All language subtitles for Happiness.S01E09.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.me]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,606 --> 00:00:12,300 [This series is a work of fiction. All characters, locations, and events are entirely fabricated.] 2 00:00:12,300 --> 00:00:19,839 [Previously] 3 00:00:19,839 --> 00:00:22,590 Stop! Don't hurt him! 4 00:00:22,590 --> 00:00:25,815 When I examined Uncle Tao, I didn't see any bite or scratch marks. 5 00:00:25,815 --> 00:00:28,056 Did you give Uncle Tao any medicine? 6 00:00:28,056 --> 00:00:29,235 Just regular medicine. 7 00:00:29,235 --> 00:00:32,172 And some supplements. 8 00:00:32,211 --> 00:00:35,023 The Next drug is being distributed in many forms. 9 00:00:35,023 --> 00:00:36,059 And more importantly, 10 00:00:36,059 --> 00:00:38,517 none of the buyers seem to know the effects of Next. 11 00:00:38,517 --> 00:00:40,291 Is it possible that Hack was killed 12 00:00:40,291 --> 00:00:42,487 because he knew this drug turns people into the infected? 13 00:00:42,487 --> 00:00:46,189 Maybe because he knew the true identity of the culprit. 14 00:00:46,189 --> 00:00:48,998 The lab reported that the rat that received Run's blood 15 00:00:48,998 --> 00:00:51,011 had become infected again and died. 16 00:00:51,011 --> 00:00:54,423 Run's blood can't be used to develop a vaccine at this time. 17 00:00:54,423 --> 00:00:56,940 The drug distributor must be in The Breathe Condo. 18 00:00:56,940 --> 00:01:00,584 If they created this disease, they must have a cure. 19 00:01:03,054 --> 00:01:05,309 Yes, sir. I have received it. 20 00:01:09,665 --> 00:01:12,436 Dinner is ready. 21 00:01:12,436 --> 00:01:16,411 Da... I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 22 00:01:16,411 --> 00:01:19,193 I'll give you three more days. 23 00:01:21,034 --> 00:01:23,000 What's wrong with you? 24 00:01:23,048 --> 00:01:25,750 You look like you've seen a ghost. 25 00:01:32,194 --> 00:01:33,574 Go! 26 00:01:33,574 --> 00:01:37,240 Run away now! Run! Go! 27 00:01:37,240 --> 00:01:40,561 - Where should I go? - Just go! Run! Run! 28 00:01:40,561 --> 00:01:44,100 - Where should I go? - Just go! 29 00:01:44,130 --> 00:01:53,790 Timing and Subtitles brought to you by the "🄰Living in Irony😱" @ Viki.com 30 00:01:58,728 --> 00:02:00,628 Don't! 31 00:02:02,460 --> 00:02:04,460 Run away! 32 00:03:08,440 --> 00:03:10,260 Uncle Tao! 33 00:03:21,962 --> 00:03:23,662 Stop! 34 00:04:49,557 --> 00:04:53,511 [Happiness] 35 00:05:03,542 --> 00:05:04,543 Uncle Tao! 36 00:05:04,543 --> 00:05:05,943 Run? 37 00:05:07,011 --> 00:05:08,411 Uncle Tao! 38 00:05:08,411 --> 00:05:09,838 Run! 39 00:05:10,776 --> 00:05:12,776 Uncle Tao has been shot! 40 00:05:14,561 --> 00:05:16,621 Who killed Uncle Tao? 41 00:05:17,714 --> 00:05:19,079 Tao! 42 00:05:19,079 --> 00:05:20,080 Tao! 43 00:05:20,080 --> 00:05:21,698 Uncle Tao is dead. 44 00:05:21,698 --> 00:05:23,398 Tao! 45 00:05:23,398 --> 00:05:24,891 Tao! 46 00:05:28,560 --> 00:05:31,305 Tao? Tao? 47 00:05:33,640 --> 00:05:35,540 Tao? 48 00:05:35,540 --> 00:05:38,972 Tao, wake up. Tao. 49 00:05:38,990 --> 00:05:43,448 Wake up, Tao! Wake up, Tao! 50 00:05:43,448 --> 00:05:46,821 Tao, wake up! Wake up right now! 51 00:05:47,686 --> 00:05:51,420 You guys! Why did you kill him? 52 00:05:52,818 --> 00:05:54,220 No, we didn't shoot him. 53 00:05:54,220 --> 00:05:55,917 Don't lie to me. 54 00:05:55,917 --> 00:05:57,540 These two didn't shoot Uncle Tao. 55 00:05:57,540 --> 00:06:00,060 If not these two, then who did? 56 00:06:00,060 --> 00:06:03,740 They're clearly holding guns. 57 00:06:06,531 --> 00:06:10,666 You said it was just a quarantine. Just a quarantine. 58 00:06:10,666 --> 00:06:12,200 Just a quarantine! 59 00:06:12,200 --> 00:06:14,257 Ma'am, please calm down. 60 00:06:16,080 --> 00:06:18,429 Why did you kill him? 61 00:06:18,429 --> 00:06:21,069 Why did you kill him? 62 00:06:25,200 --> 00:06:26,900 Tao. 63 00:06:26,900 --> 00:06:29,908 Tao… 64 00:06:29,908 --> 00:06:32,360 Wake up. Wake up. 65 00:06:32,360 --> 00:06:35,499 Please wake up, Tao. 66 00:06:38,320 --> 00:06:41,880 These two cops killed Tao. They said it was just a disease. 67 00:06:41,880 --> 00:06:43,520 That means he was just sick. 68 00:06:43,520 --> 00:06:44,788 Why did you have to kill him? 69 00:06:44,788 --> 00:06:46,289 Why did you have to kill him? 70 00:06:46,289 --> 00:06:49,840 Another one dead? Poor Uncle Tao. 71 00:06:49,840 --> 00:06:52,380 He didn't deserve this. 72 00:06:52,398 --> 00:06:57,220 Those two cops only tried to restrain Uncle Tao. 73 00:06:57,220 --> 00:06:59,490 He was one of the infected who broke out of the gym. 74 00:06:59,490 --> 00:07:02,580 That's ridiculous. He was tied up. 75 00:07:02,580 --> 00:07:05,398 How could he have escaped on his own? 76 00:07:06,440 --> 00:07:10,730 The body count in this place just keeps going up. 77 00:07:10,730 --> 00:07:15,135 So, you two killed an innocent person, right? 78 00:07:16,440 --> 00:07:20,200 I assure you… that I didn't kill Uncle Tao. 79 00:07:20,200 --> 00:07:23,068 And neither of us fired a single shot. 80 00:07:23,080 --> 00:07:26,693 That's right. I'm a witness. 