Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,018 --> 00:00:10,909
As MOTOSSERRAS usadas no filme
s�o REAIS e PERIGOSAS!
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,999
Elas s�o manipuladas
por PROFISSIONAIS.
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,400
Os cineastas desse filme
advertem
4
00:00:15,401 --> 00:00:17,799
para n�o tentarem
fazer isso em casa.
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,200
Especialmente se estiver nu
6
00:00:20,201 --> 00:00:22,800
e prestes a fazer
SEXO impiedoso.
7
00:00:23,594 --> 00:00:26,264
Minha consci�ncia est� limpa.
8
00:00:31,041 --> 00:00:34,056
Ent�o, diga-nos
exatamente o que aconteceu.
9
00:00:34,372 --> 00:00:36,906
Bem, n�s fomos
para o meu quarto.
10
00:00:38,796 --> 00:00:40,119
Sim.
11
00:00:41,235 --> 00:00:44,533
- Eu tirei a minha roupa.
- Certo.
12
00:00:44,534 --> 00:00:47,935
- E ent�o tirei a dele.
- Continue.
13
00:00:50,153 --> 00:00:53,574
E ent�o n�s fizemos,
sabe?
14
00:00:53,575 --> 00:00:55,310
Quantas vezes?
15
00:00:57,018 --> 00:01:01,923
N�o sei. Uma, talvez duas.
Estava indo bem.
16
00:01:02,572 --> 00:01:04,462
E ent�o, o que aconteceu?
17
00:01:04,463 --> 00:01:08,541
Bem, ele disse que estava
cansado e queria uma pausa.
18
00:01:08,542 --> 00:01:10,038
O que fez depois?
19
00:01:12,385 --> 00:01:15,050
Fui at� o closet...
20
00:01:15,712 --> 00:01:19,193
e peguei um brinquedinho
sexual.
21
00:01:21,950 --> 00:01:26,066
E � esse, o "brinquedinho"?
22
00:01:26,067 --> 00:01:27,637
Sim � esse.
23
00:01:28,349 --> 00:01:31,830
- E o que voc� fez?
- Vou te mostrar.
24
00:02:00,030 --> 00:02:02,284
WTFSubs
apresenta:
25
00:02:02,285 --> 00:02:07,020
"PUTAS DE HOLLYWOOD
COM MOTOSSERRA"
26
00:02:07,021 --> 00:02:09,557
Tradu��o:
Moicano� | VegaFloyd
27
00:02:09,558 --> 00:02:11,557
Tradu��o:
Moreira | Ice
28
00:02:11,558 --> 00:02:13,557
Revis�o:
Moicano
29
00:04:07,773 --> 00:04:11,002
Toda vez que olho
pela minha janela, sinto algo.
30
00:04:11,003 --> 00:04:13,937
Los Angeles,
a Cidade dos Anjos.
31
00:04:15,685 --> 00:04:19,312
Gostaria de encontrar o cretino
doente que escolheu esse nome.
32
00:04:19,313 --> 00:04:22,018
Deve ter sido um
com senso de humor ir�nico.
33
00:04:24,473 --> 00:04:27,968
As coisas t�m sido relativamente
calmas at� meados de junho.
34
00:04:27,969 --> 00:04:32,386
Digo relativamente,
porque temos 8 milh�es de ratos
35
00:04:32,387 --> 00:04:34,531
de esgoto correndo
em busca de carca�as.
36
00:04:34,532 --> 00:04:38,345
Este � o sil�ncio primordial
que se faz em Los Angeles.
37
00:04:38,686 --> 00:04:43,383
De qualquer forma algo come�ou
a ocorrer em meados de Junho,
38
00:04:43,384 --> 00:04:45,939
porque algo mais estranho
do que o estranho habitual
39
00:04:45,940 --> 00:04:49,349
come�ou a corroer
os moradores locais
40
00:04:49,350 --> 00:04:51,203
em pedacinhos por toda a cidade.
41
00:04:51,204 --> 00:04:55,191
Quando exatamente come�ou
eu n�o tenho certeza.
42
00:04:55,192 --> 00:04:57,635
Acho que nem sequer
os tiras sabem.
43
00:04:57,636 --> 00:05:01,975
Mas em uma noite quente,
as coisas come�aram
44
00:05:01,976 --> 00:05:04,429
a acontecer do outro
lado da cidade.
45
00:05:04,430 --> 00:05:07,481
E n�o ser� uma vis�o bem vinda.
46
00:05:08,400 --> 00:05:10,589
West Side Bar
47
00:05:10,590 --> 00:05:13,991
O tipo de lugar obscuro,
silencioso e barato.
48
00:05:13,992 --> 00:05:15,765
Onde coisas
obscuras, silenciosas
49
00:05:15,766 --> 00:05:17,940
e baratas acontecem
o tempo todo.
50
00:05:17,941 --> 00:05:20,925
E volta e meia,
algu�m morre.
51
00:06:02,960 --> 00:06:04,342
Est� sempre aqui?
52
00:06:04,716 --> 00:06:08,106
- Sim, de onde voc� �?
- Seattle
53
00:06:08,107 --> 00:06:12,220
Estou aqui por umas semanas
em um trabalho.
54
00:06:13,277 --> 00:06:17,605
Eu tamb�m.
Qual o seu nome em Seattle?
55
00:06:17,606 --> 00:06:19,816
Bo, Bo Hanson.
56
00:06:21,145 --> 00:06:23,720
Bobo Hanson?
57
00:06:24,775 --> 00:06:27,421
O que voc� �,
um palha�o de circo?
58
00:06:28,401 --> 00:06:31,501
N�o Bobo, apenas Bo.
59
00:06:31,502 --> 00:06:34,881
Meu nome, espertinha,
� Bo Hanson.
60
00:06:36,411 --> 00:06:40,165
Parece que algu�m levantou
com o p� errado esquerdo hoje.
61
00:06:40,713 --> 00:06:45,017
O que voc� precisa
� de uma TFC pra relaxar.
62
00:06:45,373 --> 00:06:49,855
TFC?
Que porra � TFC?
63
00:06:50,456 --> 00:06:53,762
Terapia de Foda Carinhosa
64
00:06:53,763 --> 00:06:56,007
seu danadinho.
65
00:06:56,968 --> 00:06:58,699
Voc� � uma puta n�o �?
66
00:06:58,700 --> 00:07:03,518
Ei idiota, eu sou uma dama!
Qualquer imbecil v� isso.
67
00:07:03,519 --> 00:07:07,913
Mas �s vezes
eu presto servi�o
68
00:07:07,914 --> 00:07:11,360
para aliviar a tens�o dos
trabalhadores da nossa cidade.
69
00:07:11,361 --> 00:07:13,858
Igual as assistentes sociais.
70
00:07:14,405 --> 00:07:18,004
E voc� poderia usar
algum trabalho social.
71
00:07:18,425 --> 00:07:20,658
Algu�m te magoou,
n�o foi, querido?
72
00:07:20,659 --> 00:07:23,721
Sim, mas n�o quero
falar sobre isso.
73
00:07:23,722 --> 00:07:26,876
Por que n�o deixa
a Mama Mercedes
74
00:07:26,877 --> 00:07:29,560
pagar uma bebida no apartamento
dela, � mais barato.
75
00:07:29,561 --> 00:07:33,415
- Duvido.
- Vamos Bo.
76
00:07:33,878 --> 00:07:38,663
Pode me contar como
faz aquelas vigas
77
00:07:38,664 --> 00:07:41,831
grandes e duras,
com aquele cimento molhado.
78
00:07:43,264 --> 00:07:44,781
Mercedes, h�?
79
00:07:45,458 --> 00:07:49,177
Aposto que � t�o cara
quanto uma Mercedes-Benz.
80
00:07:49,650 --> 00:07:51,889
N�o se preocupe com isso.
81
00:07:51,890 --> 00:07:56,448
Para um homem como voc�,
consigo um financiamento.
82
00:07:57,159 --> 00:07:58,828
O que voc� acha?
83
00:07:59,200 --> 00:08:01,684
Ah, foda-se.
Anda, vamos l�!
84
00:08:26,204 --> 00:08:27,810
Este � o seu apartamento?
85
00:08:28,307 --> 00:08:31,862
Sim, herdei quando meu av�
morreu.
86
00:08:32,579 --> 00:08:35,698
N�o vejo algo assim
desde que sai de Okinawa.
87
00:08:36,467 --> 00:08:38,515
Um soldado?
88
00:08:39,087 --> 00:08:42,213
*- Digamos que quase isso.
- Agora sim eu gostei.
89
00:08:42,636 --> 00:08:44,212
Por que voc� n�o se senta?
90
00:08:56,682 --> 00:08:57,983
Sabe...
91
00:08:59,506 --> 00:09:01,944
voc�s construtores...
92
00:09:03,909 --> 00:09:06,484
me deixam toda molhadinha.
93
00:09:06,485 --> 00:09:10,811
Deve ser a forma
que martelamos.
94
00:09:12,249 --> 00:09:17,035
Aposto que pega prega
ao menos uma d�zia por dia.
95
00:09:17,400 --> 00:09:18,848
�s vezes.
96
00:09:21,709 --> 00:09:23,571
Quer ouvir m�sica?
97
00:09:25,096 --> 00:09:26,577
� a sua festa.
98
00:09:28,000 --> 00:09:30,244
� a nossa festa.
99
00:09:47,429 --> 00:09:49,183
Isso realmente
me anima.
100
00:09:49,954 --> 00:09:52,433
Sim, legal.
Bem legal.
101
00:09:54,792 --> 00:09:57,701
Essa m�sica mexe comigo.
102
00:10:59,307 --> 00:11:01,563
�s vezes me empolgo demais.
103
00:11:08,642 --> 00:11:09,942
Quer uma?
104
00:11:43,653 --> 00:11:46,899
E por falar em vigas
grandes e duras...
105
00:11:48,995 --> 00:11:51,679
Relaxa, amor, relaxa.
106
00:11:51,680 --> 00:11:56,017
N�o quer que isso acabe
antes de come�ar, quer?
107
00:11:56,018 --> 00:11:59,090
Eu estou relaxado.
108
00:12:01,940 --> 00:12:06,328
Tenho exatamente
o que preciso para te relaxar.
109
00:12:06,329 --> 00:12:08,503
Feche seus olhos...
110
00:12:08,504 --> 00:12:13,495
E Mercedes vai trazer
uma grande surpresa.
111
00:12:20,648 --> 00:12:24,402
- O que est� fazendo?
