All language subtitles for Hollywood Chainsaw Hookers 1988 720p BluRay x264 SONiDO rarbg com-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,018 --> 00:00:10,909 As MOTOSSERRAS usadas no filme s�o REAIS e PERIGOSAS! 2 00:00:10,910 --> 00:00:12,999 Elas s�o manipuladas por PROFISSIONAIS. 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,400 Os cineastas desse filme advertem 4 00:00:15,401 --> 00:00:17,799 para n�o tentarem fazer isso em casa. 5 00:00:17,800 --> 00:00:20,200 Especialmente se estiver nu 6 00:00:20,201 --> 00:00:22,800 e prestes a fazer SEXO impiedoso. 7 00:00:23,594 --> 00:00:26,264 Minha consci�ncia est� limpa. 8 00:00:31,041 --> 00:00:34,056 Ent�o, diga-nos exatamente o que aconteceu. 9 00:00:34,372 --> 00:00:36,906 Bem, n�s fomos para o meu quarto. 10 00:00:38,796 --> 00:00:40,119 Sim. 11 00:00:41,235 --> 00:00:44,533 - Eu tirei a minha roupa. - Certo. 12 00:00:44,534 --> 00:00:47,935 - E ent�o tirei a dele. - Continue. 13 00:00:50,153 --> 00:00:53,574 E ent�o n�s fizemos, sabe? 14 00:00:53,575 --> 00:00:55,310 Quantas vezes? 15 00:00:57,018 --> 00:01:01,923 N�o sei. Uma, talvez duas. Estava indo bem. 16 00:01:02,572 --> 00:01:04,462 E ent�o, o que aconteceu? 17 00:01:04,463 --> 00:01:08,541 Bem, ele disse que estava cansado e queria uma pausa. 18 00:01:08,542 --> 00:01:10,038 O que fez depois? 19 00:01:12,385 --> 00:01:15,050 Fui at� o closet... 20 00:01:15,712 --> 00:01:19,193 e peguei um brinquedinho sexual. 21 00:01:21,950 --> 00:01:26,066 E � esse, o "brinquedinho"? 22 00:01:26,067 --> 00:01:27,637 Sim � esse. 23 00:01:28,349 --> 00:01:31,830 - E o que voc� fez? - Vou te mostrar. 24 00:02:00,030 --> 00:02:02,284 WTFSubs apresenta: 25 00:02:02,285 --> 00:02:07,020 "PUTAS DE HOLLYWOOD COM MOTOSSERRA" 26 00:02:07,021 --> 00:02:09,557 Tradu��o: Moicano� | VegaFloyd 27 00:02:09,558 --> 00:02:11,557 Tradu��o: Moreira | Ice 28 00:02:11,558 --> 00:02:13,557 Revis�o: Moicano 29 00:04:07,773 --> 00:04:11,002 Toda vez que olho pela minha janela, sinto algo. 30 00:04:11,003 --> 00:04:13,937 Los Angeles, a Cidade dos Anjos. 31 00:04:15,685 --> 00:04:19,312 Gostaria de encontrar o cretino doente que escolheu esse nome. 32 00:04:19,313 --> 00:04:22,018 Deve ter sido um com senso de humor ir�nico. 33 00:04:24,473 --> 00:04:27,968 As coisas t�m sido relativamente calmas at� meados de junho. 34 00:04:27,969 --> 00:04:32,386 Digo relativamente, porque temos 8 milh�es de ratos 35 00:04:32,387 --> 00:04:34,531 de esgoto correndo em busca de carca�as. 36 00:04:34,532 --> 00:04:38,345 Este � o sil�ncio primordial que se faz em Los Angeles. 37 00:04:38,686 --> 00:04:43,383 De qualquer forma algo come�ou a ocorrer em meados de Junho, 38 00:04:43,384 --> 00:04:45,939 porque algo mais estranho do que o estranho habitual 39 00:04:45,940 --> 00:04:49,349 come�ou a corroer os moradores locais 40 00:04:49,350 --> 00:04:51,203 em pedacinhos por toda a cidade. 41 00:04:51,204 --> 00:04:55,191 Quando exatamente come�ou eu n�o tenho certeza. 42 00:04:55,192 --> 00:04:57,635 Acho que nem sequer os tiras sabem. 43 00:04:57,636 --> 00:05:01,975 Mas em uma noite quente, as coisas come�aram 44 00:05:01,976 --> 00:05:04,429 a acontecer do outro lado da cidade. 45 00:05:04,430 --> 00:05:07,481 E n�o ser� uma vis�o bem vinda. 46 00:05:08,400 --> 00:05:10,589 West Side Bar 47 00:05:10,590 --> 00:05:13,991 O tipo de lugar obscuro, silencioso e barato. 48 00:05:13,992 --> 00:05:15,765 Onde coisas obscuras, silenciosas 49 00:05:15,766 --> 00:05:17,940 e baratas acontecem o tempo todo. 50 00:05:17,941 --> 00:05:20,925 E volta e meia, algu�m morre. 51 00:06:02,960 --> 00:06:04,342 Est� sempre aqui? 52 00:06:04,716 --> 00:06:08,106 - Sim, de onde voc� �? - Seattle 53 00:06:08,107 --> 00:06:12,220 Estou aqui por umas semanas em um trabalho. 54 00:06:13,277 --> 00:06:17,605 Eu tamb�m. Qual o seu nome em Seattle? 55 00:06:17,606 --> 00:06:19,816 Bo, Bo Hanson. 56 00:06:21,145 --> 00:06:23,720 Bobo Hanson? 57 00:06:24,775 --> 00:06:27,421 O que voc� �, um palha�o de circo? 58 00:06:28,401 --> 00:06:31,501 N�o Bobo, apenas Bo. 59 00:06:31,502 --> 00:06:34,881 Meu nome, espertinha, � Bo Hanson. 60 00:06:36,411 --> 00:06:40,165 Parece que algu�m levantou com o p� errado esquerdo hoje. 61 00:06:40,713 --> 00:06:45,017 O que voc� precisa � de uma TFC pra relaxar. 62 00:06:45,373 --> 00:06:49,855 TFC? Que porra � TFC? 63 00:06:50,456 --> 00:06:53,762 Terapia de Foda Carinhosa 64 00:06:53,763 --> 00:06:56,007 seu danadinho. 65 00:06:56,968 --> 00:06:58,699 Voc� � uma puta n�o �? 66 00:06:58,700 --> 00:07:03,518 Ei idiota, eu sou uma dama! Qualquer imbecil v� isso. 67 00:07:03,519 --> 00:07:07,913 Mas �s vezes eu presto servi�o 68 00:07:07,914 --> 00:07:11,360 para aliviar a tens�o dos trabalhadores da nossa cidade. 69 00:07:11,361 --> 00:07:13,858 Igual as assistentes sociais. 70 00:07:14,405 --> 00:07:18,004 E voc� poderia usar algum trabalho social. 71 00:07:18,425 --> 00:07:20,658 Algu�m te magoou, n�o foi, querido? 72 00:07:20,659 --> 00:07:23,721 Sim, mas n�o quero falar sobre isso. 73 00:07:23,722 --> 00:07:26,876 Por que n�o deixa a Mama Mercedes 74 00:07:26,877 --> 00:07:29,560 pagar uma bebida no apartamento dela, � mais barato. 75 00:07:29,561 --> 00:07:33,415 - Duvido. - Vamos Bo. 76 00:07:33,878 --> 00:07:38,663 Pode me contar como faz aquelas vigas 77 00:07:38,664 --> 00:07:41,831 grandes e duras, com aquele cimento molhado. 78 00:07:43,264 --> 00:07:44,781 Mercedes, h�? 79 00:07:45,458 --> 00:07:49,177 Aposto que � t�o cara quanto uma Mercedes-Benz. 80 00:07:49,650 --> 00:07:51,889 N�o se preocupe com isso. 81 00:07:51,890 --> 00:07:56,448 Para um homem como voc�, consigo um financiamento. 82 00:07:57,159 --> 00:07:58,828 O que voc� acha? 83 00:07:59,200 --> 00:08:01,684 Ah, foda-se. Anda, vamos l�! 84 00:08:26,204 --> 00:08:27,810 Este � o seu apartamento? 85 00:08:28,307 --> 00:08:31,862 Sim, herdei quando meu av� morreu. 86 00:08:32,579 --> 00:08:35,698 N�o vejo algo assim desde que sai de Okinawa. 87 00:08:36,467 --> 00:08:38,515 Um soldado? 88 00:08:39,087 --> 00:08:42,213 *- Digamos que quase isso. - Agora sim eu gostei. 89 00:08:42,636 --> 00:08:44,212 Por que voc� n�o se senta? 90 00:08:56,682 --> 00:08:57,983 Sabe... 91 00:08:59,506 --> 00:09:01,944 voc�s construtores... 92 00:09:03,909 --> 00:09:06,484 me deixam toda molhadinha. 93 00:09:06,485 --> 00:09:10,811 Deve ser a forma que martelamos. 94 00:09:12,249 --> 00:09:17,035 Aposto que pega prega ao menos uma d�zia por dia. 95 00:09:17,400 --> 00:09:18,848 �s vezes. 96 00:09:21,709 --> 00:09:23,571 Quer ouvir m�sica? 97 00:09:25,096 --> 00:09:26,577 � a sua festa. 98 00:09:28,000 --> 00:09:30,244 � a nossa festa. 99 00:09:47,429 --> 00:09:49,183 Isso realmente me anima. 100 00:09:49,954 --> 00:09:52,433 Sim, legal. Bem legal. 101 00:09:54,792 --> 00:09:57,701 Essa m�sica mexe comigo. 102 00:10:59,307 --> 00:11:01,563 �s vezes me empolgo demais. 103 00:11:08,642 --> 00:11:09,942 Quer uma? 104 00:11:43,653 --> 00:11:46,899 E por falar em vigas grandes e duras... 105 00:11:48,995 --> 00:11:51,679 Relaxa, amor, relaxa. 106 00:11:51,680 --> 00:11:56,017 N�o quer que isso acabe antes de come�ar, quer? 107 00:11:56,018 --> 00:11:59,090 Eu estou relaxado. 108 00:12:01,940 --> 00:12:06,328 Tenho exatamente o que preciso para te relaxar. 109 00:12:06,329 --> 00:12:08,503 Feche seus olhos... 110 00:12:08,504 --> 00:12:13,495 E Mercedes vai trazer uma grande surpresa. 