81 00:07:32,155 --> 00:07:34,659 He didn't do it, but you did. 82 00:07:34,659 --> 00:07:35,660 Right. 83 00:07:35,660 --> 00:07:37,880 Who else here has a gun? 84 00:07:37,880 --> 00:07:39,280 Who else has a gun? 85 00:07:39,280 --> 00:07:43,400 You two are making us feel unsafe. 86 00:07:43,400 --> 00:07:46,038 That's right. 87 00:07:46,038 --> 00:07:51,987 Everyone… the two of us will find the person who killed Uncle Tao. 88 00:07:53,080 --> 00:07:54,780 And ma'am... 89 00:07:55,660 --> 00:07:56,960 Run? 90 00:07:59,080 --> 00:08:01,880 I know you're grieving and don't trust us yet, 91 00:08:01,880 --> 00:08:05,122 but I assure you that I didn't kill Uncle Tao. 92 00:08:05,200 --> 00:08:08,373 If we can get out of here, we will prove ourselves. 93 00:08:11,640 --> 00:08:17,389 And we promise… that we'll find the killer. 94 00:08:23,471 --> 00:08:26,202 Uncle Tao won't die in vain. 95 00:08:36,201 --> 00:08:39,521 That's another death connected to the drug, 96 00:08:39,521 --> 00:08:42,814 even though Uncle Tao was a victim of that drug himself. 97 00:08:44,320 --> 00:08:46,823 We only have three days left. 98 00:08:49,440 --> 00:08:52,860 Uncle Tao's killer must be connected to the drug. 99 00:08:52,860 --> 00:08:55,520 If we find the killer, 100 00:08:55,520 --> 00:08:59,413 maybe we can find the mastermind. 101 00:09:00,420 --> 00:09:01,820 Okay. 102 00:09:08,960 --> 00:09:11,600 Why are they still keeping the infected in the condo? 103 00:09:11,600 --> 00:09:15,737 Why don't they just kick them out and let the authorities handle them? 104 00:09:17,046 --> 00:09:20,386 And you stay away from that cop couple. 105 00:09:20,386 --> 00:09:23,160 They're the most suspicious ones right now. 106 00:09:23,160 --> 00:09:25,480 They might have killed Uncle Tao. 107 00:09:25,480 --> 00:09:28,840 So, does this mean I can't trust anyone now? 108 00:09:28,840 --> 00:09:32,085 Whether they're normal or infected? 109 00:09:39,181 --> 00:09:41,693 You can't trust anyone. 110 00:09:45,240 --> 00:09:47,760 What's the matter? 111 00:09:47,760 --> 00:09:50,051 Are you suspicious of something? 112 00:09:52,180 --> 00:09:54,080 Nothing. 113 00:09:54,080 --> 00:09:57,920 I was just wondering, if I became one of the infected, 114 00:09:57,920 --> 00:10:00,139 would you still love me? 115 00:10:01,560 --> 00:10:03,770 Oh, So. 116 00:10:06,200 --> 00:10:07,680 Of course. 117 00:10:07,680 --> 00:10:13,565 And love is unconditional, right? 118 00:10:13,565 --> 00:10:16,326 Don't think that. Okay? 119 00:10:21,960 --> 00:10:23,701 Then what's this? 120 00:10:26,860 --> 00:10:30,340 It's… 121 00:10:31,960 --> 00:10:33,840 Babe, what did you tell her? 122 00:10:33,840 --> 00:10:36,680 I just made something up. I said it was So's lipstick. 123 00:10:36,680 --> 00:10:39,860 I mistook it for a lip balm and used it. 124 00:10:39,860 --> 00:10:41,360 And that hag believed you? 125 00:10:41,360 --> 00:10:44,360 If I act cute and change the subject, she won't care anymore. 126 00:10:44,360 --> 00:10:47,560 Oh my. You're such a good liar. 127 00:10:47,560 --> 00:10:50,780 Have you ever lied to me like that? 128 00:10:52,560 --> 00:10:57,263 Babe, you know I would never lie to you. 129 00:10:58,920 --> 00:11:00,920 Trust me. 130 00:11:00,960 --> 00:11:03,876 I want to get out of here with you so badly, Babe. 131 00:11:05,160 --> 00:11:07,301 Okay, Babe? 132 00:11:13,440 --> 00:11:15,740 This is a bullet casing from the scene. 133 00:11:15,740 --> 00:11:18,421 It's the same type used to kill Uncle Tao, 134 00:11:18,421 --> 00:11:22,040 but the police don't normally use this type of bullet. 135 00:11:22,040 --> 00:11:26,258 I can confirm that I did not kill Uncle Tao. 136 00:11:29,320 --> 00:11:31,580 Then who did it? 137 00:11:32,200 --> 00:11:34,833 And why would they kill Tao? 138 00:11:36,162 --> 00:11:38,482 We're investigating. 139 00:11:39,080 --> 00:11:41,560 If you cooperate with the investigation, 140 00:11:41,560 --> 00:11:44,594 we might find the killer sooner. 141 00:11:48,200 --> 00:11:51,179 Ask me anything you want. 142 00:11:52,176 --> 00:11:54,839 Can you confirm that… 143 00:11:54,839 --> 00:11:59,048 you didn't untie or release Uncle Tao? 144 00:12:01,646 --> 00:12:05,706 Even though I wasn't happy that Tao was treated like that, 145 00:12:05,706 --> 00:12:09,040 I wouldn't dare let him out. 146 00:12:13,920 --> 00:12:16,840 Did Uncle Tao have any conflicts with anyone? 147 00:12:16,840 --> 00:12:18,440 No. 148 00:12:21,320 --> 00:12:24,520 People would come to him… 149 00:12:24,520 --> 00:12:27,690 to talk about Buddhism and meditation. 150 00:12:29,548 --> 00:12:32,822 Tao is so pitiful, you know? 151 00:12:36,840 --> 00:12:39,600 He did everything for me. 152 00:12:41,320 --> 00:12:43,920 He took on any job he could find. 153 00:12:46,200 --> 00:12:49,992 I was so lucky that this condo hired me 154 00:12:49,992 --> 00:12:53,144 and let me live in this room for the rest of my working life. 155 00:12:53,144 --> 00:12:55,502 It's like winning the lottery. 156 00:12:58,440 --> 00:13:01,408 So I let him stay with me. 157 00:13:05,480 --> 00:13:10,040 I really have no one else… except for him. 158 00:13:21,240 --> 00:13:24,902 Is there anything else you can tell us, Aunt Noi? 159 00:13:38,360 --> 00:13:43,580 Here. H-H-He showed me a video once, but I don't remember what it was. 160 00:13:43,580 --> 00:13:47,060 He said it would help me with something. 