All language subtitles for Get.Smart.1995.S01E04.Shoot.Up.the.Charts.DVDRip.XviD-D734

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,603 --> 00:00:04,571 � bem legal tirar uma noite de folga, n�o? 2 00:00:04,638 --> 00:00:07,266 Mas n�o havia motivos para adiar o assassinato no Rio. 3 00:00:07,341 --> 00:00:09,366 N�o estava chovendo tanto. 4 00:00:09,443 --> 00:00:13,004 Esta � a primeira vez que fazemos algo socialmente. 5 00:00:13,080 --> 00:00:17,278 Nada de armas, viol�ncia ou perigo. Bacana isso. 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,479 � que voc� n�o esteve no banheiro feminino. 7 00:00:19,553 --> 00:00:22,750 Bloody! Bloody! Bloody! 8 00:00:22,823 --> 00:00:27,226 O que est� aprontando, Georgio? 9 00:00:27,294 --> 00:00:29,023 Johnny, querido. 10 00:00:29,096 --> 00:00:30,461 Calma, garoto. 11 00:00:30,531 --> 00:00:32,260 Georgio n�o engana os seus. 12 00:00:32,332 --> 00:00:33,857 E falo s�rio. 13 00:00:33,934 --> 00:00:36,631 Passei dois anos de minha vida 14 00:00:36,703 --> 00:00:38,603 gravando "Beat Me Bloody Live", 15 00:00:38,672 --> 00:00:41,437 e eu n�o o encontro em uma �nica loja de discos! 16 00:00:41,508 --> 00:00:44,967 Enquanto isso, despacha milhares dos meus CDs 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,844 para pa�ses desconhecidos! 18 00:00:47,915 --> 00:00:51,044 Eu quero ter o que mere�o! 19 00:00:51,118 --> 00:00:52,347 Ei, garoto! 20 00:00:52,953 --> 00:00:56,218 Eu lhe garanto que voc� ter� o que merece. 21 00:00:57,224 --> 00:00:58,214 E falo s�rio. 22 00:00:58,292 --> 00:01:01,694 Vamos saudar Johnny Bloody! 23 00:01:04,431 --> 00:01:08,595 � isso ai! Ol�, St. Louis! 24 00:01:08,669 --> 00:01:10,034 Washington! 25 00:01:10,804 --> 00:01:12,135 Tanto faz! 26 00:01:25,652 --> 00:01:26,949 Johnny, voc� est� bem? 27 00:01:27,020 --> 00:01:30,718 Foi a... Ka... aa... o... 28 00:01:30,791 --> 00:01:32,452 Voc� vai ter que falar ingl�s. 29 00:01:32,526 --> 00:01:33,550 Tome. Escreva. 30 00:01:41,401 --> 00:01:42,960 "Soak.� 31 00:01:43,036 --> 00:01:45,095 Molhado em ingl�s. Se molhou. 32 00:01:45,172 --> 00:01:47,334 Escrevi KAOS! 33 00:01:48,642 --> 00:01:51,771 Minha nossa, a KAOS o matou. 34 00:01:51,845 --> 00:01:53,176 Sabe o que isso significa. 35 00:01:53,247 --> 00:01:54,806 Sim, falarei com o restaurante 36 00:01:54,882 --> 00:01:57,214 e pedirei para trocar as reservas para o jantar. 37 00:01:58,218 --> 00:02:00,414 "AGENTE 86" 38 00:02:00,921 --> 00:02:02,320 "CONTROLE" 39 00:02:19,173 --> 00:02:20,163 "REFRIGERANTE GELADO" 40 00:02:31,685 --> 00:02:34,586 Por que a KAOS compraria uma gravadora 41 00:02:34,655 --> 00:02:36,783 e mataria o seu �nico artista? 42 00:02:36,857 --> 00:02:38,222 Depois de ouvir os discos dele, 43 00:02:38,292 --> 00:02:40,727 estou surpreso de que tenha vivido tanto. 44 00:02:40,794 --> 00:02:41,784 A maior d�vida � 45 00:02:41,862 --> 00:02:43,694 o que a KAOS est� fazendo na ind�stria da m�sica? 46 00:02:43,764 --> 00:02:46,062 Por que a sua d�vida � maior do que a minha? 47 00:02:46,867 --> 00:02:49,859 Para mim, a KAOS esconde 48 00:02:49,937 --> 00:02:52,804 mensagens sinistras nas letras. 