111 00:12:20,648 --> 00:12:24,402 - O que est� fazendo? - S� fique de olhos fechados. 112 00:12:24,403 --> 00:12:27,931 E apenas aproveite o passeio, garot�o. 113 00:12:28,553 --> 00:12:31,925 � isso a�. Isso meu bem. 114 00:12:31,926 --> 00:12:34,512 Me leve para os c�us. 115 00:12:34,513 --> 00:12:36,817 Me leve para os c�us! 116 00:12:40,525 --> 00:12:44,939 - Seu pedido � uma ordem! - Oh, n�o! 117 00:12:44,940 --> 00:12:47,231 N�o! 118 00:13:30,419 --> 00:13:34,636 A merda come�ou a feder em meados de junho. 119 00:13:34,637 --> 00:13:38,040 A pol�cia imediatamente pensou em um serial killer. 120 00:13:38,041 --> 00:13:39,701 Afinal, o M.O. era consistente. 121 00:13:39,702 --> 00:13:42,392 Algu�m gostava de usar a boa motosserra. 122 00:13:42,393 --> 00:13:45,119 Mas assassinos n�o s�o meu tipo. 123 00:13:45,120 --> 00:13:47,031 Meu nome � Jack Chandler. 124 00:13:47,032 --> 00:13:50,502 Encontro pessoas desaparecidas e n�o suas partes. 125 00:13:50,503 --> 00:13:53,538 �s vezes, dois casos se sobrep�em. 126 00:13:53,539 --> 00:13:57,255 Fui contratado para achar uma linda adolescente de Oxnard. 127 00:13:57,256 --> 00:13:59,290 Contratado por sua m�e. 128 00:13:59,291 --> 00:14:03,361 O padrasto da bela gostava de coloc�-la para dormir. 129 00:14:03,362 --> 00:14:05,860 E ela decidiu escapulir para a cidade grande. 130 00:14:05,861 --> 00:14:10,743 Pessoalmente, ela n�o poderia estar pior do que em casa. 131 00:14:10,744 --> 00:14:13,584 Como de costume, estava 100% errado. 132 00:14:13,585 --> 00:14:18,471 Na delegacia, Harrison tinha uma garota tal como a fugitiva. 133 00:14:18,472 --> 00:14:21,962 Acusada de fazer sexo com uma motosserra. 134 00:14:21,963 --> 00:14:25,048 N�o dou a m�nima. 135 00:14:25,049 --> 00:14:28,715 Agora me escute: vista-se. 136 00:14:28,716 --> 00:14:32,648 Abra o saco. Isso mesmo. E as conte novamente. 137 00:14:34,133 --> 00:14:35,756 Jackson, voc� � o legista. 138 00:14:35,757 --> 00:14:37,783 Se seu est�mago n�o aguenta, quem ir�? 139 00:14:38,407 --> 00:14:40,470 N�o me interessa se vomitar� o almo�o. 140 00:14:40,471 --> 00:14:43,418 Quero saber quantas v�timas est�o no saco. 141 00:14:43,419 --> 00:14:46,441 E quero logo, ou pedirei outro legista! 142 00:14:48,792 --> 00:14:50,128 Isso foi lindo, Mick. 143 00:14:50,129 --> 00:14:54,346 Chandler! S� o que faltava. Um Detetive Particular chato. 144 00:14:55,117 --> 00:14:58,122 Vamos mostrar um pouco de cortesia profissional. 145 00:14:58,123 --> 00:14:59,979 Afinal, estamos do mesmo lado da lei. 146 00:14:59,980 --> 00:15:02,424 S� porque n�o foi pego ainda. 147 00:15:02,425 --> 00:15:05,535 Voc� n�o acredita em tudo que l� nos jornais, n�? 148 00:15:05,536 --> 00:15:07,161 Alguns somos honestos. 149 00:15:07,162 --> 00:15:10,270 � o que a cidade precisa h� tempos. 150 00:15:10,271 --> 00:15:11,709 Um idiota honesto. 151 00:15:13,003 --> 00:15:15,656 Sou t�o honesto quanto qualquer policial. 152 00:15:17,796 --> 00:15:19,907 Ent�o voc� devia ser preso. 153 00:15:21,625 --> 00:15:23,136 O que voc� quer, Jack? 154 00:15:23,516 --> 00:15:27,363 Estou procurando uma garota. Nome Samantha Kelso. 155 00:15:27,364 --> 00:15:29,404 �s vezes, a chamam de Sam. 156 00:15:29,916 --> 00:15:32,843 Ouvi que tem uma detida parecida com ela. 157 00:15:32,844 --> 00:15:35,786 - Pensei que teria sorte. - A da motosserra? 158 00:15:35,787 --> 00:15:38,101 - Voc� sabe o nome dela? - N�o. 159 00:15:38,625 --> 00:15:41,352 O pessoal do interrogat�rio fodeu com tudo. 160 00:15:41,353 --> 00:15:45,037 Acharam que ver a arma a faria botar tudo para fora. 161 00:15:45,038 --> 00:15:47,530 O problema � que a deixaram peg�-la. 162 00:15:47,531 --> 00:15:49,788 E ela acabou botando as partes deles pra fora. 163 00:15:49,789 --> 00:15:51,442 Louca de primeira classe. 164 00:15:51,443 --> 00:15:53,878 E n�o h� como identific�-la at� agora. 165 00:15:54,820 --> 00:15:56,339 Posso v�-la? 166 00:15:56,848 --> 00:15:58,940 Mas que diacho? Por que n�o? 167 00:16:02,330 --> 00:16:05,760 Por favor tragam a garota da motosserra aqui. 168 00:16:07,477 --> 00:16:09,698 - Obrigado, cara. - N�o tem problema. 169 00:16:10,253 --> 00:16:13,939 Bem, qual a hist�ria dessa? 170 00:16:14,249 --> 00:16:16,237 A cl�ssica garota fujona. 171 00:16:16,238 --> 00:16:20,536 Papai a colocou demais no colo. E ela foi procurar outro. 172 00:16:20,850 --> 00:16:22,616 A cidade est� cheia delas. 173 00:16:22,617 --> 00:16:25,429 - Pais ou fujonas? - Ambos. 174 00:16:25,430 --> 00:16:28,510 Achei que estava lascado. 175 00:16:31,374 --> 00:16:32,974 Tragam-na. 176 00:16:34,389 --> 00:16:38,242 - Podem esperar l� fora. - Sim, senhor. 177 00:16:38,930 --> 00:16:40,230 Sente. 178 00:16:44,278 --> 00:16:45,578 Ol�. 179 00:16:48,499 --> 00:16:49,799 Oi 180 00:16:50,208 --> 00:16:51,508 Ent�o... 181 00:16:52,988 --> 00:16:56,918 Pr�ximos, mas n�o. Qual � seu nome docinho? 182 00:16:56,919 --> 00:16:58,644 Lorie, e o seu? 183 00:16:58,979 --> 00:17:01,051 Jack. Voc� � daqui? 184 00:17:01,483 --> 00:17:04,104 J� esteve em Oxnard? 185 00:17:04,105 --> 00:17:06,617 N�o, mas j� viajei pelo mundo umas vezes. 186 00:17:06,618 --> 00:17:08,334 J� viu essa garota? 187 00:17:11,318 --> 00:17:14,426 O que houve, a motosserra cortou a sua l�ngua? 188 00:17:15,674 --> 00:17:18,637 Voc� � t�o bonito, tanto quanto ele. 189 00:17:19,056 --> 00:17:23,411 Voc�s dois gostariam de viajar com Lori? 190 00:17:23,720 --> 00:17:27,018 S� precisa... abrir meu cadeado. 191 00:17:27,019 --> 00:17:28,495 Esque�a, psicopata. 192 00:17:28,496 --> 00:17:32,413 Oficial, escolte essa aberra��o de volta para a cela. 193 00:17:32,414 --> 00:17:35,636 Sim, me xingue, papai. Isso me excita. 194 00:17:35,637 --> 00:17:37,726 Leve-a daqui agora! 195 00:17:38,564 --> 00:17:39,864 Vamos. 196 00:17:42,261 --> 00:17:44,127 Vejo voc�s mais tarde. 197 00:17:45,035 --> 00:17:46,944 N�o aposte nisso. 198 00:17:48,594 --> 00:17:50,058 � uma pena, Jack. 199 00:17:50,059 --> 00:17:51,717 N�o se preocupe. 200 00:17:52,024 --> 00:17:56,102 Me preocuparia se fosse ela. Teria sido muito f�cil. 201 00:18:00,021 --> 00:18:01,578 O qu�? 202 00:18:01,579 --> 00:18:04,780 Acabaram de trazer algo que gostaria de ver, senhor. 203 00:18:04,781 --> 00:18:06,733 Venha para o laborat�rio. 204 00:18:06,734 --> 00:18:08,697 Certo, estou indo. 205 00:18:09,248 --> 00:18:12,221 - N�o h� fim. - Eu vou com voc�. 206 00:18:13,513 --> 00:18:15,006 Tudo bem. 207 00:18:22,999 --> 00:18:24,535 Um par de chaves... 208 00:18:24,835 --> 00:18:29,135 Batom, r�mel, parece que... 209 00:18:30,980 --> 00:18:32,592 O que tem a�? 210 00:18:32,593 --> 00:18:35,183 Crian�as na praia acharam isso na cal�ada. 211 00:18:35,184 --> 00:18:36,739 Um cachorro estava brincando. 212 00:18:36,740 --> 00:18:38,066 Vejamos. 213 00:18:44,710 --> 00:18:46,192 Estava no centro? 214 00:18:46,193 --> 00:18:48,243 N�o, senhor. Acharam na zona oeste de L.A. 215 00:18:48,244 --> 00:18:51,280 Veja as impress�es digitais no computador. 216 00:18:51,281 --> 00:18:53,993 Quando achar o resto deles, me avise. 217 00:18:53,994 --> 00:18:56,841 Senhor, h� algo preso na parte inferior. 218 00:18:56,842 --> 00:18:58,789 - O que �? - Uma caixa de f�sforo. 219 00:18:58,790 --> 00:19:01,058 - S�rio? - Poderia ser uma pista? 220 00:19:01,059 --> 00:19:02,748 Tudo pode ser uma pista, filho. 221 00:19:11,752 --> 00:19:14,450 Bem, at� mais rapazes. 