161 00:13:47,060 --> 00:13:50,680 I didn't… I didn't understand because he liked to joke around. 162 00:13:50,680 --> 00:13:53,180 So I didn't pay attention to it. 163 00:13:55,560 --> 00:13:57,950 Take a look, maybe it'll be useful. 164 00:14:44,320 --> 00:14:46,320 Why do you think she did it? 165 00:14:46,320 --> 00:14:51,060 Maybe Sophida knew about Hack's drug dealing and killed him to silence him. 166 00:14:51,060 --> 00:14:56,146 If Uncle Tao was infected from using the Next drug, 167 00:14:58,440 --> 00:15:02,060 he probably thought Next could actually cure his heart disease. 168 00:15:02,060 --> 00:15:04,900 When he ran out, he went to buy more from Hack, 169 00:15:04,900 --> 00:15:08,635 but he happened to see Sophida killing him. 170 00:15:11,560 --> 00:15:17,240 But the question is, why didn't Uncle Tao tell anyone about this? 171 00:15:17,240 --> 00:15:18,740 Prach. 172 00:15:20,318 --> 00:15:24,440 It just so happens that I filmed it. I won't tell anyone, 173 00:15:24,500 --> 00:15:28,200 if you cover my medical expenses. Say, 200,000 or 300,000 baht. 174 00:15:29,200 --> 00:15:33,442 So Uncle Tao used this video to blackmail Sophida. 175 00:15:38,366 --> 00:15:41,446 What if Sophida killed Uncle Tao... 176 00:15:43,038 --> 00:15:44,960 If this theory is right, 177 00:15:44,960 --> 00:15:47,415 Sophida must be trying to get rid of all the evidence, 178 00:15:47,415 --> 00:15:50,200 and that includes this phone Aunt Noi had. 179 00:15:50,200 --> 00:15:52,640 We have to intercept her. 180 00:15:52,640 --> 00:15:55,380 - We're almost… - Almost done. 181 00:15:55,990 --> 00:16:00,591 I'm almost done with the puzzle. Almost there. 182 00:16:01,560 --> 00:16:04,100 I'm so sorry for your loss. 183 00:16:26,560 --> 00:16:29,672 Let me know if there's anything I can do to help. 184 00:16:41,040 --> 00:16:43,680 What did Sophida want? 185 00:16:43,680 --> 00:16:48,628 She came to offer her condolences and ask about Tao. 186 00:16:48,628 --> 00:16:52,960 But before we could finish talking, she saw you two and left quickly. 187 00:16:52,960 --> 00:16:54,860 Is something wrong? 188 00:16:57,200 --> 00:17:00,160 Just a small update. We found some information on the phone. 189 00:17:00,160 --> 00:17:02,860 But we might need to find more evidence. 190 00:17:02,860 --> 00:17:05,800 Please be careful, Aunt Noi, 191 00:17:05,800 --> 00:17:08,164 especially around Sophida. 192 00:17:08,911 --> 00:17:11,372 What does Sophida have to do with this? 193 00:17:13,398 --> 00:17:19,140 Trust me. Don't let anyone into your room, and don't go anywhere alone. 194 00:17:19,140 --> 00:17:22,100 I'll find the person who killed Uncle Tao. 195 00:17:36,680 --> 00:17:39,939 Sophida killed Hack. 196 00:17:39,939 --> 00:17:41,777 Are you saying that 197 00:17:41,777 --> 00:17:45,720 if the drug trail in the condo leads to Hack, 198 00:17:45,720 --> 00:17:48,394 and Hack was killed by Sophida, that means 199 00:17:48,394 --> 00:17:51,390 Sophida is the one behind this whole thing? 200 00:17:51,390 --> 00:17:53,177 Is that right? 201 00:17:53,177 --> 00:17:56,294 Sophida is the mastermind behind all of this. 202 00:17:59,417 --> 00:18:03,840 How can you be sure those two didn't have other conflicts? 203 00:18:03,840 --> 00:18:08,281 Wait until you have proof for that. 204 00:18:15,720 --> 00:18:17,020 Hey, 205 00:18:18,120 --> 00:18:21,500 Sophida went to see Aunt Noi. We have to take care of this now. 206 00:18:21,500 --> 00:18:23,460 Do you have a plan? 207 00:18:23,460 --> 00:18:25,120 Sophida probably knows something's up. 208 00:18:25,120 --> 00:18:27,607 We should think carefully before we do anything. 209 00:18:30,720 --> 00:18:33,240 We can't arrest Sophida yet. 210 00:18:33,240 --> 00:18:36,304 We need to find evidence that links her to the Next drug first. 211 00:18:37,440 --> 00:18:40,960 Ownership of land… 212 00:19:01,800 --> 00:19:03,940 - Mr. Tattep? - Hmm? 213 00:19:03,940 --> 00:19:08,971 Under the law, how can a resident acquire 214 00:19:08,971 --> 00:19:14,100 ownership of another person's land or building? 215 00:19:14,760 --> 00:19:17,280 There are a few ways. 216 00:19:17,280 --> 00:19:20,760 Inheritance, which is when someone dies and their property is passed on to their heirs. 217 00:19:20,760 --> 00:19:22,288 Then there's adverse possession, 218 00:19:22,288 --> 00:19:25,220 which is when you openly occupy the property for ten years. 219 00:19:25,220 --> 00:19:30,440 And lastly, the easiest way is when someone simply gives it to you. 220 00:19:30,981 --> 00:19:35,400 So the best way is to give it as a gift? 221 00:19:35,400 --> 00:19:38,160 But there has to be proof, like a document, right? 222 00:19:38,160 --> 00:19:41,040 Of course. You can't just say it. 223 00:19:41,040 --> 00:19:44,076 But what case is this about? 224 00:19:44,076 --> 00:19:49,360 Oh, I was just reading the legal code and got a little confused. 225 00:19:49,360 --> 00:19:51,260 It's nothing. 