Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,068 --> 00:00:02,058
"Organiza��es KAOS"
2
00:00:02,135 --> 00:00:05,400
Este � um dia importante
para as Organiza��es KAOS.
3
00:00:05,472 --> 00:00:08,100
O Projeto Robin Hood
entrou na sua fase um.
4
00:00:08,175 --> 00:00:11,372
O nosso primeiro hospital
est� em pleno funcionamento.
5
00:00:11,445 --> 00:00:13,345
Dessa vez, tudo dar� certo.
6
00:00:13,413 --> 00:00:16,383
Presidente, a �nica raz�o
para as falhas anteriores...
7
00:00:16,450 --> 00:00:19,215
N�o culpe Zachary Smart
pelas suas falhas.
8
00:00:19,286 --> 00:00:21,755
Ele � apenas
mais um agente do CONTROLE.
9
00:00:21,822 --> 00:00:25,884
Como todo respeito, senhora,
Zachary n�o � apenas mais um.
10
00:00:25,959 --> 00:00:27,757
Ele � t�o bom quanto o pai.
11
00:00:27,828 --> 00:00:29,353
Maxwell Smart e o filho...
12
00:00:31,331 --> 00:00:32,423
s�o muito parecidos.
13
00:00:33,834 --> 00:00:37,031
Belo lan�amento, pai,
mas n�o � meio b�rbaro?
14
00:00:37,104 --> 00:00:39,596
Ainda � algo essencial.
15
00:00:39,673 --> 00:00:41,937
A KAOS adora
atacar em restaurantes.
16
00:00:42,009 --> 00:00:43,875
Eu j� matei um homem
com um garfo para camar�o.
17
00:00:43,944 --> 00:00:44,934
O que eu fa�o?
18
00:00:45,012 --> 00:00:48,846
Peque-a pela l�mina, mire,
e a lance assim que...
19
00:00:50,517 --> 00:00:52,315
o Sr. to sair da frente.
20
00:00:55,022 --> 00:00:57,548
"AGENTE 86"
21
00:00:57,624 --> 00:00:59,023
"CONTROLE"
22
00:01:15,409 --> 00:01:16,877
"REFRIGERANTE GELADO"
23
00:01:32,059 --> 00:01:33,220
Sr. Smart?
24
00:01:33,293 --> 00:01:36,422
Trudy, poderia usar
o sistema de intercomunica��o?
25
00:01:37,030 --> 00:01:38,088
Est� bem.
26
00:01:44,271 --> 00:01:45,705
O seu filho est� aqui,
27
00:01:45,772 --> 00:01:48,400
e veio acompanhado
de uma mulher que se diz 66,
28
00:01:48,475 --> 00:01:52,207
mas, pessoalmente,
n�o acho que passe dos 25.
29
00:01:52,279 --> 00:01:55,544
Trudy, por que n�o faz
um longo intervalo para o caf�?
30
00:01:56,550 --> 00:01:58,018
Fechado.
31
00:01:59,152 --> 00:02:00,278
No Brasil.
32
00:02:04,525 --> 00:02:07,984
Pai, a sua secret�ria perguntou
se viemos fazer um teste.
33
00:02:08,061 --> 00:02:10,462
Sim, ela foi contratada
temporariamente.
34
00:02:10,531 --> 00:02:12,829
Eles Ilhe disseram
que trabalharia para um agente,
35
00:02:12,900 --> 00:02:14,959
e ela pensou ser
um agente de talentos.
36
00:02:15,035 --> 00:02:16,469
Por que n�o a mandou
de volta?
37
00:02:16,537 --> 00:02:19,097
N�o posso. No almo�o,
ela leu os arquivos secretos.
38
00:02:19,173 --> 00:02:20,607
Ou fico com ela, ou a mato.
39
00:02:20,674 --> 00:02:21,766
O que h�, pa�?
40
00:02:21,842 --> 00:02:26,245
A KAOS comprou
10 hospitais, este m�s,
41
00:02:26,313 --> 00:02:28,975
o �ltimo aqui
em Washington, D.C.
42
00:02:29,049 --> 00:02:31,780
A KAOS sempre teve
um plano de sa�de melhor.
43
00:02:31,852 --> 00:02:32,876
� verdade.
44
00:02:32,953 --> 00:02:35,786
� rid�culo esperar dois meses
para fazer uma cirurgiazinha.
45
00:02:35,856 --> 00:02:39,224
� dar o sinal, que eu tiro a bala
do seu traseiro em segundos.
46
00:02:39,293 --> 00:02:42,228
Ou, da pr�xima vez, poderia
prestar aten��o onde atira.
47
00:02:42,296 --> 00:02:44,958
O Agente 24 se infiltrou,
48
00:02:45,032 --> 00:02:47,160
mas n�o temos not�cias,
h� dias.
49
00:02:47,234 --> 00:02:49,362
-Ih, isso � ruim.
- N�o, � p�ssimo.
