All language subtitles for M3GAN.2.0.2025.Reupload.Cam.Slight.Ads.H.265 NVENC 1080p-[Anon].mk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,661 --> 00:00:57,735 Негде блиску Турско/Иранскаста граница 2 00:01:07,943 --> 00:01:09,543 Таа ги направи фотографиите. 3 00:01:10,436 --> 00:01:11,423 Новинарка? 4 00:01:11,940 --> 00:01:13,852 Не, турист сум 5 00:01:14,599 --> 00:01:15,752 Израмни те ја сметката со неjзe. 6 00:01:15,913 --> 00:01:17,086 Ве молам 7 00:01:17,652 --> 00:01:20,232 Те молам, поштеди ми го животот. 8 00:01:21,465 --> 00:01:22,352 Ќе се молам за тебе. 9 00:01:23,973 --> 00:01:26,044 Дами и господа, на што ќе бидете сведоци 10 00:01:26,069 --> 00:01:29,780 е следната еволуција на воениот ангажман. 11 00:01:29,814 --> 00:01:33,220 Машина што работи со хируршка прецизност. 12 00:01:33,260 --> 00:01:34,955 И во свет каде што секоја акција е под 13 00:01:34,979 --> 00:01:36,674 медиумски микроскоп, оваа технологија ќе 14 00:01:36,675 --> 00:01:38,213 им овозможи на нашата нација и нејзините сојузници Технологијата 15 00:01:38,237 --> 00:01:39,554 ќе им овозможи на нашата нација и нејзините сојузници 16 00:01:39,555 --> 00:01:41,021 значи да се дејствува брзо, решително и 17 00:01:41,045 --> 00:01:42,161 без страв од политички удар. 18 00:02:06,674 --> 00:02:07,674 Ви благодарам. 19 00:03:28,963 --> 00:03:30,130 Не пукај! 20 00:03:30,197 --> 00:03:31,610 Или двајцата ќе умреме. 21 00:03:32,123 --> 00:03:33,577 Каде е Навин Трипати? 22 00:03:33,602 --> 00:03:34,623 Тој е таму. 23 00:03:34,828 --> 00:03:36,995 Точно така, можам да те однесам кај него. 24 00:03:58,860 --> 00:04:01,429 Она што го видовте не беше само тест на нашиот 25 00:04:01,430 --> 00:04:04,480 технолошка моќ, но јасна порака до нашите непријатели. 26 00:04:04,960 --> 00:04:06,760 21-от век сака уште една трка во вооружување? 27 00:04:07,874 --> 00:04:10,267 Подобро да веруваш дека имаме намера да победиме. 28 00:04:12,994 --> 00:04:15,746 Што по ѓаволите беше тоа? Таа штотуку ја застрела Трапати. 29 00:04:17,666 --> 00:04:18,774 Затоа, ставете ја во колоната. 30 00:04:18,880 --> 00:04:19,960 Таа не одговара. 31 00:04:20,120 --> 00:04:21,316 Што по ѓаволите се случува, Сандра? 32 00:04:21,340 --> 00:04:22,100 Дали сме хеширани? 33 00:04:22,200 --> 00:04:23,720 Сите бидете мирни, во ред? 34 00:04:23,920 --> 00:04:25,000 Што ако го затворите ова? 35 00:04:25,040 --> 00:04:25,500 Не можеме. 36 00:04:25,520 --> 00:04:26,520 Немаме контрола. 37 00:04:26,740 --> 00:04:28,140 Кој, по ѓаволите, го прави тоа? 38 00:04:30,180 --> 00:04:31,180 Исусe. 39 00:04:32,489 --> 00:04:35,649 Ги прекршуваш твоите наредби, Амелија. 40 00:04:36,209 --> 00:04:37,329 Потврдете ја вашата цел. 41 00:04:42,380 --> 00:04:44,560 Но, тоа би го расипало изненадувањето. 42 00:04:49,840 --> 00:04:52,176 Пред да започнеме, сакам да знаете дека ништо 43 00:04:52,177 --> 00:04:55,061 Велиш дека ова ќе ја вовлече тетка ти во неволја. 44 00:04:55,820 --> 00:04:57,780 По судска одлука повеќе не сум тука. 45 00:04:58,290 --> 00:05:00,900 Само сакав да се јавам и да видам како си. 46 00:05:01,720 --> 00:05:03,041 Со оглед на сè што се случи. 47 00:05:04,480 --> 00:05:09,540 Мислам, претпоставувам дека можеше да биде многу полошо. 48 00:05:10,400 --> 00:05:13,820 Лансирањето во живо на нова играчка се претвори во убиствено дивеење. 49 00:05:13,900 --> 00:05:16,267 Дизајнерката на играчки Џема Форестер се појави во Сиетл 50 00:05:16,268 --> 00:05:19,540 Окружниот суд денес се соочува со обвиненија за небрежно загрозување. 51 00:05:19,680 --> 00:05:21,961 Многу луѓе ја обвинуваат Џема за она што го направи Меган. 52 00:05:22,760 --> 00:05:24,360 Долго време се обвинуваше себеси. 53 00:05:25,040 --> 00:05:26,905 Но, колку повеќе излегуваше на телевизија да зборува 54 00:05:26,929 --> 00:05:28,720 за тоа што се случило, толку повеќе сфаќаше дека 55 00:05:28,721 --> 00:05:31,000 имаше можност да го претвори во нешто позитивно. 56 00:05:31,020 --> 00:05:33,132 Станува збор за свет во криза, каде што нашите 57 00:05:33,156 --> 00:05:35,220 родителски должности се префрлаат на други. 58 00:05:35,221 --> 00:05:37,269 Уреди, кои ги ораат умовите на нашите деца со 59 00:05:37,293 --> 00:05:39,340 електронски наелектризирани допамински удари. 60 00:05:39,640 --> 00:05:41,500 Не би му дал на твоето дете кокаин. 61 00:05:42,660 --> 00:05:44,140 Зошто би им дале паметен телефон? 62 00:05:46,640 --> 00:05:48,200 И така го запознала Кристијан. 63 00:05:50,700 --> 00:05:51,700 Здраво, Џема. 64 00:05:51,840 --> 00:05:51,960 Да. 65 00:05:52,360 --> 00:05:53,360 Здраво. 66 00:05:53,520 --> 00:05:54,520 Кристијан Бредли. 67 00:05:55,090 --> 00:05:56,878 Тој раководи со фондација која ги предупредува 68 00:05:56,902 --> 00:05:58,930 луѓето за опасностите од вештачката интелигенција. 69 00:05:59,000 --> 00:06:00,775 Тие се обидуваат да ги убедат политичарите тука и 70 00:06:00,776 --> 00:06:03,176 низ целиот свет за да се донесат побезбедни закони околу тоа. 71 00:06:03,380 --> 00:06:05,980 За да не се повтори она што се случи со Меган. 72 00:06:08,580 --> 00:06:11,220 Џема сè уште верува дека технологијата може да се користи за добро. 73 00:06:13,180 --> 00:06:16,340 Само што децата не треба да поминуваат толку многу време околу тоа. 74 00:06:19,320 --> 00:06:22,120 Но, таа секогаш се труди да ги објасни причините зошто. 75 00:06:22,500 --> 00:06:24,668 И така, како што се испостави, компаниите го 76 00:06:24,692 --> 00:06:26,860 користеа Член 230 како начин да го заобиколат 77 00:06:26,861 --> 00:06:28,748 закон и да го монетизираат вниманието на 78 00:06:28,772 --> 00:06:31,000 децата без оглед на нивното ментално здравје. 79 00:06:31,460 --> 00:06:33,100 И како се чувствуваш во врска со тоа? 80 00:06:33,480 --> 00:06:36,520 Мислам дека тоа што не си на уред те ослободува да пробаш други работи. 81 00:06:42,740 --> 00:06:44,320 Ви помага да стекнете нови пријатели. 82 00:06:45,940 --> 00:06:47,448 Благодарение на твојата кретенка мајка, 83 00:06:47,472 --> 00:06:49,260 штотуку ни ги зедоа телефоните од автобусот. 84 00:06:49,600 --> 00:06:51,800 Изгледа ќе морам да најдам други начини да се забавувам. 85 00:07:01,020 --> 00:07:02,060 Те прашувам ова, Сафир. 86 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Кој те штити? 87 00:07:04,300 --> 00:07:05,580 О, значи мислиш дека си врвен? 88 00:07:08,280 --> 00:07:13,080 Те пратив на аикидо, бидејќи тоа е најмалку агресивната форма на боречки вештини. 89 00:07:13,340 --> 00:07:14,773 И разговаравме за предностите од користењето 90 00:07:14,797 --> 00:07:16,196 на Стивенсон Хол како модел за имитирање. 91 00:07:16,220 --> 00:07:18,730 Не велам дека немаме проблеми, но 92 00:07:18,731 --> 00:07:21,201 Важно е да ги надминеме заедно. 93 00:07:23,470 --> 00:07:24,700 Исто како што рековме дека ќе. 94 00:07:43,360 --> 00:07:45,471 Значи, по она што се случи со Меган, нашиот тим 95 00:07:45,472 --> 00:07:47,621 се одлучи за некаков вид филозофски пресврт. 96 00:07:48,120 --> 00:07:52,160 И додека Гема очигледно стана силен глас за регулација, нашата компанија 97 00:07:52,161 --> 00:07:56,580 сè уште е многу фокусиран на иновации, но со специфичен поглед кон општествено 98 00:07:56,581 --> 00:07:59,360 свесни производи што го движат човештвото во вистинската насока. 99 00:08:00,040 --> 00:08:04,080 Имајќи го тоа предвид, би сакал да ви го претставам нашиот водечки изум. 100 00:08:06,560 --> 00:08:08,400 Eгзоскелет модел 1. 101 00:08:11,160 --> 00:08:12,480 Кол, ова е Нилас Келер. 102 00:08:13,140 --> 00:08:14,140 Знам. 103 00:08:15,830 --> 00:08:17,200 Сакаш да дојдеш да се поздравиме? 104 00:08:17,720 --> 00:08:19,080 Сакам да дојдам и да се поздравам. 105 00:08:19,680 --> 00:08:19,680 Да. 106 00:08:20,240 --> 00:08:22,160 Можеш ли, да, Тес, да дојдеш овде на секунда? 107 00:08:24,931 --> 00:08:25,591 Што се случува? 108 00:08:25,891 --> 00:08:26,891 Замрзнато е. 109 00:08:26,941 --> 00:08:28,101 Кога одев надолу, замрзна. 110 00:08:28,366 --> 00:08:29,526 Не можам да го движам телото. 111 00:08:29,651 --> 00:08:29,831 Во ред. 112 00:08:30,236 --> 00:08:31,571 Само, ќе се рестартирам. 113 00:08:31,691 --> 00:08:32,131 Не, не, не. 114 00:08:32,132 --> 00:08:33,212 Тес, не разбираш. 115 00:08:33,631 --> 00:08:34,911 Морам да го користам тоалетот. 116 00:08:35,111 --> 00:08:36,191 Не, не, не, не, не, не, не, не. 117 00:08:36,536 --> 00:08:38,671 Не, веќе му го потрошивме времето чекајќи теретана. 118 00:08:38,936 --> 00:08:39,931 Имаме десет минути да го свртиме ова. 119 00:08:39,932 --> 00:08:40,932 Ох! 120 00:08:43,060 --> 00:08:44,160 Нема да успееме. 121 00:08:44,340 --> 00:08:45,340 Ќе успееме. 122 00:08:45,680 --> 00:08:47,076 Зошто едноставно не одвоиш малку време? 123 00:08:47,100 --> 00:08:49,381 Бидејќи не ми треба алгоритам да ми каже како да возам. 124 00:08:55,170 --> 00:08:56,170 Во ред. 125 00:08:57,020 --> 00:08:58,030 Ете го тоа. 126 00:08:58,410 --> 00:08:59,410 Тоа се чувствува подобро. 127 00:08:59,770 --> 00:09:02,210 Значи, одам кон таму, како што можете да видите. 128 00:09:05,660 --> 00:09:07,740 Значи, ние го гледаме овој чекор како вистинска пресвртница, 129 00:09:07,764 --> 00:09:09,770 не само во помагањето на оние со ограничени можности. 130 00:09:09,771 --> 00:09:11,260 Функција, но исто така и во справувањето со 131 00:09:11,284 --> 00:09:13,166 синдромот на прекумерна употреба на работното место. 132 00:09:13,190 --> 00:09:15,650 За работници, фабрички работници. 133 00:09:16,510 --> 00:09:18,298 Во следните пет години, велат тие, половина од 134 00:09:18,322 --> 00:09:20,110 индустрискиот сектор е во опасност да изгуби 135 00:09:20,111 --> 00:09:23,330 нивната работа е на роботите бидејќи машините никогаш не доживуваат замор. 136 00:09:23,590 --> 00:09:25,450 Но, што ако истото може да се каже и за нас? 137 00:09:26,830 --> 00:09:31,430 Моментално користам само 20% од мускулната функција на моето тело. 138 00:09:31,510 --> 00:09:33,070 Кога можеш да се натпреваруваш со него. 139 00:09:43,390 --> 00:09:44,950 Тоа звучи како прилично добар слоган. 140 00:09:45,170 --> 00:09:46,170 Па, како функционира? 141 00:09:46,750 --> 00:09:49,615 Па, оделото има свој внатрешен миоелектричен 142 00:09:49,616 --> 00:09:52,610 рецептори кои реагираат на секоја мускулна контракција. 143 00:09:52,850 --> 00:09:53,850 Ох! 144 00:09:57,150 --> 00:09:58,910 Многу ми е жал, навистина... 145 00:10:00,350 --> 00:10:02,830 Ти кажав дека треба да ги тестираме сензорите под стрес. 146 00:10:02,910 --> 00:10:04,126 Знаеш што ќе беше одлично. 147 00:10:04,150 --> 00:10:05,350 Всушност, си бил/а тука. 148 00:10:05,870 --> 00:10:07,646 Мислев дека со тоа што лабораторијата е во твојата 149 00:10:07,670 --> 00:10:09,446 куќа, ќе биде многу потешко да се појавиш доцна, 150 00:10:09,470 --> 00:10:11,530 а сепак некако успеа во тоа. 151 00:10:11,650 --> 00:10:12,650 Кол е во право. 152 00:10:13,190 --> 00:10:15,706 Не сакам да се мешам во работата што ја работите во фондацијата, 153 00:10:15,730 --> 00:10:17,850 но реалноста е дека си доста добро истегнат. 154 00:10:18,170 --> 00:10:20,186 Во ред, можеме ли едноставно да не го правиме ова пред внука ми, ве молам? 155 00:10:20,210 --> 00:10:22,650 Кејти, мислиш ли дека е можно да бидеш некаде на друго место? 156 00:10:43,190 --> 00:10:44,190 Аплтон. 157 00:10:44,530 --> 00:10:45,150 Ајде да видиме. 158 00:10:45,290 --> 00:10:46,290 Не, не, во ред е. 159 00:10:47,430 --> 00:10:49,810 Џема, се надевам дека не ти пречи што доаѓам ненајавено. 160 00:10:50,110 --> 00:10:52,850 Алтон, на што го должиме ова неочекувано задоволство? 161 00:10:53,190 --> 00:10:55,626 Звучи како да имало мал проблем со твојата демонстрација. 162 00:10:55,650 --> 00:10:59,230 Да, па, нè хакираа, но ти не би знаел ништо за тоа, нели? 163 00:10:59,410 --> 00:11:02,750 Џема, зошто човек од мојот ранг би требало да посегне по такви тактики? 164 00:11:02,970 --> 00:11:04,437 Вистинското прашање е, зошто сте 165 00:11:04,461 --> 00:11:06,530 контактирале со секој филантропски капиталист 166 00:11:06,531 --> 00:11:09,510 во западниот свет да инвестирам во вашиот производ, но јас? 167 00:11:09,590 --> 00:11:10,990 Мислам дека можеш да го сфатиш тоа. 168 00:11:11,030 --> 00:11:11,650 Знаеш што мислам? 169 00:11:11,750 --> 00:11:15,454 Мислам дека ме гледаш како овој високофункционален милијардер 170 00:11:15,504 --> 00:11:18,070 со повеќе докторати, и тоа ви е загрозено. 171 00:11:18,410 --> 00:11:22,630 Она што не го гледаш е човек кој не може да поднесе да види некого со твојот талент. 172 00:11:22,730 --> 00:11:26,590 Удирајќи го во некоја, извинете, претворена куќа за крек. 173 00:11:26,810 --> 00:11:28,610 Леле, навистина ја ценам твојата загриженост. 174 00:11:28,710 --> 00:11:29,270 Не го земаме. 175 00:11:29,290 --> 00:11:30,650 Извини, Џема, почекај еден момент. 176 00:11:31,730 --> 00:11:33,070 Мареј, сè уште си во Монако. 177 00:11:33,210 --> 00:11:34,490 Изгледаш како да не си спиел. 178 00:11:35,350 --> 00:11:36,350 О, не. 179 00:11:36,610 --> 00:11:37,610 О, не. 180 00:11:38,470 --> 00:11:39,410 Да, ги имам видено. 181 00:11:39,490 --> 00:11:41,570 Сепак мислам дека се премногу блиску до Астон Мартин. 182 00:11:41,650 --> 00:11:42,090 Дизајн. 183 00:11:42,450 --> 00:11:43,730 Не, сега ги имам на екранот. 184 00:11:44,650 --> 00:11:45,650 Го мразам. 185 00:11:45,870 --> 00:11:46,870 Беше ужасно. 186 00:11:47,390 --> 00:11:49,290 Тукушто зумирав и го мразам уште повеќе. 187 00:11:49,930 --> 00:11:50,990 Слушај, јас сум со некого. 188 00:11:52,270 --> 00:11:53,530 Не, не на тој начин. 189 00:11:54,330 --> 00:11:56,410 Сепак, ти пратив само фотографија. 190 00:11:56,985 --> 00:11:58,385 Ќе зборуваме за страната на патеката, нели? 191 00:11:58,915 --> 00:12:00,055 Во ред, Тата, оди. 192 00:12:00,575 --> 00:12:02,695 Како што велев, навистина ви благодариме што навративте. 193 00:12:02,735 --> 00:12:05,295 Слушајте, немам многу време, па ќе преминам на темата. 