222 00:19:14,451 --> 00:19:16,900 Harrison, espere por mim. 223 00:19:17,611 --> 00:19:19,657 N�o importa o quanto tentasse. 224 00:19:19,658 --> 00:19:22,282 N�o conseguia esquecer aquela Lori. 225 00:19:22,283 --> 00:19:25,913 Seu rosto, sua voz. A forma como nos olhava. 226 00:19:25,914 --> 00:19:30,847 Tudo me incomodava, mas n�o ajudava a achar Samantha Kelso. 227 00:19:30,848 --> 00:19:35,268 Vir aqui tamb�m n�o. Mas me senti melhor. 228 00:19:35,269 --> 00:19:38,531 � onde Sally mora. Sally � minha namorada. 229 00:19:38,532 --> 00:19:39,931 Ou algo assim. 230 00:19:39,932 --> 00:19:42,970 L� no fundo, sentia uma conex�o 231 00:19:42,971 --> 00:19:45,678 entre a doida da motosserra e minha bela fujona. 232 00:19:45,679 --> 00:19:48,712 Vi seu olhar quando viu a foto de Samantha. 233 00:19:48,713 --> 00:19:50,593 A conhecia de algum lugar. 234 00:19:50,594 --> 00:19:54,858 E a pol�cia achou outra v�tima. Ou parte dele. 235 00:19:54,859 --> 00:19:59,047 Talvez haja outro assassino. S� talvez. 236 00:20:27,598 --> 00:20:31,037 Algo me disse para pegar os f�sforos quando os vi. 237 00:20:31,038 --> 00:20:35,005 Algu�m rabiscou um n�mero e um nome. 238 00:20:35,006 --> 00:20:36,408 Mercedes. 239 00:20:36,409 --> 00:20:40,961 Algum cara tentando comprar um carro e ficou com os usados? 240 00:20:46,185 --> 00:20:47,923 Sally dormia feito pedra. 241 00:20:47,924 --> 00:20:51,574 Mas a noite era jovem, logo decidi voltar ao trabalho. 242 00:20:51,575 --> 00:20:54,391 Investigar � um neg�cio 24 horas. 243 00:20:55,443 --> 00:20:57,601 Onde diabos pensa que est� indo? 244 00:20:57,602 --> 00:20:59,323 Sally acordou. 245 00:20:59,324 --> 00:21:02,033 Tinha aquele desejo nos seus olhos... 246 00:21:02,034 --> 00:21:06,866 Implorou para n�o ir, mas falei de meu perigoso trabalho. 247 00:21:06,867 --> 00:21:08,806 Ela entendeu. 248 00:21:08,807 --> 00:21:12,375 Me desejou sucesso e deu um beijo. 249 00:21:12,376 --> 00:21:16,178 O que posso dizer? Ela realmente me ama. 250 00:21:16,179 --> 00:21:19,168 Eu disse que tomaria bastante cuidado. 251 00:21:19,169 --> 00:21:21,565 E voltaria logo que poss�vel. 252 00:21:21,566 --> 00:21:25,097 Ela quase chorou quando deixei o apartamento. 253 00:21:26,258 --> 00:21:28,966 Enquanto isso, do outro lado da cidade... 254 00:22:27,678 --> 00:22:29,857 Voc� � Lisa? 255 00:22:29,858 --> 00:22:32,875 Sim. Voc� � Homer Berman? 256 00:22:35,828 --> 00:22:37,625 Pode me chamar de Herman. 257 00:22:38,408 --> 00:22:40,277 T� bom. 258 00:22:47,930 --> 00:22:49,391 Certo, Hermy. 259 00:22:49,392 --> 00:22:51,519 O que tem para beber? 260 00:22:51,520 --> 00:22:54,257 Tenho um licor, pode ser? 261 00:22:54,258 --> 00:22:58,138 Pode ser. Para come�ar. 262 00:23:17,405 --> 00:23:19,584 O que h� na mala? 263 00:23:19,585 --> 00:23:21,830 60 cm de divers�o. 264 00:23:21,831 --> 00:23:24,189 Como �? 265 00:23:24,190 --> 00:23:26,949 Brinquedos, para meninos grandes. 266 00:23:28,690 --> 00:23:33,507 Diga Hermy, o que tem em mente? 267 00:23:33,508 --> 00:23:35,234 Bem, bem... 268 00:23:40,254 --> 00:23:43,335 Eu gostaria de tirar algumas fotos. 269 00:23:43,336 --> 00:23:46,790 - Nu. - D� para fazer. 270 00:23:46,791 --> 00:23:50,896 N�o � para mim. � para o trabalho. 271 00:23:52,375 --> 00:23:54,252 Hermy... 272 00:23:54,253 --> 00:23:58,232 N�o vai vender fotos minhas nuas na rua. 273 00:23:58,233 --> 00:23:59,623 N�o... 274 00:23:59,624 --> 00:24:01,421 Eu n�o faria isso! 275 00:24:01,824 --> 00:24:04,892 � para um calend�rio, 276 00:24:04,893 --> 00:24:07,767 para anunciar o meu produto. 277 00:24:07,768 --> 00:24:11,111 E o que exatamente voc� vende? 278 00:24:14,601 --> 00:24:16,352 Tacos de beisebol. 279 00:24:16,353 --> 00:24:19,578 Calend�rios er�ticos para tacos de beisebol? 280 00:24:19,579 --> 00:24:22,482 Os jovens adoram, 281 00:24:22,483 --> 00:24:24,750 e os religiosos tamb�m! 282 00:24:24,751 --> 00:24:26,484 Certo... 283 00:24:27,364 --> 00:24:29,415 Essa � a sua chance. 284 00:24:30,815 --> 00:24:34,157 Vamos ver se consegue marcar alguns pontos. 285 00:24:42,947 --> 00:24:44,944 Isso, isso! 286 00:24:56,634 --> 00:24:59,100 Est� �timo! 287 00:25:07,450 --> 00:25:10,783 �timo! Ponha para tr�s. 288 00:25:19,383 --> 00:25:22,183 Assim mesmo, assim mesmo! 289 00:25:29,583 --> 00:25:31,525 Perfeito... 290 00:25:31,925 --> 00:25:33,670 Fique assim. 291 00:25:34,870 --> 00:25:37,644 Isso! Est� perfeito. 292 00:26:09,644 --> 00:26:12,361 Fique onde estava. Est� muito bom. 293 00:26:12,362 --> 00:26:13,686 Por que est� t�o perto? 294 00:26:13,687 --> 00:26:17,404 Assim fica dif�cil focar. Por que est� t�o perto? 295 00:26:17,405 --> 00:26:20,237 N�o d� pra fotografar de t�o perto! 296 00:26:38,637 --> 00:26:42,302 Bem, Hermy, parece que sua ideia 297 00:26:42,303 --> 00:26:45,098 estava � frente do seu tempo. 298 00:27:13,278 --> 00:27:16,511 A noite de Herman pode ter sido cortada, 299 00:27:16,512 --> 00:27:18,774 mas a minha estava come�ando. 300 00:27:18,775 --> 00:27:20,833 Voltei ao escrit�rio para pegar o n�mero 301 00:27:20,834 --> 00:27:23,225 da caixa de f�sforos. Isso me tomou muito tempo. 302 00:27:23,226 --> 00:27:28,155 N�o esperava resposta, mas n�o tive tanta sorte. 303 00:27:28,156 --> 00:27:30,203 Uma mulher atendeu, 304 00:27:30,204 --> 00:27:32,807 disse que o que estava vendendo n�o era um carro. 305 00:27:32,808 --> 00:27:34,479 Seu nome era Mercedes. 306 00:27:34,480 --> 00:27:37,419 Viagens longas, feita para ser confort�vel e n�o r�pida. 307 00:27:37,420 --> 00:27:40,796 Combinamos de nos encontrar para tomar uma bebida. 308 00:27:40,797 --> 00:27:42,524 Fiquei me perguntando 309 00:27:42,525 --> 00:27:46,478 se as digitais poderiam ser dela. 310 00:27:47,278 --> 00:27:50,014 Outra morte por desmembramento esta noite. 311 00:27:50,015 --> 00:27:52,715 A Pol�cia estima ser a quinta nas �ltimas duas semanas. 312 00:27:52,716 --> 00:27:55,606 O detetive Harris descreveu o acontecimento dessa tarde 313 00:27:55,607 --> 00:27:58,451 como uma morte acidental. 314 00:27:58,452 --> 00:28:01,340 A v�tima limpava a motosserra quando esta disparou. 315 00:28:01,341 --> 00:28:03,742 Sim, talvez n�o tenha sido suic�dio. 316 00:28:03,743 --> 00:28:06,659 Acredito que a teoria � furada, 317 00:28:06,660 --> 00:28:10,675 mas entendi porque ele quis fazer isso. 318 00:28:10,676 --> 00:28:14,134 Era s� para acalmar o p�blico. 319 00:28:14,449 --> 00:28:18,617 Me preocupava estar sozinho nessa, 320 00:28:18,618 --> 00:28:21,725 depois do que o r�dio anunciara sobre o assassino. 321 00:28:21,726 --> 00:28:23,896 Se estaria na cola desses lun�ticos, 322 00:28:23,897 --> 00:28:26,925 queria ter certeza de n�o ter o mesmo fim 323 00:28:26,926 --> 00:28:29,573 do �ltimo que fez isso. 324 00:28:30,573 --> 00:28:32,554 Quem sabe. Talvez tenha sorte, 325 00:28:32,555 --> 00:28:34,949 e a pista me leve at� Samantha. 326 00:28:34,950 --> 00:28:39,058 Encerrarei o caso e poderei pagar meu aluguel. 327 00:28:39,059 --> 00:28:42,116 Jack Sortudo. � assim que me chamam. 328 00:28:42,516 --> 00:28:45,182 �, isso a�... 329 00:28:51,673 --> 00:28:54,109 Minha companhia ainda n�o tinha chegado, 330 00:28:54,110 --> 00:28:56,510 e eu n�o sabia exatamente quem estava procurando, 331 00:28:56,511 --> 00:29:00,079 ela s� disse que tinha belos far�is. 332 00:29:00,080 --> 00:29:03,514 Ent�o, pedi uma bebida e dei uma olhada no bar. 333 00:29:18,664 --> 00:29:21,206 - O que vai beber? - U�sque. 334 00:29:21,207 --> 00:29:22,974 E uns petiscos tamb�m. 335 00:29:25,774 --> 00:29:28,131 Acho que tenho exatamente isso! 336 00:29:43,621 --> 00:29:47,381 Resolvi mostrar a foto das desaparecidas no bar. 337 00:29:47,881 --> 00:29:50,823 Primeiro, mostrei a da Samantha. 