- S� fique de olhos fechados.
112
00:12:24,403 --> 00:12:27,931
E apenas aproveite
o passeio, garot�o.
113
00:12:28,553 --> 00:12:31,925
� isso a�.
Isso meu bem.
114
00:12:31,926 --> 00:12:34,512
Me leve para os c�us.
115
00:12:34,513 --> 00:12:36,817
Me leve para os c�us!
116
00:12:40,525 --> 00:12:44,939
- Seu pedido � uma ordem!
- Oh, n�o!
117
00:12:44,940 --> 00:12:47,231
N�o!
118
00:13:30,419 --> 00:13:34,636
A merda come�ou a feder
em meados de junho.
119
00:13:34,637 --> 00:13:38,040
A pol�cia imediatamente
pensou em um serial killer.
120
00:13:38,041 --> 00:13:39,701
Afinal, o M.O. era consistente.
121
00:13:39,702 --> 00:13:42,392
Algu�m gostava de usar
a boa motosserra.
122
00:13:42,393 --> 00:13:45,119
Mas assassinos
n�o s�o meu tipo.
123
00:13:45,120 --> 00:13:47,031
Meu nome � Jack Chandler.
124
00:13:47,032 --> 00:13:50,502
Encontro pessoas desaparecidas
e n�o suas partes.
125
00:13:50,503 --> 00:13:53,538
�s vezes, dois casos
se sobrep�em.
126
00:13:53,539 --> 00:13:57,255
Fui contratado para achar
uma linda adolescente de Oxnard.
127
00:13:57,256 --> 00:13:59,290
Contratado por sua m�e.
128
00:13:59,291 --> 00:14:03,361
O padrasto da bela gostava
de coloc�-la para dormir.
129
00:14:03,362 --> 00:14:05,860
E ela decidiu escapulir
para a cidade grande.
130
00:14:05,861 --> 00:14:10,743
Pessoalmente, ela n�o poderia
estar pior do que em casa.
131
00:14:10,744 --> 00:14:13,584
Como de costume,
estava 100% errado.
132
00:14:13,585 --> 00:14:18,471
Na delegacia, Harrison tinha
uma garota tal como a fugitiva.
133
00:14:18,472 --> 00:14:21,962
Acusada de fazer sexo
com uma motosserra.
134
00:14:21,963 --> 00:14:25,048
N�o dou a m�nima.
135
00:14:25,049 --> 00:14:28,715
Agora me escute:
vista-se.
136
00:14:28,716 --> 00:14:32,648
Abra o saco. Isso mesmo.
E as conte novamente.
137
00:14:34,133 --> 00:14:35,756
Jackson, voc� � o legista.
138
00:14:35,757 --> 00:14:37,783
Se seu est�mago
n�o aguenta, quem ir�?
139
00:14:38,407 --> 00:14:40,470
N�o me interessa
se vomitar� o almo�o.
140
00:14:40,471 --> 00:14:43,418
Quero saber quantas v�timas
est�o no saco.
141
00:14:43,419 --> 00:14:46,441
E quero logo, ou pedirei
outro legista!
142
00:14:48,792 --> 00:14:50,128
Isso foi lindo, Mick.
143
00:14:50,129 --> 00:14:54,346
Chandler! S� o que faltava.
Um Detetive Particular chato.
144
00:14:55,117 --> 00:14:58,122
Vamos mostrar um pouco
de cortesia profissional.
145
00:14:58,123 --> 00:14:59,979
Afinal, estamos
do mesmo lado da lei.
146
00:14:59,980 --> 00:15:02,424
S� porque n�o foi pego ainda.
147
00:15:02,425 --> 00:15:05,535
Voc� n�o acredita em
tudo que l� nos jornais, n�?
148
00:15:05,536 --> 00:15:07,161
Alguns somos honestos.
149
00:15:07,162 --> 00:15:10,270
� o que a cidade
precisa h� tempos.
150
00:15:10,271 --> 00:15:11,709
Um idiota honesto.
151
00:15:13,003 --> 00:15:15,656
Sou t�o honesto
quanto qualquer policial.
152
00:15:17,796 --> 00:15:19,907
Ent�o voc� devia ser preso.
153
00:15:21,625 --> 00:15:23,136
O que voc� quer, Jack?
154
00:15:23,516 --> 00:15:27,363
Estou procurando uma garota.
Nome Samantha Kelso.
155
00:15:27,364 --> 00:15:29,404
�s vezes, a chamam de Sam.
156
00:15:29,916 --> 00:15:32,843
Ouvi que tem uma detida
parecida com ela.
157
00:15:32,844 --> 00:15:35,786
- Pensei que teria sorte.
- A da motosserra?
158
00:15:35,787 --> 00:15:38,101
- Voc� sabe o nome dela?
- N�o.
159
00:15:38,625 --> 00:15:41,352
O pessoal do interrogat�rio
fodeu com tudo.
160
00:15:41,353 --> 00:15:45,037
Acharam que ver a arma
a faria botar tudo para fora.
161
00:15:45,038 --> 00:15:47,530
O problema � que
a deixaram peg�-la.
162
00:15:47,531 --> 00:15:49,788
E ela acabou botando
as partes deles pra fora.
163
00:15:49,789 --> 00:15:51,442
Louca de primeira classe.
164
00:15:51,443 --> 00:15:53,878
E n�o h� como
identific�-la at� agora.
165
00:15:54,820 --> 00:15:56,339
Posso v�-la?
166
00:15:56,848 --> 00:15:58,940
Mas que diacho?
Por que n�o?
167
00:16:02,330 --> 00:16:05,760
Por favor tragam a garota
da motosserra aqui.
168
00:16:07,477 --> 00:16:09,698
- Obrigado, cara.
- N�o tem problema.
169
00:16:10,253 --> 00:16:13,939
Bem, qual a hist�ria dessa?
170
00:16:14,249 --> 00:16:16,237
A cl�ssica garota fujona.
171
00:16:16,238 --> 00:16:20,536
Papai a colocou demais no colo.
E ela foi procurar outro.
172
00:16:20,850 --> 00:16:22,616
A cidade est� cheia delas.
173
00:16:22,617 --> 00:16:25,429
- Pais ou fujonas?
- Ambos.
174
00:16:25,430 --> 00:16:28,510
Achei que estava lascado.
175
00:16:31,374 --> 00:16:32,974
Tragam-na.
176
00:16:34,389 --> 00:16:38,242
- Podem esperar l� fora.
- Sim, senhor.
177
00:16:38,930 --> 00:16:40,230
Sente.
178
00:16:44,278 --> 00:16:45,578
Ol�.
179
00:16:48,499 --> 00:16:49,799
Oi
180
00:16:50,208 --> 00:16:51,508
Ent�o...
181
00:16:52,988 --> 00:16:56,918
Pr�ximos, mas n�o.
Qual � seu nome docinho?
182
00:16:56,919 --> 00:16:58,644
Lorie, e o seu?
183
00:16:58,979 --> 00:17:01,051
Jack.
Voc� � daqui?
184
00:17:01,483 --> 00:17:04,104
J� esteve em Oxnard?
185
00:17:04,105 --> 00:17:06,617
N�o, mas j� viajei
pelo mundo umas vezes.
186
00:17:06,618 --> 00:17:08,334
J� viu essa garota?
187
00:17:11,318 --> 00:17:14,426
O que houve, a motosserra
cortou a sua l�ngua?
188
00:17:15,674 --> 00:17:18,637
Voc� � t�o bonito,
tanto quanto ele.
189
00:17:19,056 --> 00:17:23,411
Voc�s dois gostariam
de viajar com Lori?
190
00:17:23,720 --> 00:17:27,018
S� precisa...
abrir meu cadeado.
191
00:17:27,019 --> 00:17:28,495
Esque�a, psicopata.
192
00:17:28,496 --> 00:17:32,413
Oficial, escolte essa aberra��o
de volta para a cela.
193
00:17:32,414 --> 00:17:35,636
Sim, me xingue, papai.
Isso me excita.
194
00:17:35,637 --> 00:17:37,726
Leve-a daqui agora!
195
00:17:38,564 --> 00:17:39,864
Vamos.
196
00:17:42,261 --> 00:17:44,127
Vejo voc�s mais tarde.
197
00:17:45,035 --> 00:17:46,944
N�o aposte nisso.
198
00:17:48,594 --> 00:17:50,058
� uma pena, Jack.
199
00:17:50,059 --> 00:17:51,717
N�o se preocupe.
200
00:17:52,024 --> 00:17:56,102
Me preocuparia se fosse ela.
Teria sido muito f�cil.
201
00:18:00,021 --> 00:18:01,578
O qu�?
202
00:18:01,579 --> 00:18:04,780
Acabaram de trazer algo
que gostaria de ver, senhor.
203
00:18:04,781 --> 00:18:06,733
Venha para o laborat�rio.
204
00:18:06,734 --> 00:18:08,697
Certo, estou indo.
205
00:18:09,248 --> 00:18:12,221
- N�o h� fim.
- Eu vou com voc�.
206
00:18:13,513 --> 00:18:15,006
Tudo bem.
207
00:18:22,999 --> 00:18:24,535
Um par de chaves...
208
00:18:24,835 --> 00:18:29,135
Batom, r�mel, parece que...
209
00:18:30,980 --> 00:18:32,592
O que tem a�?
210
00:18:32,593 --> 00:18:35,183
Crian�as na praia
acharam isso na cal�ada.
211
00:18:35,184 --> 00:18:36,739
Um cachorro estava brincando.
212
00:18:36,740 --> 00:18:38,066
Vejamos.
213
00:18:44,710 --> 00:18:46,192
Estava no centro?
214
00:18:46,193 --> 00:18:48,243
N�o, senhor. Acharam
na zona oeste de L.A.
215
00:18:48,244 --> 00:18:51,280
Veja as impress�es
digitais no computador.
216
00:18:51,281 --> 00:18:53,993
Quando achar
o resto deles, me avise.
217
00:18:53,994 --> 00:18:56,841
Senhor, h� algo
preso na parte inferior.
218
00:18:56,842 --> 00:18:58,789
- O que �?
- Uma caixa de f�sforo.
219
00:18:58,790 --> 00:19:01,058
- S�rio?
- Poderia ser uma pista?
220
00:19:01,059 --> 00:19:02,748
Tudo pode ser
uma pista, filho.
221
00:19:11,752 --> 00:19:14,450
Bem, at� mais rapazes.