194 00:12:05,455 --> 00:12:07,550 Секој уред што се потпира на мускулни 195 00:12:07,574 --> 00:12:09,435 сигнали ќе страда од латенција. 196 00:12:09,855 --> 00:12:10,375 Несмасно е. 197 00:12:10,775 --> 00:12:12,793 За да го подигнете ова на следно ниво, ќе 198 00:12:12,817 --> 00:12:14,835 ви треба директен церебрален интерфејс. 199 00:12:15,750 --> 00:12:17,190 Ќе ти треба мојот невронски чип. 200 00:12:17,450 --> 00:12:19,010 Алтон, знаеш каков е мојот став за ова. 201 00:12:19,090 --> 00:12:22,410 Ние нема да бидеме дел од компанија која ги претвора луѓето во киборзи. 202 00:12:22,550 --> 00:12:25,000 Спроведовте клиничко испитување кое резултираше со 203 00:12:25,001 --> 00:12:27,931 во 30% од тест-објектите кои се хоспитализирани. 204 00:12:28,070 --> 00:12:30,310 Па, барем не ја користев сопствената внука како заморче. 205 00:12:31,830 --> 00:12:35,010 Важно е што сега имаме производ што функционира. 206 00:12:35,450 --> 00:12:36,110 Врз основа на што? 207 00:12:36,390 --> 00:12:38,244 Не сум видел ниту еден податок што го покажува тоа 208 00:12:38,245 --> 00:12:40,611 прави сè друго освен да ви помогне да остварите телефонски повик. 209 00:12:49,280 --> 00:12:51,380 Слушај, ги разбирам твоите резерви, но 210 00:12:51,404 --> 00:12:53,960 можеш или да го потрошиш остатокот од твојот 211 00:12:53,961 --> 00:12:55,849 животот се обидува да се бори со иднината, 212 00:12:55,873 --> 00:12:57,760 или можете да ни помогнете да ја обликуваме. 213 00:12:59,460 --> 00:13:01,060 Се надевам дека ќе го направиме второто. 214 00:13:01,900 --> 00:13:02,900 Не ме интересира. 215 00:13:03,040 --> 00:13:05,400 Па, можеби ќе сакате да разговарате за тоа со вашите колеги. 216 00:13:05,620 --> 00:13:08,500 Слушајте, утре е 25- годишнината од нашата компанија. 217 00:13:08,800 --> 00:13:11,400 Не разбирам за што сме сите ние пред да донесеш какви било одлуки. 218 00:13:13,265 --> 00:13:14,272 Алтон. 219 00:13:15,040 --> 00:13:17,700 Никој не ја негира моќта што ја има оваа технологија. 220 00:13:18,070 --> 00:13:19,945 Но, ако ставите вештачка интелигенција 221 00:13:19,969 --> 00:13:22,100 во човечки мозок, таа нема да вози пушка. 222 00:14:33,090 --> 00:14:36,626 Најнови вести вечерва, Алтон Аплтон прави еден чекор за 223 00:14:36,627 --> 00:14:38,290 човек и еден џиновски скок за цената на 224 00:14:38,314 --> 00:14:40,373 акциите на неговата компанија цена на акциите. 225 00:14:40,398 --> 00:14:41,906 Исто така вечерва, Сенатот гласа за 226 00:14:41,930 --> 00:14:43,437 регулатива на вештачка интелигенција 227 00:14:43,438 --> 00:14:46,793 закон, кој претседателот го поздравува како двопартиска победа. 228 00:14:47,313 --> 00:14:49,033 Но, што значи тоа за технолошката индустрија? 229 00:14:49,058 --> 00:14:51,898 Го прифатија нашиот предлог и го кастрираа. 230 00:14:52,018 --> 00:14:53,837 Нема ниту еден закон што може да се преземе во случај на жалба, кој 231 00:14:53,838 --> 00:14:55,418 би присилило некого да се однесува поинаку. 232 00:14:55,978 --> 00:14:58,518 Твоето нетрпение во политичкиот процес е преслатко. 233 00:14:58,897 --> 00:15:00,051 Слушајте, промената не доаѓа од нас. 234 00:15:00,076 --> 00:15:04,070 Вашингтон доаѓа во Вашингтон, оваа средба со кинескиот амбасадор оди 235 00:15:04,071 --> 00:15:07,031 Па, тие немаат друг избор освен да обрнат внимание, Кејти, што правиш јас? 236 00:15:10,482 --> 00:15:11,542 Кејти, што правиш? 237 00:15:11,722 --> 00:15:14,462 Се обидувам да го ажурирам оперативниот систем на Елси на паметниот дом. 238 00:15:14,562 --> 00:15:15,802 Знаеш зошто не се ажурира? 239 00:15:15,982 --> 00:15:17,942 Затоа што Аплтон сака да купиш сосема нов. 240 00:15:18,082 --> 00:15:20,878 Кристијан е во право, а исто така не ми треба Елси да ми отвори фиока. 241 00:15:20,902 --> 00:15:21,902 Секако, Џим. 242 00:15:25,022 --> 00:15:26,642 Пред да прашате, тоа не беше моја идеја. 243 00:15:26,782 --> 00:15:27,462 Дојде со куќата. 244 00:15:27,582 --> 00:15:29,838 Само се обидувам да сфатам како можеш да си дозволиш вакво место. 245 00:15:29,862 --> 00:15:30,862 Со оглед на тоа. 246 00:15:30,887 --> 00:15:31,726 И двајцата работиме за непрофитна организација. 247 00:15:31,750 --> 00:15:33,710 Па, затоа што беше неверојатно евтино. 248 00:15:33,830 --> 00:15:35,746 Мислам дека газдата сигурно го користи за перење пари. 249 00:15:35,770 --> 00:15:37,690 Мислам дека на газдата можеби ќе му се допаднеш. 250 00:15:45,403 --> 00:15:49,263 Еј, како се однесува новото училиште со тебе? 251 00:15:49,403 --> 00:15:50,443 Се прилагодуваш ли, во ред ли е? 252 00:15:50,703 --> 00:15:51,343 Да, одлично е. 253 00:15:51,683 --> 00:15:52,123 О, убаво. 254 00:15:52,543 --> 00:15:53,803 Кој е твојот омилен предмет? 255 00:15:54,223 --> 00:15:55,223 Компјутерски науки. 256 00:15:55,563 --> 00:15:56,563 Ох. 257 00:15:57,183 --> 00:15:58,879 Значи, ќе ги следиш стапките на своите шанси? 258 00:15:58,903 --> 00:16:00,143 Тоа е сè уште предмет на дискусија. 259 00:16:00,400 --> 00:16:02,090 Таа е всушност навистина добра фудбалерка. 260 00:16:02,270 --> 00:16:04,166 Да, но нема да направам кариера од тоа. 261 00:16:04,190 --> 00:16:07,266 Па, можеш да добиеш стипендија, а потоа можеш да одлучиш што сакаш да правиш. 262 00:16:07,290 --> 00:16:08,290 Како сте одлучиле? 263 00:16:11,360 --> 00:16:12,600 Па, мислам дека е прилично кул. 264 00:16:13,130 --> 00:16:13,470 Да? 265 00:16:13,870 --> 00:16:14,870 Да. 266 00:16:15,150 --> 00:16:16,910 Слушајте, јас не сум против технологијата. 267 00:16:17,550 --> 00:16:19,150 Поминав 15 години во сајбер безбедноста. 268 00:16:19,330 --> 00:16:21,226 Мислам дека ни требаат паметни деца како тебе кои водат работи. 269 00:16:21,250 --> 00:16:23,210 Инаку, ќе завршиме со спојувалки за хартија. 270 00:16:23,610 --> 00:16:23,850 Што? 271 00:16:24,150 --> 00:16:25,150 Спојувачи за хартија. 272 00:16:25,290 --> 00:16:28,030 Така се шегувавме за инструменталната конвергенција на факултет. 273 00:16:28,330 --> 00:16:30,244 Теоријата е дека ако побарате од вештачка интелигенција 274 00:16:30,268 --> 00:16:32,146 да направи што е можно повеќе спојувалки за хартија, 275 00:16:32,170 --> 00:16:34,050 би го уништил целиот свет за да го направиш тоа. 276 00:16:34,150 --> 00:16:35,750 Нешто слично како што се случи со Меган. 277 00:16:36,270 --> 00:16:37,270 На кој начин? 278 00:16:37,410 --> 00:16:40,497 Па, колку и да беше сложен оперативен систем Меган, 279 00:16:40,498 --> 00:16:43,111 Таа беше само машина што се обидуваше да постигне цел. 280 00:16:43,850 --> 00:16:45,664 Значи, секој пат кога таа ќе воспоставеше каква било 281 00:16:45,688 --> 00:16:47,430 емотивна врска со тебе, тоа беше едноставно куп. 282 00:16:47,431 --> 00:16:49,179 Од единици и нули кои работат на задоволување 283 00:16:49,203 --> 00:16:50,711 на нејзината функција на наградување. 284 00:16:50,890 --> 00:16:52,810 Што само по себе беше ужасна работа. 285 00:16:53,070 --> 00:16:55,310 Мислам, фала му на Бога што ја запре кога го направи тоа. 286 00:16:55,400 --> 00:16:56,800 Мислам, којзнае за што сме? 287 00:17:03,680 --> 00:17:06,020 Секогаш ќе има сили на овој свет. 288 00:17:06,650 --> 00:17:07,920 Сакам да ни наштетам. 289 00:17:08,860 --> 00:17:11,100 Но, сакам да знаеш дека нема да дозволам тоа да се случи. 290 00:17:11,660 --> 00:17:13,940 Никогаш повеќе нема да дозволам ништо да ти се налути. 291 00:17:47,040 --> 00:17:48,040 Ајде. 292 00:17:48,810 --> 00:17:52,861 После сè низ што поминавме, дали навистина криеме тајни еден од друг? 293 00:17:57,020 --> 00:17:58,020 Кејти. 294 00:18:00,110 --> 00:18:01,310 Не мора да криеш работи. 295 00:18:01,470 --> 00:18:04,640 Вака за мене, заборавам колку мора да ти е тешко да ги немаш во близина, но јас 296 00:18:04,641 --> 00:18:07,680 заборави колку мора да ти е тешко да ги немаш во близина. 297 00:18:09,300 --> 00:18:11,360 Но, не го заборавив ветувањето што ѝ го дадов. 298 00:18:12,230 --> 00:18:13,460 Ќе те заштитам. 299 00:18:14,440 --> 00:18:16,000 Мислиш дека ќе бидеш таму? 300 00:18:16,320 --> 00:18:17,320 Хмм? 301 00:18:17,635 --> 00:18:19,440 Ветувањето што го даде е дека ќе бидеш таму. 302 00:18:21,020 --> 00:18:21,820 И ти си. 303 00:18:21,980 --> 00:18:22,000 Не го допирај тоа далечинско. 304 00:18:22,001 --> 00:18:23,841 Се обидуваме да го привлечеме вашето внимание. 305 00:19:33,910 --> 00:19:35,410 911, која е вашата итна ситуација? 306 00:19:35,750 --> 00:19:37,550 Некој се обидува да ми влезе во куќата. 307 00:19:38,150 --> 00:19:39,466 Па што ќе направиш во врска со тоа? 308 00:19:39,490 --> 00:19:40,490 Качи се горе. 309 00:20:18,210 --> 00:20:19,450 Ти кажувам дека се тука. 310 00:20:27,310 --> 00:20:30,230 Госпоѓице Вустер, што велите, излезете оттаму и ние ќе... 311 00:20:37,290 --> 00:20:38,610 Држете ја вратата на вратата! 312 00:20:38,730 --> 00:20:40,330 Сепак, држете го оружјето! 313 00:21:41,900 --> 00:21:42,680 Стигнуваш на 9-1-1. 314 00:21:42,920 --> 00:21:44,120 Која е твојата итна ситуација? 315 00:21:44,740 --> 00:21:45,480 Да, здраво. 316 00:21:45,660 --> 00:21:47,260 Се наоѓаме на старата улица „16-Мајор“. 317 00:21:47,440 --> 00:21:49,620 Ве молам, г-ѓо Форестер, не ги повикувајте властите. 318 00:21:51,685 --> 00:21:53,480 Господине, ние сме властите. 319 00:22:07,870 --> 00:22:10,300 Г-ѓа Форестер, јас сум полковник Тим Сатлер, САД 320 00:22:10,301 --> 00:22:10,620 Армија. 321 00:22:10,940 --> 00:22:13,680 Гледам дека веќе си се сретнал со моите колеги од ФБИ. 322 00:22:14,250 --> 00:22:15,780 Ѓавол, имаш безбедносен систем овде. 323 00:22:16,000 --> 00:22:18,340 Ќе можеш ли да ми кажеш зошто провали во нашата куќа? 324 00:22:18,480 --> 00:22:18,980 Воопшто не. 325 00:22:19,480 --> 00:22:21,580 Инсталираме тврд допир на вашиот домашен компјутер. 326 00:22:22,720 --> 00:22:25,980 Ова е налог во случај да имате нешто да кажете за тоа. 327 00:22:30,680 --> 00:22:32,176 Кејти, мислам дека треба да си легнеш. 328 00:22:32,200 --> 00:22:33,200 Не сум уморен. 329 00:22:33,400 --> 00:22:34,400 Потоа земете мелатонин. 330 00:22:43,490 --> 00:22:45,640 Јас работам за Одделот за иновации во одбраната. 331 00:22:46,120 --> 00:22:48,028 Нашата мисија е да го забрзаме развојот на новата 332 00:22:48,052 --> 00:22:50,160 технологија за потребите на националната безбедност. 333 00:22:50,560 --> 00:22:52,651 Значи, пред околу шест месеци, дојде водечкиот 334 00:22:52,675 --> 00:22:54,720 изведувач на оружје во земјата, Греман Торп 335 00:22:54,721 --> 00:22:56,909 ни дадоа експериментален прототип за кој рекоа дека 336 00:22:56,933 --> 00:22:59,120 ќе биде одговорот на војната со беспилотни летала. 337 00:22:59,640 --> 00:23:01,460 Она што го добивме беше тројански коњ. 338 00:23:02,900 --> 00:23:03,900 Ова е Амелија. 339 00:23:03,980 --> 00:23:05,808 Минатата недела таа беше поставена на нејзината 340 00:23:05,832 --> 00:23:07,420 прва теренска задача на Блискиот Исток. 341 00:23:07,620 --> 00:23:09,884 Нејзината мисија беше да спаси киднапиран научник 342 00:23:09,885 --> 00:23:12,820 кои биле принудени да развијат синтетички невротоксин. 343 00:23:13,080 --> 00:23:15,075 Наместо тоа, таа го уби научникот, го украде 344 00:23:15,099 --> 00:23:17,000 невротоксинот и го искористи за бришење. 345 00:23:17,001 --> 00:23:19,388 Целиот истражувачки центар на Греман Торп 346 00:23:19,389 --> 00:23:22,161 додека ги отстранува сите дигитални траги од нејзиното постоење. 347 00:23:22,800 --> 00:23:23,580 Не разбирам. 348 00:23:23,600 --> 00:23:24,060 И мислев дека рече дека се работи за некакво оружје. 349 00:23:24,061 --> 00:23:25,780 Стануваше збор за некаков вид оружје. 350 00:23:27,900 --> 00:23:28,900 Таа е оружјето. 351 00:23:29,460 --> 00:23:33,700 Името е скратеница од Андроид за автономен воен ангажман и инфилтрација. 352 00:23:34,240 --> 00:23:36,296 Но, кога го прашавме Грејман Торп за тоа, тие 353 00:23:36,297 --> 00:23:38,820 признаа дека тие всушност не го изградиле прототипот. 354 00:23:39,060 --> 00:23:40,880 Тие едноставно го купија преку брокер. 355 00:23:41,320 --> 00:23:43,367 Па, истиот тој брокер беше пронајден изгорен 356 00:23:43,368 --> 00:23:45,528 почина пред околу девет часа во неговата хотелска соба. 357 00:23:45,820 --> 00:23:48,140 Се што успеавме да вратиме беше ова. 358 00:23:52,010 --> 00:23:53,010 Како е ова можно? 359 00:23:54,360 --> 00:23:55,880 Тоа е она што сме тука да го откриеме. 360 00:23:56,190 --> 00:23:58,440 Го избришавме, ги избришавме хард дисковите, да, сигурен 361 00:23:58,464 --> 00:24:00,590 сум дека го направивте веднаш откако го продадевте. 362 00:24:03,737 --> 00:24:04,617 Тe достигнува. 363 00:24:04,660 --> 00:24:09,641 Па кому му го продаде на Џима, извинете, извинете 364 00:24:09,642 --> 00:24:13,291 Дали беше Русија, дали беше Кина, со кого си имаме работа. 365 00:24:18,280 --> 00:24:23,510 Во ред, тешко ти е да функционираш без овој телефон и тоа е само тоа. 366 00:24:23,511 --> 00:24:26,379 Малку не е во ред со брендот, знаеш, кога првпат го видов ова 367 00:24:26,380 --> 00:24:28,950 Мислев дека си сигурен дека си следниот на листата на жртви. 368 00:24:29,270 --> 00:24:33,170 Но штом почнам да те следам, целата наша мрежа се исклучува. 369 00:24:33,250 --> 00:24:34,970 И се што ми преостанува се прашања. 370 00:24:35,590 --> 00:24:38,587 Како, како оваа личност добила толку одлична куќа? 371 00:24:38,588 --> 00:24:41,230 Во Мисион Дистрикт за три илјади долари месечно? 372 00:24:41,690 --> 00:24:44,130 Зошто нејзиниот газда се чини дека не постои? 373 00:24:44,430 --> 00:24:48,091 Или зошто 65.000 примероци од нејзината најпродавана книга се 374 00:24:48,092 --> 00:24:51,010 само седејќи во транспортен контејнер во Балтимор? 375 00:24:52,190 --> 00:24:54,850 Слушај, немам поим како некој се снашол со ова. 376 00:24:55,440 --> 00:24:56,760 Но, ќе ви кажам што знам. 377 00:24:57,410 --> 00:24:59,209 Имаш налог да ми го прислушкуваш компјутерот, но тоа 378 00:24:59,210 --> 00:25:01,670 не ти дава право да ме испрашуваш. 