338 00:29:50,824 --> 00:29:55,815 Ent�o mostrei a imagem da motosserra tirada da revista. 339 00:29:56,124 --> 00:29:57,424 Mesmo assim, nada. 340 00:29:58,224 --> 00:30:01,681 Ent�o, mostrei como fazer um coelho na parede. 341 00:30:03,171 --> 00:30:05,602 Nada sa�a desse cara. 342 00:30:07,092 --> 00:30:09,523 Espero que n�o tenha esperado muito. 343 00:30:13,427 --> 00:30:17,849 N�o, cheguei agora. Voc� �... 344 00:30:17,850 --> 00:30:19,150 Mercedes. 345 00:30:22,740 --> 00:30:24,308 Como me achou? 346 00:30:25,945 --> 00:30:28,570 Voc� � o �nico homem aqui. 347 00:30:30,160 --> 00:30:31,875 Posso te pagar uma bebida? 348 00:30:32,675 --> 00:30:36,317 Claro, mas primeiro vamos para a mesa. 349 00:30:37,740 --> 00:30:39,087 Tudo bem. 350 00:31:01,717 --> 00:31:04,692 Ent�o, diga-me... 351 00:31:06,592 --> 00:31:08,964 - Jack. - Jack! 352 00:31:08,965 --> 00:31:12,932 Diga-me Jack, como voc� conseguiu meu n�mero? 353 00:31:15,911 --> 00:31:19,190 Um cara a� me passou. 354 00:31:19,191 --> 00:31:22,691 Disse que ficou muito satisfeito com os... 355 00:31:23,241 --> 00:31:25,191 far�is do p�ster. 356 00:31:29,291 --> 00:31:30,650 Jack... 357 00:31:31,050 --> 00:31:32,649 Sim? 358 00:31:32,650 --> 00:31:35,938 Eu vou te foder at� seu c�rebro sair. 359 00:31:35,939 --> 00:31:38,430 N�o gostei de como aquilo soou. 360 00:31:39,071 --> 00:31:40,877 Ent�o, vou pegar as bebidas. 361 00:31:40,878 --> 00:31:45,760 N�o se preocupe, hoje eu estou pagando. 362 00:31:45,761 --> 00:31:49,114 Al�m disso, o bartender � meu amigo. 363 00:31:49,115 --> 00:31:52,236 Pode ficar chateado se eu n�o der um "ol�". 364 00:31:53,726 --> 00:31:56,498 Claro, ele parece ser um sujeito bem social. 365 00:31:58,998 --> 00:32:02,046 Mercedes parecia ter os seus esquemas. 366 00:32:02,047 --> 00:32:04,128 Mas isso n�o a torna culpada. 367 00:32:04,129 --> 00:32:07,302 Se fosse assim, todos estariam encrencados. 368 00:32:07,303 --> 00:32:09,853 � claro que n�o posso exclu�-la. 369 00:32:09,854 --> 00:32:12,959 Eu olhei para uma dan�arina no palco. 370 00:32:12,960 --> 00:32:16,248 Ela estava muito bem, mesmo sem ningu�m a olhando. 371 00:32:23,407 --> 00:32:26,236 Ent�o n�o acreditei no que vi. 372 00:32:26,815 --> 00:32:30,442 Ali estava ela, Samantha Kelso. 373 00:32:30,443 --> 00:32:34,943 Dan�ando naquele lugar em troca de alguma grana. 374 00:32:36,473 --> 00:32:39,285 Talvez minha sorte tenha come�ado a mudar. 375 00:32:39,286 --> 00:32:41,319 Olhei a foto para ter certeza. 376 00:32:41,943 --> 00:32:43,763 Era ela mesmo. 377 00:32:43,764 --> 00:32:47,934 Um tanto diferente de como estava na foto, 378 00:32:47,935 --> 00:32:51,313 mas a vida na cidade faz isso �s pessoas. 379 00:32:52,345 --> 00:32:57,204 Senti que era hora de agir e liguei para o Harrison. 380 00:32:57,704 --> 00:32:59,306 Se vai haver balas, 381 00:32:59,307 --> 00:33:03,110 quero que meus amigos policiais estejam aqui tamb�m. 382 00:33:12,510 --> 00:33:17,165 Ol�, voc� ligou para a Homic�dios. 383 00:33:17,166 --> 00:33:19,388 Nossas linhas est�o ocupadas, 384 00:33:19,389 --> 00:33:23,651 por favor, aguarde para o atendimento. 385 00:33:23,652 --> 00:33:27,309 Se voc� cometeu um assassinato, fique na linha, 386 00:33:27,310 --> 00:33:29,450 queremos muito ouvir voc�. 387 00:33:29,451 --> 00:33:33,117 Mas se acha que cometer� um assassinato, 388 00:33:33,118 --> 00:33:37,797 sugerimos que ligue para a emerg�ncia. 389 00:33:37,798 --> 00:33:40,163 - Obrigado. - Maldita m�quina. 390 00:33:43,763 --> 00:33:47,493 N�o tinha tempo para aguardar o refor�o. 391 00:33:47,494 --> 00:33:49,231 Minha companhia tinha voltado. 392 00:33:50,831 --> 00:33:54,761 Desculpe, dei uma sa�da. Estou tendo um dia dif�cil. 393 00:33:54,762 --> 00:33:58,624 Vamos esperar que sua noite melhore. 394 00:33:58,625 --> 00:34:00,636 �, isso mesmo. 395 00:34:06,636 --> 00:34:09,247 Est� procurando algu�m, Jack? 396 00:34:09,847 --> 00:34:12,625 N�o � legal fazer ci�mes � sua parceira. 397 00:34:12,626 --> 00:34:17,081 Desculpe, � um velho h�bito, observar as pessoas. 398 00:34:18,981 --> 00:34:22,972 Prefiro participar ao inv�s de observar. 399 00:34:22,973 --> 00:34:26,233 Cada louco com sua mania. Voc� venceu. 400 00:34:28,033 --> 00:34:29,777 E o que est� bebendo? 401 00:34:31,677 --> 00:34:35,341 � um "Orgasmo Barulhento". 402 00:34:37,441 --> 00:34:39,291 N�o sei por que, achei que fosse isso. 403 00:34:40,491 --> 00:34:43,969 Adoro homens inteligentes. 404 00:34:47,469 --> 00:34:50,363 �... Tipo... 405 00:34:50,364 --> 00:34:54,500 Estou um pouco... Um pouco... sonolento... 406 00:34:55,990 --> 00:34:59,284 Voc� vai ver como grito quando me conhecer melhor. 407 00:35:01,084 --> 00:35:05,054 Isso a�, "Jack Sortudo". � assim que me chamam. 408 00:35:05,055 --> 00:35:08,675 Eu tive tanta sorte, quanto dormir com um saco de pulgas. 409 00:35:09,782 --> 00:35:12,314 Infelizmente, eu apaguei. 410 00:35:12,714 --> 00:35:16,508 Deveria ter olhado para o copo, e n�o para a bunda. 411 00:35:16,509 --> 00:35:19,980 Isso foi uma li��o. Sim... Claro. 412 00:35:22,080 --> 00:35:25,930 Se minha cabe�a n�o doesse tanto juraria que estava no c�u. 413 00:35:26,320 --> 00:35:28,899 Para�so para caras que curtem peit�es. 414 00:35:29,200 --> 00:35:32,200 Mas minha cabe�a do�a, e eu n�o estava no c�u 415 00:35:32,201 --> 00:35:33,973 N�o estava nem perto. 416 00:35:38,073 --> 00:35:41,525 N�o diga nada, deite e fique parado. 417 00:35:41,526 --> 00:35:43,844 Voc� passou por coisas terr�veis. 418 00:35:43,845 --> 00:35:45,145 O que aconteceu? 419 00:35:45,146 --> 00:35:49,781 Te achei no caminho de casa. Pensei que estivesse morto. 420 00:35:49,782 --> 00:35:53,055 Ainda bem que fez isso. 421 00:35:53,056 --> 00:35:55,331 A maioria das pessoas n�o faria isso. 422 00:35:56,131 --> 00:36:00,702 Fico feliz por n�o ter morrido, isso seria horr�vel. 423 00:36:01,449 --> 00:36:05,441 Sim, sim... Onde estou exatamente? 424 00:36:05,442 --> 00:36:09,139 No meu apartamento. Voc� lembra do que aconteceu? 425 00:36:09,740 --> 00:36:14,038 Eu estava no bar, com uma garota bonita, bebendo... 426 00:36:14,039 --> 00:36:16,178 e de repente tudo apagou. 427 00:36:16,179 --> 00:36:17,479 Foi isso? 428 00:36:17,874 --> 00:36:21,742 � tudo que lembro. Desculpe se n�o � uma hist�ria emocionante. 429 00:36:24,355 --> 00:36:27,443 Olhei sua carteira para ver sua identifica��o. 430 00:36:28,580 --> 00:36:30,045 Voc� � detetive. 431 00:36:30,046 --> 00:36:33,698 Particular. Encontro pessoas desaparecidas. Geralmente. 432 00:36:33,699 --> 00:36:36,518 Isso � t�o excitante. 433 00:36:36,519 --> 00:36:39,205 Sim, bem excitante. 434 00:36:39,206 --> 00:36:43,961 Pensei que procurasse assassinos e sequestradores. 435 00:36:43,962 --> 00:36:47,363 N�o � t�o espetacular assim, apenas adolescentes fuj�es. 436 00:36:47,364 --> 00:36:50,259 Em algum lugar devo ter escorregado em merda 437 00:36:50,260 --> 00:36:52,110 e acabei aqui com voc�. 438 00:36:54,681 --> 00:36:56,830 Por que n�o chamou a pol�cia? 439 00:36:57,161 --> 00:37:00,766 Eu tentei, mas n�o consegui falar com ningu�m. 440 00:37:00,767 --> 00:37:03,788 Oh, estou t�o feliz Jack, 441 00:37:03,789 --> 00:37:07,272 porque tenho voc� todinho para mim, agora. 