226 00:19:55,400 --> 00:19:57,000 That's good. 227 00:19:57,000 --> 00:20:01,476 If you want to know anything or have any questions, just ask. 228 00:20:01,476 --> 00:20:03,310 Don't hesitate. 229 00:20:12,960 --> 00:20:14,560 Thank you. 230 00:20:17,420 --> 00:20:19,880 You have to get that old lady to sign over everything to you. 231 00:20:19,880 --> 00:20:21,940 All her assets. 232 00:20:21,940 --> 00:20:23,400 No way. 233 00:20:23,400 --> 00:20:25,580 No matter how much So is infatuated with me, 234 00:20:25,580 --> 00:20:27,880 she would never sign anything over to me. 235 00:20:27,880 --> 00:20:30,040 Then there's nothing we can do legally. 236 00:20:30,040 --> 00:20:31,720 You're not married to her. 237 00:20:31,720 --> 00:20:33,431 It's okay. 238 00:20:33,431 --> 00:20:36,692 I'll just get as much money from Tattep as I can. 239 00:20:41,309 --> 00:20:43,289 And we have to make… 240 00:20:45,040 --> 00:20:47,233 So disappear. 241 00:20:49,520 --> 00:20:52,092 Are you going to kill her, Babe? 242 00:21:14,094 --> 00:21:18,010 If So dies because of the infected, 243 00:21:18,010 --> 00:21:20,520 it'll seem perfectly normal. 244 00:21:20,520 --> 00:21:22,860 And I'll inherit all of So's properties, 245 00:21:22,860 --> 00:21:26,983 the condo, her things, and her credit cards. 246 00:21:28,160 --> 00:21:30,502 And when things die down, 247 00:21:30,502 --> 00:21:33,200 we'll run away to another country. 248 00:21:35,747 --> 00:21:39,340 B-B-But that's murder, Babe. 249 00:21:39,340 --> 00:21:41,422 That's murder. 250 00:21:46,120 --> 00:21:48,180 We're not the ones killing her. 251 00:21:48,180 --> 00:21:51,122 The infected will be the ones doing it. 252 00:21:51,122 --> 00:21:52,820 Remember that. 253 00:22:12,505 --> 00:22:14,176 What are you doing? 254 00:22:15,497 --> 00:22:17,777 You seem stressed lately. 255 00:22:19,040 --> 00:22:21,593 How about a massage to help you relax? 256 00:22:28,380 --> 00:22:32,189 Relax and unwind with a Yoshi massage. 257 00:22:46,918 --> 00:22:49,626 How about a hand massage now? 258 00:22:53,880 --> 00:22:55,440 Wait a moment, So. 259 00:22:55,440 --> 00:22:57,437 I'll go get some oil. 260 00:23:33,340 --> 00:23:34,740 How is it? 261 00:23:34,740 --> 00:23:36,443 Relaxing? 262 00:23:44,620 --> 00:23:46,240 What happened? 263 00:23:46,240 --> 00:23:48,602 Why are your hands so red? 264 00:23:49,720 --> 00:23:54,240 You're right. Maybe I'm allergic to this oil. 265 00:23:54,240 --> 00:23:56,480 I've never used this one before. 266 00:23:56,480 --> 00:23:58,527 Were you doing something before this? 267 00:23:58,527 --> 00:24:00,200 I'm not sure. 268 00:24:00,200 --> 00:24:04,421 But it's starting to sting and itch. 269 00:24:04,421 --> 00:24:06,468 I'll go get some medicine. 270 00:24:06,468 --> 00:24:07,751 It's okay. 271 00:24:07,751 --> 00:24:09,960 I'm allergic to most medicines. 272 00:24:09,960 --> 00:24:12,490 I can only take my usual one. 273 00:24:12,490 --> 00:24:16,540 But… I left it in the car. 274 00:24:16,540 --> 00:24:18,004 In the car? 275 00:24:20,029 --> 00:24:22,857 That's mean you have to go down to the parking lot. 276 00:24:22,857 --> 00:24:24,572 It's very dangerous. 277 00:24:24,572 --> 00:24:26,400 You can wait here. 278 00:24:26,400 --> 00:24:28,380 I'll go get it myself. 279 00:24:28,380 --> 00:24:30,620 I'll go with you. 280 00:24:30,620 --> 00:24:34,788 It's safer to go together. 281 00:24:36,923 --> 00:24:38,623 Okay, 282 00:24:38,623 --> 00:24:41,010 but you have to wait inside. 283 00:25:00,419 --> 00:25:02,391 What's wrong with your neck? 284 00:25:03,141 --> 00:25:05,360 Mr. Tattep, can you take a look at it for me? 285 00:25:05,360 --> 00:25:08,736 I don't know what kind of insect bit me. 286 00:25:08,736 --> 00:25:10,666 It really hurts. 287 00:25:14,587 --> 00:25:17,191 - Let me see. - It's really itchy. 288 00:25:17,191 --> 00:25:18,800 Well… 289 00:25:25,300 --> 00:25:26,960 It's nothing. 290 00:25:26,960 --> 00:25:29,808 Maybe you're just allergic to dust. 291 00:25:29,808 --> 00:25:32,820 But it's so itchy. 292 00:25:32,820 --> 00:25:35,914 Can you take a closer look? 293 00:25:35,914 --> 00:25:38,086 If I get any closer… 294 00:25:56,800 --> 00:25:58,360 No, please don't. 295 00:25:58,360 --> 00:26:00,918 You never respected me. 296 00:26:00,918 --> 00:26:02,820 You said there was nothing going on with her. 297 00:26:02,820 --> 00:26:04,120 You lied to me! 298 00:26:04,120 --> 00:26:06,602 Calm down. It's a misunderstanding. 299 00:26:06,602 --> 00:26:09,242 The evidence is right in front of me. 300 00:26:09,242 --> 00:26:11,612 And yet you still dare to say that? 301 00:26:36,000 --> 00:26:38,515 May I have a word with you, Mrs. Net? 302 00:26:50,860 --> 00:26:56,692 Well… I just feel like we should have an honest conversation. 303 00:26:58,640 --> 00:27:04,166 Mr. Tattep has tried to harass me many times. 304 00:27:04,166 --> 00:27:10,097 But… I noticed that you never said anything about it. 305 00:27:10,097 --> 00:27:13,912 So I thought you were… complicit. 306 00:27:13,912 --> 00:27:15,861 What makes you so sure? 307 00:27:17,920 --> 00:27:20,388 I'm the victim here. 308 00:27:25,426 --> 00:27:27,480 No, please don't. 309 00:27:27,480 --> 00:27:29,440 You said there was nothing going on with her. 310 00:27:29,440 --> 00:27:31,120 - You lied to me. - Calm down. 311 00:27:31,120 --> 00:27:32,300 It's a misunderstanding. 