222
00:19:14,451 --> 00:19:16,900
Harrison, espere por mim.
223
00:19:17,611 --> 00:19:19,657
N�o importa o quanto tentasse.
224
00:19:19,658 --> 00:19:22,282
N�o conseguia
esquecer aquela Lori.
225
00:19:22,283 --> 00:19:25,913
Seu rosto, sua voz.
A forma como nos olhava.
226
00:19:25,914 --> 00:19:30,847
Tudo me incomodava, mas n�o
ajudava a achar Samantha Kelso.
227
00:19:30,848 --> 00:19:35,268
Vir aqui tamb�m n�o.
Mas me senti melhor.
228
00:19:35,269 --> 00:19:38,531
� onde Sally mora.
Sally � minha namorada.
229
00:19:38,532 --> 00:19:39,931
Ou algo assim.
230
00:19:39,932 --> 00:19:42,970
L� no fundo,
sentia uma conex�o
231
00:19:42,971 --> 00:19:45,678
entre a doida da motosserra
e minha bela fujona.
232
00:19:45,679 --> 00:19:48,712
Vi seu olhar quando
viu a foto de Samantha.
233
00:19:48,713 --> 00:19:50,593
A conhecia de algum lugar.
234
00:19:50,594 --> 00:19:54,858
E a pol�cia achou outra v�tima.
Ou parte dele.
235
00:19:54,859 --> 00:19:59,047
Talvez haja outro assassino.
S� talvez.
236
00:20:27,598 --> 00:20:31,037
Algo me disse para pegar
os f�sforos quando os vi.
237
00:20:31,038 --> 00:20:35,005
Algu�m rabiscou
um n�mero e um nome.
238
00:20:35,006 --> 00:20:36,408
Mercedes.
239
00:20:36,409 --> 00:20:40,961
Algum cara tentando comprar
um carro e ficou com os usados?
240
00:20:46,185 --> 00:20:47,923
Sally dormia feito pedra.
241
00:20:47,924 --> 00:20:51,574
Mas a noite era jovem, logo
decidi voltar ao trabalho.
242
00:20:51,575 --> 00:20:54,391
Investigar � um
neg�cio 24 horas.
243
00:20:55,443 --> 00:20:57,601
Onde diabos
pensa que est� indo?
244
00:20:57,602 --> 00:20:59,323
Sally acordou.
245
00:20:59,324 --> 00:21:02,033
Tinha aquele desejo
nos seus olhos...
246
00:21:02,034 --> 00:21:06,866
Implorou para n�o ir, mas
falei de meu perigoso trabalho.
247
00:21:06,867 --> 00:21:08,806
Ela entendeu.
248
00:21:08,807 --> 00:21:12,375
Me desejou sucesso
e deu um beijo.
249
00:21:12,376 --> 00:21:16,178
O que posso dizer?
Ela realmente me ama.
250
00:21:16,179 --> 00:21:19,168
Eu disse que tomaria
bastante cuidado.
251
00:21:19,169 --> 00:21:21,565
E voltaria logo que poss�vel.
252
00:21:21,566 --> 00:21:25,097
Ela quase chorou quando
deixei o apartamento.
253
00:21:26,258 --> 00:21:28,966
Enquanto isso,
do outro lado da cidade...
254
00:22:27,678 --> 00:22:29,857
Voc� � Lisa?
255
00:22:29,858 --> 00:22:32,875
Sim.
Voc� � Homer Berman?
256
00:22:35,828 --> 00:22:37,625
Pode me chamar de Herman.
257
00:22:38,408 --> 00:22:40,277
T� bom.
258
00:22:47,930 --> 00:22:49,391
Certo, Hermy.
259
00:22:49,392 --> 00:22:51,519
O que tem para beber?
260
00:22:51,520 --> 00:22:54,257
Tenho um licor, pode ser?
261
00:22:54,258 --> 00:22:58,138
Pode ser.
Para come�ar.
262
00:23:17,405 --> 00:23:19,584
O que h� na mala?
263
00:23:19,585 --> 00:23:21,830
60 cm de divers�o.
264
00:23:21,831 --> 00:23:24,189
Como �?
265
00:23:24,190 --> 00:23:26,949
Brinquedos,
para meninos grandes.
266
00:23:28,690 --> 00:23:33,507
Diga Hermy,
o que tem em mente?
267
00:23:33,508 --> 00:23:35,234
Bem, bem...
268
00:23:40,254 --> 00:23:43,335
Eu gostaria
de tirar algumas fotos.
269
00:23:43,336 --> 00:23:46,790
- Nu.
- D� para fazer.
270
00:23:46,791 --> 00:23:50,896
N�o � para mim.
� para o trabalho.
271
00:23:52,375 --> 00:23:54,252
Hermy...
272
00:23:54,253 --> 00:23:58,232
N�o vai vender
fotos minhas nuas na rua.
273
00:23:58,233 --> 00:23:59,623
N�o...
274
00:23:59,624 --> 00:24:01,421
Eu n�o faria isso!
275
00:24:01,824 --> 00:24:04,892
� para um calend�rio,
276
00:24:04,893 --> 00:24:07,767
para anunciar o meu produto.
277
00:24:07,768 --> 00:24:11,111
E o que exatamente
voc� vende?
278
00:24:14,601 --> 00:24:16,352
Tacos de beisebol.
279
00:24:16,353 --> 00:24:19,578
Calend�rios er�ticos
para tacos de beisebol?
280
00:24:19,579 --> 00:24:22,482
Os jovens adoram,
281
00:24:22,483 --> 00:24:24,750
e os religiosos tamb�m!
282
00:24:24,751 --> 00:24:26,484
Certo...
283
00:24:27,364 --> 00:24:29,415
Essa � a sua chance.
284
00:24:30,815 --> 00:24:34,157
Vamos ver se consegue
marcar alguns pontos.
285
00:24:42,947 --> 00:24:44,944
Isso, isso!
286
00:24:56,634 --> 00:24:59,100
Est� �timo!
287
00:25:07,450 --> 00:25:10,783
�timo!
Ponha para tr�s.
288
00:25:19,383 --> 00:25:22,183
Assim mesmo,
assim mesmo!
289
00:25:29,583 --> 00:25:31,525
Perfeito...
290
00:25:31,925 --> 00:25:33,670
Fique assim.
291
00:25:34,870 --> 00:25:37,644
Isso!
Est� perfeito.
292
00:26:09,644 --> 00:26:12,361
Fique onde estava.
Est� muito bom.
293
00:26:12,362 --> 00:26:13,686
Por que est� t�o perto?
294
00:26:13,687 --> 00:26:17,404
Assim fica dif�cil focar.
Por que est� t�o perto?
295
00:26:17,405 --> 00:26:20,237
N�o d� pra fotografar
de t�o perto!
296
00:26:38,637 --> 00:26:42,302
Bem, Hermy,
parece que sua ideia
297
00:26:42,303 --> 00:26:45,098
estava � frente
do seu tempo.
298
00:27:13,278 --> 00:27:16,511
A noite de Herman
pode ter sido cortada,
299
00:27:16,512 --> 00:27:18,774
mas a minha estava come�ando.
300
00:27:18,775 --> 00:27:20,833
Voltei ao escrit�rio
para pegar o n�mero
301
00:27:20,834 --> 00:27:23,225
da caixa de f�sforos.
Isso me tomou muito tempo.
302
00:27:23,226 --> 00:27:28,155
N�o esperava resposta,
mas n�o tive tanta sorte.
303
00:27:28,156 --> 00:27:30,203
Uma mulher atendeu,
304
00:27:30,204 --> 00:27:32,807
disse que o que estava vendendo
n�o era um carro.
305
00:27:32,808 --> 00:27:34,479
Seu nome era Mercedes.
306
00:27:34,480 --> 00:27:37,419
Viagens longas, feita para
ser confort�vel e n�o r�pida.
307
00:27:37,420 --> 00:27:40,796
Combinamos de nos encontrar
para tomar uma bebida.
308
00:27:40,797 --> 00:27:42,524
Fiquei me perguntando
309
00:27:42,525 --> 00:27:46,478
se as digitais
poderiam ser dela.
310
00:27:47,278 --> 00:27:50,014
Outra morte por
desmembramento esta noite.
311
00:27:50,015 --> 00:27:52,715
A Pol�cia estima ser a quinta
nas �ltimas duas semanas.
312
00:27:52,716 --> 00:27:55,606
O detetive Harris descreveu
o acontecimento dessa tarde
313
00:27:55,607 --> 00:27:58,451
como uma morte acidental.
314
00:27:58,452 --> 00:28:01,340
A v�tima limpava a motosserra
quando esta disparou.
315
00:28:01,341 --> 00:28:03,742
Sim,
talvez n�o tenha sido suic�dio.
316
00:28:03,743 --> 00:28:06,659
Acredito que a teoria � furada,
317
00:28:06,660 --> 00:28:10,675
mas entendi
porque ele quis fazer isso.
318
00:28:10,676 --> 00:28:14,134
Era s� para acalmar o p�blico.
319
00:28:14,449 --> 00:28:18,617
Me preocupava
estar sozinho nessa,
320
00:28:18,618 --> 00:28:21,725
depois do que o r�dio anunciara
sobre o assassino.
321
00:28:21,726 --> 00:28:23,896
Se estaria na cola
desses lun�ticos,
322
00:28:23,897 --> 00:28:26,925
queria ter certeza
de n�o ter o mesmo fim
323
00:28:26,926 --> 00:28:29,573
do �ltimo que fez isso.
324
00:28:30,573 --> 00:28:32,554
Quem sabe.
Talvez tenha sorte,
325
00:28:32,555 --> 00:28:34,949
e a pista me leve at� Samantha.
326
00:28:34,950 --> 00:28:39,058
Encerrarei o caso
e poderei pagar meu aluguel.
327
00:28:39,059 --> 00:28:42,116
Jack Sortudo.
� assim que me chamam.
328
00:28:42,516 --> 00:28:45,182
�, isso a�...
329
00:28:51,673 --> 00:28:54,109
Minha companhia
ainda n�o tinha chegado,
330
00:28:54,110 --> 00:28:56,510
e eu n�o sabia exatamente
quem estava procurando,
331
00:28:56,511 --> 00:29:00,079
ela s� disse
que tinha belos far�is.
332
00:29:00,080 --> 00:29:03,514
Ent�o, pedi uma bebida
e dei uma olhada no bar.
333
00:29:18,664 --> 00:29:21,206
- O que vai beber?