442 00:37:07,273 --> 00:37:09,751 Por um momento, achei que estava paralisado. 443 00:37:09,752 --> 00:37:13,203 Ent�o percebi que minhas m�os e p�s estavam amarrados. 444 00:37:13,204 --> 00:37:16,628 Irm�, que tipo de pervers�o � essa, hein? 445 00:37:16,629 --> 00:37:20,970 N�o quero que voc� fuja antes de te conhecer melhor. 446 00:37:22,559 --> 00:37:26,984 Era isso. Ludibriado com o boa-noite-cinderela 447 00:37:26,985 --> 00:37:28,925 e ca� feito um trouxa, mais uma vez. 448 00:37:28,926 --> 00:37:32,466 Se houvesse pr�mio para o cara mais burro, 449 00:37:32,467 --> 00:37:34,854 a medalha de ouro era minha. 450 00:37:38,337 --> 00:37:41,328 Garotas, garotas. Normalmente isso seria 451 00:37:41,329 --> 00:37:43,335 uma festa para mim, mas 452 00:37:43,336 --> 00:37:47,095 vejam, estou saindo com uma garota... 453 00:37:47,096 --> 00:37:49,599 E estamos nos vendo meio que a s�rio... 454 00:37:49,600 --> 00:37:53,051 Ent�o n�o sinto que seja correto isso... 455 00:37:56,318 --> 00:37:57,898 Como ousam agir como um bando 456 00:37:57,899 --> 00:37:59,813 de animais selvagens em minha presen�a? 457 00:37:59,814 --> 00:38:02,443 - N�o ouvimos voc�. - Est�vamos deixando ele pronto. 458 00:38:02,444 --> 00:38:03,744 Estavam mesmo. 459 00:38:03,745 --> 00:38:05,687 Vamos, tem chamadas para voc�s. 460 00:38:15,097 --> 00:38:17,799 Tenho muita sorte por voc� ter aparecido. 461 00:38:18,721 --> 00:38:20,387 N�o tenha tanta certeza. 462 00:38:21,888 --> 00:38:23,188 Elza. 463 00:38:31,565 --> 00:38:35,466 N�o, n�o, n�o. Querida, isso tem dona. 464 00:38:36,767 --> 00:38:40,803 Voc� n�o precisa fazer isso. Tomei banho s� ontem. 465 00:38:48,256 --> 00:38:51,677 Estamos muito honrados por t�-lo aqui, Sr. Chandler. 466 00:38:51,978 --> 00:38:53,966 N�o, corta essa! Corta essa! 467 00:38:53,967 --> 00:38:55,980 Deixe-me dizer de outra maneira. 468 00:38:59,916 --> 00:39:02,757 Por favor Sr. Chandler, pense nos vizinhos. 469 00:39:02,758 --> 00:39:04,528 Eles est�o tentando dormir. 470 00:39:13,902 --> 00:39:16,136 Muito bem feito, Elza. 471 00:39:25,164 --> 00:39:27,800 Acho que est� limpo o suficiente. 472 00:39:31,255 --> 00:39:35,920 Como v�, voc� apareceu num momento ruim Jack. 473 00:39:36,693 --> 00:39:38,835 Ruim para voc�, � claro. 474 00:39:41,236 --> 00:39:42,536 Melhorou? 475 00:39:42,980 --> 00:39:45,727 � o maior suti� que eu j� mastiguei. 476 00:39:45,728 --> 00:39:49,331 Voc� � engra�ado. Pena que n�o temos tempo pra conversar. 477 00:39:49,632 --> 00:39:53,627 Eu tenho tempo. S� tenho compromisso amanh� meio-dia. 478 00:39:54,028 --> 00:39:57,788 Eu temo que ter� que cancelar. Voc� estar� ocupado na ocasi�o. 479 00:39:59,461 --> 00:40:02,590 Voc� deve estar se perguntando o que est� acontecendo, n�o? 480 00:40:02,591 --> 00:40:05,119 N�o, parece tudo normal para mim. 481 00:40:05,120 --> 00:40:08,516 Mas devo admitir que aquela motosserra ali 482 00:40:08,517 --> 00:40:10,253 chamou minha aten��o. 483 00:40:10,254 --> 00:40:12,689 � um ponto muito importante da nossa religi�o. 484 00:40:13,406 --> 00:40:17,133 Est� ali por uma finalidade, por assim dizer? 485 00:40:17,134 --> 00:40:19,657 Mais que isso, � uma liga��o c�smica 486 00:40:19,658 --> 00:40:22,613 pela qual todas as coisas acabar�o se unindo. 487 00:40:22,614 --> 00:40:26,197 Verdade? Pensei que servia para o contr�rio. 488 00:40:26,198 --> 00:40:29,661 Parece que voc�s n�o tem nada interessante pra fazer por aqui. 489 00:40:29,662 --> 00:40:31,954 O que acha que andamos fazemos? 490 00:40:31,955 --> 00:40:34,650 Pelo que entendi, voc�s t�m um neg�cio 491 00:40:34,651 --> 00:40:37,622 no mercado negro de transplante de �rg�os. 492 00:40:37,623 --> 00:40:40,066 Usam os bra�os e pernas de jovens estudantes, 493 00:40:40,067 --> 00:40:43,257 d�o uma maquiada ritual�stica para que fa�am o servi�o. 494 00:40:43,258 --> 00:40:45,885 Tipo "ame-os" e "sacrifique-os". 495 00:40:45,886 --> 00:40:49,325 Com um pouco de controle de qualidade. 496 00:40:50,022 --> 00:40:51,322 As garotas? 497 00:40:51,323 --> 00:40:55,382 Sim, estes aspiradores de p� superpotentes, com tetas. 498 00:40:55,383 --> 00:40:59,042 Uma teoria muito imaginativa, mas n�o chega nem perto. 499 00:40:59,043 --> 00:41:03,357 Essas mulheres s�o na verdade minhas servas. Disc�pulas. 500 00:41:03,358 --> 00:41:07,138 Voc� � algum tipo de alto sacerdote para elas? 501 00:41:07,139 --> 00:41:10,586 � um antigo culto de adora��o da motosserra? 502 00:41:10,587 --> 00:41:12,195 Na verdade, � exatamente isso. 503 00:41:13,548 --> 00:41:16,392 Voc�s rezam para Black & Decker? 504 00:41:16,393 --> 00:41:19,387 Nossa religi�o tem ra�zes no Egito de meus ancestrais. 505 00:41:19,388 --> 00:41:22,523 Vamos l�, eles n�o tinham motosserras. 506 00:41:22,524 --> 00:41:25,210 As motosserras eram usadas pelos Deuses. 507 00:41:25,211 --> 00:41:28,673 Tem muitas coisas que o homem moderno n�o entende. 508 00:41:29,034 --> 00:41:33,010 Nosso culto exige sacrif�cios. Sacrif�cios humanos. 509 00:41:33,011 --> 00:41:34,504 Regularmente. 510 00:41:34,956 --> 00:41:38,513 A l�mina da serra purifica o mal da carne, 511 00:41:38,848 --> 00:41:42,255 e nos torna santos para glorificar nosso deus. 512 00:41:42,256 --> 00:41:44,576 Sei. E essa � a grande noite... 513 00:41:44,577 --> 00:41:47,387 que pede um sacrif�cio especial, 514 00:41:47,388 --> 00:41:51,115 e voc� tem a chance de viver por mais 100 anos. 515 00:41:51,116 --> 00:41:55,125 - Como voc� sabe disso? - Eu li na Revista Nova Era. 516 00:41:55,126 --> 00:41:58,751 E o que vai fazer? Me picar aqui mesmo? 517 00:41:58,752 --> 00:42:01,058 N�o. Nada t�o arcaico Sr. Chandler. 518 00:42:01,059 --> 00:42:03,569 Vou lev�-lo para nosso templo, no centro. 519 00:42:03,570 --> 00:42:05,828 Para uma cerim�nia apropriada. 520 00:42:07,381 --> 00:42:11,092 Muito pode acontecer daqui at� o matadouro, amig�o. 521 00:42:11,093 --> 00:42:14,706 Talvez esteja certo. Melhor dar um jeito nisso agora. 522 00:42:14,707 --> 00:42:17,180 N�o, espere. Cara, estava brincando. 523 00:42:17,181 --> 00:42:20,079 Foi s� uma piada, eu n�o faria isso, 524 00:42:20,080 --> 00:42:22,364 eu acho que vou gostar da cerim�nia, sabe? 525 00:42:22,365 --> 00:42:24,992 N�o tenho tempo de ir � Igreja h� semanas. 526 00:42:24,993 --> 00:42:26,388 Talvez aprenda algo. 527 00:42:26,389 --> 00:42:27,689 Um pouco tarde para isso, 528 00:42:27,690 --> 00:42:29,851 n�o podemos confiar que vai se comportar. 529 00:42:29,852 --> 00:42:31,446 Est� cometendo um grande erro. 530 00:42:31,447 --> 00:42:34,740 Acho que seu deus n�o vai gostar de minha alma pecadora. 531 00:42:35,110 --> 00:42:38,978 N�o se preocupe com isso. N�o � uma cerim�nia oficial. 532 00:42:39,479 --> 00:42:40,789 Ele saber�. 533 00:42:51,630 --> 00:42:53,412 O que devemos fazer? 534 00:42:55,791 --> 00:42:58,550 Legal. Vamos fazer ent�o. 535 00:42:59,551 --> 00:43:03,850 Mas n�o devemos... primeiro? 536 00:43:05,151 --> 00:43:07,953 N�o. Est� quase na hora do Programa do J�. 537 00:43:11,659 --> 00:43:13,238 Ei, espere um minuto. 538 00:43:15,706 --> 00:43:20,012 Pensei que ir me foder at� meu c�rebro sair. 539 00:43:20,013 --> 00:43:24,924 Eu ia. Mas isso � muito mais r�pido. 540 00:43:27,747 --> 00:43:32,226 Ei mo�a, por que n�o me ajuda? Por sua causa entrei nessa fria. 541 00:43:32,227 --> 00:43:34,321 Eu devia entregar uma mensagem da sua m�e. 542 00:43:34,322 --> 00:43:36,811 N�o planejava virar carne mo�da. 543 00:43:45,265 --> 00:43:47,611 Isso � realmente necess�rio? 544 00:43:47,612 --> 00:43:51,612 Digo, eles n�o t�m putas pra esse trabalho l� no templo? 