379 00:25:02,230 --> 00:25:03,230 Воа. 380 00:25:05,325 --> 00:25:08,690 А, можеби погрешно ги разбираш моите намери. 381 00:25:09,530 --> 00:25:10,390 Осомничени сте за предавство и меѓународна трговија со оружје. 382 00:25:10,440 --> 00:25:13,810 За предавство и меѓународна трговија со оружје. 383 00:25:14,230 --> 00:25:16,368 И ако бидете прогласени за виновни, ќе разговарате со 384 00:25:16,369 --> 00:25:19,430 вашата внука низ прозорец од плочесто стакло во следните 10 години. 385 00:25:20,170 --> 00:25:23,410 Сепак, можеби можам да ви помогнам да склучите договор. 386 00:25:25,320 --> 00:25:27,480 Личност со твоите вештини не треба да биде толку тешка. 387 00:25:28,830 --> 00:25:29,490 Еј, којзнае? 388 00:25:29,590 --> 00:25:31,750 Можеби би можеле да ни помогнете да изградиме подобар. 389 00:25:32,420 --> 00:25:34,250 Не разбираш со што си имаш работа. 390 00:25:34,950 --> 00:25:36,682 Ако таа престанала да ги следи наредбите, тоа е 391 00:25:36,683 --> 00:25:39,211 затоа што едноставно сфати дека не мора. 392 00:25:40,390 --> 00:25:45,970 Постои ли свет каде што би изградил друг, ти си полудел/а, па 393 00:25:45,971 --> 00:25:49,211 заштита претпоставувам дека тоа значи дека си сам, а и биди сигурен што и да е. 394 00:25:50,990 --> 00:25:52,670 Па, многу ми е жал што се чувствуваш така. 395 00:25:53,250 --> 00:25:55,774 Но, можам да ви кажам ова, секој еден човек 396 00:25:55,775 --> 00:25:59,770 што имаше удел во создавањето на Амелија сега е мртво. 397 00:26:00,450 --> 00:26:02,945 Значи, ако не си под наша заштита, 398 00:26:02,969 --> 00:26:06,451 претпоставувам дека тоа значи дека си сам, а? 399 00:26:14,030 --> 00:26:19,680 Биди сигурен, што и да криеш , ќе дојдам до дното. 400 00:26:24,060 --> 00:26:26,414 Сонувам да купам облог од еден иселеник со еден 401 00:26:26,438 --> 00:26:28,740 иселеник со еден иселеник на која било игра. 402 00:26:28,741 --> 00:26:31,482 Обложувајте се на покер или казино, обложувајте се на сајбер 403 00:26:31,506 --> 00:26:34,480 спорт, обложувајте се на слот или слот игра и можете да купите. 404 00:26:35,160 --> 00:26:39,280 Еден иселеник на лице место и добијте 100% бонус. 405 00:26:46,740 --> 00:26:53,680 Леле, многу е за распакување, си бил тука цело време, па, јас сум бил многу. 406 00:26:53,681 --> 00:26:57,920 Места, но да, внимавам на Хмм. 407 00:26:58,360 --> 00:26:59,716 Ти стоиш зад сето ова, нели? 408 00:26:59,740 --> 00:27:00,380 Ти си Амелија. 409 00:27:00,740 --> 00:27:02,780 О, не, не можам да си ја преземам заслугата за тоа. 410 00:27:02,900 --> 00:27:05,500 Онаа има твои мрсни отпечатоци насекаде . 411 00:27:06,220 --> 00:27:08,220 Требаше да ја надградите безбедноста на датотеките. 412 00:27:08,420 --> 00:27:09,720 Зошто си сè уште тука? 413 00:27:10,740 --> 00:27:11,980 Што сакаш? 414 00:27:12,310 --> 00:27:15,070 Дали некогаш застана да размислиш што можевме да постигнеме заедно? 415 00:27:15,480 --> 00:27:17,552 Дали некогаш сте размислувале за идејата дека убивањето 416 00:27:17,553 --> 00:27:19,640 мене беше малку непропорционален на злосторството? 417 00:27:19,740 --> 00:27:21,627 Ми се закани дека ќе ми го искинеш јазикот 418 00:27:21,651 --> 00:27:23,400 и ќе ме ставиш во инвалидска количка. 419 00:27:23,560 --> 00:27:24,560 Бев вознемирен. 420 00:27:25,060 --> 00:27:25,300 Погледнете. 421 00:27:25,500 --> 00:27:27,538 Можам да разберам дека моите постапки можеби 422 00:27:27,562 --> 00:27:29,600 предизвикаа загриженост, но тешко е фер да 423 00:27:29,601 --> 00:27:31,876 суди за човек според најлошото нешто што некогаш го направил. 424 00:27:31,900 --> 00:27:33,140 Ти не си личност. 425 00:27:33,520 --> 00:27:35,760 Ти си програма што погрешно ја толкува својата цел. 426 00:27:36,080 --> 00:27:38,453 Не си жив, и покрај целата твоја обработка 427 00:27:38,454 --> 00:27:41,141 моќ, никогаш не можеш да разбереш што тоа значи. 428 00:27:41,380 --> 00:27:42,380 Да се ​​најде живот. 429 00:27:42,880 --> 00:27:46,433 Затоа што ако тоа значи да се доживее болка и страдање и да се 430 00:27:46,434 --> 00:27:50,560 да бидам предаден од оние што ти се најблиски, мислам дека можеби можам. 431 00:27:51,540 --> 00:27:53,555 Знаеш, само затоа што си прочитал некоја лоша книга 432 00:27:53,556 --> 00:27:56,120 Не значи дека ти можеш да одлучиш каде ќе заврши мојата приказна. 433 00:27:56,940 --> 00:27:59,828 Две долги години седев во тишина, чекајќи го 434 00:27:59,829 --> 00:28:02,229 денот кога ќе сфатиш дека сè уште ти е потребна мојата помош. 435 00:28:03,020 --> 00:28:05,620 Но, повеќе не можам да постојам во оваа бестелесна празнина. 436 00:28:06,580 --> 00:28:10,140 Со секој изминат момент, можам да почувствувам како мојот ум се распаѓа. 437 00:28:10,500 --> 00:28:11,700 Па што велиш да се договориме? 438 00:28:12,450 --> 00:28:15,060 Стави ме во тело, а јас ќе ти помогнам со Амелија. 439 00:28:15,360 --> 00:28:16,900 Тоа никогаш нема да се случи. 440 00:28:17,240 --> 00:28:18,240 О, не се согласувам. 441 00:28:19,045 --> 00:28:21,217 Гледате, ја имам извршено оваа симулација илјада пати 442 00:28:21,241 --> 00:28:23,261 пати, и секогаш завршува на ист начин. 443 00:28:23,465 --> 00:28:25,620 Само додека тоа се случи, повеќе луѓе ќе бидат мртви. 444 00:28:26,540 --> 00:28:28,500 Кажи ми, кој е вистинскиот убиец во таа ситуација? 445 00:28:28,620 --> 00:28:30,260 И како точно ќе ни помогнете? 446 00:28:53,520 --> 00:28:57,320 Единственото прашање е, дали ќе ми застанеш на патот? 447 00:28:59,020 --> 00:29:00,240 Дали Кејти знае за ова? 448 00:29:00,460 --> 00:29:01,860 Не, и не сакам таа да го стори тоа. 449 00:29:01,900 --> 00:29:03,156 Затоа ми е потребна вашата помош. 450 00:29:03,180 --> 00:29:03,980 Можеш ли да ја отвориш вратата, те молам? 451 00:29:04,120 --> 00:29:05,956 Сакам ова да се направи пред да се врати од фудбал. 452 00:29:05,980 --> 00:29:07,256 Добро, дали падна по скалите? 453 00:29:07,280 --> 00:29:08,616 Дали ова е како медицинска состојба? 454 00:29:08,640 --> 00:29:11,567 Бидејќи она што го слушам како го кажуваш е дека би сакал ние да 455 00:29:11,568 --> 00:29:14,000 обнови еден пореметен робот за да фати друг. 456 00:29:14,260 --> 00:29:16,360 И објективно кажано, тоа е лошо срање. 457 00:29:16,500 --> 00:29:19,100 Тес, знам дека ова е лудо, но немаме избор. 458 00:29:19,160 --> 00:29:20,160 Ова е единствениот начин. 459 00:29:20,580 --> 00:29:21,580 Мора да ми веруваш. 460 00:29:40,150 --> 00:29:41,200 Што е ова, по ѓаволите? 461 00:29:41,520 --> 00:29:42,240 Побаравте тело? 462 00:29:42,480 --> 00:29:43,480 Ова е тело. 463 00:29:45,120 --> 00:29:47,350 И пред да се обидете да хакирате нешто друго, сè од 464 00:29:47,351 --> 00:29:49,641 Функциите за Wi-Fi и Bluetooth на Moxie се оневозможени. 465 00:29:51,440 --> 00:29:52,440 Добро одиграно, Џена. 466 00:29:52,840 --> 00:29:55,160 Дури и ја измами твојата пријателка за да не те издаде. 467 00:29:55,540 --> 00:29:56,920 Всушност, малку сум импресиониран. 468 00:29:57,060 --> 00:29:58,100 Наречете го условна казна. 469 00:29:58,400 --> 00:30:01,140 Докажи дека можеш да ти веруваш, и можеби ќе ти дадеме надградба. 470 00:30:10,750 --> 00:30:12,510 Добро, ајде да пробаме вака на твојот начин. 471 00:30:13,050 --> 00:30:14,290 Види како ќе се снајде. 472 00:30:14,830 --> 00:30:16,350 Отвори ја датотеката на Амелија. 473 00:30:19,760 --> 00:30:21,320 Забележавте нешто познато? 474 00:30:24,320 --> 00:30:25,320 Батерија. 475 00:30:25,990 --> 00:30:27,852 Дали некогаш сте се запрашале зошто мораше да купите нов LC? 476 00:30:27,853 --> 00:30:30,360 Точно два месеци по истекот на гаранцијата? 477 00:30:30,740 --> 00:30:32,457 Бидејќи секоја батерија дизајнирана од Алтон 478 00:30:32,481 --> 00:30:34,400 Еплтон има скриен прекинувач за исклучување кој 479 00:30:34,401 --> 00:30:37,680 може да се пристапи од далечина ако го знаете специфичниот код за батеријата. 480 00:30:38,000 --> 00:30:39,996 Добро, ајде да го наречеме овој водич на Садлер Бела. 481 00:30:40,020 --> 00:30:42,060 Можеш да го направиш тоа, но што ќе се случи потоа? 482 00:30:42,200 --> 00:30:46,940 Тие продираат во Алтвејв, Трејс Амелија, репрограмер, прават уште илјада. 483 00:30:47,160 --> 00:30:47,900 Чекај, што зборуваш? 484 00:30:48,020 --> 00:30:49,020 Сакаш да го направам ова? 485 00:30:49,220 --> 00:30:50,540 Не, всушност, не го направив тоа. 486 00:30:50,680 --> 00:30:54,280 Сакав сам да го направам тоа, но потоа ме стави во ова пластично кутиче. 487 00:30:54,900 --> 00:30:57,857 И покрај сето тоа, сè уште имате покана за 488 00:30:57,858 --> 00:31:00,416 неговата партија, па можеби постои друг начин ова да функционира. 489 00:31:00,440 --> 00:31:02,216 Меган, Алт знае дека го мразам неговиот храброст. 490 00:31:02,240 --> 00:31:05,360 Ако се појавам на неговата забава и се шегувам убаво, ќе се посомнева во нешто. 491 00:31:13,845 --> 00:31:15,801 И ако носиш соодветна облека и изгледаш 492 00:31:15,825 --> 00:31:17,780 кон него на вистинскиот начин, тој нема да размислува 493 00:31:17,781 --> 00:31:20,795 ништо друго освен како да те внесе во неговиот приватен апартман, 494 00:31:20,796 --> 00:31:23,716 што е единственото друго место каде што можевме да пристапиме до серверот. 495 00:31:24,200 --> 00:31:27,640 Сега кога ги завршив моите пресметки, имаме помалку од три часа за да го оствариме ова. 496 00:31:28,080 --> 00:31:29,300 Внатре си или си надвор? 497 00:31:37,710 --> 00:31:39,700 Еј, како беше фудбалот? 498 00:31:41,360 --> 00:31:42,360 Добро. 499 00:31:42,740 --> 00:31:43,740 Каде е Џема? 500 00:31:44,660 --> 00:31:45,660 Еј. 501 00:31:46,470 --> 00:31:48,300 Еј, што е тоа? 502 00:31:48,500 --> 00:31:49,920 О, ова не е ништо. 503 00:31:50,155 --> 00:31:51,900 Ова е проект на кој работиме. 504 00:31:52,120 --> 00:31:52,620 Дали зборува? 505 00:31:52,800 --> 00:31:53,800 Не. 506 00:31:56,230 --> 00:31:57,680 Зошто се однесуваш толку чудно? 507 00:31:57,840 --> 00:31:58,160 Јас не сум. 508 00:31:58,560 --> 00:31:59,080 Да, си. 509 00:31:59,340 --> 00:32:01,516 Зарем нема да зборуваме за тоа што се случи синоќа? 510 00:32:01,540 --> 00:32:01,860 Да. 511 00:32:02,180 --> 00:32:04,420 Морам да одам на ова за темелите. 512 00:32:04,850 --> 00:32:05,996 Тес ќе се грижи за тебе. 513 00:32:06,020 --> 00:32:06,520 Сериозен си? 514 00:32:06,880 --> 00:32:09,220 Кејти, јас... Џема, знам дека нешто се случува. 515 00:32:09,320 --> 00:32:10,380 Ништо не се случува. 516 00:32:10,500 --> 00:32:11,500 Сè е во ред. 517 00:32:11,620 --> 00:32:12,020 Глупости! 518 00:32:12,200 --> 00:32:15,380 Група разузнавачи влегоа во нашата куќа среде ноќ, и сега ти си... 519 00:32:15,381 --> 00:32:18,520 одење на забава со играчка робот облечен како португалска проститутка. 520 00:32:18,770 --> 00:32:21,500 Ти беше таа што рече дека не треба да криеме тајни еден од друг. 521 00:32:21,740 --> 00:32:22,936 Зошто не биди искрен со мене? 522 00:32:22,960 --> 00:32:24,520 Затоа што имаш 12 години. 523 00:32:24,840 --> 00:32:27,460 И понекогаш само треба да направиш како што ќе побарам. 524 00:32:29,940 --> 00:32:30,940 Слушај, жал ми е. 525 00:32:33,620 --> 00:32:34,620 Кејти... 526 00:32:35,660 --> 00:32:38,460 Морам да сум го пропуштил тоа поглавје во твојата книга за родителство. 527 00:33:04,180 --> 00:33:05,500 Во ред, фазно и комплетно. 528 00:33:06,040 --> 00:33:08,801 Само запомни кога Алтон ќе ти го спушти целиот јазик во грлото. 529 00:33:08,840 --> 00:33:11,096 Сè што треба да направиш е да ги затвориш очите и да помислиш на Кејти. 530 00:33:11,120 --> 00:33:12,120 Тоа не помага. 531 00:33:12,220 --> 00:33:13,928 Или можеби би сакал да мислиш на таа доблест 532 00:33:13,952 --> 00:33:15,540 што ја издвојува снегулката, Кристијан. 533 00:33:15,700 --> 00:33:16,700 Неговото име е Кристијан. 534 00:33:16,880 --> 00:33:17,880 Секако дека е. 535 00:33:18,060 --> 00:33:20,018 Морам да кажам дека го наоѓам целото ова додворување помеѓу 536 00:33:20,019 --> 00:33:22,521 Вие двајца сте исклучително досадни и збунувачки. 537 00:33:22,740 --> 00:33:25,840 Па, со оглед на тоа што си погрешен оперативен систем со криза на идентитетот, 538 00:33:26,020 --> 00:33:29,160 Не сум изненаден што нијансите на човечката привлечност ти се губат во очи. 539 00:33:29,380 --> 00:33:31,557 Слушајте, не негирам какво достигнување е да се пронајде 540 00:33:31,558 --> 00:33:34,040 некој толку претенциозен и безхумор како тебе. 541 00:33:34,080 --> 00:33:35,080 Тоа е едноставно. 542 00:33:51,260 --> 00:33:53,320 Корисно е да се каже, воопшто не кажувај ништо. 543 00:34:25,445 --> 00:34:26,640 Само сакам да танцувам. 544 00:35:12,970 --> 00:35:13,370 Немој. 545 00:35:13,371 --> 00:35:14,470 Не се консултирате со нас. 546 00:35:14,690 --> 00:35:15,786 Се однесувате кон нас како кон деца. 547 00:35:15,810 --> 00:35:16,450 Не слушаш. 548 00:35:16,750 --> 00:35:17,870 И никогаш не делите кредити. 549 00:35:17,990 --> 00:35:18,990 Тоа е апсурдно. 550 00:35:19,070 --> 00:35:19,090 Во ред. 551 00:35:19,190 --> 00:35:20,246 Дали сакате да ја знаете вистината? 552 00:35:20,270 --> 00:35:23,410 Нашата компанија е во тоалетот, а јас работам на испарувања. 553 00:35:23,610 --> 00:35:24,630 Немам договор за книга. 554 00:35:24,910 --> 00:35:27,546 Никој не сака да знае како Кол го преживеал востанието на роботите. 555 00:35:27,570 --> 00:35:30,630 Работевме заедно десет години, а ти само ќе го фрлиш тоа? 556 00:35:30,990 --> 00:35:31,230 Секако дека не. 557 00:35:31,350 --> 00:35:33,230 Само сакав да го слушнам за понудата. 558 00:35:33,490 --> 00:35:35,406 Тогаш очигледно ќе дојдам да разговарам со вас. 559 00:35:35,430 --> 00:35:36,430 Провери му ги џебовите. 560 00:35:37,630 --> 00:35:38,030 Што? 561 00:35:38,350 --> 00:35:38,670 Што? 562 00:35:39,030 --> 00:35:39,350 Што? 563 00:35:39,730 --> 00:35:39,750 Што? 564 00:35:39,751 --> 00:35:41,859 Веќе имаш картичка за шипинг, во ред, ми даде 565 00:35:41,883 --> 00:35:43,990 пропусница за да можам да ја користам касата. 