312 00:27:32,300 --> 00:27:34,360 The evidence is right in front of me. 313 00:27:34,360 --> 00:27:36,589 And yet you still dare to say that? 314 00:27:48,720 --> 00:27:51,765 This is what's been happening all along, Mrs. Net. 315 00:27:51,765 --> 00:27:54,880 No, please don't. Let me be frank. 316 00:27:54,880 --> 00:27:58,036 The evidence is clear. 317 00:27:58,036 --> 00:28:00,582 Just pay me, 318 00:28:00,582 --> 00:28:04,412 and I'll disappear from your lives. 319 00:28:16,380 --> 00:28:17,780 Fine. 320 00:28:18,540 --> 00:28:20,640 As soon as the cell service is back, 321 00:28:20,640 --> 00:28:22,861 I'll transfer the money to you immediately. 322 00:28:23,806 --> 00:28:25,417 Transfer what money? 323 00:28:26,960 --> 00:28:29,200 Excuse me, Mrs. Net. 324 00:28:29,200 --> 00:28:30,815 Where are you going? 325 00:28:31,900 --> 00:28:33,920 You're not allowed in this room anymore. 326 00:28:33,920 --> 00:28:35,911 And get ready to sign the divorce papers. 327 00:28:35,911 --> 00:28:37,921 You're divorcing me… 328 00:28:38,790 --> 00:28:41,920 - over something so trivial? - How can you say it's trivial? 329 00:28:41,920 --> 00:28:43,280 Look what you've done. 330 00:28:43,280 --> 00:28:46,620 I have all the evidence. If you don't sign, 331 00:28:49,120 --> 00:28:51,120 I'll file for divorce… 332 00:29:10,362 --> 00:29:12,407 Maybe she already ran away? 333 00:29:31,380 --> 00:29:33,617 I'll be back soon. 334 00:29:34,240 --> 00:29:35,624 Be careful. 335 00:29:35,624 --> 00:29:37,024 Okay. 336 00:29:49,120 --> 00:29:50,420 Go on. 337 00:29:51,720 --> 00:29:53,620 I'm sorry. 338 00:29:54,240 --> 00:29:56,140 Yoshi? 339 00:29:56,140 --> 00:29:57,826 Get out. 340 00:29:57,826 --> 00:29:59,652 What are you doing? 341 00:29:59,652 --> 00:30:01,532 - This is not funny. - I'm not joking. 342 00:30:01,532 --> 00:30:04,233 - I said get out. - Yoshi, put the gun down. 343 00:30:04,233 --> 00:30:05,380 We can talk about this. 344 00:30:05,380 --> 00:30:08,405 I told you to get out. Get out! 345 00:30:10,960 --> 00:30:13,680 Yoshi, open the door for me right now. 346 00:30:13,680 --> 00:30:15,280 Never! 347 00:30:16,600 --> 00:30:18,100 Open it now! 348 00:30:18,100 --> 00:30:20,120 Open the door! 349 00:30:20,120 --> 00:30:23,439 Open it! Open it! 350 00:30:28,860 --> 00:30:30,628 Put the gun down now. 351 00:30:34,129 --> 00:30:36,840 - Come in, quickly. - Hurry up. 352 00:30:38,609 --> 00:30:41,210 - Hurry inside! - Come in, quickly. 353 00:30:42,920 --> 00:30:44,420 Run! 354 00:30:53,780 --> 00:30:55,060 What are you two doing? 355 00:30:55,060 --> 00:30:57,068 - Well, So was… - You're right. 356 00:30:57,068 --> 00:30:58,680 I was secretly dating Hack. 357 00:30:58,680 --> 00:31:00,801 I know I shouldn't have cheated on you. 358 00:31:00,801 --> 00:31:02,600 - I'm sorry. - What are you talking about? 359 00:31:02,600 --> 00:31:05,493 But you shouldn't have killed him. 360 00:31:05,493 --> 00:31:06,720 Hack didn't do anything wrong. 361 00:31:06,720 --> 00:31:08,280 I was the one who got involved with him. 362 00:31:08,280 --> 00:31:10,600 If you're going to kill someone, kill me. 363 00:31:10,600 --> 00:31:12,385 Why kill others? 364 00:31:12,385 --> 00:31:16,758 Yoshi killed Hack, and then he tried to kill me. 365 00:31:18,100 --> 00:31:20,120 And he's the one who killed Uncle Tao too. 366 00:31:20,120 --> 00:31:21,820 Why would I kill Uncle Tao? 367 00:31:21,820 --> 00:31:24,200 Because Uncle Tao knew you killed Hack. 368 00:31:24,200 --> 00:31:26,600 So you were going to kill him to silence him. 369 00:31:26,600 --> 00:31:28,520 It's my fault. 370 00:31:28,520 --> 00:31:31,020 I shouldn't have helped you destroy the evidence. 371 00:31:31,020 --> 00:31:33,846 Otherwise, Uncle Tao wouldn't be dead. 372 00:31:34,580 --> 00:31:36,675 If you don't believe me, 373 00:31:36,675 --> 00:31:38,875 you can check his gun. 374 00:31:38,875 --> 00:31:40,076 Just admit it. 375 00:31:40,076 --> 00:31:43,060 Hey! What the hell are you talking about? 376 00:31:43,060 --> 00:31:44,746 What are you saying? 377 00:31:44,746 --> 00:31:46,588 Stop it. 378 00:31:46,588 --> 00:31:48,880 You evil bitch! You liar! 379 00:31:48,880 --> 00:31:52,195 - Watch your back or I'm going to kill you! - Calm down. 380 00:32:02,280 --> 00:32:03,980 Yoshi. 381 00:32:07,200 --> 00:32:08,900 It's me. 382 00:32:14,640 --> 00:32:16,382 Since when were you two dating? 383 00:32:25,960 --> 00:32:27,963 Women like you… 384 00:32:32,782 --> 00:32:35,383 Do you really think anyone would be serious with you? 385 00:32:38,480 --> 00:32:40,752 You're just a toy. 386 00:32:41,520 --> 00:32:43,560 Let me tell you something. 387 00:32:44,200 --> 00:32:46,420 You made a mistake… 388 00:32:46,420 --> 00:32:49,271 getting involved with someone like Yoshi. 389 00:32:49,271 --> 00:32:53,400 But then again… 390 00:32:53,400 --> 00:32:56,240 You two seem perfect for each other. 391 00:32:58,480 --> 00:33:00,603 Both are greedy for money. 392 00:33:14,060 --> 00:33:16,720 Why did you let Sophida run towards the infected like that? 393 00:33:16,720 --> 00:33:20,200 I didn't mean to. I just wanted So's assets. 