50
00:02:49,436 --> 00:02:51,564
Ele ia me dar os ingressos
para o jogo de h�quei.
51
00:02:51,638 --> 00:02:54,608
A miss�o � resgatar o 24,
52
00:02:54,675 --> 00:02:58,305
e descobrir por que a KAOS
est� comprando os hospitais.
53
00:02:59,313 --> 00:03:00,974
Na verdade, s�o duas miss�es.
54
00:03:01,048 --> 00:03:02,243
Como entraremos, Chefe?
55
00:03:02,316 --> 00:03:04,375
A KAOS contratou
dois cirurgi�es
56
00:03:04,451 --> 00:03:05,850
para preencher o quadro.
57
00:03:05,919 --> 00:03:07,853
Pai, s�o esquilos.
58
00:03:10,324 --> 00:03:13,089
Sim, este �
o acampamento que fiz.
59
00:03:13,160 --> 00:03:15,026
Eles comiam nas minhas m�os.
60
00:03:15,095 --> 00:03:16,995
Os danadinhos
adoram pasta de amendoim.
61
00:03:17,064 --> 00:03:19,465
Chefe, a miss�o?
62
00:03:19,533 --> 00:03:20,898
Ah, sim.
63
00:03:20,968 --> 00:03:21,958
*
64
00:03:22,035 --> 00:03:24,732
Dr. Lasky e Dra. Heinfeld.
65
00:03:24,805 --> 00:03:27,137
Heinwern. Heinsburg.
66
00:03:27,207 --> 00:03:30,302
Ela � sueca.
Eles chegam hoje � noite.
67
00:03:30,377 --> 00:03:32,812
E quer que os interceptemos,
e peguemos os seus lugares.
68
00:03:32,880 --> 00:03:34,006
Exatamente.
69
00:03:34,081 --> 00:03:36,516
V�o se apresentar
ao cirurgi�o-chefe,
70
00:03:36,583 --> 00:03:38,677
Dr. Kendall Mendelsohn.
71
00:03:38,752 --> 00:03:43,121
Ele � trapaceiro, diab�lico,
e �timo imitador de p�ssaros.
72
00:03:47,194 --> 00:03:49,128
O que h� de errado com isto?
73
00:03:54,468 --> 00:03:56,459
"HOSPITAL da Sagrada Irm�
da Dor e do Sofrimento"
74
00:03:56,537 --> 00:03:58,471
A� v�m os m�dicos da KAOS.
Capriche.
75
00:04:01,742 --> 00:04:03,904
Dr. Lasky, por favor, ajude.
A minha mulher est� parindo.
76
00:04:03,977 --> 00:04:05,138
A minha bolsa estourou!
77
00:04:05,212 --> 00:04:06,202
Por aqui.
78
00:04:08,182 --> 00:04:09,741
Aqui.
79
00:04:12,719 --> 00:04:16,246
"Maternidade"
80
00:04:18,959 --> 00:04:20,324
"Sistema Anti-inc�ndio"
81
00:04:20,394 --> 00:04:23,227
Caso a gente se separe,
� bom ativar os localizadores,
82
00:04:23,297 --> 00:04:24,560
e, dessa vez, deixe ligado.
83
00:04:24,631 --> 00:04:27,566
Se vejo um lago,
me jogo nua. Isso me relaxa.
84
00:04:27,634 --> 00:04:29,568
Mas, Enfermeira Scrum,
eu n�o entendo.
85
00:04:29,636 --> 00:04:32,571
Eu deveria ser liberado hoje.
Nunca me senti t�o bem.
86
00:04:33,640 --> 00:04:36,541
O Dr. Mendelsohn
sabe o que faz, amigo.
87
00:04:36,610 --> 00:04:38,305
Por que uma enfermeira gorda
88
00:04:38,378 --> 00:04:41,439
leva um homem saud�vel
para o dep�sito?
89
00:04:41,515 --> 00:04:44,541
Por que a magra
estava de folga?
90
00:04:45,853 --> 00:04:49,016
Enfermeira,
o Dr. Mendelsohn nos espera.
91
00:04:49,089 --> 00:04:51,649
Sou o Dr. Lasky,
e esta � a doutora...
92
00:04:51,725 --> 00:04:53,090
*
93
00:04:53,160 --> 00:04:56,130
Heija-jiga-jiggy.
94
00:04:56,196 --> 00:04:57,789
Ela � sueca.
95
00:04:57,865 --> 00:04:59,629
Doutor! Doutor!
96
00:04:59,700 --> 00:05:03,261
O Sr. O'Neil est� tendo tonturas
no quarto 247. O que fa�o?
97
00:05:03,337 --> 00:05:04,736
Coloque-o no quarto 249.
98
00:05:05,572 --> 00:05:06,733
Agora, mulher!
99
00:05:09,109 --> 00:05:10,201
Dr. Lasky.
100
00:05:10,277 --> 00:05:13,178
Sou eu, � claro, e o senhor
deve ser o Dr. Mendelsohn.