545 00:43:53,671 --> 00:43:55,772 O de dizer boa noite. 546 00:44:02,273 --> 00:44:03,573 - Droga! - O que foi? 547 00:44:05,213 --> 00:44:06,642 Acabou a gasolina. 548 00:44:07,143 --> 00:44:08,443 Sua idiota! 549 00:44:09,719 --> 00:44:12,627 Eu disse para passar no posto no caminho. 550 00:44:13,388 --> 00:44:16,445 Qual�, tem um mercadinho na esquina. 551 00:44:19,246 --> 00:44:20,546 T� bom. 552 00:44:23,105 --> 00:44:25,885 Samantha, voc� fica aqui e vigia esse cara. 553 00:44:28,687 --> 00:44:33,440 Ei, traz uma tuba�na se tiverem. De tutti-fruti. 554 00:44:39,484 --> 00:44:42,826 Voc� n�o vai usar baboseira tragic�mica comigo n�? 555 00:44:43,441 --> 00:44:46,154 Vamos, desamarre-me e vou te levar pra casa. 556 00:44:46,155 --> 00:44:47,628 Eu n�o quero ir pra casa. 557 00:44:47,629 --> 00:44:50,637 Ela expulsou seu padrasto. Ele n�o vai mais incomod�-la. 558 00:44:50,638 --> 00:44:53,144 Minha m�e mandou Mike embora? 559 00:44:53,145 --> 00:44:56,038 Voc� parece chateada. Achei que fosse uma boa not�cia. 560 00:44:56,439 --> 00:44:58,676 N�o, eu meio que gosto do Mike. 561 00:44:58,677 --> 00:45:02,018 Espere um minuto, pensei que voc� tinha fugido... 562 00:45:02,319 --> 00:45:03,996 N�o podemos falar agora. 563 00:45:11,586 --> 00:45:16,283 Ou�a. Esses malucos mataram uma amiga minha l� do Oxnard. 564 00:45:17,655 --> 00:45:20,360 Ela me contou tudo antes de desaparecer. 565 00:45:20,961 --> 00:45:24,498 Ela estava curtindo. Era tudo legal e inocente... 566 00:45:24,499 --> 00:45:26,299 S� uma religi�o esquisita. 567 00:45:26,800 --> 00:45:29,932 A� encontraram a cabe�a dela numa lata de lixo. 568 00:45:29,933 --> 00:45:34,708 Eu sei o que aconteceu, e segui essas putas malucas at� L.A. 569 00:45:34,709 --> 00:45:38,707 Ent�o me infiltrei para me vingar dos filhos da puta. 570 00:45:39,033 --> 00:45:42,184 N�o queria que minha m�e soubesse o que estou fazendo. 571 00:45:42,185 --> 00:45:44,618 Ela ia querer me dar serm�o ou algo assim. 572 00:45:44,619 --> 00:45:46,674 Eu n�o sabia que ela p�s a culpa... 573 00:45:46,675 --> 00:45:48,642 N�o acho que temos tempo para conversar. 574 00:45:48,943 --> 00:45:50,243 N�o temos! 575 00:45:52,225 --> 00:45:54,400 N�o temos tempo, mas... 576 00:45:54,701 --> 00:45:57,608 acabei de salvar o seu couro... 577 00:45:58,009 --> 00:46:01,690 T� bom, gracinha. Voc� manda. E agora? 578 00:46:01,691 --> 00:46:03,732 Voc� tem que dar o fora daqui. 579 00:46:03,733 --> 00:46:06,085 Ah, n�o. N�o vou deix�-la agora. 580 00:46:06,886 --> 00:46:10,001 N�o posso ir com voc�. Eles v�o me levar ao templo 581 00:46:10,002 --> 00:46:12,627 para ser um sacrif�cio de primeira classe. 582 00:46:12,628 --> 00:46:15,266 Acho que sua m�e n�o iria gostar muito disso. 583 00:46:15,267 --> 00:46:17,936 N�o tenho inten��o de ser picada. 584 00:46:17,937 --> 00:46:22,175 Vou queimar o templo com os filhos da puta l� dentro. 585 00:46:22,176 --> 00:46:24,879 Voc� tem muita coragem para uma garotinha. 586 00:46:26,080 --> 00:46:27,880 � uma �tima dan�arina, tamb�m. 587 00:46:28,228 --> 00:46:29,749 Obrigada. 588 00:46:29,750 --> 00:46:32,120 S� acho que n�o est� pensando claramente. 589 00:46:32,121 --> 00:46:34,237 Assim que elas voltarem com o combust�vel 590 00:46:34,238 --> 00:46:37,109 e virem que voc� me deixou escapar, v�o acabar com voc�. 591 00:46:37,110 --> 00:46:39,465 Posso cuidar de mim mesma. 592 00:46:39,466 --> 00:46:43,708 Escuta aqui. Sua m�e me pagou para encontr�-la e voltar... 593 00:46:43,709 --> 00:46:45,650 inteira. 594 00:46:46,206 --> 00:46:48,312 N�o vou sair daqui sem voc�. 595 00:46:48,313 --> 00:46:51,900 Voc� fala muito mach�o quando est� desamarrado. 596 00:46:58,674 --> 00:47:00,888 N�o me fa�a usar a for�a, garota. 597 00:47:01,189 --> 00:47:03,882 Eu disse que vou ficar. 598 00:47:14,289 --> 00:47:16,909 Demorou um pouco, mas encontrei meu carro 599 00:47:16,910 --> 00:47:18,780 estacionado ao lado do motel. 600 00:47:18,781 --> 00:47:20,514 Estava com as chaves e tudo mais. 601 00:47:20,515 --> 00:47:22,515 Tive sorte por n�o ter sido roubado. 602 00:47:22,516 --> 00:47:27,204 Encontrei Samantha Kelso, mas fui levado a algo maior. 603 00:47:27,205 --> 00:47:30,601 Acabei caindo no meio de um maligno e insidioso culto 604 00:47:30,602 --> 00:47:32,991 de man�acos adoradores da motosserra. 605 00:47:32,992 --> 00:47:37,502 Imagino se a liberdade religiosa n�o foi longe demais nesse pa�s. 606 00:47:37,503 --> 00:47:40,063 Ou talvez as leis de imigra��o sejam muito brandas. 607 00:47:40,660 --> 00:47:42,552 Eu nunca fui muito de pol�tica... 608 00:47:42,553 --> 00:47:46,484 Mas acho que a cabe�a de uma menina bonita no meu colo 609 00:47:46,485 --> 00:47:48,645 me faz pensar em quantas meninas 610 00:47:48,646 --> 00:47:51,384 n�o poder�o mais colocar a cabe�a no meu colo, 611 00:47:51,385 --> 00:47:53,299 porque suas cabe�as foram arrancadas 612 00:47:53,300 --> 00:47:56,817 por man�acas homicidas fugitivas do manic�mio das putas malignas. 613 00:47:56,818 --> 00:47:59,178 A� fiquei puto. 614 00:47:59,179 --> 00:48:01,899 O meu instinto foi de falar com os tiras 615 00:48:01,900 --> 00:48:04,100 mas teria que atravessar toda a cidade. 616 00:48:04,101 --> 00:48:06,801 E n�o havia garantia de que iriam acreditar em mim. 617 00:48:06,927 --> 00:48:09,519 Ent�o eu decidi parar no meu escrit�rio 618 00:48:09,520 --> 00:48:12,510 e pegar algumas coisinhas. 619 00:48:12,846 --> 00:48:15,285 Decidi ligar para o Harrison, 620 00:48:15,286 --> 00:48:17,983 mesmo tendo prometido nunca fazer isso. 621 00:48:17,984 --> 00:48:22,027 N�o estava com vontade de ouvir aquela m�quina novamente. 622 00:48:25,214 --> 00:48:28,185 Divis�o de Homic�dios, Detetive Harrison. 623 00:48:28,186 --> 00:48:32,755 N�o estou aqui no momento, talvez me encontre na central. 624 00:48:32,756 --> 00:48:36,635 Se quiser deixar um recado, aguarde o sinal. 625 00:48:36,636 --> 00:48:39,925 A menos que seja Jack Chandler, neste caso, desligue Jack. 626 00:48:39,926 --> 00:48:42,792 J� te falei cem vezes para n�o me ligar em casa. 627 00:48:42,793 --> 00:48:46,664 Harrison, � Jack Chandler, sei que n�o deveria ligar 628 00:48:46,665 --> 00:48:48,691 mas isso � muito, muito importante. 629 00:48:48,692 --> 00:48:51,533 Eu descobri que o assassino da motosserra n�o age sozinho 630 00:48:51,534 --> 00:48:55,792 H� um grupo inteiro, liderado por um sacerdote maluco. 631 00:48:55,793 --> 00:48:58,101 Te conto os detalhes depois, tudo bem? 632 00:48:58,102 --> 00:49:01,882 Nesse meio tempo, preciso voltar �s ruas. 633 00:49:01,883 --> 00:49:06,317 H� um armaz�m que foi convertido em um templo para sacrif�cios. 634 00:49:06,318 --> 00:49:09,725 Vai rolar uma grande festa hoje e estamos todos convidados. 635 00:49:09,726 --> 00:49:12,708 Ah, traga sua pr�pria cerveja. 636 00:49:17,500 --> 00:49:19,869 Deus, o que aconteceu? 637 00:49:20,828 --> 00:49:25,303 - Onde estamos? - No meu escrit�rio. Bonito, n�? 638 00:49:28,013 --> 00:49:30,739 O sacrif�cio come�ar�. Temos que ir ao templo! 639 00:49:30,740 --> 00:49:34,201 Espere. Fique parada aqui. Ainda n�o � capaz de sair. 640 00:49:34,202 --> 00:49:37,151 Me sinto como se tivesse tomado uma tijolada. 641 00:49:37,755 --> 00:49:41,894 Me desculpe. Tive que te acalmar. 642 00:49:42,490 --> 00:49:47,328 Tudo bem. Fez o que tinha que fazer. 