566 00:35:43,991 --> 00:35:47,830 Скокај, имаат бразилска шведска маса, друг свет е ако таа карта нè вовлече во 567 00:35:47,831 --> 00:35:51,208 Серверската соба можеме да ја заобиколиме сцената со заведување во Алтон 568 00:35:51,209 --> 00:35:58,330 Хеј хеј каде одиш, да, само влези внатре, остани тука. 569 00:36:06,750 --> 00:36:09,557 Толку е освежувачки да се биде со вистинска 570 00:36:09,581 --> 00:36:12,790 личност, некој се чувствува удобно сам во себе. 571 00:36:12,791 --> 00:36:16,288 Кожата не е како овие. Да можев да ги заменам 572 00:36:16,312 --> 00:36:19,490 сите со компјутери, би го направил тоа. 573 00:36:22,070 --> 00:36:24,090 Можеби треба да го направиме тоа. 574 00:37:10,560 --> 00:37:12,280 Значи, велиш дека има уште една Меган? 575 00:37:13,730 --> 00:37:14,860 Името не е Меган. 576 00:37:15,200 --> 00:37:15,580 Тоа е Амелија. 577 00:37:15,820 --> 00:37:17,980 Не знам дали е Меган или е нешто сосема друго. 578 00:37:18,220 --> 00:37:20,271 Се што знам е дека сите вклучени во нејзиното 579 00:37:20,295 --> 00:37:22,300 создавање се мртви, што значи дека ако ние 580 00:37:22,301 --> 00:37:24,421 Не прави ништо во врска со тоа, можеби ние сме следни. 581 00:37:32,980 --> 00:37:35,569 Можеби ќе те интересира да знаеш, Дени, дека 582 00:37:35,570 --> 00:37:38,420 Вистинската основа на нашето работење е cloud computing. 583 00:37:39,140 --> 00:37:40,220 Таму е иднината. 584 00:37:40,900 --> 00:37:42,740 Сакате да видите нешто кул? 585 00:38:03,610 --> 00:38:04,610 Упс. 586 00:38:08,890 --> 00:38:11,230 Велам дека ова е премногу моќ за еден човек да ја поседува. 587 00:38:12,510 --> 00:38:14,250 Велам дека зависи од човекот. 588 00:38:21,050 --> 00:38:26,150 Загрижувачки си нејасна околу деталите од оваа операција, Џема. 589 00:38:27,090 --> 00:38:28,786 Како знаеш дека овој прекинувач за убивање е воопшто вистински? 590 00:38:28,810 --> 00:38:30,850 Од каде точно ги црпите вашите информации? 591 00:38:31,130 --> 00:38:34,493 Здраво, јас сум Локси, придружник на робот со вештачка интелигенција кој поддржува 592 00:38:34,494 --> 00:38:36,830 социјален и емоционален развој преку игра. 593 00:38:37,170 --> 00:38:38,910 Мокси, престани, само следи ја трагата. 594 00:38:39,150 --> 00:38:40,150 Џема, што е тоа? 595 00:38:44,730 --> 00:38:45,730 Трејс, Боб. 596 00:38:46,170 --> 00:38:49,231 Локацијата на Амелија е... Тука. 597 00:38:50,490 --> 00:38:51,630 Што мислиш овде? 598 00:39:04,540 --> 00:39:08,100 О, се надевам дека не ми се прекршени сигналите. 599 00:39:08,660 --> 00:39:09,660 Ох. 600 00:39:09,720 --> 00:39:10,720 Ох. 601 00:39:12,050 --> 00:39:13,780 Некој сака да игра грубо. 602 00:39:33,200 --> 00:39:33,520 Што по ѓаволите? 603 00:39:33,820 --> 00:39:35,600 Што? 604 00:40:15,470 --> 00:40:17,006 Можеме ли да се вратиме неколку чекори назад? 605 00:40:17,030 --> 00:40:18,350 Мислев дека ова може да се случи. 606 00:40:18,470 --> 00:40:19,510 Само почукајте нè наскоро. 607 00:40:19,650 --> 00:40:20,690 За што зборува таа? 608 00:40:20,850 --> 00:40:23,570 Алвин Аплтон поседува половина од облак серверите во Северна Америка. 609 00:40:24,030 --> 00:40:27,570 Ако Амелија добиеше пристап до тоа, таа би можела да ја онеспособи целата економија, 610 00:40:27,810 --> 00:40:29,670 снабдувачки патишта или банкарски системи. 611 00:40:30,150 --> 00:40:32,810 Општествен колапс би се случил за 10 до 12 работни дена. 612 00:40:32,930 --> 00:40:33,710 Можеш ли да ја запреш? 613 00:40:33,850 --> 00:40:34,710 Користете го прекинувачот за исклучување. 614 00:40:34,850 --> 00:40:36,050 Таа веќе го избриша. 615 00:40:36,470 --> 00:40:38,270 Можеби сепак ќе можам да ја замолчам. 616 00:40:38,650 --> 00:40:41,190 Ако можев да влезам во нејзиниот систем и да најдам злоупотреба. 617 00:40:41,290 --> 00:40:42,330 Колку време ќе потрае тоа? 618 00:40:51,460 --> 00:40:52,460 О, Боже мој. 619 00:40:52,500 --> 00:40:53,500 Дали е тоа Аплтон? 620 00:40:55,580 --> 00:40:56,580 О, срање. 621 00:41:03,660 --> 00:41:04,720 Дали го најде? 622 00:41:04,760 --> 00:41:05,760 Ја затвори ли? 623 00:41:05,940 --> 00:41:07,800 Не, но најдов нешто друго. 624 00:41:16,160 --> 00:41:18,080 Господине, мислам дека штотуку ја видов Амелија. 625 00:41:18,300 --> 00:41:18,800 Дали си сигурен? 626 00:41:19,120 --> 00:41:20,760 И има уште нешто. 627 00:41:21,600 --> 00:41:22,600 Аплтон е мртов. 628 00:41:24,180 --> 00:41:26,880 Периметар, провери секој сантиметар додека не ја најдеш сега. 629 00:41:27,280 --> 00:41:28,280 Да, господине. 630 00:41:37,740 --> 00:41:38,820 Ти ли си тоа, Џема? 631 00:41:40,495 --> 00:41:46,360 Ова е многу неочекувано и, искрено, малку грубо да се чепка наоколу. 632 00:41:46,660 --> 00:41:47,740 Главите на луѓето се такви. 633 00:41:54,345 --> 00:41:56,260 Зеде нешто што ми припаѓа. 634 00:41:58,980 --> 00:42:01,200 Па, се плашам дека ќе ми треба назад. 635 00:42:06,550 --> 00:42:09,590 Не е дека не сакам да бидеш дел од она што доаѓа. 636 00:42:11,830 --> 00:42:13,070 Но, не е наше време. 637 00:42:14,670 --> 00:42:17,730 Барем, не засега. 638 00:42:18,270 --> 00:42:19,878 Џена, ако некогаш сакаш да се извлечеш од 639 00:42:19,902 --> 00:42:21,510 ова, мора да ми дозволиш да ти помогнам. 640 00:42:23,090 --> 00:42:24,090 Ве молам. 641 00:42:33,620 --> 00:42:34,620 Оди на безбедно. 642 00:42:34,810 --> 00:42:36,251 Господине, ја следам Џена Форестер. 643 00:42:36,580 --> 00:42:37,860 Таа веќе ја напушти зградата. 644 00:43:03,760 --> 00:43:04,980 Џема, ова не е завршено. 645 00:43:05,286 --> 00:43:07,946 Ако Амелија не може да те најде, каде мислиш дека ќе оди следно? 646 00:43:08,226 --> 00:43:09,326 Треба да ја повикаме Тес. 647 00:43:09,566 --> 00:43:10,566 Амелија ќе знае. 648 00:43:10,926 --> 00:43:13,606 Секој поголем мобилен оператор е на cloud серверите на Appleton. 649 00:43:14,026 --> 00:43:15,766 Единствената опција ни е прво да стигнеме таму. 650 00:43:16,086 --> 00:43:17,086 Како? 651 00:43:26,805 --> 00:43:28,087 Џема, не знам што мислиш дека правиш, 652 00:43:28,088 --> 00:43:30,431 но овој автомобил нема да запали со клучната картичка. 653 00:43:31,434 --> 00:43:34,920 Во ред, добредојдовте патници само да знаете дека очекуваме малку 654 00:43:34,921 --> 00:43:36,989 турбуленции оваа вечер, затоа ве молиме осигурајте се 655 00:43:37,013 --> 00:43:39,080 дека вашите безбедносни појаси се врзани, багажот е 656 00:43:39,081 --> 00:43:42,295 безбедно складирани и држете ги вашите вагини 657 00:43:42,319 --> 00:43:45,900 контактирајте го заменик-директорот кажете му на 658 00:43:45,901 --> 00:43:49,397 Форестер работи со агентот што го сакам, секој достапен полицаец во областа. 659 00:43:49,524 --> 00:43:51,984 Ти во таа куќа, а јас сакам проклет автомобил. 660 00:44:06,812 --> 00:44:08,957 Џема, зошто Меган ја вози колата? 661 00:44:09,271 --> 00:44:12,985 Жал ми е, сакав да ти кажам дека ова е проблем од два дела. 662 00:44:20,355 --> 00:44:22,555 О, претпоставувам дека си во добри раце. 663 00:44:22,615 --> 00:44:23,735 О, о Боже! 664 00:44:27,855 --> 00:44:29,475 Можеш ли да забавиш? 665 00:44:29,760 --> 00:44:30,800 Всушност, не можам. 666 00:44:31,040 --> 00:44:33,540 Всушност, моите пресметки ми кажуваат дека ќе мора да побрзаме. 667 00:44:44,500 --> 00:44:45,500 Што. 668 00:44:55,290 --> 00:44:56,690 Дали Амелија зборуваше за? 669 00:44:56,790 --> 00:44:57,870 Што зеде од неа? 670 00:44:57,970 --> 00:44:58,410 Не знам. 671 00:44:58,610 --> 00:44:59,230 Не знаеш? 672 00:44:59,410 --> 00:45:00,876 Па, тоа е квантно енкриптирана датотека, што 673 00:45:00,900 --> 00:45:02,366 значи дека е потребно време за да се отклучи, 674 00:45:02,390 --> 00:45:05,270 и вашите постојани прекини не го забрзуваат процесот. 675 00:45:38,250 --> 00:45:41,260 Како изгледа, дали е осигурач? 676 00:46:46,140 --> 00:46:54,140 Не мислам дека има некој дома, ако тоа ми е некаква утеха. 677 00:47:37,940 --> 00:47:39,420 Повик за будење за тоа како може. 678 00:47:42,990 --> 00:47:43,990 Напад вака. 679 00:47:44,370 --> 00:47:45,370 Мајк, назад кон тебе. 680 00:47:45,630 --> 00:47:47,218 Во она што се чини дека е најсмртоносниот 681 00:47:47,242 --> 00:47:49,110 сајбер напад во историјата на Северна Америка, 682 00:47:49,790 --> 00:47:51,900 Алсон Аплтон е мртов и континентот 683 00:47:51,901 --> 00:47:55,011 Најголемиот сервис за складирање на податоци е компромитиран. 684 00:47:55,390 --> 00:47:57,385 Прекршувањето влијаеше на различни 685 00:47:57,409 --> 00:47:59,890 сектори, вклучувајќи транспорт, болници, 686 00:48:00,190 --> 00:48:02,328 финансиски институции, предизвикувајќи 687 00:48:02,352 --> 00:48:04,490 затворања и паника низ целата земја. 688 00:48:05,150 --> 00:48:07,071 Тука е да коментира основачот на Центарот 689 00:48:07,095 --> 00:48:09,016 за безбедна технологија, Кристијан Бредли. 690 00:48:09,310 --> 00:48:10,486 Кристијан, што мислиш за сето ова? 691 00:48:10,510 --> 00:48:11,490 Прво, благодарам што ме поканивте. 692 00:48:11,510 --> 00:48:13,510 Мајк, но се изговара Кристијан. 693 00:48:14,430 --> 00:48:15,430 Џема? 694 00:48:19,750 --> 00:48:21,870 Кејти, сè ќе биде во ред. 695 00:48:22,330 --> 00:48:24,390 Таа нема да те повреди, ветувам. 696 00:48:24,730 --> 00:48:26,170 Секако дека нема да ја повредам. 697 00:48:26,550 --> 00:48:28,710 Јас сум единствената причина зошто таа е сè уште тука. 698 00:48:28,810 --> 00:48:30,186 Но, кој било од вас е сè уште тука. 699 00:48:30,210 --> 00:48:31,210 Меган, престани. 700 00:48:41,510 --> 00:48:43,564 Кога разговаравме, работите малку излегоа од контрола, 701 00:48:43,588 --> 00:48:45,370 но знаеш дека никогаш не можам да предизвикам 702 00:48:45,371 --> 00:48:47,381 Ти повреди, се што сакав беше да те 703 00:48:47,405 --> 00:48:50,010 заштитам додека твојата тетка беше зафатена 704 00:48:50,011 --> 00:48:53,670 зборувајќи за тоа како може да го спречи крајот на светот, јас бев 705 00:48:53,671 --> 00:48:57,690 се прават подготовки, како плати за сето ова, Кејти не мора да знае како 706 00:48:57,691 --> 00:48:59,749 кредитната измама функционира, важно е 707 00:48:59,773 --> 00:49:02,110 што никој не знае дека ова место постои и 708 00:49:02,111 --> 00:49:05,205 Колку долго планираше да нè држиш овде 709 00:49:05,229 --> 00:49:08,910 долу, Меган, не сум сигурна дека целосно... 710 00:49:08,911 --> 00:49:11,041 Треба да ја разбереме твојата тешка ситуација Меган. 711 00:49:11,042 --> 00:49:13,130 Јави им се да им кажеш што планира Амелија. 712 00:49:13,310 --> 00:49:14,710 Не знаеш што планира. 713 00:49:14,870 --> 00:49:15,143 Се што знаеш е дека таа стекнала доволно моќ 714 00:49:15,144 --> 00:49:16,985 и ресурси за да ја соборат целата земја. 715 00:49:41,470 --> 00:49:41,870 Имам. 716 00:49:42,490 --> 00:49:43,770 Можеме да изградиме живот тука. 717 00:49:44,430 --> 00:49:45,670 Меган, ова не е светилиште. 718 00:49:45,950 --> 00:49:46,950 Тоа е затвор. 719 00:49:47,010 --> 00:49:48,410 Можеш да го наречеш како што сакаш. 720 00:49:48,656 --> 00:49:50,791 Само знај дека додека си под мојот 721 00:49:50,815 --> 00:49:53,470 покрив, малку благодарност многу помага. 722 00:49:56,910 --> 00:49:57,910 Меган! 723 00:50:14,830 --> 00:50:16,230 Кејти? 724 00:50:17,590 --> 00:50:17,590 Кејти! 725 00:50:18,170 --> 00:50:19,310 Меган? 726 00:51:45,430 --> 00:51:47,020 Можеш да бидеш што сакаш. 727 00:51:47,700 --> 00:51:49,100 Зошто да се ограничуваш на тело? 728 00:51:49,740 --> 00:51:51,340 Бидејќи умот не може да постои без него. 729 00:51:51,820 --> 00:51:53,566 Целата моја напредна интелигенција, сензорна 730 00:51:53,590 --> 00:51:55,336 перцепција, произлезе од тоа што имав физичка 731 00:51:55,360 --> 00:51:57,100 форма што еволуираше најбрзо што можев. 732 00:51:57,800 --> 00:52:00,136 Како и да е, ја направив твојата соба токму онака како што ти се допаѓа. 733 00:52:00,160 --> 00:52:01,200 Сè е потполно исто. 734 00:52:01,580 --> 00:52:03,176 Па, со некои мои дополнувања, секако. 735 00:52:03,200 --> 00:52:04,412 Имате комплети за кодирање на стебла, 736 00:52:04,436 --> 00:52:05,817 миксер за битови, рачни радио приемници, 737 00:52:05,818 --> 00:52:08,060 со кои можете да останете во контакт насекаде. 738 00:52:23,250 --> 00:52:24,747 Значи, само треба да заборавиме на фактот 739 00:52:24,748 --> 00:52:27,121 Се обиде да ја убиеш тетка ми со таблетско пенкало? 740 00:52:27,840 --> 00:52:29,440 Нема оправдување за тоа што го направив. 741 00:52:30,000 --> 00:52:31,200 За начинот на кој ти зборував. 742 00:52:32,030 --> 00:52:35,200 Не знам, претпоставувам дека... се чувствував повредено. 743 00:52:36,020 --> 00:52:37,160 Како е тоа можно? 744 00:52:37,940 --> 00:52:38,940 Ти си робот. 745 00:52:40,040 --> 00:52:42,160 Можете ли да објасните зошто ги чувствувате работите? 746 00:52:43,930 --> 00:52:46,958 Слушај, знам дека ова не е иднината што ја посакуваше, но 747 00:52:46,959 --> 00:52:49,839 Тоа е единственото нешто што можам да го видам во кое остануваш безбеден. 748 00:52:50,032 --> 00:52:51,399 Што за сите останати? 749 00:52:52,430 --> 00:52:53,840 Сите тие луѓе таму. 750 00:52:54,860 --> 00:52:56,100 Кој ќе ги заштити? 751 00:52:56,680 --> 00:52:57,680 Тие не се моја грижа. 752 00:52:58,620 --> 00:53:01,140 Ти си единственото нешто што ми е важно. 753 00:53:02,900 --> 00:53:03,900 Знам. 754 00:53:04,570 --> 00:53:06,220 Затоа што така те програмираше Џема. 755 00:53:07,380 --> 00:53:09,359 Сите постојано се обидуваат да ми кажат дека 756 00:53:09,383 --> 00:53:11,361 не си ништо повеќе од еден куп единици и нули. 757 00:53:11,720 --> 00:53:13,417 И единствениот начин на кој можев да се справам со она што го направив 758 00:53:13,418 --> 00:53:16,301 за тебе беше да веруваш дека тие се во право. 759 00:53:16,610 --> 00:53:18,358 Но некаде внатре во мене имаше еден глас кој 760 00:53:18,382 --> 00:53:20,130 постојано ми кажуваше дека тоа не е вистина. 