49 00:02:52,873 --> 00:02:54,398 A menos que esteja enganado, 50 00:02:54,474 --> 00:02:58,138 fazer uma lavagem cerebral nos americanos � a inten��o. 51 00:02:58,212 --> 00:02:59,702 Vamos ouvir a fita, Chefe. 52 00:03:00,480 --> 00:03:01,572 Vamos. 53 00:03:01,648 --> 00:03:07,018 Mais de uma centena de especialistas em �udio 54 00:03:07,087 --> 00:03:08,350 analisaram estas fitas. 55 00:03:08,422 --> 00:03:10,015 Vamos ouvi-las. 56 00:03:11,425 --> 00:03:15,157 Mim mop flip flooby. 57 00:03:17,931 --> 00:03:20,662 "�Mim mop flip flooby." 58 00:03:20,734 --> 00:03:21,929 E o que isso quer dizer, pai? 59 00:03:22,002 --> 00:03:23,834 Isso significa que o CONTROLE mandou 60 00:03:23,904 --> 00:03:27,067 mais um monte de dinheiro dos contribuintes pelo ralo. 61 00:03:27,140 --> 00:03:29,131 A carreira de Johnny Bloody era um fiasco em todo lugar, 62 00:03:29,209 --> 00:03:32,645 a n�o ser no pequeno pa�s equatorial de Santa Quevo. 63 00:03:32,713 --> 00:03:36,672 Para onde a KAOS despachou 250.000 CDs de Bloody. 64 00:03:36,750 --> 00:03:39,014 Ele deve ter sido muito popular por l�. 65 00:03:39,086 --> 00:03:41,578 Santa Quevo s� tem 800 habitantes. 66 00:03:41,655 --> 00:03:43,589 Muito, muito popular. 67 00:03:43,657 --> 00:03:48,219 A Gravadora KAOS selecionar� talentos amanh�. 68 00:03:48,295 --> 00:03:50,024 Precisamos colocar um agente l�. 69 00:03:50,097 --> 00:03:53,226 Algu�m inteligente, sexy, que provoque, 70 00:03:53,300 --> 00:03:55,632 algu�m que v� ficar bem na capa de um disco. 71 00:03:55,702 --> 00:03:57,602 Est� bem, pai, estou dentro. 72 00:03:57,671 --> 00:03:59,765 Acho que ele se referia a mim. 73 00:03:59,840 --> 00:04:02,070 N�s gostamos muito de n�s mesmo, n�o �? 74 00:04:02,142 --> 00:04:03,906 Filho, voc� � um �timo agente, 75 00:04:03,977 --> 00:04:07,413 mas o seu tipo n�o vai vender muitos discos. 76 00:04:12,786 --> 00:04:13,776 Eddie. 77 00:04:13,854 --> 00:04:16,084 Este cara est� cantando OU Se engasgou com algo? 78 00:04:16,156 --> 00:04:18,284 Foram 25 testes de doer. 79 00:04:18,358 --> 00:04:21,623 Se n�o acharmos algum talento o projeto j� era, e n�s tamb�m. 80 00:04:25,732 --> 00:04:26,893 Que tal estou? 81 00:04:29,670 --> 00:04:30,831 Perfeita. 82 00:04:32,005 --> 00:04:35,031 Georgio n�o � f�cil de agradar. S� temos uma chance. 83 00:04:35,108 --> 00:04:36,837 Tem certeza que sabe tocar esta m�sica? 84 00:04:36,910 --> 00:04:39,709 N�o preciso. Estou usando M�os de Piano do CONTROLE. 85 00:04:39,780 --> 00:04:41,612 Imposs�vel de serem notadas. 86 00:04:41,682 --> 00:04:44,083 Elas cont�m neurocondutores ativados digitalmente 87 00:04:44,151 --> 00:04:46,347 que podem tocar de Abba a Zappa. 88 00:04:46,420 --> 00:04:49,583 Devo devolver a tempo da despedida de solteiro do 29. 89 00:04:54,194 --> 00:04:56,390 Com licen�a. Acabou o aquecimento? 90 00:04:56,463 --> 00:04:58,454 Aquecimento? � a minha apresenta��o. 91 00:04:58,532 --> 00:04:59,363 Pr�ximo! 92 00:05:04,538 --> 00:05:07,337 Senhores, em tantos anos empresariando artistas, 93 00:05:07,407 --> 00:05:10,035 nunca vi um talento desta magnitude. 94 00:05:10,110 --> 00:05:12,306 Eu lhes apresento... 