643 00:49:54,282 --> 00:49:58,706 Sabe, talvez voc� possa se redimir. 644 00:50:04,283 --> 00:50:07,102 - Quantos anos voc� tem garota? - 21. 645 00:50:07,995 --> 00:50:09,997 Voc� est� com o RG? 646 00:50:09,998 --> 00:50:11,681 Eu a deixei em casa. 647 00:50:17,981 --> 00:50:20,206 Um detetive particular n�? 648 00:50:20,207 --> 00:50:23,754 Devia ter imaginado que n�o existia tal coisa em Hollywood. 649 00:50:25,564 --> 00:50:27,077 Quem � ela? 650 00:50:27,078 --> 00:50:31,871 Era a Sally. Minha namorada, mais ou menos. 651 00:50:31,872 --> 00:50:34,753 - Desculpe. - Tudo bem. 652 00:50:48,009 --> 00:50:51,144 Est� me dizendo que sua m�e n�o sabe por que fugiu? 653 00:50:51,145 --> 00:50:52,752 Acho que n�o. 654 00:50:53,143 --> 00:50:56,803 Eu disse que gostava do Mike. 655 00:50:56,804 --> 00:51:00,013 E n�o vou mentir que ele n�o gostava de mim. 656 00:51:00,540 --> 00:51:03,835 Exceto por minha m�e, me senti mal por ela, claro. 657 00:51:03,836 --> 00:51:05,142 Ah sim, claro. 658 00:51:05,143 --> 00:51:08,030 Mas ficou claro que ela entendeu tudo errado 659 00:51:08,031 --> 00:51:09,691 e mandou o Mike embora. 660 00:51:09,692 --> 00:51:12,744 Pelo que estou sabendo, Mike merecia isso. 661 00:51:12,745 --> 00:51:15,149 Sim, acho que est� certo. 662 00:51:15,150 --> 00:51:19,740 Ele est� com ela. Devia ter respeitado ela. 663 00:51:19,741 --> 00:51:22,556 - �, como voc� respeitou. - O qu�? 664 00:51:22,557 --> 00:51:26,495 Qual �, ainda � uma pirralha, devia estar pulando corda, 665 00:51:26,496 --> 00:51:30,226 mas se meteu nessa zona. Isso � perigoso, voc� sabe. 666 00:51:30,227 --> 00:51:33,013 - Voc� est� com medo? - Medo? 667 00:51:33,752 --> 00:51:38,605 Deixe-me lhe dizer, fui baleado, quase... cinco vezes. 668 00:51:38,606 --> 00:51:41,835 Eu n�o te contei como encontraram minha amiga 669 00:51:41,836 --> 00:51:44,278 naquela lata de lixo, contei? 670 00:51:44,279 --> 00:51:46,655 Quase me apunhalaram diversas vezes. 671 00:51:46,656 --> 00:51:49,840 Al�m de ter sido serrada 672 00:51:49,841 --> 00:51:51,869 cinco vezes, 673 00:51:51,870 --> 00:51:54,157 arrancaram a pele dela 674 00:51:54,158 --> 00:51:57,212 ao longo das mand�bulas 675 00:51:57,213 --> 00:52:00,102 pegaram os olhos dela e colocaram no queixo. 676 00:52:00,103 --> 00:52:03,353 Toda a pele da boca dela foi cortada, 677 00:52:03,354 --> 00:52:07,123 parecia que ela estava rindo, mas ela n�o estava. 678 00:52:07,124 --> 00:52:08,424 Cale a boca! 679 00:52:08,425 --> 00:52:11,115 - N�o quer ouvir a pior parte? - N�o! 680 00:52:12,366 --> 00:52:15,145 Essa garota falava muito. 681 00:52:15,146 --> 00:52:19,582 Mas foi uma das melhores que peguei em muito tempo. 682 00:52:26,708 --> 00:52:29,478 Voc� n�o tem ideia de como esse lugar se parece? 683 00:52:29,479 --> 00:52:31,493 Eles nunca me disseram. 684 00:52:31,858 --> 00:52:36,507 Acho que tem algo a ver com importa��o e exporta��o. 685 00:52:36,508 --> 00:52:38,904 Sim, um lugar prop�cio. 686 00:52:39,211 --> 00:52:42,093 Droga, se tivesse alguma placa. 687 00:52:43,058 --> 00:52:44,645 Olha l�! 688 00:52:49,982 --> 00:52:51,811 N�o poderia ser mais f�cil. 689 00:52:54,641 --> 00:52:57,516 O TEMPLO � POR AQUI => 690 00:52:59,956 --> 00:53:03,316 Ou�a, tem certeza que quer se envolver nisso? 691 00:53:03,678 --> 00:53:07,255 Voc� n�o acreditaria no que fiz para chegar at� aqui. 692 00:53:08,407 --> 00:53:11,714 Tudo bem ent�o. Vamos verificar esse local. 693 00:53:11,715 --> 00:53:14,316 - Em sil�ncio. - X� comigo. 694 00:53:24,604 --> 00:53:28,706 CONTINUE VOC� EST� QUASE L� => 695 00:53:31,409 --> 00:53:35,103 Deve ter um jeito de chegar l�. Continue procurando. 696 00:53:35,537 --> 00:53:37,558 Estou bem atr�s de voc�. 697 00:53:39,743 --> 00:53:42,639 - Jack. - Sim? 698 00:53:42,640 --> 00:53:44,603 Estou com medo. 699 00:53:44,604 --> 00:53:47,812 Ou�a querida, isso n�o � hora de pensar 700 00:53:47,813 --> 00:53:50,900 em uma louca com motosserra te serrando no meio. 701 00:53:50,901 --> 00:53:54,233 Al�m disso, estou armado e eles n�o tem ideia que estamos aqui. 702 00:53:54,626 --> 00:53:56,056 Vamos. 703 00:53:57,887 --> 00:54:00,289 Espero que ningu�m tenha ouvido isso. 704 00:54:03,785 --> 00:54:06,042 Certo, s� um biruta. 705 00:54:16,404 --> 00:54:18,947 Isso n�o saiu exatamente como planejei. 706 00:54:19,534 --> 00:54:21,070 Pelo menos estamos juntos. 707 00:54:21,382 --> 00:54:23,889 �, espero que isso continue assim. 708 00:54:24,226 --> 00:54:25,844 Calem a boca! 709 00:54:34,033 --> 00:54:37,111 Sinto muito por ter te metido nisso. 710 00:54:40,058 --> 00:54:42,999 Sabe, voc� at� que � bonitinho. 711 00:54:43,000 --> 00:54:45,050 E fala engra�ado. 712 00:54:45,367 --> 00:54:47,995 Obrigado. Eu acho. 713 00:54:48,603 --> 00:54:50,713 Voc� tamb�m � bonitinha. 714 00:54:51,639 --> 00:54:54,521 - Especialmente esses belos... - Obrigada. 715 00:54:57,408 --> 00:55:00,707 Garotas! Como v�o as coisas? 716 00:55:01,859 --> 00:55:05,479 Descobrir�o em breve. 717 00:55:05,480 --> 00:55:07,823 J� pensou em fazer terapia? 718 00:55:07,824 --> 00:55:11,181 Vou adorar desmembrar voc�. 719 00:55:11,182 --> 00:55:15,901 - Hostil, muito hostil, mas... - �, eu sei. 720 00:55:16,209 --> 00:55:20,425 Samantha, est� decepcionando o mestre. 721 00:55:20,426 --> 00:55:22,429 Vai se foder, vagabunda. 722 00:55:22,430 --> 00:55:25,292 Agora sua verdadeira natureza foi revelada. 723 00:55:25,600 --> 00:55:28,238 Como ousou nos enganar? 724 00:55:28,239 --> 00:55:32,632 Voc� matou minha amiga Jenny Lin, lembra? 725 00:55:33,549 --> 00:55:37,584 - Jenny Lin? - Jenny Lin! 726 00:55:40,046 --> 00:55:41,568 Ah, sim! 727 00:55:41,569 --> 00:55:45,173 Era uma putinha atrevida como voc�. 728 00:55:45,174 --> 00:55:47,682 E nos divertirmos com ela. 729 00:55:49,957 --> 00:55:52,452 Voc� vai pagar pelo que fez! 730 00:55:55,791 --> 00:55:57,677 Doce. 731 00:56:00,763 --> 00:56:02,709 O que � isso? 732 00:56:02,710 --> 00:56:05,660 Voc� tem sido muito safadinha, Samantha... 733 00:56:06,103 --> 00:56:09,926 Mas nosso metre lhe dar� mais uma chance 734 00:56:09,927 --> 00:56:11,711 para se redimir. 735 00:56:11,712 --> 00:56:13,766 Quem ela vai ter que matar? 736 00:56:13,767 --> 00:56:15,702 Cale a boca, intrometido! 737 00:56:21,938 --> 00:56:25,827 Vamos resgat�-la para a eternidade. 738 00:56:29,645 --> 00:56:34,413 Qual �! Tenho certeza que foi picada por coisa pior hoje. 739 00:56:34,414 --> 00:56:38,460 Espero que tenha aproveitado, pois ser� sua �ltima. 740 00:56:38,775 --> 00:56:41,698 Agora � sua vez de ficar em "paz". 741 00:56:42,154 --> 00:56:44,733 Ou devo dizer "em peda�os"? 742 00:56:45,546 --> 00:56:47,692 Acho que depende do contexto. 743 00:56:49,111 --> 00:56:50,676 Sam, voc� est� bem? 744 00:56:51,091 --> 00:56:52,627 O que tinha na agulha? 745 00:56:52,628 --> 00:56:55,338 O sangue de nossos ancestrais. 746 00:56:55,811 --> 00:56:57,927 O que est� fazendo? Onde vai lev�-la? 747 00:56:58,724 --> 00:57:03,048 N�o se preocupe, logo estar�o juntos. 748 00:57:03,049 --> 00:57:06,358 Ser�o nossos convidados especiais hoje. 749 00:57:06,898 --> 00:57:11,317 �. Em nosso sacrif�cio humano. 750 00:57:13,753 --> 00:57:15,346 Formid�vel. 751 00:57:26,833 --> 00:57:30,267 Muito bom v�-lo por aqui, Sr. Chandler. 752 00:57:30,268 --> 00:57:33,260 Voc� salvou nossa noite com a sua presen�a. 753 00:57:33,261 --> 00:57:34,831 Estou feliz em ajudar. 