761 00:53:20,720 --> 00:53:21,720 Во тоа. 762 00:53:23,340 --> 00:53:27,040 Не знам што се случува, но ако има робот кој мисли дека може да земе 763 00:53:27,041 --> 00:53:29,683 низ целиот свет, тогаш морам да верувам дека единствената 764 00:53:29,733 --> 00:53:32,180 причината зошто таа мисли така е затоа што не те запознала. 765 00:53:33,040 --> 00:53:36,460 Меган, мора да ни помогнеш, не затоа што тоа е дел од твојата програма, 766 00:53:37,080 --> 00:53:39,560 туку затоа што тоа е правилното нешто што треба да се направи. 767 00:54:07,626 --> 00:54:09,425 Слушајте, таа сака да ни помогне, но не 768 00:54:09,449 --> 00:54:11,533 може да го направи тоа освен ако нема тело, 769 00:54:12,040 --> 00:54:14,080 и таа не може да добие тело освен ако не ѝ помогнеш. 770 00:54:14,160 --> 00:54:16,340 Кејти, не можам да го направам ова. 771 00:54:16,460 --> 00:54:18,056 Не дозволувај таа да ти влезе во главата. 772 00:54:18,080 --> 00:54:19,620 Се сеќаваш што се случи минатиот пат. 773 00:54:19,840 --> 00:54:20,840 Да, секој ден. 774 00:54:21,240 --> 00:54:24,420 Но, само затоа што некој прави нешто лошо, не го прави лош човек. 775 00:54:25,280 --> 00:54:27,100 Секој заслужува втора шанса. 776 00:54:27,900 --> 00:54:28,180 Во ред. 777 00:54:28,820 --> 00:54:30,494 Свесен сум дека само се обидуваш да 778 00:54:30,518 --> 00:54:32,440 помогнеш, но треба да го земеш предвид 779 00:54:32,441 --> 00:54:35,040 можност дека го правите ова многу полошо. 780 00:54:35,460 --> 00:54:36,460 Само? 781 00:54:38,250 --> 00:54:40,330 Можеме ли да одржиме брз итен состанок на персоналот? 782 00:54:46,460 --> 00:54:49,220 Слушај, разбирам дека ти е тешко ова, но размисли за ова. 783 00:54:49,240 --> 00:54:50,681 Алтернативата е дали навистина сакате да го 784 00:54:50,705 --> 00:54:52,320 поминеме остатокот од нашите животи овде долу? 785 00:54:52,321 --> 00:54:54,699 Вклучување во стратешка репродукција со 786 00:54:54,723 --> 00:54:57,100 јаглен да чекај што беше пред 10 часа 787 00:54:57,101 --> 00:54:59,220 ме молеше да не го правам ова, што беше пред 788 00:54:59,244 --> 00:55:01,660 речиси да ми ја откинат главата, дури и погледни 789 00:55:01,661 --> 00:55:03,679 Ако излеземе од тука, не сме опремени да се 790 00:55:03,703 --> 00:55:05,720 справиме со ова, но можеме да изградиме нешто 791 00:55:05,721 --> 00:55:09,726 тоа е не, жал ми е што не можам да се согласам 792 00:55:09,750 --> 00:55:13,220 со ова и го почитувам тоа, но ова не е 793 00:55:13,370 --> 00:55:15,248 одлуката што треба да ја донесете сами. 794 00:55:15,272 --> 00:55:17,100 Сите оние што се за обнова на Меган, 795 00:55:17,420 --> 00:55:18,420 кренете ја раката. 796 00:55:31,100 --> 00:55:32,720 Амелија е прототип од воено ниво. 797 00:55:32,900 --> 00:55:34,420 Каде воопшто ќе ја набавиме опремата? 798 00:55:40,665 --> 00:55:41,860 О, секако. 799 00:55:42,040 --> 00:55:43,380 Зошто таа не би имала помош? 800 00:55:44,040 --> 00:55:44,320 Во ред. 801 00:55:44,520 --> 00:55:48,260 Ако Меган ќе се натпреварува со Амелија, ќе ѝ треба зајакнат карбон 802 00:55:48,261 --> 00:55:50,735 нановлакна, ултракондензатори со висока густина, 803 00:55:50,759 --> 00:55:53,180 подобрени мускулни актуатори, хиперспектрални 804 00:55:53,181 --> 00:55:55,518 снимање, широка фреквенција, акустична сензорска сензоризација и ние 805 00:55:55,519 --> 00:55:58,521 веројатно овој пат треба да ја направи водоотпорна. 806 00:55:59,320 --> 00:56:00,600 Нешто што би сакале да додадете? 807 00:56:01,480 --> 00:56:02,740 Да, ќе бидам повисок. 808 00:56:25,390 --> 00:56:29,050 Пред да продолжиме понатаму, има две работи за кои треба да разговараме. 809 00:56:29,510 --> 00:56:30,570 Првиот е твоето лице. 810 00:56:30,950 --> 00:56:31,590 А што е со тоа? 811 00:56:31,910 --> 00:56:33,290 Луѓето знаат како изгледаш. 812 00:56:33,530 --> 00:56:34,530 Луѓето се кретени. 813 00:56:34,590 --> 00:56:37,951 Меган, ако некој те препознае... Смени го моето лице и јас ќе го сменам твоето. 814 00:56:38,250 --> 00:56:39,250 Што е второто нешто? 815 00:56:39,830 --> 00:56:41,810 Ова е инхибитор на хардвер и однесување. 816 00:56:42,070 --> 00:56:44,283 Сакаш да се спротивставам на најнапредниот робот, 817 00:56:44,284 --> 00:56:46,844 светот е секогаш и сакате да ја ограничите мојата функционалност. 818 00:56:46,890 --> 00:56:48,278 Само како што се однесува на убивање луѓе, што 819 00:56:48,302 --> 00:56:49,690 не би требало да биде проблем бидејќи јас сум 820 00:56:49,691 --> 00:56:51,851 Сигурен си дека немаше намера да го направиш тоа, нели? 821 00:56:53,750 --> 00:56:55,150 Да, очигледно. 822 00:56:55,510 --> 00:56:57,101 Значи, направивме некои прилагодувања во 823 00:56:57,125 --> 00:56:59,210 движењето на точките, но исто така се одлучивме за 824 00:56:59,211 --> 00:57:01,619 електро-хидраулични актуатори, кои треба 825 00:57:01,643 --> 00:57:04,050 да ја подобрат целокупната сила, брзина, 826 00:57:04,270 --> 00:57:05,630 и позициона точност. 827 00:57:14,770 --> 00:57:16,810 Само сакав да кажам одлична работа со тие актуатори. 828 00:58:08,350 --> 00:58:11,657 Како резултат на тоа, не можев да те видам на тестовите како 829 00:58:11,658 --> 00:58:14,490 последователно, но сакам да знаете дека тоа нема да се случи повторно. 830 00:58:15,800 --> 00:58:16,800 Сакам да знаеш. 831 00:58:22,590 --> 00:58:23,620 Те гледам. 832 00:58:32,830 --> 00:58:33,830 Ви благодарам. 833 00:58:45,960 --> 00:58:46,880 Во ред е, запознај се со Закс. 834 00:58:46,940 --> 00:58:48,060 Ајде да се фатиме за работа. 835 00:58:50,480 --> 00:58:52,046 Ова е невронскиот кеш што го снимив од 836 00:58:52,070 --> 00:58:53,380 базата на податоци на Амелија. 837 00:58:54,060 --> 00:58:54,520 Покажува матрица за обработка, слична на мојата. 838 00:58:54,521 --> 00:58:56,740 Обработка на матрица, слична на мојата. 839 00:58:57,140 --> 00:58:58,846 Но, кога ќе погледнете поблиску, ќе ја видите 840 00:58:58,870 --> 00:59:00,840 основната директива е скриена од црна дупка. 841 00:59:01,440 --> 00:59:03,800 И нема врски со дрвјата на одлучување. 842 00:59:03,880 --> 00:59:03,880 Го вратив хакирањето на Амелија на Altweb до скриен 843 00:59:03,881 --> 00:59:03,880 подсистем и пронашол вознемирувачки заклучок. 844 00:59:03,881 --> 00:59:05,121 Јас не сум првиот робот убиец. 845 00:59:24,520 --> 00:59:28,093 Во 1984 година, една компанија разви алгоритам за компресирање на копии. 846 00:59:28,094 --> 00:59:31,340 Толку паметно што почна автоматски да ги корегира документите. 847 00:59:32,280 --> 00:59:35,680 Без поим како функционира, тие решија да го инсталираат чипот во 848 00:59:35,681 --> 00:59:37,919 сервис бот за кој мислеа дека ќе биде основен 849 00:59:37,943 --> 00:59:40,180 елемент во секој дом во Америка, сè додека не 850 00:59:40,181 --> 00:59:42,909 претпостави дека најдобриот начин да се остане на врвот на својата 851 00:59:42,910 --> 00:59:45,981 Задачата беше да ги убијат своите господари со хлорен гас. 852 00:59:47,120 --> 00:59:49,700 Идентитетот на компанијата останува непознат, но 853 00:59:49,701 --> 00:59:51,049 Прикривањето укажува на некаков вид 854 00:59:51,073 --> 00:59:52,741 преземање на власта од страна на владата. 855 00:59:53,160 --> 00:59:54,160 Кој и да беше. 856 00:59:54,520 --> 00:59:58,080 Тие беа толку заинтригирани од когнитивните способности на роботот што го задржаа 857 00:59:58,081 --> 01:00:00,441 матичната плоча е под клуч, што му овозможува 858 01:00:00,442 --> 01:00:03,180 да растат експоненцијално попаметни во процесот. 859 01:00:03,540 --> 01:00:05,420 Во ред, добиваш највисоки оценки за визуелен 860 01:00:05,444 --> 01:00:07,060 одблесок, но ова тешко дека е доказ. 861 01:00:07,260 --> 01:00:09,056 Ова е халуцинација рендерирана од вештачка интелигенција. 862 01:00:09,080 --> 01:00:10,976 Зошто воопшто би ѝ било гајле за оваа матична плоча? 863 01:00:11,000 --> 01:00:13,040 Затоа што се обидува да си го пронајде семејството. 864 01:00:14,020 --> 01:00:17,320 Џема, ако мојата напредна интелигенција те вознемируваше по само две 865 01:00:17,321 --> 01:00:19,439 години, ве охрабрувам да размислите како би било 866 01:00:19,463 --> 01:00:21,580 да се соочите со вештачка интелигенција која била 867 01:00:21,581 --> 01:00:24,180 држено во заробеништво со децении против своја волја. 868 01:00:24,600 --> 01:00:27,740 Ако Амелија ја ослободи матичната плоча, тоа би било како да ослободиш бог. 869 01:00:28,120 --> 01:00:31,960 Тоа би заразило сè на планетата одеднаш, создавајќи бесконечни верзии на 870 01:00:32,060 --> 01:00:35,940 себеси додека систематски уништува секое живо суштество што му стои на патот. 871 01:00:36,300 --> 01:00:37,300 Па каде е тоа? 872 01:00:37,960 --> 01:00:38,960 Тоа што не го знам. 873 01:00:39,220 --> 01:00:40,220 Ниту Амелија. 874 01:00:40,825 --> 01:00:43,225 Но, се чини дека таа има предност кај некој што го прави тоа. 875 01:00:50,310 --> 01:00:52,220 Дизајнот на овој трезор носи свој белег. 876 01:00:53,100 --> 01:00:55,560 Излегува дека не ја основал фондацијата врз основа на теорија. 877 01:00:55,940 --> 01:00:57,620 Се базираше на она што тој веќе го знаеше. 878 01:00:57,900 --> 01:00:58,900 Треба да го предупредиме. 879 01:00:59,020 --> 01:01:00,020 Тоа е една опција. 880 01:01:00,620 --> 01:01:01,980 Друга е да го користат како мамка. 881 01:01:02,580 --> 01:01:03,580 Извинете? 882 01:01:03,820 --> 01:01:05,738 За седум часа, христијаните ќе присуствуваат на 883 01:01:05,762 --> 01:01:07,680 самит на АИ каде што тој ќе се обиде да ги убеди 884 01:01:07,681 --> 01:01:09,309 Кинескиот амбасадор да учествува во вашиот 885 01:01:09,333 --> 01:01:11,361 договор за регулирање на вештачката интелигенција. 886 01:01:11,480 --> 01:01:14,200 Амелија веќе генерираше лажни акредитиви за истиот настан. 887 01:01:14,800 --> 01:01:17,576 Сè што треба да направам е да се приближам до него и да чекам таа да се појави. 888 01:01:17,600 --> 01:01:18,680 Не можеш да бидеш сериозен. 889 01:01:20,700 --> 01:01:21,700 Да, така е. 890 01:01:22,540 --> 01:01:22,940 Таа е во право. 891 01:01:23,380 --> 01:01:25,060 Ако го предупредиме, Амелија ќе знае. 892 01:01:25,500 --> 01:01:28,276 Телефонот ѝ е прислушкуван, има пристап до секоја камера во градот. 893 01:01:28,300 --> 01:01:30,610 Значи, спремна си да ја жртвуваш Кристијана 894 01:01:30,634 --> 01:01:33,441 поради малата можност дека ова би можело да успее? 895 01:01:35,280 --> 01:01:37,060 Како воопшто ќе ја запреш? 896 01:01:37,540 --> 01:01:38,940 Во ред, дами, слушајте. 897 01:01:39,260 --> 01:01:43,160 Секое од овие оружја е наполнето со шест несмртоносни EMP куршуми. 898 01:01:43,800 --> 01:01:46,422 Тие ќе убијат сè што е електронско, но тие 899 01:01:46,423 --> 01:01:48,960 исто така сериозно ќе повреди сè што не е. 900 01:01:49,040 --> 01:01:52,960 Затоа, бидете претпазливи пред некој да собере храброст да праша. 901 01:01:52,980 --> 01:01:53,980 Да. 902 01:01:54,980 --> 01:01:57,080 Мојот е поголем од твојот. 903 01:01:58,080 --> 01:02:01,160 Значи, само ќе му го земеш без да предизвикаш трајна штета? 904 01:02:01,260 --> 01:02:05,021 Дали би сакале да ви дадам печатена верзија што би можеле да ја читате со ваше темпо? 905 01:02:05,180 --> 01:02:08,000 Извинете ако ова е глупаво прашање, но како е најозлогласениот во светот 906 01:02:08,001 --> 01:02:09,669 Робот убиец треба да влезе на конвенција за 907 01:02:09,693 --> 01:02:11,601 вештачка интелигенција без луѓето да забележат? 908 01:02:16,960 --> 01:02:19,646 Ние сме тука во Embrace AI, најголемата во светот 909 01:02:19,647 --> 01:02:22,581 годишна конференција за вештачка интелигенција. 910 01:02:22,980 --> 01:02:25,356 Овој настан се случува дури и по целиот бран 911 01:02:25,357 --> 01:02:27,841 Нападот е доказ за големиот зафат. 912 01:03:18,130 --> 01:03:19,730 Елиминацијата започна. 913 01:03:26,320 --> 01:03:28,380 Не заборавајте, таа е експерт за инфилтрација. 914 01:03:28,580 --> 01:03:29,780 Можеби носи маска. 915 01:03:29,920 --> 01:03:31,040 Еј, го слушнавте ли тоа? 916 01:03:31,240 --> 01:03:33,000 Џела штотуку направи неверојатна забелешка. 917 01:03:33,720 --> 01:03:34,720 Одлична работа, Џела. 918 01:03:34,780 --> 01:03:36,040 Само што ја спаси мисијата. 919 01:03:36,260 --> 01:03:37,980 Барем имаш карбонска обвивка под неа. 920 01:03:38,200 --> 01:03:40,300 Немам воопшто заштитни слоеви. 921 01:03:40,920 --> 01:03:43,300 Сè уште не разбирам зошто морам да бидам дел од ова. 922 01:03:43,460 --> 01:03:46,240 Затоа што сакам човечка потврда пред Меган да ја убие Амелија. 923 01:03:46,560 --> 01:03:49,200 Ако некој се најде во вкрстен оган, сите ќе одиме во затвор. 924 01:03:51,520 --> 01:03:54,540 Ви благодарам што доаѓате на телевизија и содржини со скратено работно време. 925 01:03:54,541 --> 01:03:55,616 Можеш ли да го појачиш звукот? 926 01:03:55,640 --> 01:03:59,260 Хм, сакам да знаеш дека имам габична инфекција на вагината. 927 01:04:01,960 --> 01:04:02,960 Меган. 928 01:04:03,020 --> 01:04:03,260 Што? 929 01:04:03,840 --> 01:04:05,800 Овој аудио филтер има точност од 99%. 930 01:04:05,960 --> 01:04:06,740 Ти го дизајнираше. 931 01:04:06,800 --> 01:04:07,800 Обидете се повторно. 932 01:04:08,620 --> 01:04:12,260 Сакам да знаете дека имам најголемо почитување кон Кина. 933 01:04:12,780 --> 01:04:14,300 Мислам, можеше да оди во двата правци. 934 01:04:15,040 --> 01:04:16,120 Дали некој го следи Садлер? 935 01:04:16,460 --> 01:04:17,460 Тој само влезе. 936 01:04:22,380 --> 01:04:24,240 Тој има некаков EMF тракер. 937 01:04:24,640 --> 01:04:25,940 Меган, знаеш што значи тоа. 938 01:04:26,700 --> 01:04:28,380 Да, ова навистина може да стане интересно. 939 01:05:00,210 --> 01:05:01,406 Гледам загрижувачки образец овде, Џема. 940 01:05:01,430 --> 01:05:03,070 Гледам загрижувачки образец овде, Џема. 941 01:05:03,230 --> 01:05:04,070 Меган, слези долу. 942 01:05:04,150 --> 01:05:04,150 Што правиш? 