95 00:05:15,115 --> 00:05:16,173 Com licen�a. 96 00:05:18,652 --> 00:05:20,177 Quem diabos � voc�? 97 00:05:20,254 --> 00:05:22,586 Pode me chamar de... Galaxy. 98 00:05:22,656 --> 00:05:24,920 N�o � um pouco pretensioso? 99 00:05:24,992 --> 00:05:26,050 V� para l�. 100 00:05:27,594 --> 00:05:32,031 Apresento-lhes... Galaxy. 101 00:05:33,033 --> 00:05:35,229 O nome ainda n�o � definitivo. 102 00:05:38,572 --> 00:05:40,062 Parece que vale a pena ouvir. 103 00:05:40,140 --> 00:05:43,166 Gostaria de cantar uma m�sica com a qual a mam�e me ninava. 104 00:05:52,252 --> 00:05:56,086 H� coisas que est�o escritas, como eu e voc� 105 00:05:56,156 --> 00:06:00,320 Um mais um, querido, fazem dois 106 00:06:00,394 --> 00:06:04,331 Como uma pedra que agrupa todo o seu limo 107 00:06:04,398 --> 00:06:07,299 Voc� � a alm�ndega e, querido, 108 00:06:07,367 --> 00:06:10,268 Oh, eu sou o molho 109 00:06:19,613 --> 00:06:23,345 Como um c�o que segue um cheiro 110 00:06:23,417 --> 00:06:27,752 Eu serei o licor de sua hortel�. 111 00:06:27,821 --> 00:06:31,416 Como uma secret�ria precisa de seu chefe 112 00:06:31,492 --> 00:06:34,951 Voc� � a alm�ndega e, querido, 113 00:06:35,028 --> 00:06:36,723 Eu sou o molho 114 00:06:47,975 --> 00:06:50,569 Posso lhe amar melhor 115 00:06:50,644 --> 00:06:53,739 Se me der tempo 116 00:06:53,814 --> 00:06:56,545 Como o queijo para o cheddar 117 00:06:56,617 --> 00:06:59,848 Sou como as uvas para o vinho 118 00:06:59,920 --> 00:07:02,617 N�o importa o que pare�a 119 00:07:02,689 --> 00:07:05,852 Se voc� � o inverno, eu sou o gelo 120 00:07:05,926 --> 00:07:10,329 Voc� � a alm�ndega e, querido, eu sou o molho 121 00:07:14,768 --> 00:07:18,432 Querido, eu sou o molho 122 00:07:22,676 --> 00:07:26,306 Oh, querido, eu sou o molho 123 00:07:27,381 --> 00:07:28,439 Sou. 124 00:07:31,885 --> 00:07:33,979 Galaxy, querida, 125 00:07:34,054 --> 00:07:35,146 o que posso dizer? 126 00:07:35,222 --> 00:07:37,247 Voc� tem estilo, tem presen�a. 127 00:07:37,324 --> 00:07:39,418 - Obrigada. - Georgio, querido, como vai? 128 00:07:39,493 --> 00:07:40,983 Randy Starr, Ag�ncia Starr. 129 00:07:41,061 --> 00:07:43,655 O empres�rio e acompanhante de Galaxy, 130 00:07:43,730 --> 00:07:46,791 e agente, e guru, e confidente. 131 00:07:46,867 --> 00:07:48,631 As suas festas de trabalho devem ser bem vazias. 132 00:07:51,138 --> 00:07:52,628 Quero contrat�-la, querida. 133 00:07:52,706 --> 00:07:56,540 Galaxy ser� a maior estrela orbitando no universo. 134 00:07:56,610 --> 00:07:57,839 N�o �, Eddie? 135 00:07:57,911 --> 00:07:59,902 Bem, tecnicamente, uma gal�xia n�o � uma estrela, 136 00:07:59,980 --> 00:08:02,108 mas uma s�rie de estrelas que n�o orbitam nada. 137 00:08:02,182 --> 00:08:03,672 Eddie, d�-me os contratos. 138 00:08:04,751 --> 00:08:09,052 Boneca, assina o contrato e ir� fazer milh�es. 139 00:08:09,122 --> 00:08:11,819 Ser� a pr�xima Madonna... sem a parte desagrad�vel. 140 00:08:11,892 --> 00:08:13,189 E falo s�rio. 141 00:08:13,260 --> 00:08:15,194 Gosto de sua sinceridade. 142 00:08:15,262 --> 00:08:16,957 Temos um trato, mas Randy tamb�m est� nessa. 