394 00:33:20,200 --> 00:33:22,681 But I haven't killed anyone. 395 00:33:24,540 --> 00:33:26,965 Is this your gun? 396 00:33:26,965 --> 00:33:31,652 No, it's Sophida's gun. I took it from a drawer in her room. 397 00:33:32,820 --> 00:33:35,880 How many times do I have to say I didn't kill anyone? 398 00:33:35,880 --> 00:33:37,995 Even if So was sleeping with Hack, or if they were together, 399 00:33:37,995 --> 00:33:39,400 I wouldn't be jealous. 400 00:33:39,400 --> 00:33:41,340 I just wanted her money. 401 00:33:41,340 --> 00:33:43,036 What about Uncle Tao? 402 00:33:43,036 --> 00:33:46,066 I had nothing to do with that. And I know nothing about it. 403 00:33:50,880 --> 00:33:56,600 But we found a bullet casing near Uncle Tao's body that matches your gun. 404 00:33:56,600 --> 00:33:59,160 I told you, that gun belongs to So. 405 00:33:59,160 --> 00:34:00,720 I just brought it to threaten her. 406 00:34:00,720 --> 00:34:03,020 Why is everyone accusing me of killing people? 407 00:34:03,020 --> 00:34:04,240 I haven't killed anyone. 408 00:34:04,240 --> 00:34:07,199 How could someone like me kill anyone? Seriously. 409 00:34:11,400 --> 00:34:13,394 Alright, alright. 410 00:34:13,394 --> 00:34:14,759 If you want us to believe you, 411 00:34:14,759 --> 00:34:17,893 tell us everything you know about Sophida. 412 00:34:18,840 --> 00:34:21,482 How long have you known her? 413 00:34:21,482 --> 00:34:23,872 I've been with So for three months. 414 00:34:23,872 --> 00:34:26,700 While you were with Sophida, 415 00:34:26,700 --> 00:34:29,360 you were also dating Rangrong, right? 416 00:34:30,071 --> 00:34:34,900 My relationship with Rangrong… is personal. 417 00:34:34,900 --> 00:34:37,860 But with So, it's my job. 418 00:34:37,860 --> 00:34:41,240 She provides for me, and I take care of her, that's all. 419 00:34:41,240 --> 00:34:44,008 Do you know what Sophida does for a living? 420 00:34:45,181 --> 00:34:47,768 She runs a beauty clinic 421 00:34:47,768 --> 00:34:52,380 and sells creams, serums, and high-end drugs. 422 00:34:52,380 --> 00:34:53,560 That's all I know. 423 00:34:53,560 --> 00:34:56,296 Does she have any of those things in her room? 424 00:34:57,820 --> 00:34:59,654 There are some, 425 00:34:59,654 --> 00:35:03,800 but there's one room she uses for personal storage. 426 00:35:03,800 --> 00:35:08,477 She probably keeps valuables in there because she never lets me in that room. 427 00:35:33,020 --> 00:35:34,400 Here you go. 428 00:35:34,400 --> 00:35:36,203 Please sign this. 429 00:35:37,204 --> 00:35:38,604 Net… 430 00:35:40,017 --> 00:35:42,596 you've got it all wrong. 431 00:35:42,596 --> 00:35:44,447 I love you very much. 432 00:35:45,520 --> 00:35:48,105 Everything is clear now. 433 00:35:48,105 --> 00:35:49,680 And this isn't the first time either. 434 00:35:49,680 --> 00:35:52,400 You've had so many other women before. 435 00:35:52,400 --> 00:35:54,260 Did you think I didn't know? 436 00:35:54,260 --> 00:35:58,563 But from now on, I know what I want. 437 00:35:58,563 --> 00:36:00,498 [Divorce Certificate] 438 00:36:00,498 --> 00:36:04,249 Net, if you divorce me, how will you survive? 439 00:36:05,160 --> 00:36:06,820 Yes, I lived with you 440 00:36:06,820 --> 00:36:10,462 and let you insult me for not working and relying on you for support. 441 00:36:10,462 --> 00:36:14,654 To be honest, it was emotionally draining. 442 00:36:15,600 --> 00:36:17,854 But from now on, 443 00:36:18,482 --> 00:36:21,220 I don't need to depend on you anymore. 444 00:36:21,220 --> 00:36:23,540 What do you mean? 445 00:36:24,207 --> 00:36:26,467 I finished law school. 446 00:36:28,668 --> 00:36:31,161 I'm going to take the bar exam. 447 00:36:31,161 --> 00:36:33,441 When did you study? 448 00:36:33,441 --> 00:36:35,375 How come I didn't know about this? 449 00:36:36,580 --> 00:36:38,640 I wanted to help you. 450 00:36:38,640 --> 00:36:41,796 I didn't want to be a burden on you. 451 00:36:42,910 --> 00:36:45,608 I always forgave you, Tattep, 452 00:36:46,400 --> 00:36:48,773 but you never appreciated it. 453 00:37:01,555 --> 00:37:03,653 I'm sorry for… 454 00:37:10,370 --> 00:37:15,000 I'll stay with you here… as an acquaintance. 455 00:37:15,576 --> 00:37:19,882 And when they let us out of this condo, I'll leave immediately. 456 00:37:29,984 --> 00:37:32,745 Where did you go, Yoshi? 457 00:37:32,745 --> 00:37:35,012 Are you looking for someone? 458 00:37:42,704 --> 00:37:45,385 Do you know where Yoshi is? 459 00:37:45,385 --> 00:37:46,999 No, I don't. 460 00:37:51,001 --> 00:37:53,973 Then can you help me find him? 461 00:37:55,280 --> 00:37:57,631 I can't. I'm sorry. 462 00:38:08,280 --> 00:38:10,793 I'm hungry, Grandpa. Is there anything to eat? 463 00:38:11,680 --> 00:38:14,284 If you're hungry, go make something yourself. 464 00:38:14,284 --> 00:38:17,080 I have to prepare this for Grandma for tomorrow. 465 00:38:17,080 --> 00:38:19,020 What about me? 466 00:38:19,020 --> 00:38:20,640 You don't like my cooking. 467 00:38:20,640 --> 00:38:23,635 When you were a kid, I made you something to eat, and what happened? 468 00:38:24,384 --> 00:38:26,793 - I threw up, Grandpa. - Exactly. 