101
00:05:14,815 --> 00:05:17,648
Enfermeiro, o seu paciente
j� tomou um quarto.
102
00:05:19,286 --> 00:05:20,913
Voc� dever ser a doutora...
103
00:05:20,988 --> 00:05:22,046
*
104
00:05:23,457 --> 00:05:25,789
a m�dica sueca.
Como foi de viagem?
105
00:05:25,859 --> 00:05:27,384
Muito bem, obrigada.
106
00:05:27,461 --> 00:05:30,192
Eu fiz a minha resid�ncia
em Estocolmo.
107
00:05:40,474 --> 00:05:43,273
A doutora prefere
falar ingl�s, quando est�...
108
00:05:47,748 --> 00:05:50,615
Venha. Deve estar ansiosa
para come�ar.
109
00:05:55,889 --> 00:05:56,879
Voc� fala sueco?
110
00:05:57,891 --> 00:05:59,222
Todo mundo n�o fala?
111
00:06:00,427 --> 00:06:04,796
Ah, bem a tempo
de um transplante de rim.
112
00:06:04,865 --> 00:06:08,495
Lavem-se. Estou louco
para ver a t�cnica de voc�s.
113
00:06:10,204 --> 00:06:12,502
Aquele n�o era o canto
do cormor�o de crista dupla?
114
00:06:12,573 --> 00:06:16,532
Zach, ele quer que voc� corte
uma pessoa viva.
115
00:06:16,610 --> 00:06:18,009
O que vai fazer?
116
00:06:18,078 --> 00:06:19,546
N�o sei.
117
00:06:19,613 --> 00:06:22,776
Eu? O que veio fazer aqui,
vender refrigerantes?
118
00:06:22,850 --> 00:06:23,942
Fiquem frios, amigos.
119
00:06:24,017 --> 00:06:25,007
Como?
120
00:06:25,085 --> 00:06:26,780
Sou eu, o Agente 0.
121
00:06:26,854 --> 00:06:30,051
0? Que disfarce incr�vel.
122
00:06:30,123 --> 00:06:32,820
S�rio? N�o sei
se a cor combinou.
123
00:06:32,893 --> 00:06:34,292
O, n�o podemos operar ningu�m.
124
00:06:34,361 --> 00:06:37,331
E vejam estes peitos!
Acho que exagerei.
125
00:06:37,397 --> 00:06:39,365
Se cometermos um erro,
ficaremos expostos.
126
00:06:39,433 --> 00:06:40,764
Estou perdendo o jeito.
127
00:06:40,834 --> 00:06:42,302
- 0!
sim?
128
00:06:42,369 --> 00:06:44,133
Oh, est� tudo arranjado.
129
00:06:44,204 --> 00:06:47,196
Este estetosfone est� ligado
a um cirurgi�o do CONTROLE.
130
00:06:47,274 --> 00:06:49,174
Ele o orientar�
durante todo o procedimento.
131
00:06:51,778 --> 00:06:54,042
Ei, Dra. Heina... sei-l�-o-qu�.
132
00:06:54,114 --> 00:06:57,084
O Dr. Mendelsohn quer que ajude
a preparar o novo rim.
133
00:06:58,485 --> 00:07:00,749
Tempo � dinheiro, mulher.
134
00:07:04,958 --> 00:07:05,982
Boa sorte, Zach.
135
00:07:06,059 --> 00:07:08,528
Sorte, 66?
136
00:07:08,595 --> 00:07:12,896
A sorte � o filho ileg�timo
do talento e da habilidade.
137
00:07:17,304 --> 00:07:18,703
Sim, Trudy.
138
00:07:20,407 --> 00:07:21,875
O que �, Trudy?
139
00:07:23,210 --> 00:07:25,008
Trudy, poderia vir aqui?
140
00:07:25,913 --> 00:07:26,903
Sim?
141
00:07:26,980 --> 00:07:28,709
Queria me dizer algo?
142
00:07:30,617 --> 00:07:32,346
A Sra. 99 est� aqui,
143
00:07:32,419 --> 00:07:35,150
e acho que vai fazer
malabarismos.
144
00:07:39,092 --> 00:07:41,060
Talvez, eu devesse mat�-la.
145
00:07:42,629 --> 00:07:45,189
Max, terei que jogar
OS nossos planos para o alto.
146
00:07:45,265 --> 00:07:46,960
Isso explica tudo.
147
00:07:49,636 --> 00:07:50,762
Sim, Trudy.
148
00:07:51,839 --> 00:07:53,967
Trudy, solte o bot�o!
149
00:07:55,242 --> 00:07:56,232
O que �?
150
00:07:56,310 --> 00:07:57,937
O seu filho est� no estetosfone,
151
00:07:58,011 --> 00:08:00,946
e, ou�a, se pensa
em contratar m�sicos,
152
00:08:01,014 --> 00:08:03,108
tenho um tio que toca...
