arrasar.
305
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
Mas eles têm menos despesas.
306
00:14:43,883 --> 00:14:47,636
- Podemos ver as outras oficinas?
- Sim. Está tudo aqui.
307
00:14:47,720 --> 00:14:49,346
- Posso tentar?
- Força.
308
00:14:51,265 --> 00:14:53,350
Will, tens o Dave na linha dois.
309
00:14:55,269 --> 00:14:58,772
Desculpa ter ligado várias vezes.
Pensei que a oficina ia fechar.
310
00:14:58,856 --> 00:14:59,856
Will, sim.
311
00:14:59,899 --> 00:15:05,154
Primeiro, o e-mail que acabaste de enviar
foi para os 7000 clientes da nossa lista.
312
00:15:08,824 --> 00:15:10,534
Espera lá. O quê?
313
00:15:10,618 --> 00:15:12,453
Não tenho tempo para isso.
314
00:15:13,495 --> 00:15:15,039
Só quero que saibas
315
00:15:15,539 --> 00:15:18,959
que reunimos com malta da Escapes Marilyn
esta manhã.
316
00:15:19,043 --> 00:15:20,294
O pai vai vender a oficina?
317
00:15:21,128 --> 00:15:22,963
Foi uma reunião informativa.
318
00:15:23,047 --> 00:15:26,550
Ninguém vai vender nada.
Trata-se das devidas diligências.
319
00:15:27,718 --> 00:15:31,096
Se vendêssemos, seria toda a cadeia.
320
00:15:31,180 --> 00:15:33,599
- Não só a tua oficina.
- É a cadeia toda.
321
00:15:34,642 --> 00:15:35,684
Por isso…
322
00:15:37,061 --> 00:15:38,479
… seríamos todos nós.
323
00:15:39,521 --> 00:15:42,566
Não te preocupes, amigo. Está tudo bem.
324
00:15:42,650 --> 00:15:46,362
Mas, Dave, tenho uma ótima ideia nova
e quero falar disso contigo.
325
00:15:46,445 --> 00:15:51,116
Sei que deve ser uma ótima ideia,
mas o importante é não entrar em pânico.
326
00:15:51,200 --> 00:15:52,993
Claro que falaremos disso.
327
00:15:53,077 --> 00:15:55,579
Não te preocupes. Pareço-te preocupado?
328
00:15:57,206 --> 00:15:58,290
Um bocadinho.
329
00:15:58,374 --> 00:16:01,043
Eu nunca tinha ouvido o rumor do papagaio.
330
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
- Ele nunca ouviu o rumor do P♪♪♪♪.
- É novo.
331
00:16:06,382 --> 00:16:07,591
Shane…
332
00:16:09,885 --> 00:16:12,137
Não! Meu Deus!
333
00:16:25,734 --> 00:16:30,322
Se tivermos alguma hipótese
de gerar vendas
334
00:16:30,864 --> 00:16:33,784
com esta ideia dos pneus baratos,
tem de ser já.
335
00:16:35,536 --> 00:16:40,124
Sei que não queres ouvir isto agora…
Lavagem de carros em biquíni.
336
00:16:41,041 --> 00:16:42,501
Vai resultar, meu.
337
00:16:42,584 --> 00:16:45,212
Uma longa fila de carros.
Chamas cá umas gajas.
338
00:16:45,295 --> 00:16:48,007
Até podes dançar em cima do capô.
Eles entram.
339
00:16:48,090 --> 00:16:50,884
Dizemos: "Precisam de pneus."
É a venda cruzada.
340
00:16:50,968 --> 00:16:53,429
Mostras-lhes que a tua ideia resulta.
341
00:16:53,971 --> 00:16:57,099
Ele tem razão. Vais ter cá muitos carros.
342
00:16:57,599 --> 00:17:00,060
O meu pai iria ficar furioso.
343
00:17:00,144 --> 00:17:03,981
E o que importa isso?
Acabaste de dizer que vão vender tudo.
344
00:17:04,064 --> 00:17:08,652
Mais vale acabar em grande,
cobertos de espuma, mamas por todo o lado.
345
00:17:09,611 --> 00:17:11,030
Como um homem, meu.
346
00:17:12,364 --> 00:17:13,364
Vamos a isto.
347
00:17:15,659 --> 00:17:17,286
Ora aí está. Diz que sim.
348
00:17:21,874 --> 00:17:22,874
Sim.
349
00:17:22,916 --> 00:17:23,834
- Sim?
- Sim.
350
00:17:23,917 --> 00:17:25,419
Obrigado.
351
00:17:26,712 --> 00:17:28,547
- Mamas.
- Não vou fazer isso.
352
00:17:29,048 --> 00:17:35,387
Mamas…
353
00:17:35,471 --> 00:17:41,518
Mamas…
354
00:17:42,061 --> 00:17:43,187
- Sim!
- Sim!
355
00:17:43,270 --> 00:17:45,647
Lavagem de carros em biquíni. Vamos.
356
00:18:23,769 --> 00:18:25,687
Legendas: Rita Menezes
26281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.