- U�sque.
334
00:29:21,207 --> 00:29:22,974
E uns petiscos tamb�m.
335
00:29:25,774 --> 00:29:28,131
Acho que tenho exatamente isso!
336
00:29:43,621 --> 00:29:47,381
Resolvi mostrar
a foto das desaparecidas no bar.
337
00:29:47,881 --> 00:29:50,823
Primeiro,
mostrei a da Samantha.
338
00:29:50,824 --> 00:29:55,815
Ent�o mostrei a imagem da
motosserra tirada da revista.
339
00:29:56,124 --> 00:29:57,424
Mesmo assim, nada.
340
00:29:58,224 --> 00:30:01,681
Ent�o, mostrei
como fazer um coelho na parede.
341
00:30:03,171 --> 00:30:05,602
Nada sa�a desse cara.
342
00:30:07,092 --> 00:30:09,523
Espero que n�o tenha
esperado muito.
343
00:30:13,427 --> 00:30:17,849
N�o, cheguei agora.
Voc� �...
344
00:30:17,850 --> 00:30:19,150
Mercedes.
345
00:30:22,740 --> 00:30:24,308
Como me achou?
346
00:30:25,945 --> 00:30:28,570
Voc� � o �nico homem aqui.
347
00:30:30,160 --> 00:30:31,875
Posso te pagar uma bebida?
348
00:30:32,675 --> 00:30:36,317
Claro, mas primeiro
vamos para a mesa.
349
00:30:37,740 --> 00:30:39,087
Tudo bem.
350
00:31:01,717 --> 00:31:04,692
Ent�o, diga-me...
351
00:31:06,592 --> 00:31:08,964
- Jack.
- Jack!
352
00:31:08,965 --> 00:31:12,932
Diga-me Jack, como voc�
conseguiu meu n�mero?
353
00:31:15,911 --> 00:31:19,190
Um cara a� me passou.
354
00:31:19,191 --> 00:31:22,691
Disse que ficou
muito satisfeito com os...
355
00:31:23,241 --> 00:31:25,191
far�is do p�ster.
356
00:31:29,291 --> 00:31:30,650
Jack...
357
00:31:31,050 --> 00:31:32,649
Sim?
358
00:31:32,650 --> 00:31:35,938
Eu vou te foder
at� seu c�rebro sair.
359
00:31:35,939 --> 00:31:38,430
N�o gostei de como aquilo soou.
360
00:31:39,071 --> 00:31:40,877
Ent�o, vou pegar as bebidas.
361
00:31:40,878 --> 00:31:45,760
N�o se preocupe,
hoje eu estou pagando.
362
00:31:45,761 --> 00:31:49,114
Al�m disso,
o bartender � meu amigo.
363
00:31:49,115 --> 00:31:52,236
Pode ficar chateado
se eu n�o der um "ol�".
364
00:31:53,726 --> 00:31:56,498
Claro, ele parece ser
um sujeito bem social.
365
00:31:58,998 --> 00:32:02,046
Mercedes parecia
ter os seus esquemas.
366
00:32:02,047 --> 00:32:04,128
Mas isso n�o a torna culpada.
367
00:32:04,129 --> 00:32:07,302
Se fosse assim,
todos estariam encrencados.
368
00:32:07,303 --> 00:32:09,853
� claro que n�o posso exclu�-la.
369
00:32:09,854 --> 00:32:12,959
Eu olhei para uma dan�arina
no palco.
370
00:32:12,960 --> 00:32:16,248
Ela estava muito bem,
mesmo sem ningu�m a olhando.
371
00:32:23,407 --> 00:32:26,236
Ent�o n�o acreditei no que vi.
372
00:32:26,815 --> 00:32:30,442
Ali estava ela,
Samantha Kelso.
373
00:32:30,443 --> 00:32:34,943
Dan�ando naquele lugar
em troca de alguma grana.
374
00:32:36,473 --> 00:32:39,285
Talvez minha sorte
tenha come�ado a mudar.
375
00:32:39,286 --> 00:32:41,319
Olhei a foto para ter certeza.
376
00:32:41,943 --> 00:32:43,763
Era ela mesmo.
377
00:32:43,764 --> 00:32:47,934
Um tanto diferente
de como estava na foto,
378
00:32:47,935 --> 00:32:51,313
mas a vida na cidade
faz isso �s pessoas.
379
00:32:52,345 --> 00:32:57,204
Senti que era hora de agir
e liguei para o Harrison.
380
00:32:57,704 --> 00:32:59,306
Se vai haver balas,
381
00:32:59,307 --> 00:33:03,110
quero que meus amigos policiais
estejam aqui tamb�m.
382
00:33:12,510 --> 00:33:17,165
Ol�,
voc� ligou para a Homic�dios.
383
00:33:17,166 --> 00:33:19,388
Nossas linhas est�o ocupadas,
384
00:33:19,389 --> 00:33:23,651
por favor,
aguarde para o atendimento.
385
00:33:23,652 --> 00:33:27,309
Se voc� cometeu um assassinato,
fique na linha,
386
00:33:27,310 --> 00:33:29,450
queremos muito ouvir voc�.
387
00:33:29,451 --> 00:33:33,117
Mas se acha
que cometer� um assassinato,
388
00:33:33,118 --> 00:33:37,797
sugerimos que ligue
para a emerg�ncia.
389
00:33:37,798 --> 00:33:40,163
- Obrigado.
- Maldita m�quina.
390
00:33:43,763 --> 00:33:47,493
N�o tinha tempo
para aguardar o refor�o.
391
00:33:47,494 --> 00:33:49,231
Minha companhia tinha voltado.
392
00:33:50,831 --> 00:33:54,761
Desculpe, dei uma sa�da.
Estou tendo um dia dif�cil.
393
00:33:54,762 --> 00:33:58,624
Vamos esperar
que sua noite melhore.
394
00:33:58,625 --> 00:34:00,636
�, isso mesmo.
395
00:34:06,636 --> 00:34:09,247
Est� procurando algu�m, Jack?
396
00:34:09,847 --> 00:34:12,625
N�o � legal fazer ci�mes
� sua parceira.
397
00:34:12,626 --> 00:34:17,081
Desculpe, � um velho h�bito,
observar as pessoas.
398
00:34:18,981 --> 00:34:22,972
Prefiro participar
ao inv�s de observar.
399
00:34:22,973 --> 00:34:26,233
Cada louco com sua mania.
Voc� venceu.
400
00:34:28,033 --> 00:34:29,777
E o que est� bebendo?
401
00:34:31,677 --> 00:34:35,341
� um "Orgasmo Barulhento".
402
00:34:37,441 --> 00:34:39,291
N�o sei por que,
achei que fosse isso.
403
00:34:40,491 --> 00:34:43,969
Adoro homens inteligentes.
404
00:34:47,469 --> 00:34:50,363
�...
Tipo...
405
00:34:50,364 --> 00:34:54,500
Estou um pouco...
Um pouco... sonolento...
406
00:34:55,990 --> 00:34:59,284
Voc� vai ver como grito
quando me conhecer melhor.
407
00:35:01,084 --> 00:35:05,054
Isso a�, "Jack Sortudo".
� assim que me chamam.
408
00:35:05,055 --> 00:35:08,675
Eu tive tanta sorte, quanto
dormir com um saco de pulgas.
409
00:35:09,782 --> 00:35:12,314
Infelizmente, eu apaguei.
410
00:35:12,714 --> 00:35:16,508
Deveria ter olhado para o copo,
e n�o para a bunda.
411
00:35:16,509 --> 00:35:19,980
Isso foi uma li��o.
Sim... Claro.
412
00:35:22,080 --> 00:35:25,930
Se minha cabe�a n�o doesse tanto
juraria que estava no c�u.
413
00:35:26,320 --> 00:35:28,899
Para�so para caras
que curtem peit�es.
414
00:35:29,200 --> 00:35:32,200
Mas minha cabe�a do�a,
e eu n�o estava no c�u
415
00:35:32,201 --> 00:35:33,973
N�o estava nem perto.
416
00:35:38,073 --> 00:35:41,525
N�o diga nada,
deite e fique parado.
417
00:35:41,526 --> 00:35:43,844
Voc� passou
por coisas terr�veis.
418
00:35:43,845 --> 00:35:45,145
O que aconteceu?
419
00:35:45,146 --> 00:35:49,781
Te achei no caminho de casa.
Pensei que estivesse morto.
420
00:35:49,782 --> 00:35:53,055
Ainda bem que fez isso.
421
00:35:53,056 --> 00:35:55,331
A maioria das pessoas
n�o faria isso.
422
00:35:56,131 --> 00:36:00,702
Fico feliz por n�o ter morrido,
isso seria horr�vel.
423
00:36:01,449 --> 00:36:05,441
Sim, sim...
Onde estou exatamente?
424
00:36:05,442 --> 00:36:09,139
No meu apartamento.
Voc� lembra do que aconteceu?
425
00:36:09,740 --> 00:36:14,038
Eu estava no bar, com uma
garota bonita, bebendo...
426
00:36:14,039 --> 00:36:16,178
e de repente tudo apagou.
427
00:36:16,179 --> 00:36:17,479
Foi isso?
428
00:36:17,874 --> 00:36:21,742
� tudo que lembro. Desculpe se
n�o � uma hist�ria emocionante.
429
00:36:24,355 --> 00:36:27,443
Olhei sua carteira para
ver sua identifica��o.
430
00:36:28,580 --> 00:36:30,045
Voc� � detetive.
431
00:36:30,046 --> 00:36:33,698
Particular. Encontro pessoas
desaparecidas. Geralmente.
432
00:36:33,699 --> 00:36:36,518
Isso � t�o excitante.
433
00:36:36,519 --> 00:36:39,205
Sim, bem excitante.
434
00:36:39,206 --> 00:36:43,961
Pensei que procurasse
assassinos e sequestradores.
435
00:36:43,962 --> 00:36:47,363
N�o � t�o espetacular assim,
apenas adolescentes fuj�es.
436
00:36:47,364 --> 00:36:50,259
Em algum lugar devo
ter escorregado em merda
437
00:36:50,260 --> 00:36:52,110
e acabei aqui com voc�.
438
00:36:54,681 --> 00:36:56,830
Por que n�o chamou a pol�cia?
439
00:36:57,161 --> 00:37:00,766
Eu tentei, mas n�o consegui
falar com ningu�m.