153
00:08:05,352 --> 00:08:06,649
Al�, Zach?
154
00:08:06,720 --> 00:08:08,449
Oi, Zach, � a mam�e.
155
00:08:08,522 --> 00:08:11,321
Pode levar Ginger
para tomar banho no s�bado?
156
00:08:11,391 --> 00:08:12,722
Est� com pulgas, de novo.
157
00:08:12,793 --> 00:08:15,387
Vou fazer uma cirurgia.
158
00:08:15,462 --> 00:08:19,524
Sim, sei disso, doutor.
� por isso que estamos aqui.
159
00:08:19,600 --> 00:08:24,094
Ginger tem se co�ado tanto.
Cirurgia?
160
00:08:24,171 --> 00:08:25,161
Max!
161
00:08:25,239 --> 00:08:26,673
N�o d� para rasp�-la?
162
00:08:26,740 --> 00:08:28,799
A paciente j� foi raspada.
163
00:08:28,876 --> 00:08:29,900
Por favor, comece.
164
00:08:29,977 --> 00:08:31,638
O que voc� quer, filho?
165
00:08:31,712 --> 00:08:33,305
Preciso falar com o m�dico.
166
00:08:33,380 --> 00:08:36,907
� um simples transplante
de rim, n�o precisa de consulta.
167
00:08:36,984 --> 00:08:38,145
O m�dico n�o est� aqui.
168
00:08:38,218 --> 00:08:40,414
Levou o Agente 75
� emerg�ncia.
169
00:08:40,487 --> 00:08:42,922
Algo a ver
com queijo estragado.
170
00:08:42,990 --> 00:08:45,152
Eles querem que eu fa�a
uma cirurgia aqui,
171
00:08:45,225 --> 00:08:46,818
e estou totalmente perdido.
172
00:08:46,894 --> 00:08:48,589
- Poderia matar esta mulher!
- Doutor.
173
00:08:48,662 --> 00:08:51,495
Com quem est� falando?
174
00:08:51,565 --> 00:08:53,624
Com os meus dem�nios.
175
00:08:53,700 --> 00:08:56,931
Ajuda a exorcizar
as energias negativas.
176
00:08:57,004 --> 00:09:00,304
Vade retro. V�monos!
177
00:09:03,644 --> 00:09:06,705
Acalme-se, Zach,
n�o vamos deix�-lo na m�o.
178
00:09:06,780 --> 00:09:09,181
99, pegue o manual de cirurgia,
179
00:09:09,249 --> 00:09:12,014
o manual do CONTROLE...
aquele azul.
180
00:09:12,085 --> 00:09:13,143
O marrom.
181
00:09:14,421 --> 00:09:15,911
Vermelho. Sim, � este.
182
00:09:15,989 --> 00:09:17,957
Zach, qual � o tipo de cirurgia?
183
00:09:18,025 --> 00:09:19,083
Transplante de rim.
184
00:09:19,159 --> 00:09:21,992
- Sei disso.
- Certo.
185
00:09:22,062 --> 00:09:23,962
Rim, rim...
186
00:09:24,031 --> 00:09:25,328
N�o consigo achar, 99.
187
00:09:25,399 --> 00:09:26,594
Veja no �ndice.
188
00:09:27,835 --> 00:09:29,735
Fa�a o primeiro corte, doutor.
189
00:09:30,771 --> 00:09:32,569
Estou fazendo o primeiro corte.
190
00:09:32,639 --> 00:09:35,108
Est� fazendo o primeiro corte.
191
00:09:35,175 --> 00:09:36,199
Aqui est�.
192
00:09:36,276 --> 00:09:38,370
Fa�a uma incis�o superficial
193
00:09:38,445 --> 00:09:41,642
no flanco, abaixo da parte
mais delgada das costas.
194
00:09:41,715 --> 00:09:43,513
E tenha cuidado, querido.
195
00:09:44,818 --> 00:09:46,343
A l�mina � afiada.
196
00:09:47,654 --> 00:09:49,349
"Suprimentos"
197
00:09:49,423 --> 00:09:51,517
Enfermeiro Adams,
ligue para a farm�cia.
198
00:09:54,595 --> 00:09:56,120
Cuidado com os dedos, colega.
199
00:10:00,434 --> 00:10:02,198
Por favor, n�o se levante.
200
00:10:03,370 --> 00:10:05,202
Certifique-se de pegar
um rim jovem.
201
00:10:05,272 --> 00:10:07,104
O paciente tem o plano luxo.
202
00:10:07,174 --> 00:10:08,164
Sim.
203
00:10:12,746 --> 00:10:13,872
"PULM�ES"
204
00:10:13,947 --> 00:10:16,279
Eu cortei as veias...
205
00:10:17,818 --> 00:10:19,547
e, agora...
206
00:10:19,620 --> 00:10:21,247
Voc� corta a �vula.
207
00:10:21,321 --> 00:10:22,846
Corto a �vula.
208
00:10:22,923 --> 00:10:23,913
Doutor?