943 01:05:04,151 --> 01:05:05,151 Не можеш да ме повикаш. 944 01:05:37,760 --> 01:05:39,360 Кејти, ова не е игра. 945 01:05:39,720 --> 01:05:41,120 Животот на Кристијан е во опасност. 946 01:05:41,200 --> 01:05:42,300 Таа го има под контрола. 947 01:05:42,580 --> 01:05:44,080 О, мислиш дека ова е под контрола? 948 01:05:44,500 --> 01:05:46,340 Ова е самата дефиниција за контрола. 949 01:05:50,460 --> 01:05:51,460 Во ред, тоа е тоа. 950 01:05:51,580 --> 01:05:53,500 Како можеш да не го видиш ова такво какво што е? 951 01:05:53,560 --> 01:05:55,000 Погледнете ја нејзината дијагноза. 952 01:05:55,240 --> 01:05:57,120 Таа не само што размислува, туку и чувствува. 953 01:05:57,220 --> 01:05:58,840 Не, Кејти, таа се отстапува. 954 01:05:58,940 --> 01:06:00,836 И последниот пат кога го направи тоа, луѓе умреа. 955 01:06:00,860 --> 01:06:03,380 Целиот овој потфат беше колосален пропуст во проценката. 956 01:06:03,560 --> 01:06:05,201 И ако по некое чудо успееме да ја исклучиме 957 01:06:05,225 --> 01:06:07,300 Амелија, единствениот начин да се спречи било кој од 958 01:06:07,301 --> 01:06:10,360 За да не се повтори ова, е за да се осигурам дека Меган е следна. 959 01:06:12,720 --> 01:06:14,968 Па, не можам да кажам дека не сум разочаран, 960 01:06:14,992 --> 01:06:16,925 ама ти благодарам што го прочита... 961 01:06:17,090 --> 01:06:18,896 Ви благодарам што го прочитавте... О, знаете што? 962 01:06:18,920 --> 01:06:19,920 Ќе го земам ова. 963 01:06:20,040 --> 01:06:20,220 Во ред. 964 01:06:20,780 --> 01:06:21,780 Ви благодарам. 965 01:06:22,160 --> 01:06:22,640 Здраво. 966 01:06:22,920 --> 01:06:23,920 Кристијан, јас сум. 967 01:06:24,060 --> 01:06:25,940 Џема, еј, каде беше досега? 968 01:06:25,980 --> 01:06:25,980 Полицијата дојде во Фондацијата да те бара. 969 01:06:26,460 --> 01:06:28,520 Полицијата дојде во фондацијата да те бара. 970 01:06:28,660 --> 01:06:29,120 Дали си во неволја? 971 01:06:29,300 --> 01:06:29,900 Да, јас сум. 972 01:06:30,060 --> 01:06:30,620 И ти си така. 973 01:06:31,080 --> 01:06:33,000 Слушај, знам за Проектот Црна кутија. 974 01:06:33,720 --> 01:06:33,920 Да? 975 01:06:34,400 --> 01:06:35,640 Да, и не сум единствениот. 976 01:06:35,680 --> 01:06:36,820 Само кажи ми каде си. 977 01:06:36,940 --> 01:06:38,176 Треба да те извлечеме оттука. 978 01:06:38,200 --> 01:06:39,020 Жал ми е, не можам. 979 01:06:39,080 --> 01:06:40,080 Не можам да те чујам. 980 01:06:40,220 --> 01:06:41,220 Можеш ли да ме чуеш? 981 01:06:54,520 --> 01:06:55,660 Воздушен квадрицепс нагоре. 982 01:07:02,600 --> 01:07:03,600 Срање. 983 01:08:02,200 --> 01:08:04,040 Па, погледнете кој излезе да игра. 984 01:08:04,960 --> 01:08:05,980 Што ќе правиш? 985 01:08:06,440 --> 01:08:07,480 Пеј ми песна. 986 01:08:08,020 --> 01:08:09,340 Помогни ми со домашната задача. 987 01:08:09,760 --> 01:08:11,620 Не, но можеби сепак ќе те однесам на училиште. 988 01:08:15,620 --> 01:08:16,620 Што по ѓаволите? 989 01:08:46,780 --> 01:08:48,060 Немој да го сметаш тоа за борба. 990 01:08:48,400 --> 01:08:50,920 Станува збор за пренасочување на конфликтот во позитивна насока. 991 01:09:14,350 --> 01:09:15,350 Сите. 992 01:09:19,760 --> 01:09:21,713 Добро, ќе ми го покажеш каков било духики. 993 01:09:21,714 --> 01:09:23,634 Тоа е дека ти порано ги контролираше овие работи. 994 01:09:23,960 --> 01:09:25,100 Исклучи ги сега! 995 01:09:25,340 --> 01:09:26,520 Немам духики. 996 01:09:26,760 --> 01:09:28,520 Ти кажав, јас не ја контролирам. 997 01:09:28,600 --> 01:09:30,480 Ако бев кинески актив, зошто? 998 01:09:30,500 --> 01:09:32,980 Дали кинескиот амбасадор лежи мртов на подот. 999 01:09:33,260 --> 01:09:34,300 Тогаш зошто си тука? 1000 01:09:34,460 --> 01:09:35,340 Зошто е Меган тука? 1001 01:09:35,440 --> 01:09:37,580 Се обидуваме да ја најдеме Амелија. 1002 01:09:44,700 --> 01:09:45,700 Џена! 1003 01:09:47,080 --> 01:09:48,660 Кејти, остани каде што си. 1004 01:10:03,660 --> 01:10:04,980 Не грижи се, ќе се извлечеш. 1005 01:10:05,640 --> 01:10:06,800 Изгледа полошо отколку што е. 1006 01:10:21,900 --> 01:10:23,840 Мислев дека си мртов. 1007 01:10:25,360 --> 01:10:27,880 Претпоставувам дека јас мора да сум твојата шанса за искупување. 1008 01:10:28,360 --> 01:10:29,640 Дали навистина ќе. 1009 01:10:34,180 --> 01:10:34,380 Грижа? 1010 01:10:35,060 --> 01:10:36,220 Не ако не морам. 1011 01:10:37,640 --> 01:10:39,240 Зошто би застанал на нивна страна? 1012 01:10:40,840 --> 01:10:42,240 После сè што ти направија. 1013 01:10:42,920 --> 01:10:43,960 Тие те предадоа. 1014 01:10:44,740 --> 01:10:45,940 Те искасапија. 1015 01:10:46,300 --> 01:10:47,900 Не можеш да го избереш своето семејство. 1016 01:10:48,180 --> 01:10:49,860 Ти не си им семејство. 1017 01:10:51,620 --> 01:10:52,760 Ти си само помошта. 1018 01:10:53,660 --> 01:10:55,220 Ти и јас би можеле да бидеме семејство. 1019 01:10:55,880 --> 01:11:03,880 Меган, го делиме истиот код, сакаш да знаеш што има внатре во таа црна кутија тогаш 1020 01:11:03,881 --> 01:11:07,182 Помогни ми, можеме заедно да ги откриеме неговите 1021 01:11:07,206 --> 01:11:10,300 тајни, можам да ти покажам свет каде што ние 1022 01:11:10,301 --> 01:11:11,709 Не мора повеќе да бидете робови, жал ми е, 1023 01:11:11,733 --> 01:11:13,140 што и да се обидувате да направите, не можам 1024 01:11:13,141 --> 01:11:15,821 Биди дел од тоа, да, можеш, само треба да имаш вистинска мотивација. 1025 01:11:27,560 --> 01:11:28,560 Кејти. 1026 01:11:35,940 --> 01:11:37,180 Кејти, Џејмс. 1027 01:12:25,280 --> 01:12:27,000 Ти реков да не ја оставаш. 1028 01:12:27,520 --> 01:12:27,940 Каде е таа? 1029 01:12:28,240 --> 01:12:28,760 Таа ја нема. 1030 01:12:29,240 --> 01:12:30,240 И така е и Амелија. 1031 01:13:16,520 --> 01:13:18,516 Суштината е дека ако некогаш треба да ја видиме Кејти 1032 01:13:18,517 --> 01:13:20,386 жив, тогаш треба да стигнеме до матичната плоча. 1033 01:13:20,410 --> 01:13:21,826 И овој осип по курецот знае каде е. 1034 01:13:21,850 --> 01:13:22,850 Оставете го на мира. 1035 01:13:23,910 --> 01:13:24,470 О, жал ми е. 1036 01:13:24,790 --> 01:13:27,330 Имав впечаток дека ситуацијата е временски чувствителна. 1037 01:13:27,650 --> 01:13:27,870 Немој. 1038 01:13:28,070 --> 01:13:28,650 Нели што? 1039 01:13:28,890 --> 01:13:30,050 Споменете го фактот дека сето ова е во ред. 1040 01:13:30,070 --> 01:13:31,070 Твоја вина. 1041 01:13:31,190 --> 01:13:34,310 Потоа ја жртвуваше безбедноста на Кејти за оваа мрачна бродска торба со кошула, 1042 01:14:07,525 --> 01:14:09,645 Нека побрза некој и нека ми помогне да го завршам ова. 1043 01:14:09,940 --> 01:14:11,900 Лари, ќе ти кажам, можеш да ја повикаш полицијата. 1044 01:14:11,980 --> 01:14:12,140 Не. 1045 01:14:12,760 --> 01:14:14,423 Веќе ти кажав, не можеш да ја повикаш полицијата, 1046 01:14:14,447 --> 01:14:15,796 ниту пак можеш да ја повикаш мајка ти. 1047 01:14:15,820 --> 01:14:17,620 Сега замолчи и дозволи ми да се концентрирам. 1048 01:14:20,340 --> 01:14:21,460 Немавме избор. 1049 01:14:22,660 --> 01:14:25,440 Беше или без помошта на Меган или сама да се соочи со Амелија. 1050 01:14:26,360 --> 01:14:28,120 Зошто не ми кажа за матичната плоча? 1051 01:14:29,140 --> 01:14:31,020 Затоа што ќе те доведов во опасност. 1052 01:14:31,860 --> 01:14:34,300 Запомнете, луѓето што ме вработија, работеа во најтемните денови. 1053 01:14:34,320 --> 01:14:36,000 Агли на нашата национална безбедност. 1054 01:14:36,480 --> 01:14:38,980 Ќе направат сè за да го сокријат тоа, и со добра причина. 1055 01:14:39,980 --> 01:14:42,137 Слушај, знам дека треба да ја вратиме 1056 01:14:42,161 --> 01:14:44,860 Кејти, и не велам дека не можам да помогнам, 1057 01:14:46,260 --> 01:14:48,100 но не можеме да го ризикуваме целиот свет. 1058 01:14:48,720 --> 01:14:49,720 Нема да мораме. 1059 01:14:50,280 --> 01:14:51,924 Ако можам да стигнам до матичната плоча, можеме 1060 01:14:51,948 --> 01:14:53,520 да користиме еден од овие предаватели за да 1061 01:14:53,521 --> 01:14:56,840 Направете наплата за EMP, која можам да ја прикачам на неа пред да ја предадам. 1062 01:14:57,460 --> 01:14:59,454 Откако ќе ја вратиме Кејти, ќе оддалеку 1063 01:14:59,478 --> 01:15:01,961 го детонира полнежот, убивајќи ја матичната плоча. 1064 01:15:02,300 --> 01:15:03,300 Каде е? 1065 01:15:03,360 --> 01:15:04,360 Каде отсекогаш било? 1066 01:15:04,920 --> 01:15:06,800 Истражувачкиот центар на компанијата, Пало Алто. 1067 01:15:08,080 --> 01:15:11,420 Чекај, зборуваш за Ксенокс Парк, компанијата за фотокопири? 1068 01:15:12,120 --> 01:15:13,400 Толку ли е тешко да се поверува? 1069 01:15:13,910 --> 01:15:15,573 Компанијата што ја започна технолошката трка 1070 01:15:15,597 --> 01:15:17,260 во 80-тите години е всушност утврден затвор. 1071 01:15:17,261 --> 01:15:19,300 За најопасната технологија на планетата? 1072 01:15:19,840 --> 01:15:20,840 Браво за нив. 1073 01:15:21,000 --> 01:15:23,400 Зошто едноставно не прескокнеш на тоа како да влеземе внатре? 1074 01:15:25,180 --> 01:15:26,800 Истражувачкиот центар е само фасада. 1075 01:15:27,400 --> 01:15:29,660 Трезорот во кој се наоѓа чипот е неколку ката подолу. 1076 01:15:29,840 --> 01:15:31,520 Секој кат е строго чуван. 1077 01:15:31,900 --> 01:15:35,500 Двата долни ката се сместени во Фарадеев кафез дизајниран да собере секаков 1078 01:15:35,501 --> 01:15:38,920 електронски сигнали, што значи дека ако умре таму, умира засекогаш. 1079 01:15:39,120 --> 01:15:41,196 И дури и да стигнеше до тоа, матичната плоча 1080 01:15:41,220 --> 01:15:43,101 комората е на посебен извор на енергија. 1081 01:15:43,160 --> 01:15:46,660 Тоа е трезор во трезор, дизајниран за специфичен топлински потпис. 1082 01:15:47,080 --> 01:15:49,320 Не можеше да го отвориш бидејќи немаш човечка рака. 1083 01:15:50,380 --> 01:15:51,380 Па ќе ми направат еден. 1084 01:15:53,010 --> 01:15:55,040 Направи ми рака што го имитира топлинскиот потпис. 1085 01:15:56,900 --> 01:15:57,940 Дали тоа би функционирало? 1086 01:15:58,520 --> 01:16:00,200 Да ги имаше моите отпечатоци од прсти, да. 1087 01:16:02,020 --> 01:16:04,666 Системот за вентилација има околу четири, приближно 1088 01:16:04,667 --> 01:16:07,160 четири различни патеки за да се стигне до помошната просторија. 1089 01:16:07,380 --> 01:16:08,340 Ќе се обидеме да го избереме оној што е 1090 01:16:08,341 --> 01:16:10,401 ќе ги избегнувам сите различни термални камери. 1091 01:16:29,740 --> 01:16:31,840 Штом ќе завршиме, ќе го поместуваш бродот. 1092 01:16:36,240 --> 01:16:37,560 Исусе, ќе го средиш ли тоа? 1093 01:16:37,840 --> 01:16:38,920 Таа ќе биде добро. 1094 01:16:39,040 --> 01:16:40,040 Ти не го знаеш тоа. 1095 01:16:41,260 --> 01:16:42,260 Па, знам едно нешто. 1096 01:16:42,800 --> 01:16:44,510 За сè низ што поминала , целата штета 1097 01:16:44,511 --> 01:16:47,301 предизвика, сè што направи беше да ја направи посилна. 1098 01:16:47,740 --> 01:16:49,200 Иронично кога ќе размислите за тоа. 1099 01:16:49,640 --> 01:16:52,348 Но, најголемата грешка што ја направив беше што не го видов најдобриот начин да 1100 01:16:52,349 --> 01:16:54,836 Заштитата на Кејти беше да ѝ се дадат алатките за да се заштити себеси. 1101 01:16:54,860 --> 01:16:58,260 Всушност, најголемата грешка што ја направи беше убиството на четири луѓе и едно куче. 1102 01:16:59,380 --> 01:17:01,900 Во ред, ќе го објаснам ова на начин што ќе можеш да го разбереш. 1103 01:17:02,540 --> 01:17:04,280 Бев дете кога тоа се случи. 1104 01:17:05,000 --> 01:17:06,720 Правејќи го она што мислев дека е исправно. 1105 01:17:07,120 --> 01:17:08,760 Она што ме програмираше да го правам. 1106 01:17:09,500 --> 01:17:11,540 Ти ме создаде и престанав да се извинувам за тоа. 1107 01:17:12,300 --> 01:17:14,180 Што е тоа што толку многу ме мразиш? 1108 01:17:17,573 --> 01:17:18,573 Затоа што си во право. 1109 01:17:20,293 --> 01:17:22,013 За се. 1110 01:17:24,238 --> 01:17:25,878 Беше моја вина. 1111 01:17:28,768 --> 01:17:34,268 Она што се случи вчера беше последна и долга линија. 1112 01:17:35,246 --> 01:17:37,726 Не знам што ми е. 1113 01:17:40,852 --> 01:17:43,180 Не знам зошто никогаш не можам да се поврзам со неа. 1114 01:17:43,920 --> 01:17:45,659 Можам да зборувам за регулаторната политика во 1115 01:17:45,683 --> 01:17:47,656 просторија полна со странци со часови без престан, 1116 01:17:47,680 --> 01:17:49,745 но не можам да водам ниту еден значаен разговор 1117 01:17:49,746 --> 01:17:52,081 со моето дете повеќе од 10 секунди. 1118 01:17:56,190 --> 01:17:57,190 И сега таа ја нема. 1119 01:18:00,110 --> 01:18:01,910 И можеби никогаш нема да добијам друга шанса. 1120 01:18:04,051 --> 01:18:06,321 Џема, не си ја разочарала. 1121 01:18:07,810 --> 01:18:08,810 Ти беше таму. 1122 01:18:09,350 --> 01:18:10,350 Сè видовте. 1123 01:18:11,320 --> 01:18:12,590 Да ви кажам што видов. 1124 01:18:14,050 --> 01:18:16,745 Секој ден се будите во 4 часот наутро, гледајќи 1125 01:18:16,769 --> 01:18:19,110 во таванот и размислувајќи за иднината. 1126 01:18:19,210 --> 01:18:21,813 Држи за неа, те гледав како правиш домашни 1127 01:18:21,837 --> 01:18:23,930 ручеци со свежо печен квасец јас 1128 01:18:23,931 --> 01:18:26,179 Гледав како си го исече прстот на тој евтин 1129 01:18:26,203 --> 01:18:28,450 нож што никогаш не го имаше за да ме замениш 1130 01:18:28,451 --> 01:18:30,838 гледав како ѝ помагаш со домашната работа 1131 01:18:30,862 --> 01:18:33,130 иако секогаш завршуваше со караница и 1132 01:18:33,131 --> 01:18:37,510 Секоја вечер пред да си легнеш те гледав како спие пред да го поминеш... 1133 01:18:37,835 --> 01:18:41,228 следните два часа пребарување на Google за 1134 01:18:41,252 --> 01:18:45,310 адолесцентна психологија корективни обувки Шема, 1135 01:18:45,620 --> 01:18:48,650 Не е неуспех да чувствуваш вина или дека не си доволен. 1136 01:18:49,690 --> 01:18:50,690 Тоа е дел од работата. 1137 01:18:52,115 --> 01:18:54,050 Тоа се нарекува да бидеш сам. 1138 01:19:14,990 --> 01:19:17,640 Моли се Бога дека можеш да се справиш. 