440
00:37:00,767 --> 00:37:03,788
Oh, estou t�o feliz Jack,
441
00:37:03,789 --> 00:37:07,272
porque tenho voc�
todinho para mim, agora.
442
00:37:07,273 --> 00:37:09,751
Por um momento,
achei que estava paralisado.
443
00:37:09,752 --> 00:37:13,203
Ent�o percebi que minhas m�os
e p�s estavam amarrados.
444
00:37:13,204 --> 00:37:16,628
Irm�, que tipo de pervers�o
� essa, hein?
445
00:37:16,629 --> 00:37:20,970
N�o quero que voc� fuja
antes de te conhecer melhor.
446
00:37:22,559 --> 00:37:26,984
Era isso. Ludibriado com
o boa-noite-cinderela
447
00:37:26,985 --> 00:37:28,925
e ca� feito um trouxa,
mais uma vez.
448
00:37:28,926 --> 00:37:32,466
Se houvesse pr�mio
para o cara mais burro,
449
00:37:32,467 --> 00:37:34,854
a medalha de ouro era minha.
450
00:37:38,337 --> 00:37:41,328
Garotas, garotas.
Normalmente isso seria
451
00:37:41,329 --> 00:37:43,335
uma festa para mim,
mas
452
00:37:43,336 --> 00:37:47,095
vejam, estou saindo
com uma garota...
453
00:37:47,096 --> 00:37:49,599
E estamos nos vendo
meio que a s�rio...
454
00:37:49,600 --> 00:37:53,051
Ent�o n�o sinto
que seja correto isso...
455
00:37:56,318 --> 00:37:57,898
Como ousam agir como um bando
456
00:37:57,899 --> 00:37:59,813
de animais selvagens
em minha presen�a?
457
00:37:59,814 --> 00:38:02,443
- N�o ouvimos voc�.
- Est�vamos deixando ele pronto.
458
00:38:02,444 --> 00:38:03,744
Estavam mesmo.
459
00:38:03,745 --> 00:38:05,687
Vamos, tem chamadas
para voc�s.
460
00:38:15,097 --> 00:38:17,799
Tenho muita sorte
por voc� ter aparecido.
461
00:38:18,721 --> 00:38:20,387
N�o tenha tanta certeza.
462
00:38:21,888 --> 00:38:23,188
Elza.
463
00:38:31,565 --> 00:38:35,466
N�o, n�o, n�o. Querida,
isso tem dona.
464
00:38:36,767 --> 00:38:40,803
Voc� n�o precisa fazer isso.
Tomei banho s� ontem.
465
00:38:48,256 --> 00:38:51,677
Estamos muito honrados
por t�-lo aqui, Sr. Chandler.
466
00:38:51,978 --> 00:38:53,966
N�o, corta essa!
Corta essa!
467
00:38:53,967 --> 00:38:55,980
Deixe-me dizer
de outra maneira.
468
00:38:59,916 --> 00:39:02,757
Por favor Sr. Chandler,
pense nos vizinhos.
469
00:39:02,758 --> 00:39:04,528
Eles est�o tentando dormir.
470
00:39:13,902 --> 00:39:16,136
Muito bem feito, Elza.
471
00:39:25,164 --> 00:39:27,800
Acho que est�
limpo o suficiente.
472
00:39:31,255 --> 00:39:35,920
Como v�, voc� apareceu
num momento ruim Jack.
473
00:39:36,693 --> 00:39:38,835
Ruim para voc�, � claro.
474
00:39:41,236 --> 00:39:42,536
Melhorou?
475
00:39:42,980 --> 00:39:45,727
� o maior suti�
que eu j� mastiguei.
476
00:39:45,728 --> 00:39:49,331
Voc� � engra�ado. Pena que
n�o temos tempo pra conversar.
477
00:39:49,632 --> 00:39:53,627
Eu tenho tempo. S� tenho
compromisso amanh� meio-dia.
478
00:39:54,028 --> 00:39:57,788
Eu temo que ter� que cancelar.
Voc� estar� ocupado na ocasi�o.
479
00:39:59,461 --> 00:40:02,590
Voc� deve estar se perguntando
o que est� acontecendo, n�o?
480
00:40:02,591 --> 00:40:05,119
N�o, parece tudo
normal para mim.
481
00:40:05,120 --> 00:40:08,516
Mas devo admitir
que aquela motosserra ali
482
00:40:08,517 --> 00:40:10,253
chamou minha aten��o.
483
00:40:10,254 --> 00:40:12,689
� um ponto muito importante
da nossa religi�o.
484
00:40:13,406 --> 00:40:17,133
Est� ali por uma finalidade,
por assim dizer?
485
00:40:17,134 --> 00:40:19,657
Mais que isso,
� uma liga��o c�smica
486
00:40:19,658 --> 00:40:22,613
pela qual todas as coisas
acabar�o se unindo.
487
00:40:22,614 --> 00:40:26,197
Verdade? Pensei que
servia para o contr�rio.
488
00:40:26,198 --> 00:40:29,661
Parece que voc�s n�o tem nada
interessante pra fazer por aqui.
489
00:40:29,662 --> 00:40:31,954
O que acha que
andamos fazemos?
490
00:40:31,955 --> 00:40:34,650
Pelo que entendi,
voc�s t�m um neg�cio
491
00:40:34,651 --> 00:40:37,622
no mercado negro
de transplante de �rg�os.
492
00:40:37,623 --> 00:40:40,066
Usam os bra�os e pernas
de jovens estudantes,
493
00:40:40,067 --> 00:40:43,257
d�o uma maquiada ritual�stica
para que fa�am o servi�o.
494
00:40:43,258 --> 00:40:45,885
Tipo "ame-os" e "sacrifique-os".
495
00:40:45,886 --> 00:40:49,325
Com um pouco de
controle de qualidade.
496
00:40:50,022 --> 00:40:51,322
As garotas?
497
00:40:51,323 --> 00:40:55,382
Sim, estes aspiradores de p�
superpotentes, com tetas.
498
00:40:55,383 --> 00:40:59,042
Uma teoria muito imaginativa,
mas n�o chega nem perto.
499
00:40:59,043 --> 00:41:03,357
Essas mulheres s�o na verdade
minhas servas. Disc�pulas.
500
00:41:03,358 --> 00:41:07,138
Voc� � algum tipo
de alto sacerdote para elas?
501
00:41:07,139 --> 00:41:10,586
� um antigo culto de
adora��o da motosserra?
502
00:41:10,587 --> 00:41:12,195
Na verdade,
� exatamente isso.
503
00:41:13,548 --> 00:41:16,392
Voc�s rezam para
Black & Decker?
504
00:41:16,393 --> 00:41:19,387
Nossa religi�o tem ra�zes
no Egito de meus ancestrais.
505
00:41:19,388 --> 00:41:22,523
Vamos l�, eles n�o
tinham motosserras.
506
00:41:22,524 --> 00:41:25,210
As motosserras eram
usadas pelos Deuses.
507
00:41:25,211 --> 00:41:28,673
Tem muitas coisas que
o homem moderno n�o entende.
508
00:41:29,034 --> 00:41:33,010
Nosso culto exige sacrif�cios.
Sacrif�cios humanos.
509
00:41:33,011 --> 00:41:34,504
Regularmente.
510
00:41:34,956 --> 00:41:38,513
A l�mina da serra
purifica o mal da carne,
511
00:41:38,848 --> 00:41:42,255
e nos torna santos
para glorificar nosso deus.
512
00:41:42,256 --> 00:41:44,576
Sei. E essa � a grande noite...
513
00:41:44,577 --> 00:41:47,387
que pede um sacrif�cio especial,
514
00:41:47,388 --> 00:41:51,115
e voc� tem a chance de viver
por mais 100 anos.
515
00:41:51,116 --> 00:41:55,125
- Como voc� sabe disso?
- Eu li na Revista Nova Era.
516
00:41:55,126 --> 00:41:58,751
E o que vai fazer?
Me picar aqui mesmo?
517
00:41:58,752 --> 00:42:01,058
N�o. Nada t�o arcaico
Sr. Chandler.
518
00:42:01,059 --> 00:42:03,569
Vou lev�-lo para nosso templo,
no centro.
519
00:42:03,570 --> 00:42:05,828
Para uma cerim�nia apropriada.
520
00:42:07,381 --> 00:42:11,092
Muito pode acontecer daqui
at� o matadouro, amig�o.
521
00:42:11,093 --> 00:42:14,706
Talvez esteja certo.
Melhor dar um jeito nisso agora.
522
00:42:14,707 --> 00:42:17,180
N�o, espere.
Cara, estava brincando.
523
00:42:17,181 --> 00:42:20,079
Foi s� uma piada,
eu n�o faria isso,
524
00:42:20,080 --> 00:42:22,364
eu acho que vou gostar
da cerim�nia, sabe?
525
00:42:22,365 --> 00:42:24,992
N�o tenho tempo de ir
� Igreja h� semanas.
526
00:42:24,993 --> 00:42:26,388
Talvez aprenda algo.
527
00:42:26,389 --> 00:42:27,689
Um pouco tarde para isso,
528
00:42:27,690 --> 00:42:29,851
n�o podemos confiar
que vai se comportar.
529
00:42:29,852 --> 00:42:31,446
Est� cometendo um grande erro.
530
00:42:31,447 --> 00:42:34,740
Acho que seu deus n�o vai gostar
de minha alma pecadora.
531
00:42:35,110 --> 00:42:38,978
N�o se preocupe com isso.
N�o � uma cerim�nia oficial.
532
00:42:39,479 --> 00:42:40,789
Ele saber�.
533
00:42:51,630 --> 00:42:53,412
O que devemos fazer?
534
00:42:55,791 --> 00:42:58,550
Legal.
Vamos fazer ent�o.
535
00:42:59,551 --> 00:43:03,850
Mas n�o devemos...
primeiro?
536
00:43:05,151 --> 00:43:07,953
N�o. Est� quase na hora
do Programa do J�.
537
00:43:11,659 --> 00:43:13,238
Ei, espere um minuto.
538
00:43:15,706 --> 00:43:20,012
Pensei que ir me foder
at� meu c�rebro sair.
539
00:43:20,013 --> 00:43:24,924
Eu ia. Mas isso
� muito mais r�pido.
540
00:43:27,747 --> 00:43:32,226
Ei mo�a, por que n�o me ajuda?
Por sua causa entrei nessa fria.
541
00:43:32,227 --> 00:43:34,321
Eu devia entregar
uma mensagem da sua m�e.