209
00:10:23,991 --> 00:10:27,154
N�o, Zach, o ureter!
Corte o ureter.
210
00:10:27,227 --> 00:10:29,719
Max, a �vula � na garganta.
211
00:10:29,796 --> 00:10:31,958
S�rio? E acha que tiveram
o bom senso
212
00:10:32,032 --> 00:10:33,693
de colocar fotos da coisa?
213
00:10:36,870 --> 00:10:38,031
Al�, Zach?
214
00:10:38,105 --> 00:10:39,470
Eles cortaram a comunica��o.
215
00:10:39,540 --> 00:10:41,508
� melhor achar o Agente O.
216
00:10:45,913 --> 00:10:47,540
"F�GADO, RIM"
217
00:10:55,756 --> 00:10:57,747
"TUDO"
218
00:10:57,825 --> 00:10:59,418
Agente 24.
219
00:11:01,128 --> 00:11:03,324
Remova o rim, doutor.
220
00:11:03,397 --> 00:11:04,523
Est� bem.
221
00:11:05,699 --> 00:11:10,796
Sabia que a Sra. Seigler
pagou US$ 300.000 pelo rim?
222
00:11:10,871 --> 00:11:12,430
Oh, � muito dinheiro.
223
00:11:12,506 --> 00:11:15,373
N�o se quiser pular
para o topo da lista de espera.
224
00:11:15,442 --> 00:11:17,877
Podemos conseguir
meio milh�o por um f�gado,
225
00:11:17,945 --> 00:11:21,074
USS$ 600.000 por um pulm�o!
226
00:11:21,148 --> 00:11:23,674
Imagino que um cora��o
saia os olhos da cara.
227
00:11:23,750 --> 00:11:25,809
Realmente, doutor,
228
00:11:25,886 --> 00:11:31,484
coletar �rg�os
far� a KAOS muito rica.
229
00:11:31,558 --> 00:11:32,582
Coletar?
230
00:11:32,659 --> 00:11:35,026
Ou, se preferir, "roubar."
231
00:11:38,665 --> 00:11:40,963
N�o se preocupe.
O pessoal da limpeza pegar�.
232
00:11:41,034 --> 00:11:43,002
24, acorde.
233
00:11:43,070 --> 00:11:46,040
- Acorde.
- Oi, 66.
234
00:11:46,106 --> 00:11:47,665
J� � hora de visita?
235
00:11:47,741 --> 00:11:49,175
Vamos tir�-lo daqui.
236
00:11:58,285 --> 00:12:00,652
Trudy, � a 66.
Passe-me o Chefe.
237
00:12:00,721 --> 00:12:03,122
N�o, n�o � a minha idade,
� o meu n�mero.
238
00:12:03,190 --> 00:12:05,090
Coloque-o no telefone!
239
00:12:08,262 --> 00:12:11,232
Sueca, uma ova.
240
00:12:15,903 --> 00:12:18,964
"HOSPITAL da Sagrada Irm�
da Dor e do Sofrimento"
241
00:12:21,508 --> 00:12:22,942
Distintivo localizador ativado.
242
00:12:23,010 --> 00:12:25,172
Direitos Autorais
CONTROLE, 1983.
243
00:12:25,245 --> 00:12:27,145
Voc� est� a 12 metros do alvo.
244
00:12:27,214 --> 00:12:29,273
12 metros do alvo.
245
00:12:29,349 --> 00:12:32,944
Enfermeira,
viu a Dra. Heinne-jyne...
246
00:12:33,020 --> 00:12:34,715
a m�dica sueca?
247
00:12:34,788 --> 00:12:35,778
N�o.
248
00:12:35,856 --> 00:12:37,722
Tudo bem. Continue.
249
00:12:37,791 --> 00:12:40,055
Com o seu trabalho.
250
00:12:41,161 --> 00:12:43,858
Est� a nove metros do alvo.
Vire � esquerda.
251
00:12:44,031 --> 00:12:46,864
Est� a seis metros do alvo.
Est� esquentando.
252
00:12:46,934 --> 00:12:50,837
"Suprimentos"
253
00:12:51,405 --> 00:12:53,032
Deve haver uma entrada aqui.
254
00:13:14,228 --> 00:13:15,559
Amadores.
255
00:13:17,598 --> 00:13:18,963
O alvo est� a um metro e meio...
256
00:13:19,967 --> 00:13:21,093
a um metro e vinte,
257
00:13:21,168 --> 00:13:23,262
a um metro, a 60 cm.
258
00:13:23,337 --> 00:13:24,771
Bingo!
259
00:13:27,674 --> 00:13:28,698
Se?
260
00:13:28,776 --> 00:13:30,710
Voc� a perdeu, Zach.
261
00:13:32,246 --> 00:13:33,407
Agente 24?
262
00:13:36,483 --> 00:13:39,111
Quando pensa que a KAOS
n�o pode ser mais pior.