469 00:38:26,793 --> 00:38:29,690 The only person who can cook for you is Grandma. 470 00:38:29,690 --> 00:38:31,736 And you got her put away. 471 00:38:31,736 --> 00:38:33,600 Don't you have a conscience, Jee? 472 00:38:33,600 --> 00:38:35,522 I was just doing the right thing. 473 00:38:35,522 --> 00:38:37,600 What if Grandma was infected and bit you? What would you do? 474 00:38:37,600 --> 00:38:39,240 You weren't worried about me. 475 00:38:39,240 --> 00:38:40,980 You were only worried about yourself. 476 00:38:40,980 --> 00:38:42,700 You're so selfish, Jee. 477 00:38:42,700 --> 00:38:44,575 Don't say that. 478 00:38:44,575 --> 00:38:45,880 I will say it. 479 00:38:45,880 --> 00:38:47,219 So what? 480 00:38:47,219 --> 00:38:49,040 You're not even working. 481 00:38:49,040 --> 00:38:53,304 You're just leeching off Grandma and me till you suck us dry. 482 00:38:53,304 --> 00:38:57,080 Have you ever thought about getting a job to help us out? 483 00:38:57,080 --> 00:38:58,680 Look at Aim. 484 00:38:58,680 --> 00:39:02,700 She works hard, saves up, and supports her parents. 485 00:39:02,700 --> 00:39:04,057 You're always praising Aim. 486 00:39:04,057 --> 00:39:05,539 What do you mean I don't work? 487 00:39:05,539 --> 00:39:06,946 I make content. 488 00:39:06,946 --> 00:39:09,365 I pay for the water and electricity we use. 489 00:39:09,365 --> 00:39:12,579 That stupid content of yours got Grandma locked up. 490 00:39:12,579 --> 00:39:14,040 That's not related at all. 491 00:39:14,040 --> 00:39:15,612 - How is it not related? - I'm not talking to you anymore. 492 00:39:15,612 --> 00:39:17,395 This place is so boring. 493 00:39:17,395 --> 00:39:19,195 Jee? 494 00:39:19,195 --> 00:39:20,860 Jee! 495 00:39:24,429 --> 00:39:27,135 [DNA Plus Fitness] 496 00:39:31,226 --> 00:39:32,866 Hey, So-- 497 00:39:36,280 --> 00:39:41,020 I'm sorry, Yoshi, for putting on that act earlier. 498 00:39:41,020 --> 00:39:43,680 But right now, let me help you first. 499 00:39:43,680 --> 00:39:47,160 - What are you planning to do? - I'm serious, Yoshi. 500 00:39:47,160 --> 00:39:48,900 I'll explain later. 501 00:39:48,900 --> 00:39:51,002 Just go now. Get up, quickly. 502 00:40:02,184 --> 00:40:07,634 Just be nice to me and follow me 503 00:40:07,634 --> 00:40:10,002 if you want everything. 504 00:41:53,800 --> 00:41:57,840 Hello, everyone… Nothing much today. 505 00:41:58,720 --> 00:42:00,920 Just wanted to say that this world is so boring. 506 00:42:02,483 --> 00:42:03,683 Who else is bored? 507 00:42:08,160 --> 00:42:10,652 I'm super tired of my grandparents. 508 00:42:11,760 --> 00:42:13,720 They keep doing the same things over and over again. 509 00:42:13,720 --> 00:42:16,600 And they always think other people are better than their own family. 510 00:42:25,760 --> 00:42:28,248 You're crazy for talking to yourself, Jee. 511 00:42:35,280 --> 00:42:37,240 So this is life offline? 512 00:42:40,034 --> 00:42:41,388 It's not so bad. 513 00:42:53,080 --> 00:42:55,880 Yoshi definitely didn't kill Hack. 514 00:42:55,880 --> 00:42:58,840 I think Sophida is setting Yoshi up to take the fall. 515 00:42:58,840 --> 00:43:01,840 But if he let Sophida out there to be bitten by the infected, 516 00:43:01,840 --> 00:43:04,400 we can't rule him out as an accomplice. 517 00:43:04,400 --> 00:43:06,345 Based on the information Yoshi gave us, 518 00:43:06,345 --> 00:43:10,465 I think we should go to Sophida's room… to look for evidence. 519 00:43:11,080 --> 00:43:13,360 I agree… She's smart. 520 00:43:13,360 --> 00:43:15,720 She can always twist things to make herself look innocent. 521 00:43:15,720 --> 00:43:19,200 We need to find as much evidence as possible to incriminate Sophida. 522 00:43:19,200 --> 00:43:21,406 But it won't be easy to get into her room. 523 00:43:23,040 --> 00:43:25,147 I think we might need Yoshi's help… 524 00:43:42,920 --> 00:43:44,603 Maybe Rangrong came to help him. 525 00:43:47,400 --> 00:43:49,120 Rangrong isn't here. 526 00:43:49,120 --> 00:43:51,605 And she won't be in this room anymore. 527 00:43:54,200 --> 00:43:56,199 Actually, we're not here for Rangrong. 528 00:43:57,080 --> 00:43:58,880 We came to see Yoshi. 529 00:43:58,880 --> 00:44:01,200 Shouldn't Yoshi be in Sophida's room? 530 00:44:01,200 --> 00:44:05,557 How is he involved with Rangrong? I'm so confused. 531 00:44:06,480 --> 00:44:10,048 We heard that Yoshi and Rangrong are together… 532 00:44:14,640 --> 00:44:16,399 so we came to find Rangrong. 533 00:44:18,760 --> 00:44:21,840 Well, neither of them are here. 534 00:44:21,840 --> 00:44:26,497 If I or Tattep happen to see them, we'll let you know. 535 00:44:39,044 --> 00:44:40,889 Did you think I was too stupid to notice? 536 00:44:48,640 --> 00:44:52,224 I don't own this shade of lipstick! 537 00:44:54,108 --> 00:44:55,980 Just tell me the truth. 538 00:44:56,880 --> 00:45:01,267 Or if you want to be together, all three of us, just say so. 539 00:45:02,657 --> 00:45:04,570 Oh… I forgot, Rangrong. 540 00:45:06,160 --> 00:45:08,558 You're already Tattep's mistress. 541 00:45:09,240 --> 00:45:11,248 You're having an affair with everyone. 542 00:45:12,160 --> 00:45:14,292 You must like the excitement. 