542
00:43:34,322 --> 00:43:36,811
N�o planejava virar carne mo�da.
543
00:43:45,265 --> 00:43:47,611
Isso � realmente necess�rio?
544
00:43:47,612 --> 00:43:51,612
Digo, eles n�o t�m putas
pra esse trabalho l� no templo?
545
00:43:53,671 --> 00:43:55,772
O de dizer boa noite.
546
00:44:02,273 --> 00:44:03,573
- Droga!
- O que foi?
547
00:44:05,213 --> 00:44:06,642
Acabou a gasolina.
548
00:44:07,143 --> 00:44:08,443
Sua idiota!
549
00:44:09,719 --> 00:44:12,627
Eu disse para passar
no posto no caminho.
550
00:44:13,388 --> 00:44:16,445
Qual�, tem um mercadinho
na esquina.
551
00:44:19,246 --> 00:44:20,546
T� bom.
552
00:44:23,105 --> 00:44:25,885
Samantha, voc� fica aqui
e vigia esse cara.
553
00:44:28,687 --> 00:44:33,440
Ei, traz uma tuba�na
se tiverem. De tutti-fruti.
554
00:44:39,484 --> 00:44:42,826
Voc� n�o vai usar
baboseira tragic�mica comigo n�?
555
00:44:43,441 --> 00:44:46,154
Vamos, desamarre-me
e vou te levar pra casa.
556
00:44:46,155 --> 00:44:47,628
Eu n�o quero ir pra casa.
557
00:44:47,629 --> 00:44:50,637
Ela expulsou seu padrasto.
Ele n�o vai mais incomod�-la.
558
00:44:50,638 --> 00:44:53,144
Minha m�e mandou Mike embora?
559
00:44:53,145 --> 00:44:56,038
Voc� parece chateada.
Achei que fosse uma boa not�cia.
560
00:44:56,439 --> 00:44:58,676
N�o, eu meio que
gosto do Mike.
561
00:44:58,677 --> 00:45:02,018
Espere um minuto, pensei
que voc� tinha fugido...
562
00:45:02,319 --> 00:45:03,996
N�o podemos falar agora.
563
00:45:11,586 --> 00:45:16,283
Ou�a. Esses malucos mataram
uma amiga minha l� do Oxnard.
564
00:45:17,655 --> 00:45:20,360
Ela me contou tudo
antes de desaparecer.
565
00:45:20,961 --> 00:45:24,498
Ela estava curtindo.
Era tudo legal e inocente...
566
00:45:24,499 --> 00:45:26,299
S� uma religi�o esquisita.
567
00:45:26,800 --> 00:45:29,932
A� encontraram a cabe�a
dela numa lata de lixo.
568
00:45:29,933 --> 00:45:34,708
Eu sei o que aconteceu, e segui
essas putas malucas at� L.A.
569
00:45:34,709 --> 00:45:38,707
Ent�o me infiltrei para
me vingar dos filhos da puta.
570
00:45:39,033 --> 00:45:42,184
N�o queria que minha m�e
soubesse o que estou fazendo.
571
00:45:42,185 --> 00:45:44,618
Ela ia querer me dar serm�o
ou algo assim.
572
00:45:44,619 --> 00:45:46,674
Eu n�o sabia que
ela p�s a culpa...
573
00:45:46,675 --> 00:45:48,642
N�o acho que temos tempo
para conversar.
574
00:45:48,943 --> 00:45:50,243
N�o temos!
575
00:45:52,225 --> 00:45:54,400
N�o temos tempo, mas...
576
00:45:54,701 --> 00:45:57,608
acabei de salvar o seu couro...
577
00:45:58,009 --> 00:46:01,690
T� bom, gracinha. Voc� manda.
E agora?
578
00:46:01,691 --> 00:46:03,732
Voc� tem que dar o fora daqui.
579
00:46:03,733 --> 00:46:06,085
Ah, n�o.
N�o vou deix�-la agora.
580
00:46:06,886 --> 00:46:10,001
N�o posso ir com voc�.
Eles v�o me levar ao templo
581
00:46:10,002 --> 00:46:12,627
para ser um sacrif�cio
de primeira classe.
582
00:46:12,628 --> 00:46:15,266
Acho que sua m�e
n�o iria gostar muito disso.
583
00:46:15,267 --> 00:46:17,936
N�o tenho inten��o
de ser picada.
584
00:46:17,937 --> 00:46:22,175
Vou queimar o templo
com os filhos da puta l� dentro.
585
00:46:22,176 --> 00:46:24,879
Voc� tem muita coragem
para uma garotinha.
586
00:46:26,080 --> 00:46:27,880
� uma �tima dan�arina,
tamb�m.
587
00:46:28,228 --> 00:46:29,749
Obrigada.
588
00:46:29,750 --> 00:46:32,120
S� acho que n�o est�
pensando claramente.
589
00:46:32,121 --> 00:46:34,237
Assim que elas voltarem
com o combust�vel
590
00:46:34,238 --> 00:46:37,109
e virem que voc� me deixou
escapar, v�o acabar com voc�.
591
00:46:37,110 --> 00:46:39,465
Posso cuidar de mim mesma.
592
00:46:39,466 --> 00:46:43,708
Escuta aqui. Sua m�e me pagou
para encontr�-la e voltar...
593
00:46:43,709 --> 00:46:45,650
inteira.
594
00:46:46,206 --> 00:46:48,312
N�o vou sair daqui sem voc�.
595
00:46:48,313 --> 00:46:51,900
Voc� fala muito mach�o
quando est� desamarrado.
596
00:46:58,674 --> 00:47:00,888
N�o me fa�a
usar a for�a, garota.
597
00:47:01,189 --> 00:47:03,882
Eu disse que vou ficar.
598
00:47:14,289 --> 00:47:16,909
Demorou um pouco,
mas encontrei meu carro
599
00:47:16,910 --> 00:47:18,780
estacionado ao lado do motel.
600
00:47:18,781 --> 00:47:20,514
Estava com as chaves
e tudo mais.
601
00:47:20,515 --> 00:47:22,515
Tive sorte por n�o ter
sido roubado.
602
00:47:22,516 --> 00:47:27,204
Encontrei Samantha Kelso,
mas fui levado a algo maior.
603
00:47:27,205 --> 00:47:30,601
Acabei caindo no meio de
um maligno e insidioso culto
604
00:47:30,602 --> 00:47:32,991
de man�acos adoradores
da motosserra.
605
00:47:32,992 --> 00:47:37,502
Imagino se a liberdade religiosa
n�o foi longe demais nesse pa�s.
606
00:47:37,503 --> 00:47:40,063
Ou talvez as leis de imigra��o
sejam muito brandas.
607
00:47:40,660 --> 00:47:42,552
Eu nunca fui muito
de pol�tica...
608
00:47:42,553 --> 00:47:46,484
Mas acho que a cabe�a de uma
menina bonita no meu colo
609
00:47:46,485 --> 00:47:48,645
me faz pensar em quantas meninas
610
00:47:48,646 --> 00:47:51,384
n�o poder�o mais colocar
a cabe�a no meu colo,
611
00:47:51,385 --> 00:47:53,299
porque suas cabe�as
foram arrancadas
612
00:47:53,300 --> 00:47:56,817
por man�acas homicidas fugitivas
do manic�mio das putas malignas.
613
00:47:56,818 --> 00:47:59,178
A� fiquei puto.
614
00:47:59,179 --> 00:48:01,899
O meu instinto foi
de falar com os tiras
615
00:48:01,900 --> 00:48:04,100
mas teria que atravessar
toda a cidade.
616
00:48:04,101 --> 00:48:06,801
E n�o havia garantia
de que iriam acreditar em mim.
617
00:48:06,927 --> 00:48:09,519
Ent�o eu decidi parar
no meu escrit�rio
618
00:48:09,520 --> 00:48:12,510
e pegar algumas coisinhas.
619
00:48:12,846 --> 00:48:15,285
Decidi ligar para o Harrison,
620
00:48:15,286 --> 00:48:17,983
mesmo tendo prometido
nunca fazer isso.
621
00:48:17,984 --> 00:48:22,027
N�o estava com vontade de ouvir
aquela m�quina novamente.
622
00:48:25,214 --> 00:48:28,185
Divis�o de Homic�dios,
Detetive Harrison.
623
00:48:28,186 --> 00:48:32,755
N�o estou aqui no momento,
talvez me encontre na central.
624
00:48:32,756 --> 00:48:36,635
Se quiser deixar um recado,
aguarde o sinal.
625
00:48:36,636 --> 00:48:39,925
A menos que seja Jack Chandler,
neste caso, desligue Jack.
626
00:48:39,926 --> 00:48:42,792
J� te falei cem vezes
para n�o me ligar em casa.
627
00:48:42,793 --> 00:48:46,664
Harrison, � Jack Chandler,
sei que n�o deveria ligar
628
00:48:46,665 --> 00:48:48,691
mas isso � muito,
muito importante.
629
00:48:48,692 --> 00:48:51,533
Eu descobri que o assassino
da motosserra n�o age sozinho
630
00:48:51,534 --> 00:48:55,792
H� um grupo inteiro, liderado
por um sacerdote maluco.
631
00:48:55,793 --> 00:48:58,101
Te conto os detalhes depois,
tudo bem?
632
00:48:58,102 --> 00:49:01,882
Nesse meio tempo,
preciso voltar �s ruas.
633
00:49:01,883 --> 00:49:06,317
H� um armaz�m que foi convertido
em um templo para sacrif�cios.
634
00:49:06,318 --> 00:49:09,725
Vai rolar uma grande festa hoje
e estamos todos convidados.
635
00:49:09,726 --> 00:49:12,708
Ah, traga sua pr�pria cerveja.
636
00:49:17,500 --> 00:49:19,869
Deus, o que aconteceu?
637
00:49:20,828 --> 00:49:25,303
- Onde estamos?
- No meu escrit�rio. Bonito, n�?
638
00:49:28,013 --> 00:49:30,739
O sacrif�cio come�ar�.
Temos que ir ao templo!
639
00:49:30,740 --> 00:49:34,201
Espere. Fique parada aqui.
Ainda n�o � capaz de sair.
640
00:49:34,202 --> 00:49:37,151
Me sinto como se tivesse
tomado uma tijolada.
641
00:49:37,755 --> 00:49:41,894
Me desculpe.
Tive que te acalmar.
642
00:49:42,490 --> 00:49:47,328
Tudo bem.
Fez o que tinha que fazer.