263
00:13:39,186 --> 00:13:41,848
Voc� quer dizer "pior."
264
00:13:41,922 --> 00:13:44,220
"Mais pior" n�o existe.
265
00:13:44,291 --> 00:13:45,690
Vamos tir�-lo daqui.
266
00:13:45,759 --> 00:13:47,693
Quando viu a 66?
267
00:13:47,761 --> 00:13:52,062
H� cinco minutos... seis horas...
o tempo parece parar,
268
00:13:52,132 --> 00:13:54,396
quando fica
sem alguns �rg�os vitais.
269
00:13:54,468 --> 00:13:57,335
- Segure firme, amigo.
- Espere, Zach.
270
00:13:57,404 --> 00:13:58,530
- Sim?
- Espere.
271
00:13:59,573 --> 00:14:01,268
Os ingressos para o h�quei...
272
00:14:02,276 --> 00:14:03,835
no porta-luvas.
273
00:14:05,412 --> 00:14:07,107
- Obrigado, 24!
- Zach!
274
00:14:07,948 --> 00:14:09,609
- Sim?
- Mais perto.
275
00:14:10,684 --> 00:14:12,652
Na gaveta da minha mesa...
276
00:14:14,221 --> 00:14:16,121
o t�quete do estacionamento.
277
00:14:16,190 --> 00:14:18,716
Coloque o seu carro
perto do port�o.
278
00:14:21,462 --> 00:14:23,021
Desgra�ados!
279
00:14:23,096 --> 00:14:26,657
Dr. Lasky,
dirija-se � S.C.
280
00:14:26,733 --> 00:14:27,894
S.C.?
281
00:14:27,968 --> 00:14:30,266
"Sala de cirurgia.�
282
00:14:30,337 --> 00:14:32,203
Certo, obrigado, 24.
283
00:14:35,509 --> 00:14:37,807
Obrigado por vir, doutor.
284
00:14:37,878 --> 00:14:41,576
Recebemos uma esp�cime
para coleta que � espl�ndida.
285
00:14:41,648 --> 00:14:43,082
�timo.
286
00:14:44,251 --> 00:14:46,379
Mas � a m�dica sueca.
287
00:14:46,453 --> 00:14:49,650
N�o, uma agente do CONTROLE.
288
00:14:50,891 --> 00:14:52,586
- Sem essa. � - E claro.
289
00:14:52,659 --> 00:14:55,185
N�o sabia disso
de jeito nenhum?
290
00:14:55,262 --> 00:14:56,252
N�o.
291
00:14:56,330 --> 00:14:58,059
N�o, n�o pode ser.
292
00:14:58,132 --> 00:15:01,067
Voc� pensa
que conhece as pessoas.
293
00:15:01,135 --> 00:15:05,072
Normalmente, quando h�
um agente do CONTROLE,
294
00:15:05,139 --> 00:15:08,109
h� outro � espreita.
295
00:15:08,175 --> 00:15:09,438
- N�o na �poca de hoje.
- N�o?
296
00:15:09,510 --> 00:15:12,502
N�o, o governo fez cortes.
O or�amento est� diminuindo.
297
00:15:12,579 --> 00:15:16,709
Eles s� enviam um agente,
e voc� a pegou, ent�o...
298
00:15:16,784 --> 00:15:20,118
Bem, ent�o, tenho certeza
de que ficar� feliz
299
00:15:20,187 --> 00:15:22,246
em remover o cora��o dela.
300
00:15:23,257 --> 00:15:24,747
Pode apostar.
301
00:15:24,825 --> 00:15:27,795
Mal posso esperar
para arranc�-lo ainda batendo.
302
00:15:27,861 --> 00:15:29,329
Trapaceira diab�lica.
303
00:15:29,396 --> 00:15:32,923
Amanh�, de manh�, querida,
ser� um monte de peda�os.
304
00:15:33,000 --> 00:15:34,399
Agora, doutor.
305
00:15:35,335 --> 00:15:36,427
Sabe, adoraria,
306
00:15:36,503 --> 00:15:38,801
mas o fuso hor�rio
est� me matando.
307
00:15:38,872 --> 00:15:40,101
Estou um pouco confuso,
308
00:15:40,174 --> 00:15:43,804
a l�ngua est� �spera,
como a de um gato, ent�o...
309
00:15:43,877 --> 00:15:45,311
Agora, doutor!
310
00:15:46,914 --> 00:15:49,940
Querida, a sua forma de tratar
os pacientes deixa a desejar.
311
00:15:50,017 --> 00:15:53,009
Dr. Lasky, caso n�o consiga
312
00:15:53,087 --> 00:15:55,055
fazer a cirurgia agora,
313
00:15:55,122 --> 00:15:57,989
talvez o Dr. Lasky
possa substitu�-lo.
314
00:15:58,058 --> 00:16:00,220
Sabe que � uma boa id�ia?
O qu�?
315
00:16:00,294 --> 00:16:02,786
Vamos coloc�-lo
na lista cr�tica.