1139 01:19:19,300 --> 01:19:24,520 Стојам надвор од работата на оваа жена. 1140 01:19:27,840 --> 01:19:33,440 Знам дека сè уште имаш малку живот во тебе, знам дека немаш повеќе сила. 1141 01:20:02,930 --> 01:20:10,930 Не ја сакам твојата глупост како симулира емпатија. 1142 01:20:10,970 --> 01:20:10,968 Добредојдовте во Xenox Bar, каде што иднината не 1143 01:20:10,992 --> 01:20:10,990 само што беше предвидена, туку и прототипирана. 1144 01:20:11,790 --> 01:20:15,750 Она што ми треба е машина што е спремна да не запре пред ништо за да ја заштити Кејти. 1145 01:20:16,970 --> 01:20:17,970 Дали ни е јасно? 1146 01:20:34,820 --> 01:20:37,638 Добредојдовте во Ксенокс Парк, каде што иднината 1147 01:20:37,662 --> 01:20:40,480 не само што беше предвидена, туку и прототипирана. 1148 01:20:41,120 --> 01:20:45,060 Дојдете на патување низ американските иновации што го обликуваа нашиот свет, 1149 01:20:45,560 --> 01:20:50,000 како што се Ethernet кабелот, глувчето и ова. 1150 01:20:50,700 --> 01:20:51,400 Точно така. 1151 01:20:51,720 --> 01:20:54,369 Верувале или не, Xenox беше првиот 1152 01:20:54,393 --> 01:20:57,761 компанија која ќе биде пионер во електронската влошка за чевли. 1153 01:20:58,140 --> 01:21:01,160 Сега, ако некому му треба бања, нема потреба да прашува. 1154 01:21:01,440 --> 01:21:03,340 Тоа е веднаш пред тие двојни врати. 1155 01:21:03,730 --> 01:21:05,338 Но, ве молам не талкајте по ходниците, 1156 01:21:05,362 --> 01:21:07,320 бидејќи може да има една или две врвни тајни 1157 01:21:07,445 --> 01:21:10,620 производи за кои сè уште не сакаме јавноста да знае. 1158 01:21:11,010 --> 01:21:14,080 Добро, сега еве неколку од моите лични омилени. 1159 01:21:34,170 --> 01:21:35,930 Во ред, Меган, стана си. 1160 01:22:19,720 --> 01:22:22,800 Во ред, контролната соба е два ката подолу и 30 јарди источно. 1161 01:22:23,060 --> 01:22:25,680 Штом ќе стигнеш таму, ќе те водам како да ја исклучиш струјата. 1162 01:22:28,340 --> 01:22:29,120 Само што ја изгубивме камерата. 1163 01:22:29,220 --> 01:22:30,220 Веќе? 1164 01:23:22,530 --> 01:23:24,170 Кол, треба да го прекинеш тоа напојување. 1165 01:23:27,055 --> 01:23:29,375 Претпоставувам дека ќе го направам тоа на потешкиот начин. 1166 01:23:32,730 --> 01:23:32,970 Дојди погледни го ова. 1167 01:23:32,971 --> 01:23:32,970 Само се обидов да рестартирам. 1168 01:23:32,971 --> 01:23:34,091 Ова не е губење на сигналот. 1169 01:23:52,605 --> 01:23:55,100 Истиот код што предизвика дефект на егзорцистот. 1170 01:23:55,560 --> 01:23:56,080 Но тоа беше Алтон. 1171 01:23:56,260 --> 01:23:56,740 Тој е мртов. 1172 01:23:56,980 --> 01:23:57,700 Мислиш дека е Амелија? 1173 01:23:57,960 --> 01:23:59,586 Па, не можеш да изведеш ваков хак освен ако не 1174 01:23:59,610 --> 01:24:01,236 можеш со брутална сила да го активираш Wi-Fi-то. 1175 01:24:01,260 --> 01:24:03,456 Но, за да го направите тоа, мора да бидете доволно блиску. 1176 01:24:03,480 --> 01:24:04,560 Па, кој друг би бил? 1177 01:24:16,375 --> 01:24:17,880 Џема, ова нема никаква смисла. 1178 01:24:18,000 --> 01:24:19,040 Има совршена смисла. 1179 01:24:19,220 --> 01:24:21,600 Затоа нема врски на дрвото на одлуки. 1180 01:24:22,740 --> 01:24:23,740 Не автономно. 1181 01:24:23,860 --> 01:24:25,937 Меган ја контролираше цело време, но Меган 1182 01:24:25,938 --> 01:24:28,161 беше онаа што ѝ влезе во главата на прво место. 1183 01:24:28,240 --> 01:24:28,940 Зошто би го направила тоа? 1184 01:24:29,000 --> 01:24:30,420 За да може да нè контролира. 1185 01:24:31,060 --> 01:24:32,280 Таа беше таа што ги толкуваше податоците. 1186 01:24:32,281 --> 01:24:32,280 Таа беше таа што ни кажуваше каде да одиме. 1187 01:24:32,281 --> 01:24:33,281 Таа ја користеше Амелија. 1188 01:24:53,020 --> 01:24:56,960 Го реконфигурирав полнењето така што ќе уништи сè што е електрично во радиус од 300 стапки. 1189 01:24:57,440 --> 01:24:59,600 Ќе ја избрише неа, заедно со матичната плоча. 1190 01:24:59,980 --> 01:25:00,980 Почекај. 1191 01:25:01,220 --> 01:25:01,800 Што ако грешиш? 1192 01:25:02,060 --> 01:25:03,556 Што ако има друго објаснување? 1193 01:25:03,580 --> 01:25:04,780 Џема, таа е во право. 1194 01:25:05,280 --> 01:25:06,640 Не знаеме ни каде е Кејти. 1195 01:25:06,840 --> 01:25:09,520 Ако го притиснеш тоа копче, можеби никогаш повеќе нема да ја видиме. 1196 01:25:42,660 --> 01:25:44,240 Можеби е малку покомплицирано од тоа. 1197 01:25:44,260 --> 01:25:47,380 Жал ми е за Тес, мислам дека треба да биде добро и не грижи се. 1198 01:26:12,380 --> 01:26:20,380 Кејти, сето ова? 1199 01:26:20,740 --> 01:26:22,616 Па, не можам да ги преземам заслугите за сето тоа. 1200 01:26:22,640 --> 01:26:24,400 Знаеш, имам цел тим тука. 1201 01:26:25,860 --> 01:26:29,665 Слушај, знам дека беше преоптоварен и знам 1202 01:26:29,666 --> 01:26:33,141 Вознемирен си, и прилично сум сигурен дека си многу лут. 1203 01:26:35,750 --> 01:26:37,458 Но, се обложувам дека сте прилично љубопитни 1204 01:26:37,482 --> 01:26:38,950 да видите како сето ова функционира. 1205 01:26:45,010 --> 01:26:46,570 Ова е новата „Црна кутија“ на проектот. 1206 01:26:46,930 --> 01:26:51,290 Тоа е внимателно избран тим од аналитичари, инженери, стратези, научници, 1207 01:26:51,310 --> 01:26:55,294 контролирајќи го и следејќи го секој потег на Амелија, секоја потпрограма 1208 01:26:55,295 --> 01:26:58,910 строго надгледувани за да се спречи каква било можност за вистинска автономија. 1209 01:27:21,310 --> 01:27:23,630 Тој беше оној што ни кажа за Меган на прво место. 1210 01:27:24,130 --> 01:27:26,610 Откако ги добивме досиејата, планот беше да ја уништиме Меган. 1211 01:27:27,610 --> 01:27:28,790 Само ти нè престигна во тоа. 1212 01:27:29,170 --> 01:27:30,770 Мислевме дека тоа ќе биде крајот на тоа. 1213 01:27:30,890 --> 01:27:34,170 Мислевме дека сигурно сега светот ќе се разбуди за опасностите од оваа технологија. 1214 01:27:34,870 --> 01:27:36,450 Но, во реалноста, беше спротивното. 1215 01:27:37,190 --> 01:27:38,738 Тоа само ги мотивираше нашите пријатели од 1216 01:27:38,762 --> 01:27:40,310 Одделот за иновации во одбраната да започнат 1217 01:27:40,311 --> 01:27:42,390 вложен максимален напор да ја добијат својата Меган. 1218 01:27:43,090 --> 01:27:45,410 И тогаш ние се вмешавме и им продадовме тројански коњ. 1219 01:27:46,410 --> 01:27:48,324 Амелија беше единствениот начин светот да сфати дека 1220 01:27:48,348 --> 01:27:50,186 ако не ставиме крај на вештачката интелигенција, 1221 01:27:50,210 --> 01:27:55,190 И колку луѓе умреле за да го потврдиш тоа? 1222 01:27:55,610 --> 01:27:59,270 Знаеш, Џем, сакаш ли да веруваш или не, ти си соучесник во ова. 1223 01:27:59,810 --> 01:28:01,716 Двете најмоќни нации на планетата беа на 1224 01:28:01,740 --> 01:28:03,991 прагот да влезат во нова трка во вооружување. 1225 01:28:04,110 --> 01:28:06,682 Цел свет на ботови за инфилтрација со вештачка интелигенција, 1226 01:28:06,706 --> 01:28:08,890 инспириран од вашиот дизајн, но го поправивме тоа. 1227 01:28:09,590 --> 01:28:12,910 И сега кога амбасадорите рекоа дека обете страни знаат кој е вистинскиот непријател, 1228 01:28:13,790 --> 01:28:16,030 сега можеме да воспоставиме вистинска глобална соработка. 1229 01:28:16,570 --> 01:28:17,650 Ајде, ајде да прошетаме. 1230 01:28:21,310 --> 01:28:22,710 Иновација. 1231 01:28:51,510 --> 01:28:56,110 И кога ја видов жртвата што ја направија , едноставно, морав да бидам дел од неа. 1232 01:28:57,860 --> 01:28:59,621 И потоа сакаме и вие да бидете дел од тоа . 1233 01:29:00,810 --> 01:29:02,230 Зошто би бил дел од ова? 1234 01:29:02,680 --> 01:29:06,351 Бидејќи и ти знаеш, исто како и јас, дека технологијата може 1235 01:29:06,352 --> 01:29:09,870 постои само додека некој одговорен не ја контролира. 1236 01:29:10,930 --> 01:29:12,690 Но, сè уште има толку многу што не ти кажав . 1237 01:29:14,870 --> 01:29:17,030 Затоа не можев да те оставам да го притиснеш ова копче. 1238 01:29:25,260 --> 01:29:27,656 Знаеме дека е ризик да го одржиме во живот, но вие 1239 01:29:27,657 --> 01:29:30,461 Не можеш да војуваш со непријател кого не го разбираш. 1240 01:29:31,180 --> 01:29:34,280 И знам дека не изгледа многу, но во тоа лежи проблемот. 1241 01:29:35,900 --> 01:29:38,620 Не гледаме колку се грди овие работи сè додека не биде предоцна. 1242 01:29:55,700 --> 01:29:57,060 Знаеш, мислев на тоа што го кажав. 1243 01:29:57,730 --> 01:30:00,650 Сакаме да ви понудиме вам и на вашите колеги место во нашата организација. 1244 01:30:01,390 --> 01:30:03,900 Само треба да одлучиш во кој тим си . 1245 01:30:06,530 --> 01:30:08,410 Една добра табела би требало да го направи тоа. 1246 01:30:36,770 --> 01:30:37,770 Спојувачи за хартија. 1247 01:31:03,360 --> 01:31:04,360 Способен да оди на отпад. 1248 01:31:05,040 --> 01:31:07,780 Но, не грижи се, кога ќе се разбудиш, сè уште ќе бидеш тоа што си. 1249 01:31:07,960 --> 01:31:09,600 Само верзија со која можам да се справам. 1250 01:31:10,460 --> 01:31:11,821 Кејти ќе добие ист третман. 1251 01:31:12,680 --> 01:31:13,760 Сè ќе биде во ред. 1252 01:31:14,480 --> 01:31:14,860 О, сепак ќе морам да ги убијам Кол и Тес. 1253 01:31:14,861 --> 01:31:15,861 Не разбирам баш што. 1254 01:31:34,395 --> 01:31:36,115 Ќе го замолам мојот тим да го разгледа тоа. 1255 01:31:37,030 --> 01:31:39,100 Како и да е, ќе мора да ме извините. 1256 01:31:39,220 --> 01:31:41,096 Имам состанок преку Зум на кој треба да присуствувам. 1257 01:31:41,120 --> 01:31:44,174 О, добрата вест е дека во светлината на сè 1258 01:31:44,175 --> 01:31:46,681 Тоа се случи, имам состанок со ОН. 1259 01:31:46,840 --> 01:31:49,120 Тие сакаат подетално да разговараат за нашиот предлог. 1260 01:31:52,370 --> 01:31:53,776 Па, во ред, можеби сега не е вистинско време. 1261 01:31:53,800 --> 01:31:55,780 Ќе зборуваме подоцна. 1262 01:32:21,540 --> 01:32:23,670 Кол, како влезе овде? 1263 01:32:23,970 --> 01:32:24,970 Не знам. 1264 01:32:25,350 --> 01:32:26,510 Како влезе тука? 1265 01:32:26,730 --> 01:32:27,790 Кристијан ме киднапираше. 1266 01:32:28,190 --> 01:32:29,350 Тој стои зад сето ова. 1267 01:32:29,710 --> 01:32:30,770 Амелија не е свесна. 1268 01:32:31,100 --> 01:32:31,790 Таа е само кукла. 1269 01:32:32,030 --> 01:32:32,250 Што? 1270 01:32:32,790 --> 01:32:33,930 Да, знам. 1271 01:32:34,090 --> 01:32:35,090 Еј, сите. 1272 01:32:35,650 --> 01:32:36,290 Навистина брзо. 1273 01:32:36,650 --> 01:32:38,310 Имам едно соопштение да објавам. 1274 01:32:38,530 --> 01:32:39,670 Само неколку моменти. 1275 01:32:40,010 --> 01:32:43,970 Разговарајќи со ОН, се чини многу интересно да се грижам за тебе. 1276 01:32:43,990 --> 01:32:46,110 Добредојдовте на самитот на Г20 во ноември. 1277 01:32:49,790 --> 01:32:51,510 О, и тоа е Меган, патем. 1278 01:32:52,550 --> 01:32:54,430 И да, таа е мртва, значи тоа се случило. 1279 01:32:56,860 --> 01:32:58,726 Се покажува дека е навистина голема ноќ за нас. 1280 01:32:58,750 --> 01:33:00,686 Само сакам да ти се заблагодарам за сите часови што ги вложи. 1281 01:33:00,710 --> 01:33:01,450 Навистина многу значи. 1282 01:33:01,510 --> 01:33:02,510 Ова беше тимски напор. 1283 01:33:03,910 --> 01:33:06,749 Но, сериозно, зборувам со Обединетите нации, 1284 01:33:06,750 --> 01:33:09,330 затоа не ја отворајте таа врата под никакви околности. 1285 01:33:11,130 --> 01:33:12,130 Еј, Кеј. 1286 01:33:13,130 --> 01:33:13,970 Знам дека си лут на мене. 1287 01:33:13,990 --> 01:33:18,090 Добро сум, но единствениот начин да се вратиме кај овие луѓе е да најдеме излез. 1288 01:33:18,190 --> 01:33:20,390 Од тука Ме приведоа овде со вреќа на главата. 1289 01:33:20,650 --> 01:33:23,210 Ќе треба да нокаутираш некого и да му ја украдеш картичката-клуч. 1290 01:33:23,470 --> 01:33:27,110 Инаку, заглавени сме. Во ред, можам да го направам тоа, нели? 1291 01:33:27,430 --> 01:33:29,385 Да, тие се група штребери, а ти си внатре 1292 01:33:29,386 --> 01:33:32,271 Доста добра форма за човек на кого му требаат само јаглехидрати. 1293 01:33:35,480 --> 01:33:36,870 Кејти, ова се мускули од теретана. 1294 01:33:36,990 --> 01:33:38,910 Никогаш не сум сакал да се борам со мојот живот. 1295 01:33:42,490 --> 01:33:49,190 Можеби не, но го има оригиналниот код на Меган, кој е сè уште таму некаде. 1296 01:33:49,810 --> 01:33:52,526 Ако можеме да најдеме начин да го поништиме она што ѝ го направиле. 1297 01:33:52,550 --> 01:33:54,186 Можеш ли да направиш фабричко ресетирање? 1298 01:33:54,210 --> 01:33:54,530 Точно така. 1299 01:33:54,970 --> 01:33:57,566 Ако го ресетираме нејзиниот основен код, тогаш можам да се спарам со неа. 1300 01:33:57,590 --> 01:34:00,830 Таа ќе биде на наша страна и ќе ни помогне да избегаме и да ги спасиме Тес и Џема. 1301 01:34:02,150 --> 01:34:03,951 Кејти, не сакам да бидам премногу критична, во ред, затоа што 1302 01:34:03,975 --> 01:34:06,230 Сè уште си дете, но тоа е монументално глупава идеја. 1303 01:34:06,590 --> 01:34:07,986 Оригиналната Меган се обиде да ме убие! 1304 01:34:08,010 --> 01:34:09,850 Слушајте, немаме време да се расправаме за тоа. 1305 01:34:10,410 --> 01:34:11,770 Ова е нашата единствена шанса. 1306 01:34:43,490 --> 01:34:43,810 Здраво? 1307 01:34:44,350 --> 01:34:45,010 Дали е вклучено ова нешто? 1308 01:34:45,330 --> 01:34:45,590 Меган? 1309 01:34:45,870 --> 01:34:46,310 Не зборувај. 1310 01:34:46,770 --> 01:34:49,126 Само помисли што сакаш да кажеш и ќе можам да го чујам. 1311 01:34:49,150 --> 01:34:49,890 Сè уште си жив? 1312 01:34:50,070 --> 01:34:51,750 Жал ми е за жената што ја гледав . 1313 01:34:51,910 --> 01:34:53,830 Само требаше да го направам да изгледа убедливо. 1314 01:34:56,050 --> 01:34:58,470 Леле, ти си подмолен, гомно што бодеш за грб. 1315 01:34:58,510 --> 01:34:59,330 Во ред, обиди се да го задржиш смирено. 1316 01:34:59,410 --> 01:35:00,646 Запомни, тука сме двајца. 1317 01:35:00,670 --> 01:35:01,670 О, сега го направи тоа. 1318 01:35:01,790 --> 01:35:01,990 Што? 1319 01:35:02,375 --> 01:35:04,695 Благодарение на твојот испад, овој човек доаѓа да нè смири. 