643
00:49:54,282 --> 00:49:58,706
Sabe, talvez voc� possa
se redimir.
644
00:50:04,283 --> 00:50:07,102
- Quantos anos voc� tem garota?
- 21.
645
00:50:07,995 --> 00:50:09,997
Voc� est� com o RG?
646
00:50:09,998 --> 00:50:11,681
Eu a deixei em casa.
647
00:50:17,981 --> 00:50:20,206
Um detetive particular n�?
648
00:50:20,207 --> 00:50:23,754
Devia ter imaginado que n�o
existia tal coisa em Hollywood.
649
00:50:25,564 --> 00:50:27,077
Quem � ela?
650
00:50:27,078 --> 00:50:31,871
Era a Sally.
Minha namorada, mais ou menos.
651
00:50:31,872 --> 00:50:34,753
- Desculpe.
- Tudo bem.
652
00:50:48,009 --> 00:50:51,144
Est� me dizendo que sua m�e
n�o sabe por que fugiu?
653
00:50:51,145 --> 00:50:52,752
Acho que n�o.
654
00:50:53,143 --> 00:50:56,803
Eu disse que gostava do Mike.
655
00:50:56,804 --> 00:51:00,013
E n�o vou mentir que ele
n�o gostava de mim.
656
00:51:00,540 --> 00:51:03,835
Exceto por minha m�e,
me senti mal por ela, claro.
657
00:51:03,836 --> 00:51:05,142
Ah sim, claro.
658
00:51:05,143 --> 00:51:08,030
Mas ficou claro
que ela entendeu tudo errado
659
00:51:08,031 --> 00:51:09,691
e mandou o Mike embora.
660
00:51:09,692 --> 00:51:12,744
Pelo que estou sabendo,
Mike merecia isso.
661
00:51:12,745 --> 00:51:15,149
Sim, acho que est� certo.
662
00:51:15,150 --> 00:51:19,740
Ele est� com ela.
Devia ter respeitado ela.
663
00:51:19,741 --> 00:51:22,556
- �, como voc� respeitou.
- O qu�?
664
00:51:22,557 --> 00:51:26,495
Qual �, ainda � uma pirralha,
devia estar pulando corda,
665
00:51:26,496 --> 00:51:30,226
mas se meteu nessa zona.
Isso � perigoso, voc� sabe.
666
00:51:30,227 --> 00:51:33,013
- Voc� est� com medo?
- Medo?
667
00:51:33,752 --> 00:51:38,605
Deixe-me lhe dizer, fui baleado,
quase... cinco vezes.
668
00:51:38,606 --> 00:51:41,835
Eu n�o te contei como
encontraram minha amiga
669
00:51:41,836 --> 00:51:44,278
naquela lata de lixo, contei?
670
00:51:44,279 --> 00:51:46,655
Quase me apunhalaram
diversas vezes.
671
00:51:46,656 --> 00:51:49,840
Al�m de ter sido serrada
672
00:51:49,841 --> 00:51:51,869
cinco vezes,
673
00:51:51,870 --> 00:51:54,157
arrancaram a pele dela
674
00:51:54,158 --> 00:51:57,212
ao longo das mand�bulas
675
00:51:57,213 --> 00:52:00,102
pegaram os olhos dela
e colocaram no queixo.
676
00:52:00,103 --> 00:52:03,353
Toda a pele da boca
dela foi cortada,
677
00:52:03,354 --> 00:52:07,123
parecia que ela estava rindo,
mas ela n�o estava.
678
00:52:07,124 --> 00:52:08,424
Cale a boca!
679
00:52:08,425 --> 00:52:11,115
- N�o quer ouvir a pior parte?
- N�o!
680
00:52:12,366 --> 00:52:15,145
Essa garota falava muito.
681
00:52:15,146 --> 00:52:19,582
Mas foi uma das melhores
que peguei em muito tempo.
682
00:52:26,708 --> 00:52:29,478
Voc� n�o tem ideia de como
esse lugar se parece?
683
00:52:29,479 --> 00:52:31,493
Eles nunca me disseram.
684
00:52:31,858 --> 00:52:36,507
Acho que tem algo a ver
com importa��o e exporta��o.
685
00:52:36,508 --> 00:52:38,904
Sim, um lugar prop�cio.
686
00:52:39,211 --> 00:52:42,093
Droga,
se tivesse alguma placa.
687
00:52:43,058 --> 00:52:44,645
Olha l�!
688
00:52:49,982 --> 00:52:51,811
N�o poderia ser mais f�cil.
689
00:52:54,641 --> 00:52:57,516
O TEMPLO � POR AQUI =>
690
00:52:59,956 --> 00:53:03,316
Ou�a, tem certeza que quer
se envolver nisso?
691
00:53:03,678 --> 00:53:07,255
Voc� n�o acreditaria no que
fiz para chegar at� aqui.
692
00:53:08,407 --> 00:53:11,714
Tudo bem ent�o.
Vamos verificar esse local.
693
00:53:11,715 --> 00:53:14,316
- Em sil�ncio.
- X� comigo.
694
00:53:24,604 --> 00:53:28,706
CONTINUE VOC� EST� QUASE L� =>
695
00:53:31,409 --> 00:53:35,103
Deve ter um jeito de chegar l�.
Continue procurando.
696
00:53:35,537 --> 00:53:37,558
Estou bem atr�s de voc�.
697
00:53:39,743 --> 00:53:42,639
- Jack.
- Sim?
698
00:53:42,640 --> 00:53:44,603
Estou com medo.
699
00:53:44,604 --> 00:53:47,812
Ou�a querida,
isso n�o � hora de pensar
700
00:53:47,813 --> 00:53:50,900
em uma louca com motosserra
te serrando no meio.
701
00:53:50,901 --> 00:53:54,233
Al�m disso, estou armado e eles
n�o tem ideia que estamos aqui.
702
00:53:54,626 --> 00:53:56,056
Vamos.
703
00:53:57,887 --> 00:54:00,289
Espero que ningu�m
tenha ouvido isso.
704
00:54:03,785 --> 00:54:06,042
Certo, s� um biruta.
705
00:54:16,404 --> 00:54:18,947
Isso n�o saiu
exatamente como planejei.
706
00:54:19,534 --> 00:54:21,070
Pelo menos estamos juntos.
707
00:54:21,382 --> 00:54:23,889
�, espero que isso
continue assim.
708
00:54:24,226 --> 00:54:25,844
Calem a boca!
709
00:54:34,033 --> 00:54:37,111
Sinto muito
por ter te metido nisso.
710
00:54:40,058 --> 00:54:42,999
Sabe,
voc� at� que � bonitinho.
711
00:54:43,000 --> 00:54:45,050
E fala engra�ado.
712
00:54:45,367 --> 00:54:47,995
Obrigado.
Eu acho.
713
00:54:48,603 --> 00:54:50,713
Voc� tamb�m � bonitinha.
714
00:54:51,639 --> 00:54:54,521
- Especialmente esses belos...
- Obrigada.
715
00:54:57,408 --> 00:55:00,707
Garotas!
Como v�o as coisas?
716
00:55:01,859 --> 00:55:05,479
Descobrir�o em breve.
717
00:55:05,480 --> 00:55:07,823
J� pensou em fazer terapia?
718
00:55:07,824 --> 00:55:11,181
Vou adorar desmembrar voc�.
719
00:55:11,182 --> 00:55:15,901
- Hostil, muito hostil, mas...
- �, eu sei.
720
00:55:16,209 --> 00:55:20,425
Samantha, est� decepcionando
o mestre.
721
00:55:20,426 --> 00:55:22,429
Vai se foder, vagabunda.
722
00:55:22,430 --> 00:55:25,292
Agora sua verdadeira natureza
foi revelada.
723
00:55:25,600 --> 00:55:28,238
Como ousou nos enganar?
724
00:55:28,239 --> 00:55:32,632
Voc� matou minha amiga
Jenny Lin, lembra?
725
00:55:33,549 --> 00:55:37,584
- Jenny Lin?
- Jenny Lin!
726
00:55:40,046 --> 00:55:41,568
Ah, sim!
727
00:55:41,569 --> 00:55:45,173
Era uma putinha atrevida
como voc�.
728
00:55:45,174 --> 00:55:47,682
E nos divertirmos com ela.
729
00:55:49,957 --> 00:55:52,452
Voc� vai pagar
pelo que fez!
730
00:55:55,791 --> 00:55:57,677
Doce.
731
00:56:00,763 --> 00:56:02,709
O que � isso?
732
00:56:02,710 --> 00:56:05,660
Voc� tem sido muito safadinha,
Samantha...
733
00:56:06,103 --> 00:56:09,926
Mas nosso metre lhe dar�
mais uma chance
734
00:56:09,927 --> 00:56:11,711
para se redimir.
735
00:56:11,712 --> 00:56:13,766
Quem ela vai ter que matar?
736
00:56:13,767 --> 00:56:15,702
Cale a boca, intrometido!
737
00:56:21,938 --> 00:56:25,827
Vamos resgat�-la
para a eternidade.
738
00:56:29,645 --> 00:56:34,413
Qual �! Tenho certeza que foi
picada por coisa pior hoje.
739
00:56:34,414 --> 00:56:38,460
Espero que tenha aproveitado,
pois ser� sua �ltima.
740
00:56:38,775 --> 00:56:41,698
Agora � sua vez
de ficar em "paz".
741
00:56:42,154 --> 00:56:44,733
Ou devo dizer "em peda�os"?
742
00:56:45,546 --> 00:56:47,692
Acho que depende do contexto.
743
00:56:49,111 --> 00:56:50,676
Sam, voc� est� bem?
744
00:56:51,091 --> 00:56:52,627
O que tinha na agulha?
745
00:56:52,628 --> 00:56:55,338
O sangue de nossos ancestrais.
746
00:56:55,811 --> 00:56:57,927
O que est� fazendo?
Onde vai lev�-la?
747
00:56:58,724 --> 00:57:03,048
N�o se preocupe,
logo estar�o juntos.
748
00:57:03,049 --> 00:57:06,358
Ser�o nossos convidados
especiais hoje.
749
00:57:06,898 --> 00:57:11,317
�.
Em nosso sacrif�cio humano.
750
00:57:13,753 --> 00:57:15,346
Formid�vel.
751
00:57:26,833 --> 00:57:30,267
Muito bom v�-lo por aqui,
Sr. Chandler.
752
00:57:30,268 --> 00:57:33,260
Voc� salvou nossa noite
com a sua presen�a.