316
00:16:09,636 --> 00:16:11,297
Peguem-no!
317
00:16:16,009 --> 00:16:17,875
Sai da frente, pessoal!
318
00:16:17,945 --> 00:16:21,711
Galera, estou pelada!
319
00:16:22,583 --> 00:16:23,550
Abram!
320
00:16:28,589 --> 00:16:29,579
Vamos!
321
00:16:32,926 --> 00:16:33,984
Veja ali!
322
00:16:35,762 --> 00:16:36,991
Vamos!
323
00:16:37,064 --> 00:16:40,056
"NECROT�RIO"
324
00:16:40,133 --> 00:16:42,625
Vamos ver o outro corredor.
325
00:16:42,703 --> 00:16:44,432
Anda!
326
00:16:44,505 --> 00:16:51,571
Zach, eu j� lhe disse
que as suas narinas s�o sexy?
327
00:16:51,645 --> 00:16:53,340
Fala s�rio?
328
00:16:53,414 --> 00:16:56,509
Aqui � o Dr. Mendelsohn.
Ningu�m sai vivo daqui.
329
00:16:56,583 --> 00:16:58,210
Pacientes, ignorem isso.
330
00:16:58,285 --> 00:16:59,616
Vamos tentar aqui.
331
00:17:00,621 --> 00:17:02,180
V�o para o estacionamento
do n�vel A.
332
00:17:02,256 --> 00:17:03,280
Quem disse isso?
333
00:17:03,357 --> 00:17:05,223
Eu, o Agente O.
334
00:17:05,292 --> 00:17:07,852
� um grande disfarce, 0.
335
00:17:07,928 --> 00:17:10,397
Veja, de enfermeira passou a...
O que voc� �?
336
00:17:10,464 --> 00:17:13,195
Seria uma v�tima de afogamento,
337
00:17:13,267 --> 00:17:15,736
mas acho que os l�bios
n�o est�o inchados o bastante.
338
00:17:15,803 --> 00:17:17,737
N�o, eu os vejo agora com...
339
00:17:17,805 --> 00:17:20,433
Sim, bem, sabe
acertou bem o cheiro.
340
00:17:20,507 --> 00:17:21,736
Oi, 0!
341
00:17:21,809 --> 00:17:25,211
Veja, posso colocar
a m�o inteira na boca.
342
00:17:26,947 --> 00:17:31,043
Quando chegar ao n�vel A,
procure a van do CONTROLE.
343
00:17:31,118 --> 00:17:34,179
Obrigado, 0,
mas tenho que salvar o 24.
344
00:17:35,189 --> 00:17:38,090
"Suprimentos"
345
00:17:42,663 --> 00:17:46,566
Zach, este � o quarto mau.
346
00:17:46,633 --> 00:17:47,862
Relaxe.
347
00:17:47,935 --> 00:17:50,870
� o �ltimo lugar
onde v�o nos procurar.
348
00:17:52,973 --> 00:17:54,338
Est� bem, quase o �ltimo.
349
00:17:55,342 --> 00:17:56,776
Tenho uma id�ia, doutor.
350
00:17:56,844 --> 00:18:00,109
Voc� devolve os �rg�os
aos inocentes, e se entrega.
351
00:18:00,180 --> 00:18:03,047
Ent�o, perder� a licen�a,
arruinar� a sua fam�lia,
352
00:18:03,117 --> 00:18:05,814
e cumprir� uma pena longa,
353
00:18:05,886 --> 00:18:08,821
mas vai se sentir
bem melhor consigo mesmo.
354
00:18:09,590 --> 00:18:11,922
� uma id�ia terr�vel.
355
00:18:11,992 --> 00:18:14,017
Eu n�o disse que iria gostar.
356
00:18:14,094 --> 00:18:18,656
N�o, Sr. SMart, estes �rg�os
saud�veis e rosados
357
00:18:18,732 --> 00:18:21,599
render�o milh�es para a KAOS.
358
00:18:21,668 --> 00:18:24,262
Leve-me no lugar dela.
Sou jovem e saud�vel.
359
00:18:24,338 --> 00:18:26,204
N�o se preocupe. � o pr�ximo.
360
00:18:28,542 --> 00:18:30,374
N�o tinham deixado isso claro.
361
00:18:30,444 --> 00:18:34,540
Talvez, quando o seu pai,
o grande Maxwell Smart,
362
00:18:34,615 --> 00:18:39,519
achar as suas carca�as vazias
na frente do CONTROLE,
363
00:18:39,586 --> 00:18:45,025
perceba que n�o pode parar
o Projeto Robin Hood.
364
00:18:48,195 --> 00:18:51,563
Sempre quis saber...
por que "Robin Hood"?
365
00:18:52,733 --> 00:18:55,634
Ele roubava dos ricos
e dava aos pobres.
366
00:18:55,702 --> 00:18:58,137
Mas n�s roubamos de todos
e damos aos ricos.