754 00:57:34,832 --> 00:57:37,868 Ser� uma excelente oferenda para nossos deuses. 755 00:57:37,869 --> 00:57:40,314 Sabe, estive pensando muito sobre isso... 756 00:57:40,315 --> 00:57:44,794 E percebi que este edif�cio n�o � adequado para sacrif�cios. 757 00:57:44,795 --> 00:57:48,409 Pode se meter em encrenca se fizer isso aqui. 758 00:57:48,410 --> 00:57:52,090 Acho que � hora de reduzi-lo de tamanho, Jack. 759 00:58:03,553 --> 00:58:06,547 Meu grande Deus do para�so... 760 00:58:06,548 --> 00:58:10,336 Olhe para n�s, seus servos fi�is. 761 00:58:10,337 --> 00:58:14,408 in�teis aos seus olhos. Mas oramos a voc� essa noite, 762 00:58:14,744 --> 00:58:16,993 com nosso banquete dos mortos. 763 00:58:20,577 --> 00:58:23,214 Aceite nossa humilde oferenda 764 00:58:23,215 --> 00:58:27,169 para que possamos continuar a servi-lo e louv�-lo 765 00:58:27,170 --> 00:58:29,258 nos pr�ximos anos. 766 00:59:52,169 --> 00:59:54,662 Venha sacerdotisa de An�bis. 767 00:59:57,056 --> 00:59:59,708 Venha e sirva ao mestre. 768 01:00:09,239 --> 01:00:14,231 V� e ofere�a aos fi�is para provarem o sangue de An�bis. 769 01:00:17,297 --> 01:00:19,156 Sangue � vida. 770 01:02:26,749 --> 01:02:31,601 Hoje, oh Horus, lhe oferecemos um novo disc�pulo. 771 01:02:31,602 --> 01:02:34,868 Uma flor fresca e intacta 772 01:02:34,869 --> 01:02:37,184 para adornar a coroa dos deuses. 773 01:02:38,161 --> 01:02:42,774 N�s seus humildes escravos lhe oferecemos... 774 01:02:43,091 --> 01:02:46,763 A Dan�a da Virgem com Duas Motosserras! 775 01:05:07,700 --> 01:05:09,695 Prepare-se para conhecer An�bis. 776 01:05:09,696 --> 01:05:13,352 Eu podia pelo menos colocar uma roupa melhor. 777 01:05:18,104 --> 01:05:20,915 J� pensou em chamar um mec�nico? 778 01:05:24,161 --> 01:05:26,358 Vamos pisa fundo. 779 01:05:26,359 --> 01:05:28,560 Estou com o p� atolado no ch�o. 780 01:05:28,561 --> 01:05:30,471 Isso n�o vai mais r�pido? 781 01:05:30,472 --> 01:05:32,521 Sabe, Chefe, � um modelo antigo, 782 01:05:32,522 --> 01:05:35,019 n�o espere muito dele. 783 01:05:35,020 --> 01:05:37,812 Puta que pariu, iria mais r�pido se estivesse a p�. 784 01:05:37,813 --> 01:05:39,978 Na pr�xima vez v� a p� ent�o. 785 01:05:45,489 --> 01:05:48,486 Quando eu era costumava ter o mesmo problema 786 01:05:48,487 --> 01:05:50,299 com o cortador de grama do meu velho. 787 01:05:51,813 --> 01:05:54,433 Ele fazia a mesma cara que voc�. 788 01:05:54,434 --> 01:05:55,790 Cala a boca. 789 01:05:56,766 --> 01:06:01,119 Ei, o que a Sam tem? Ela parece meio distante. 790 01:06:01,120 --> 01:06:02,679 Ela est� com os deuses. 791 01:06:03,568 --> 01:06:07,270 Ah, sim, isso ou voc� est� come�ando a deix�-la entediada. 792 01:06:07,271 --> 01:06:09,186 Espere um minuto, aqui est� o problema. 793 01:06:16,305 --> 01:06:20,463 Em sua m�o est� a ferramenta dos deuses, use-a sabiamente. 794 01:06:26,414 --> 01:06:31,192 Corta ele! Pica ele! Serra ele! 795 01:06:41,552 --> 01:06:46,079 Calma ai Sam. N�o fala isso. N�o tem certeza disso, tem? 796 01:06:47,343 --> 01:06:49,217 Vamos, tenha compaix�o! 797 01:08:22,814 --> 01:08:24,851 Essa foi por pouco hein? 798 01:08:25,904 --> 01:08:28,332 Pensei que me faria um monte de bifes. 799 01:08:28,333 --> 01:08:30,175 Com certeza eu deveria. 800 01:08:32,014 --> 01:08:34,274 Talvez minha sorte tenha mudado. 801 01:08:35,810 --> 01:08:37,752 Este deve ser o lugar. 802 01:08:37,753 --> 01:08:39,152 Acho que est� certo, chefe. 803 01:08:47,412 --> 01:08:50,931 Fa�am uma busca por a�, tenho que achar Chandler. 804 01:08:51,914 --> 01:08:54,170 Tratem de se comportarem. 805 01:08:57,609 --> 01:08:59,952 Certo, vamos atr�s do que viemos. 806 01:08:59,953 --> 01:09:02,384 - �! - Vamos! 807 01:09:16,911 --> 01:09:18,633 Chandler, o que diabos aconteceu? 808 01:09:20,912 --> 01:09:23,588 Fico feliz que esteja aqui, mas est� atrasado. 809 01:09:23,589 --> 01:09:25,201 Por que demorou tanto? 810 01:09:25,202 --> 01:09:27,787 Estava assistindo o Show do Milh�o. 811 01:09:27,788 --> 01:09:31,982 J� disse para comprar um videocassete e gravar. 812 01:09:31,983 --> 01:09:34,435 O crime cairia em 10%. 813 01:09:34,736 --> 01:09:37,395 - Assim me demitem. - Como voc� nos encontrou? 814 01:09:37,396 --> 01:09:39,894 Os rapazes seguiram esse grupo por um longo tempo. 815 01:09:39,895 --> 01:09:43,056 Pensamos que fossem festinhas particulares. 816 01:09:43,057 --> 01:09:47,557 Mas depois da sua liga��o, tudo passou a fazer sentido. 817 01:09:48,331 --> 01:09:50,417 Sempre sabe o que dizer, Mick. 818 01:09:51,659 --> 01:09:54,036 N�o vai me apresentar sua amiga? 819 01:09:54,337 --> 01:09:58,745 Sim, � Samantha Kelso, a garota que te mostrei na foto. 820 01:09:58,746 --> 01:10:02,600 Prazer em conhec�-la. � mais bonita que nas fotos. 821 01:10:02,601 --> 01:10:06,159 Posso preencher o relat�rio de manh�? 822 01:10:06,160 --> 01:10:08,258 Preciso de descanso. 823 01:10:08,259 --> 01:10:10,817 Claro Jack, voc� parece mesmo que precisa descansar. 824 01:10:14,191 --> 01:10:15,910 Olhem, eles sumiram! 825 01:10:33,309 --> 01:10:35,970 E � isso a�, o que dizer sobre este caso? 826 01:10:35,971 --> 01:10:39,110 Pareceu mais complicado do que realmente foi. 827 01:10:39,111 --> 01:10:42,611 Dif�cil acreditar que tudo aconteceu em junho 828 01:10:42,612 --> 01:10:44,539 quando algu�m me pagou uns d�lares 829 01:10:44,540 --> 01:10:46,297 para encontrar a filha desaparecida. 830 01:10:47,600 --> 01:10:50,501 Achei que deveria colocar tudo isso no papel 831 01:10:50,502 --> 01:10:54,350 porque nunca encontraram o cara que se denominava mestre. 832 01:10:54,351 --> 01:10:56,585 N�o quero parecer paranoico nem nada, 833 01:10:56,586 --> 01:10:59,481 mas tenho uma sensa��o estranha quando penso naquele cara. 834 01:10:59,482 --> 01:11:03,557 � verdade que Sam quase me dividiu como um mel�o, mas... 835 01:11:03,558 --> 01:11:07,553 algo me dizia que n�o era a �ltima vez que iria v�-lo. 836 01:11:07,554 --> 01:11:09,211 Espero estar errado. 837 01:11:09,212 --> 01:11:11,036 Geralmente eu estou. 838 01:11:11,037 --> 01:11:13,157 Desta vez ficaria feliz em estar errado, 839 01:11:13,158 --> 01:11:15,978 mas se n�o estiver e algo acontecer a Sam, 840 01:11:15,979 --> 01:11:19,406 � melhor documentar o que passamos. 841 01:11:19,407 --> 01:11:21,602 Pode ser �til se algu�m no futuro 842 01:11:21,603 --> 01:11:24,391 se deparar com um culto de motosserra. 843 01:11:24,392 --> 01:11:26,204 Tenho certeza que existem outros. 844 01:11:26,586 --> 01:11:30,736 Ah, sim, quanto a Sam, sei que � crescidinha j�, 845 01:11:30,737 --> 01:11:33,350 sua m�e estava feliz quando soube que estava bem, 846 01:11:33,351 --> 01:11:37,041 eu precisava de uma secret�ria. Achei que daria certo. 847 01:11:37,042 --> 01:11:40,879 Mas ela � uma garota legal. Talvez a deixe ficar um pouco. 848 01:11:40,880 --> 01:11:44,507 Al�m disso, ela tem um belo par de tetas. 849 01:11:47,973 --> 01:11:50,795 EM BREVE! 850 01:11:50,796 --> 01:11:55,380 ESTUDANTES DE ENFERMAGEM COM MOTOSSERRA 851 01:11:55,381 --> 01:11:59,795 "RUIM AT� O OSSO!" 852 01:11:59,796 --> 01:12:02,995 WTFSubs 853 01:12:02,996 --> 01:12:06,195 Porque filme ruim � bom pra caralho! 854 01:12:06,196 --> 01:12:09,395 Fale conosco: contato.wtfsubs@gmail.com 855 01:12:09,396 --> 01:12:12,595 Curta nossa p�gina: https://www.facebook.com/WtfSubs 856 01:12:12,596 --> 01:12:15,795 Twitter: https://twitter.com/WTFSubs 67492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.