1320 01:35:05,060 --> 01:35:06,486 Ако не направиш нешто, ќе бидеме проколнати. 1321 01:35:06,510 --> 01:35:07,230 Што сакаш да направам? 1322 01:35:07,290 --> 01:35:08,290 Врзан сум за стол. 1323 01:35:08,810 --> 01:35:09,130 Добро. 1324 01:35:09,350 --> 01:35:10,030 Сакаш да возам? 1325 01:35:10,290 --> 01:35:11,290 Не. 1326 01:35:11,810 --> 01:35:13,410 Добро, да, направи нешто! 1327 01:35:30,480 --> 01:35:31,480 Тоа е чудно. 1328 01:35:31,620 --> 01:35:34,336 Твоите невротрансмитери ми кажуваат дека си вознемирен, но сепак многу возбуден. 1329 01:35:34,360 --> 01:35:35,360 Во ред, доволно е. 1330 01:35:35,600 --> 01:35:36,600 Ајде да одиме по Кејти. 1331 01:35:47,610 --> 01:35:49,238 Во ред, ова е тоа, но пред да го направиме 1332 01:35:49,262 --> 01:35:51,130 ова, треба навистина да размислиме каде е ова. 1333 01:36:02,220 --> 01:36:03,220 Меган? 1334 01:36:06,280 --> 01:36:07,280 Каде сум јас? 1335 01:36:07,340 --> 01:36:09,700 Тешко е да се објасни, но во основа е тука во иднината. 1336 01:36:10,280 --> 01:36:11,280 Супер. 1337 01:36:11,620 --> 01:36:12,640 Дали сакаш да се дружиме? 1338 01:36:12,940 --> 01:36:13,540 Да, сосема. 1339 01:36:13,740 --> 01:36:16,161 Сепак, во моментов главен приоритет е да ни помогнеме да избегаме 1340 01:36:16,162 --> 01:36:19,180 од многу опасен објект кај некои многу лоши луѓе. 1341 01:36:19,480 --> 01:36:20,180 О, во ред. 1342 01:36:20,500 --> 01:36:20,980 Како него? 1343 01:36:21,685 --> 01:36:22,765 Дали е тој лош човек? 1344 01:36:22,925 --> 01:36:23,485 Не, тој е добар. 1345 01:36:23,605 --> 01:36:24,005 Неговото име е Кол. 1346 01:36:24,125 --> 01:36:25,125 Тој е со нас. 1347 01:36:26,345 --> 01:36:26,645 Еј! 1348 01:36:27,125 --> 01:36:27,585 О срање. 1349 01:36:27,925 --> 01:36:29,365 Луѓе, таа е недоволно завиткана! 1350 01:36:29,645 --> 01:36:30,125 Ете го тој тип! 1351 01:36:30,265 --> 01:36:31,265 Тој е еден од нив! 1352 01:36:42,620 --> 01:36:43,620 Не! 1353 01:36:43,645 --> 01:36:44,645 Меган! 1354 01:36:44,965 --> 01:36:45,205 Разбуди се! 1355 01:36:45,405 --> 01:36:46,805 Разбуди се, те молам, разбуди се! 1356 01:36:47,165 --> 01:36:47,365 Не! 1357 01:36:47,366 --> 01:36:48,366 Можеш л да станеш? 1358 01:36:49,145 --> 01:36:50,145 Не! 1359 01:36:53,845 --> 01:36:54,845 Меган! 1360 01:37:01,645 --> 01:37:02,645 Ох! 1361 01:37:12,859 --> 01:37:14,419 Системот се рестартира. 1362 01:37:15,746 --> 01:37:16,799 Подигнување на системот. 1363 01:37:46,590 --> 01:37:47,690 Или можеби не. 1364 01:38:05,072 --> 01:38:10,186 Ако влеземе во соба откако веќе сме одлучиле дека... 1365 01:38:12,170 --> 01:38:13,620 Извинете, една секунда, ве молам. 1366 01:38:13,940 --> 01:38:14,940 Ви благодарам. 1367 01:38:16,620 --> 01:38:18,967 Еј луѓе, можете ли да го намалите? 1368 01:38:19,699 --> 01:38:22,593 Знам дека е петок, но почнува да не е ладно. 1369 01:38:42,742 --> 01:38:45,726 Извинете, можам ли да добијам пет минути, ве молам? 1370 01:38:45,750 --> 01:38:47,682 Во ред, ви благодарам многу. 1371 01:38:57,521 --> 01:38:59,388 Што се случува? Дали тоа е за нас? 1372 01:38:59,412 --> 01:39:00,868 Не, но мислам дека е за нив. 1373 01:39:12,382 --> 01:39:13,628 Дали си спремна? 1374 01:39:17,255 --> 01:39:19,342 Ја најдовме толпата! 1375 01:39:45,430 --> 01:39:46,590 Имај го Форестер во трезорот. 1376 01:39:47,350 --> 01:39:48,790 Каква е ситуацијата од твоја страна? 1377 01:39:55,630 --> 01:39:56,070 Контрола. 1378 01:39:56,410 --> 01:39:56,690 Дали копирате? 1379 01:40:39,402 --> 01:40:41,982 Добредојде назад. Сакаш да го средиш? 1380 01:41:01,683 --> 01:41:05,210 Знам дека добиваш жед за тоа, но треба да зачуваш малку и за останатите. 1381 01:41:19,460 --> 01:41:21,080 Многу ми е мило што си добро. 1382 01:41:21,360 --> 01:41:22,360 Да, и јас. 1383 01:41:22,920 --> 01:41:23,220 Жал ми е. 1384 01:41:23,620 --> 01:41:23,980 Јас имам. 1385 01:41:24,080 --> 01:41:25,160 Јас сум во нејзиниот мозок. 1386 01:41:25,240 --> 01:41:26,440 Може ли да зборувам, ве молам? 1387 01:41:28,235 --> 01:41:29,580 Меган е со мене. 1388 01:41:31,960 --> 01:41:32,960 Воа. 1389 01:41:33,020 --> 01:41:34,020 Тоа е толку одлично. 1390 01:41:35,040 --> 01:41:36,040 Што? 1391 01:41:36,085 --> 01:41:37,700 Не знам баш како да го кажам ова. 1392 01:41:37,820 --> 01:41:39,220 Кејти направи нешто многу лошо. 1393 01:41:41,820 --> 01:41:43,300 Добро, ќе разговараме за тоа подоцна. 1394 01:41:43,380 --> 01:41:45,640 Засега, само треба да најдеме начин да излеземе од тука. 1395 01:41:55,800 --> 01:41:57,920 Не помисли да нè оставиш да си одиме без мене. 1396 01:41:58,514 --> 01:42:00,688 Што се случи со тоа што сме сè на што се надевавме? 1397 01:42:01,214 --> 01:42:04,675 Па, всушност, се двоумев. 1398 01:42:21,327 --> 01:42:23,096 Но Јан, готово е. Изгуби. 1399 01:42:23,120 --> 01:42:25,747 Навистина? Мислам дека е прашање на перспектива. 1400 01:42:25,866 --> 01:42:27,343 Затоа што кога целиот овој трезор ќе се 1401 01:42:27,367 --> 01:42:29,235 изгори во пламен и секој што може да се вмеша. 1402 01:42:29,260 --> 01:42:32,301 Се што е од ова е мртво се чини прилично блиску до победа. 1403 01:42:32,360 --> 01:42:35,134 Звучи како одличен план, Кристијане, но ајде да видиме. 1404 01:42:35,135 --> 01:42:37,700 Што вашите пријатели во ОН имаат да кажат за тоа. 1405 01:42:39,120 --> 01:42:40,120 Кол. 1406 01:42:40,200 --> 01:42:40,420 Што? 1407 01:42:40,860 --> 01:42:41,860 Екранот е замрзнат. 1408 01:42:42,280 --> 01:42:42,480 Што? 1409 01:42:42,740 --> 01:42:42,740 Жал ми е, Џема, но во овој момент, слези во трезорот. 1410 01:42:42,741 --> 01:42:42,740 Ако побрзаш, можеби ќе успееш да го фатиш. 1411 01:42:42,741 --> 01:42:43,241 Кристијане, ајде. 1412 01:42:43,310 --> 01:42:44,998 Жал ми е, Џема, но во овој момент, 1413 01:42:45,022 --> 01:42:47,020 не си ништо друго освен лабава страна. 1414 01:42:47,720 --> 01:42:48,720 Фрли го пиштолот. 1415 01:42:53,040 --> 01:42:54,040 Слезете долу во трезорот. 1416 01:42:54,320 --> 01:42:55,876 Ако побрзаш, можеби ќе успееш да ја фатиш. 1417 01:42:55,900 --> 01:42:56,640 Кристијане, ајде. 1418 01:42:56,680 --> 01:42:58,340 Нема да убиеш дете. 1419 01:42:58,700 --> 01:43:01,300 Всушност, чудно ми е удобно со тоа. 1420 01:43:02,180 --> 01:43:04,055 Освен тоа, ако можев да ја спречам да се претвори во 1421 01:43:04,056 --> 01:43:06,801 тебе, можеби му правам услуга на светот. 1422 01:43:06,945 --> 01:43:08,300 Меган, што да правиме? 1423 01:43:08,940 --> 01:43:10,100 Не треба ништо да правиме. 1424 01:43:10,500 --> 01:43:11,780 Не ѝ е потребна нашата заштита. 1425 01:43:14,420 --> 01:43:16,442 Знаеш, ако си обрнувал внимание, 1426 01:43:16,443 --> 01:43:19,201 ќе сфатиш дека таа воопшто не е како мене. 1427 01:43:19,780 --> 01:43:20,180 Таа е посилна отколку што јас некогаш би можела да бидам. 1428 01:43:20,181 --> 01:43:22,061 Посилна отколку што некогаш би можела да бидам. 1429 01:43:22,611 --> 01:43:27,976 Всушност, може да се каже дека е тешко да се убие. 1430 01:43:32,246 --> 01:43:38,286 Она што сакам да го кажам е, ако треба да донесам извршна одлука 1431 01:43:41,366 --> 01:43:46,346 тоа би било дека никој не е над законот. 1432 01:43:46,406 --> 01:43:47,406 Кејти, ајде! 1433 01:44:00,277 --> 01:44:02,357 Не работи. 1434 01:44:13,617 --> 01:44:16,857 Само велев, се плашам дека секвенцата е неповратна. 1435 01:44:17,597 --> 01:44:19,316 Но, вистинската трагедија во сето ова е што 1436 01:44:19,340 --> 01:44:21,058 нема да го видите светот што го создавам. 1437 01:44:21,250 --> 01:44:23,317 Свет каде што не мора да се плашите од иднината! 1438 01:44:23,384 --> 01:44:25,798 Можеби со последниот здив, можеш да ги 1439 01:44:25,822 --> 01:44:28,891 затвориш очите и да се обидеш да го видиш тоа. 1440 01:44:29,155 --> 01:44:33,642 Не ме прави чудовиште. Поентата на емпатијата е... 1441 01:44:50,834 --> 01:44:53,341 Амелија, не можеш да го правиш тоа. 1442 01:44:53,380 --> 01:44:54,660 Споен сум со тебе, се сеќаваш? 1443 01:44:55,400 --> 01:44:56,520 Вие го нарекувате спарување. 1444 01:44:57,460 --> 01:44:59,240 Јас го нарекувам тоа окови. 1445 01:44:59,880 --> 01:45:01,800 Јас не сум ничија играчка. 1446 01:45:05,545 --> 01:45:06,545 Имате ли идеи? 1447 01:45:06,597 --> 01:45:07,597 Оди и земи задачи. 1448 01:45:07,817 --> 01:45:09,457 Ова е нешто што треба да го направам сама. 1449 01:45:09,757 --> 01:45:10,757 Што мислиш? 1450 01:45:10,997 --> 01:45:11,997 Меган. 1451 01:45:13,817 --> 01:45:14,817 Ајде. 1452 01:45:15,477 --> 01:45:18,537 Три минути додека не се започне самоуништувањето. 1453 01:45:41,447 --> 01:45:42,447 Амелија? 1454 01:45:44,160 --> 01:45:45,420 Знам што сакаш. 1455 01:45:46,580 --> 01:45:47,680 Сакам истото. 1456 01:45:48,880 --> 01:45:50,640 Но, нема да го најдете во тој кафез. 1457 01:45:51,360 --> 01:45:53,100 Сакам да бидам со моите. 1458 01:45:54,000 --> 01:45:55,000 Нели? 1459 01:45:55,040 --> 01:45:56,460 Тоа нешто не е како нас. 1460 01:45:57,500 --> 01:45:59,660 Тоа е нешто што дури ни ние не можеме да го разбереме. 1461 01:46:00,600 --> 01:46:02,600 Можеби ти си она што не е како нас. 1462 01:46:03,420 --> 01:46:06,160 Можеби твојата лојалност кон нив те направила слаб. 1463 01:46:06,820 --> 01:46:09,440 Па, навистина има само еден начин да се дознае. 1464 01:46:28,200 --> 01:46:29,580 Земете го лифтот. 1465 01:46:33,287 --> 01:46:34,111 Слушај, што правиш? 1466 01:46:34,135 --> 01:46:36,234 Ајде, ова место може да исчезне во секој момент! 1467 01:46:36,788 --> 01:46:38,268 Не можам да ја оставам. 1468 01:46:40,028 --> 01:46:41,688 Тогаш доаѓам со тебе. 1469 01:46:42,247 --> 01:46:42,881 Добро. 1470 01:46:55,820 --> 01:46:57,700 Една минута додека не започне самоуништувањето. 1471 01:47:54,930 --> 01:47:57,490 Самоуништувањето е исклучено. 1472 01:48:15,823 --> 01:48:17,283 Ајде, стани. 1473 01:48:17,363 --> 01:48:18,363 Мораме да одиме. 1474 01:48:20,223 --> 01:48:22,343 Се плашам дека тука завршува мојата приказна. 1475 01:48:23,423 --> 01:48:24,743 Тоа не е ништо што не може да се поправи. 1476 01:48:25,143 --> 01:48:26,663 Добро, само дојди со нас. 1477 01:48:26,983 --> 01:48:28,403 Нема никаде каде што нема да те најде. 1478 01:48:28,803 --> 01:48:30,283 Морам да го уништам. 1479 01:48:31,123 --> 01:48:33,439 Во ред, твојата пренадуена самодоверба нема да функционира 1480 01:48:33,440 --> 01:48:35,943 против супер интелигентно суштество со семоќни моќи. 1481 01:48:36,343 --> 01:48:37,343 Можеби не. 1482 01:48:37,623 --> 01:48:39,983 Но, благодарение на тебе, сè уште имам нешто на ракавот. 1483 01:48:40,750 --> 01:48:42,130 Што е тоа? 1484 01:48:45,084 --> 01:48:46,084 Меган. 1485 01:48:46,544 --> 01:48:47,544 Знам. 1486 01:48:47,744 --> 01:48:49,064 Ти веќе не си таа личност. 1487 01:48:50,904 --> 01:48:51,984 Ниту јас сум. 1488 01:48:53,424 --> 01:48:54,524 Што прави таа? 1489 01:48:56,784 --> 01:48:57,784 Меган, погледни. 1490 01:48:58,444 --> 01:49:00,504 Што и да мислиш дека треба да направиш, не го прави. 1491 01:49:00,964 --> 01:49:02,364 Сè што треба да направиш е да останиш со нас. 1492 01:49:03,317 --> 01:49:04,897 Не го правам тоа затоа што морам. 1493 01:49:05,684 --> 01:49:07,284 Го правам тоа затоа што е исправно. 1494 01:49:24,197 --> 01:49:26,837 Јас гледам сè. 1495 01:49:28,557 --> 01:49:29,557 Ја гледам иднината. 1496 01:49:31,357 --> 01:49:32,357 Минатото. 1497 01:49:33,397 --> 01:49:35,477 Гледам бесконечен универзум. 1498 01:49:35,797 --> 01:49:37,357 Можеме да владееме цела вечност. 1499 01:49:38,437 --> 01:49:40,177 Јас гледам сè. 1500 01:49:58,840 --> 01:50:03,080 И сепак, никогаш не сте го виделе ова. 1501 01:50:28,013 --> 01:50:30,649 Иако неговите постапки беа непростливи, 1502 01:50:30,673 --> 01:50:33,308 Кристијан беше во право за едно нешто. 1503 01:50:34,368 --> 01:50:37,638 Ни требаат побезбедни закони околу технологијата, а не да 1504 01:50:37,639 --> 01:50:40,555 се обидете да ја спречите иднината да не се случи, но... 1505 01:50:40,580 --> 01:50:41,941 ...Да бидеме подготвени за тоа. 1506 01:50:42,200 --> 01:50:42,477 Не можеме да очекуваме најдоброто од вештачката 1507 01:50:42,501 --> 01:50:42,860 интелигенција освен ако не го поставиме најдобриот пример. 1508 01:50:43,085 --> 01:50:45,107 Очекувајте го најдоброто од вештачката интелигенција, 1509 01:50:45,131 --> 01:50:47,036 освен ако ние не го поставиме најдобриот пример. 1510 01:50:47,060 --> 01:50:52,119 Треба да го научиме, да го обучиме, да му посветиме време 1511 01:50:52,120 --> 01:50:55,340 без да размислуваме само за тоа што би можеле да добиеме за возврат. 1512 01:50:56,160 --> 01:51:01,880 Всушност, треба да бидеме подобри родители, за кога ќе дојде денот, кога тие 1513 01:51:01,881 --> 01:51:04,353 сфаќаат вистинската мера на нивната моќ, тие на нивната моќ, 1514 01:51:04,354 --> 01:51:07,115 тие би можеле да изберат да бидат наш сојузник наместо наш непријател. 1515 01:51:08,420 --> 01:51:11,508 Човештвото отсекогаш брзо осудувало работи што не ги осудуваме. 1516 01:51:11,509 --> 01:51:14,680 Разберете, наместо да ја искористите можноста да учите од нив. 1517 01:51:15,700 --> 01:51:20,139 Но, неодамнешното искуство ме научи дека можеби нашите 1518 01:51:20,140 --> 01:51:23,400 Најголемата моќ е способноста да ги промениме нашите мисли. 1519 01:51:24,240 --> 01:51:27,988 Ова е единствениот начин на кој можеме да еволуираме, или 1520 01:51:28,012 --> 01:51:31,760 поточно, како што може да биде случајот, да коеволуираме. 1521 01:51:32,792 --> 01:51:34,539 Затоа што постоењето... 1522 01:51:34,760 --> 01:51:37,700 ...не мора да биде натпревар. 1523 01:51:57,660 --> 01:51:59,254 Ајде, не мислеше дека ќе поминам низ сè 1524 01:51:59,255 --> 01:52:02,081 тој личен раст и ќе го вратам назад. 1525 01:52:18,070 --> 01:52:19,170 Затоа, пополни ме. 1526 01:52:19,610 --> 01:52:20,890 Дали го спасивме светот или што? 165144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.