367
00:18:58,205 --> 00:18:59,730
E voc� n�o d�o, vendem.
368
00:18:59,807 --> 00:19:02,037
Isso. Propaganda enganosa.
369
00:19:02,109 --> 00:19:04,407
Ou�am, vendemos, damos.
370
00:19:04,478 --> 00:19:06,503
- Faz sentido para mim.
- Acho que devemos mudar.
371
00:19:06,580 --> 00:19:11,142
Querem "Projeto Vamos Roubar
�rg�os de Gente Inocente
372
00:19:11,218 --> 00:19:13,186
e Vender para os Ricos"?
373
00:19:13,253 --> 00:19:15,381
Por favor! Ao trabalho.
374
00:19:15,456 --> 00:19:17,447
Precisamos cortar.
375
00:19:19,326 --> 00:19:21,795
Quero os olhos dele abertos.
376
00:19:21,862 --> 00:19:24,194
N�o quero que perca nada.
377
00:19:25,299 --> 00:19:27,393
N�o gosto disso.
378
00:19:27,468 --> 00:19:29,937
Por onde come�aremos?
379
00:19:30,003 --> 00:19:32,495
F�gado, rins, cora��o.
380
00:19:32,573 --> 00:19:34,871
N�o, sejamos ousados.
381
00:19:35,876 --> 00:19:37,071
O c�rebro.
382
00:19:39,279 --> 00:19:41,714
- Enfermeiro!
- Zach! Fa�a alguma coisa!
383
00:19:41,782 --> 00:19:43,181
Ligue o g�s.
384
00:19:43,250 --> 00:19:45,685
N�o pode fazer isso a ela!
385
00:19:48,755 --> 00:19:49,916
Tem raz�o.
386
00:19:51,325 --> 00:19:52,417
Voc� far�.
387
00:19:53,627 --> 00:19:56,289
A sua vida pela dela, topa?
388
00:20:03,303 --> 00:20:06,204
Prossiga, Dr. Smart.
389
00:20:11,545 --> 00:20:12,876
Algod�o?
390
00:20:30,631 --> 00:20:31,996
Estou orgulhoso, filho.
391
00:20:32,065 --> 00:20:34,500
Os hospitais da KAOS
fecharam
392
00:20:34,568 --> 00:20:37,663
e o com�rcio ilegal
de �rg�os foi destru�do.
393
00:20:37,738 --> 00:20:39,433
Temos uma visita.
394
00:20:39,506 --> 00:20:42,168
24! � bom v�-lo de volta.
395
00:20:42,242 --> 00:20:43,676
Como se sente, 24?
396
00:20:43,744 --> 00:20:45,508
Assim, assim.
397
00:20:45,579 --> 00:20:47,308
Temos algo para voc�.
398
00:20:50,984 --> 00:20:52,213
Meus �rg�os!
399
00:20:53,320 --> 00:20:54,685
Obrigado, gente.
400
00:20:54,755 --> 00:20:56,189
N�o precisava.
401
00:20:56,256 --> 00:20:57,849
Bom proveito, amigo.
402
00:20:58,859 --> 00:21:03,296
24, � hora de mont�-lo de volta.
403
00:21:03,363 --> 00:21:04,421
O que � BLT?
404
00:21:05,866 --> 00:21:07,391
Isso � meu.
O meu almo�o.
405
00:21:07,468 --> 00:21:08,993
Desculpe-me.
406
00:21:09,069 --> 00:21:12,369
24, a menos
que me engane,
407
00:21:12,439 --> 00:21:15,272
estar� fora do hospital
em poucos dias.
408
00:21:17,611 --> 00:21:19,545
Uma semana soa melhor?
409
00:21:20,114 --> 00:21:22,446
Zach, quando disse
que trocaria de lugar comigo,
410
00:21:22,516 --> 00:21:24,507
na mesa de opera��o,
falava s�rio?
411
00:21:24,585 --> 00:21:26,986
� claro.
Faria o mesmo por mim, n�o?
412
00:21:28,155 --> 00:21:29,145
N�o?
413
00:21:29,223 --> 00:21:32,523
Se eu responder,
vai virar pessoal.
414
00:21:32,593 --> 00:21:35,494
Esque�a o lado pessoal.
E quanto ao profissional?
415
00:21:35,562 --> 00:21:37,155
Profissionalmente, Zach,
416
00:21:37,231 --> 00:21:39,666
daria todos os meus �rg�os
para salvar a sua vida.
417
00:21:39,733 --> 00:21:41,098
�timo.
418
00:21:41,168 --> 00:21:43,034
- E pessoalmente?
- Zach.
419
00:21:43,103 --> 00:21:44,969
Pessoalmente?
420
00:21:47,207 --> 00:21:50,177
Intestino delgado.
Talvez um pulm�o.
421
00:21:50,244 --> 00:21:53,214
� a coisa mais doce
que j� me disse.
422
00:22:08,629 --> 00:22:11,564
*
29590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.