753
00:57:33,261 --> 00:57:34,831
Estou feliz em ajudar.
754
00:57:34,832 --> 00:57:37,868
Ser� uma excelente oferenda
para nossos deuses.
755
00:57:37,869 --> 00:57:40,314
Sabe, estive pensando
muito sobre isso...
756
00:57:40,315 --> 00:57:44,794
E percebi que este edif�cio
n�o � adequado para sacrif�cios.
757
00:57:44,795 --> 00:57:48,409
Pode se meter em encrenca
se fizer isso aqui.
758
00:57:48,410 --> 00:57:52,090
Acho que � hora de reduzi-lo
de tamanho, Jack.
759
00:58:03,553 --> 00:58:06,547
Meu grande Deus do para�so...
760
00:58:06,548 --> 00:58:10,336
Olhe para n�s,
seus servos fi�is.
761
00:58:10,337 --> 00:58:14,408
in�teis aos seus olhos.
Mas oramos a voc� essa noite,
762
00:58:14,744 --> 00:58:16,993
com nosso banquete dos mortos.
763
00:58:20,577 --> 00:58:23,214
Aceite nossa humilde oferenda
764
00:58:23,215 --> 00:58:27,169
para que possamos continuar
a servi-lo e louv�-lo
765
00:58:27,170 --> 00:58:29,258
nos pr�ximos anos.
766
00:59:52,169 --> 00:59:54,662
Venha sacerdotisa de An�bis.
767
00:59:57,056 --> 00:59:59,708
Venha e sirva ao mestre.
768
01:00:09,239 --> 01:00:14,231
V� e ofere�a aos fi�is para
provarem o sangue de An�bis.
769
01:00:17,297 --> 01:00:19,156
Sangue � vida.
770
01:02:26,749 --> 01:02:31,601
Hoje, oh Horus, lhe oferecemos
um novo disc�pulo.
771
01:02:31,602 --> 01:02:34,868
Uma flor fresca e intacta
772
01:02:34,869 --> 01:02:37,184
para adornar
a coroa dos deuses.
773
01:02:38,161 --> 01:02:42,774
N�s seus humildes escravos
lhe oferecemos...
774
01:02:43,091 --> 01:02:46,763
A Dan�a da Virgem
com Duas Motosserras!
775
01:05:07,700 --> 01:05:09,695
Prepare-se para conhecer
An�bis.
776
01:05:09,696 --> 01:05:13,352
Eu podia pelo menos
colocar uma roupa melhor.
777
01:05:18,104 --> 01:05:20,915
J� pensou em chamar
um mec�nico?
778
01:05:24,161 --> 01:05:26,358
Vamos pisa fundo.
779
01:05:26,359 --> 01:05:28,560
Estou com o p�
atolado no ch�o.
780
01:05:28,561 --> 01:05:30,471
Isso n�o vai mais r�pido?
781
01:05:30,472 --> 01:05:32,521
Sabe, Chefe,
� um modelo antigo,
782
01:05:32,522 --> 01:05:35,019
n�o espere muito dele.
783
01:05:35,020 --> 01:05:37,812
Puta que pariu, iria mais r�pido
se estivesse a p�.
784
01:05:37,813 --> 01:05:39,978
Na pr�xima vez
v� a p� ent�o.
785
01:05:45,489 --> 01:05:48,486
Quando eu era costumava ter
o mesmo problema
786
01:05:48,487 --> 01:05:50,299
com o cortador de grama
do meu velho.
787
01:05:51,813 --> 01:05:54,433
Ele fazia a mesma cara
que voc�.
788
01:05:54,434 --> 01:05:55,790
Cala a boca.
789
01:05:56,766 --> 01:06:01,119
Ei, o que a Sam tem?
Ela parece meio distante.
790
01:06:01,120 --> 01:06:02,679
Ela est� com os deuses.
791
01:06:03,568 --> 01:06:07,270
Ah, sim, isso ou voc� est�
come�ando a deix�-la entediada.
792
01:06:07,271 --> 01:06:09,186
Espere um minuto,
aqui est� o problema.
793
01:06:16,305 --> 01:06:20,463
Em sua m�o est� a ferramenta
dos deuses, use-a sabiamente.
794
01:06:26,414 --> 01:06:31,192
Corta ele!
Pica ele! Serra ele!
795
01:06:41,552 --> 01:06:46,079
Calma ai Sam. N�o fala isso.
N�o tem certeza disso, tem?
796
01:06:47,343 --> 01:06:49,217
Vamos, tenha compaix�o!
797
01:08:22,814 --> 01:08:24,851
Essa foi por pouco hein?
798
01:08:25,904 --> 01:08:28,332
Pensei que me faria
um monte de bifes.
799
01:08:28,333 --> 01:08:30,175
Com certeza eu deveria.
800
01:08:32,014 --> 01:08:34,274
Talvez minha sorte
tenha mudado.
801
01:08:35,810 --> 01:08:37,752
Este deve ser o lugar.
802
01:08:37,753 --> 01:08:39,152
Acho que est� certo, chefe.
803
01:08:47,412 --> 01:08:50,931
Fa�am uma busca por a�,
tenho que achar Chandler.
804
01:08:51,914 --> 01:08:54,170
Tratem de se comportarem.
805
01:08:57,609 --> 01:08:59,952
Certo, vamos atr�s
do que viemos.
806
01:08:59,953 --> 01:09:02,384
- �!
- Vamos!
807
01:09:16,911 --> 01:09:18,633
Chandler,
o que diabos aconteceu?
808
01:09:20,912 --> 01:09:23,588
Fico feliz que esteja aqui,
mas est� atrasado.
809
01:09:23,589 --> 01:09:25,201
Por que demorou tanto?
810
01:09:25,202 --> 01:09:27,787
Estava assistindo
o Show do Milh�o.
811
01:09:27,788 --> 01:09:31,982
J� disse para comprar
um videocassete e gravar.
812
01:09:31,983 --> 01:09:34,435
O crime cairia em 10%.
813
01:09:34,736 --> 01:09:37,395
- Assim me demitem.
- Como voc� nos encontrou?
814
01:09:37,396 --> 01:09:39,894
Os rapazes seguiram esse
grupo por um longo tempo.
815
01:09:39,895 --> 01:09:43,056
Pensamos que fossem
festinhas particulares.
816
01:09:43,057 --> 01:09:47,557
Mas depois da sua liga��o,
tudo passou a fazer sentido.
817
01:09:48,331 --> 01:09:50,417
Sempre sabe o que dizer, Mick.
818
01:09:51,659 --> 01:09:54,036
N�o vai me apresentar
sua amiga?
819
01:09:54,337 --> 01:09:58,745
Sim, � Samantha Kelso,
a garota que te mostrei na foto.
820
01:09:58,746 --> 01:10:02,600
Prazer em conhec�-la.
� mais bonita que nas fotos.
821
01:10:02,601 --> 01:10:06,159
Posso preencher
o relat�rio de manh�?
822
01:10:06,160 --> 01:10:08,258
Preciso de descanso.
823
01:10:08,259 --> 01:10:10,817
Claro Jack, voc� parece mesmo
que precisa descansar.
824
01:10:14,191 --> 01:10:15,910
Olhem, eles sumiram!
825
01:10:33,309 --> 01:10:35,970
E � isso a�,
o que dizer sobre este caso?
826
01:10:35,971 --> 01:10:39,110
Pareceu mais complicado
do que realmente foi.
827
01:10:39,111 --> 01:10:42,611
Dif�cil acreditar que tudo
aconteceu em junho
828
01:10:42,612 --> 01:10:44,539
quando algu�m me pagou
uns d�lares
829
01:10:44,540 --> 01:10:46,297
para encontrar
a filha desaparecida.
830
01:10:47,600 --> 01:10:50,501
Achei que deveria colocar
tudo isso no papel
831
01:10:50,502 --> 01:10:54,350
porque nunca encontraram o cara
que se denominava mestre.
832
01:10:54,351 --> 01:10:56,585
N�o quero parecer
paranoico nem nada,
833
01:10:56,586 --> 01:10:59,481
mas tenho uma sensa��o estranha
quando penso naquele cara.
834
01:10:59,482 --> 01:11:03,557
� verdade que Sam quase
me dividiu como um mel�o, mas...
835
01:11:03,558 --> 01:11:07,553
algo me dizia que n�o era
a �ltima vez que iria v�-lo.
836
01:11:07,554 --> 01:11:09,211
Espero estar errado.
837
01:11:09,212 --> 01:11:11,036
Geralmente eu estou.
838
01:11:11,037 --> 01:11:13,157
Desta vez ficaria
feliz em estar errado,
839
01:11:13,158 --> 01:11:15,978
mas se n�o estiver
e algo acontecer a Sam,
840
01:11:15,979 --> 01:11:19,406
� melhor documentar
o que passamos.
841
01:11:19,407 --> 01:11:21,602
Pode ser �til
se algu�m no futuro
842
01:11:21,603 --> 01:11:24,391
se deparar com um culto
de motosserra.
843
01:11:24,392 --> 01:11:26,204
Tenho certeza
que existem outros.
844
01:11:26,586 --> 01:11:30,736
Ah, sim, quanto a Sam,
sei que � crescidinha j�,
845
01:11:30,737 --> 01:11:33,350
sua m�e estava feliz
quando soube que estava bem,
846
01:11:33,351 --> 01:11:37,041
eu precisava de uma secret�ria.
Achei que daria certo.
847
01:11:37,042 --> 01:11:40,879
Mas ela � uma garota legal.
Talvez a deixe ficar um pouco.
848
01:11:40,880 --> 01:11:44,507
Al�m disso, ela tem
um belo par de tetas.
849
01:11:47,973 --> 01:11:50,795
EM BREVE!
850
01:11:50,796 --> 01:11:55,380
ESTUDANTES DE ENFERMAGEM
COM MOTOSSERRA
851
01:11:55,381 --> 01:11:59,795
"RUIM AT� O OSSO!"
852
01:11:59,796 --> 01:12:02,995
WTFSubs
853
01:12:02,996 --> 01:12:06,195
Porque filme ruim
� bom pra caralho!
854
01:12:06,196 --> 01:12:09,395
Fale conosco:
contato.wtfsubs@gmail.com
855
01:12:09,396 --> 01:12:12,595
Curta nossa p�gina:
https://www.facebook.com/WtfSubs
856
01:12:12,596 --> 01:12:15,795
Twitter:
https://twitter.com/WTFSubs
67492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.