543 00:45:15,040 --> 00:45:19,022 If you like that sort of thing, I have a fun little game for you to play. 544 00:45:26,880 --> 00:45:28,007 I changed my mind. 545 00:45:40,495 --> 00:45:41,945 What do you want me to do, So? 546 00:45:42,800 --> 00:45:44,190 I can accept it… 547 00:45:45,241 --> 00:45:49,040 if my dearest Yoshi becomes a corpse. 548 00:45:50,040 --> 00:45:51,960 I'll still love your corpse, Yoshi. 549 00:45:52,498 --> 00:45:53,640 What do you mean? 550 00:45:53,640 --> 00:45:55,084 And I can accept it… 551 00:45:56,157 --> 00:45:58,053 if my Yoshi… 552 00:45:59,491 --> 00:46:01,088 becomes a murderer. 553 00:46:02,920 --> 00:46:04,478 Yoshi, no. 554 00:46:07,760 --> 00:46:08,932 You choose. 555 00:46:17,816 --> 00:46:18,816 Yes, ma'am. 556 00:46:34,414 --> 00:46:35,487 Shoot her. 557 00:46:36,200 --> 00:46:37,759 Shoot her, Yoshi! 558 00:46:38,640 --> 00:46:39,880 Shoot her! 559 00:46:39,880 --> 00:46:41,291 Shoot her! Shoot! 560 00:46:41,291 --> 00:46:42,346 I said shoot her! Do it! 561 00:46:42,346 --> 00:46:43,499 Damn it! 562 00:46:46,080 --> 00:46:47,080 What are you doing? 563 00:46:51,360 --> 00:46:52,972 No, please, Babe. Babe? 564 00:46:54,097 --> 00:46:55,860 You're not going to kill me, are you? 565 00:46:58,360 --> 00:47:00,040 Calling each other "Babe"? 566 00:47:01,608 --> 00:47:02,760 How cute. 567 00:47:05,200 --> 00:47:06,200 Babe? 568 00:47:08,680 --> 00:47:09,880 I'm sorry, 569 00:47:09,880 --> 00:47:11,840 - but I have to choose what I don't have. - Yoshi! 570 00:47:11,840 --> 00:47:14,054 - I still need her money. - No! 571 00:47:27,760 --> 00:47:30,217 Babe... 572 00:47:33,417 --> 00:47:34,733 You bastard! 573 00:47:36,119 --> 00:47:40,517 I did everything for you! 574 00:47:44,840 --> 00:47:45,851 You bastard. 575 00:47:46,537 --> 00:47:47,971 You bastard! 576 00:47:54,639 --> 00:47:56,422 Thank you so much… 577 00:47:57,958 --> 00:47:59,916 for not shooting me. 578 00:48:02,460 --> 00:48:06,647 For your kindness, I have a small gift for you. 579 00:48:20,120 --> 00:48:22,402 So. So, please let me go. 580 00:48:23,999 --> 00:48:25,000 Please, So. 581 00:48:25,000 --> 00:48:26,258 Please let me go. 582 00:48:37,080 --> 00:48:41,400 And if you want more, just let me know. I have more. 583 00:48:41,400 --> 00:48:42,800 I'll bring you more. 584 00:48:44,000 --> 00:48:45,138 Why are you so quiet? 585 00:48:46,400 --> 00:48:48,280 This is what you wanted, isn't it? 586 00:48:48,280 --> 00:48:49,306 Enough! 587 00:48:50,840 --> 00:48:52,083 Just do whatever you want. 588 00:48:54,520 --> 00:48:57,809 Speaking of which, why are you giving up so easily? 589 00:49:03,200 --> 00:49:06,800 Actually, I'm not a cruel person. 590 00:49:08,400 --> 00:49:10,120 If you want to be together, 591 00:49:11,240 --> 00:49:12,480 I'll let you. 592 00:49:14,840 --> 00:49:17,040 I'll let you be together… 593 00:49:25,615 --> 00:49:26,615 in hell. 594 00:49:29,920 --> 00:49:31,426 Then kill me! 595 00:49:32,040 --> 00:49:34,840 So. So. Please let me go. 596 00:49:34,840 --> 00:49:37,200 I'll give you everything, I promise. I was wrong, So. 597 00:49:37,200 --> 00:49:38,701 I made a mistake, So. 598 00:49:40,080 --> 00:49:44,120 Lovers should be together, right? 599 00:49:44,120 --> 00:49:46,640 Come here. No need to beg her. 600 00:49:46,640 --> 00:49:47,703 Stop pulling me. 601 00:49:48,680 --> 00:49:51,978 So. So, I'll do anything to be with you. 602 00:49:53,760 --> 00:49:56,080 But I have to thank you, Yoshi. 603 00:49:56,680 --> 00:50:01,159 I would have been in trouble without you this whole time. 604 00:50:05,308 --> 00:50:06,640 Pull yourself together! 605 00:50:06,640 --> 00:50:08,417 Stop pulling on me! Come here! 606 00:50:10,600 --> 00:50:14,720 So… So, I was wrong. I'll do anything, So. 607 00:50:14,720 --> 00:50:16,760 So, just let me go. I'll do anything. 608 00:50:16,760 --> 00:50:18,840 Stop pleading with her! 609 00:50:18,840 --> 00:50:21,350 If you're not going to help, then shut up! 610 00:50:22,160 --> 00:50:24,200 Just admit it. 611 00:50:24,200 --> 00:50:25,662 I told you to shut up! 612 00:50:26,360 --> 00:50:27,657 Damn it! 613 00:50:27,657 --> 00:50:28,734 What are you afraid of? 614 00:50:30,040 --> 00:50:32,040 You're not dying alone. 615 00:50:32,040 --> 00:50:33,515 If you want to die, then die alone! 616 00:50:34,320 --> 00:50:36,640 So. So. So. 617 00:50:36,640 --> 00:50:40,112 So. So, please listen to me first. So. 618 00:51:30,832 --> 00:51:33,373 Go away! Go away! 619 00:51:59,212 --> 00:52:01,318 It seems like she can control the infected. 620 00:52:01,318 --> 00:52:01,910 Stop! 621 00:52:01,910 --> 00:52:03,530 How can Sophida do that? 622 00:52:07,691 --> 00:52:09,407 I won't let Run go alone. 623 00:52:09,407 --> 00:52:12,063 I have to go with her, and we'll come back together. 624 00:52:16,517 --> 00:52:17,846 Where is she now? 625 00:52:17,846 --> 00:52:19,163 She's not here anymore. 626 00:52:37,503 --> 00:52:38,623 Why were you there alone? 627 00:52:38,623 --> 00:52:40,702 Well, I didn't know there would be so many of them. 628 00:52:43,449 --> 00:52:45,991 Don't come out. The infected are on the loose. 44809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.