143 00:08:17,965 --> 00:08:19,364 E para qu�? Fazer fotos? 144 00:08:21,468 --> 00:08:24,768 Ou�a, amigo, eu descobri Galaxy. 145 00:08:24,838 --> 00:08:27,102 Era uma garota gorda 146 00:08:27,174 --> 00:08:29,074 - com espinhas, cabelo preto... - Randy. 147 00:08:29,142 --> 00:08:31,110 Eu disse: "Ei, d� um jeito na gordura, 148 00:08:31,178 --> 00:08:33,670 nas espinhas e no cabelo preto, e eu mostrei o que � o sucesso." 149 00:08:33,747 --> 00:08:35,078 - Randy. - E eu a fiz correr 150 00:08:35,148 --> 00:08:37,412 500, 600 quil�metros por dia, dei um jeitinho na pele... 151 00:08:37,484 --> 00:08:39,043 - Randy! - O que �, docinho? 152 00:08:39,119 --> 00:08:40,587 Vamos assinar o acordo. 153 00:08:40,654 --> 00:08:42,952 Isso. Vamos ao que interessa. 154 00:08:43,023 --> 00:08:44,013 Manda ver ou cale-se! 155 00:08:45,692 --> 00:08:47,160 Aqui est�. 156 00:08:51,498 --> 00:08:53,432 Pronto, querida. Teremos que ser r�pidos. 157 00:08:53,500 --> 00:08:56,231 Voc� entra no est�dio amanh�, pela manh�. 158 00:08:56,303 --> 00:08:58,169 11h30, meio-dia. 159 00:08:58,238 --> 00:08:59,967 "GRAVADORA KAOS" 160 00:09:01,041 --> 00:09:03,772 Posso am�-lo melhor 161 00:09:03,844 --> 00:09:06,973 Se me der tempo 162 00:09:07,047 --> 00:09:09,744 Como o queijo para o cheddar 163 00:09:09,817 --> 00:09:12,787 Sou como as uvas para o vinho 164 00:09:12,853 --> 00:09:15,914 N�o importa o que pare�a 165 00:09:15,989 --> 00:09:18,981 Voc� � o inverno, eu sou o gelo 166 00:09:19,059 --> 00:09:23,621 Voc� � a alm�ndega e, querido, eu sou o molho 167 00:09:25,332 --> 00:09:27,357 O amor � um oceano 168 00:09:27,434 --> 00:09:30,870 Deixe-o levar as preocupa��es 169 00:09:30,938 --> 00:09:33,930 Pura emo��o 170 00:09:34,007 --> 00:09:36,840 Eu sou quem o levar� at� l� 171 00:09:36,910 --> 00:09:39,845 Tenho duas boas raz�es 172 00:09:39,913 --> 00:09:42,939 Para ficarmos juntos 173 00:09:43,016 --> 00:09:45,747 Com os meus bra�os em volta de voc� 174 00:09:45,819 --> 00:09:48,754 Somos como o mel e as abelhas 175 00:09:48,822 --> 00:09:52,019 N�o importa o que pare�a 176 00:09:52,092 --> 00:09:54,891 Se voc� for o inverno, eu sou o gelo 177 00:09:54,962 --> 00:09:59,365 Voc� � a alm�ndega e, querido, eu sou o molho 178 00:09:59,433 --> 00:10:00,958 Sil�ncio, todo mundo. 179 00:10:02,035 --> 00:10:06,165 Um brinde ao lan�amento do primeiro CD de Galaxy, 180 00:10:06,240 --> 00:10:09,437 e pode ser que haja muitos mais. 181 00:10:09,510 --> 00:10:10,841 Bebam. 182 00:10:14,581 --> 00:10:16,572 - Lamento, nada de entrevistas. - Sou eu. 183 00:10:18,752 --> 00:10:20,618 Vi algo no escrit�rio de Georgio. 184 00:10:20,687 --> 00:10:21,950 � a minha agenda de shows? 185 00:10:22,022 --> 00:10:24,354 Espero n�o estejamos indo para pa�ses do bloco oriental. 186 00:10:24,424 --> 00:10:25,858 � tudo t�o cinza. 187 00:10:26,860 --> 00:10:29,158 H� um compartimento secreto na mesa de Georgio. 188 00:10:29,229 --> 00:10:32,529 Deve ser a chave do que levou a KAOS � ind�stria da m�sica. 189 00:10:32,599 --> 00:10:34,067 Est� bem, eis o plano. 190 00:10:34,134 --> 00:10:37,468 Vai ao escrit�rio de Georgio. Eu fico para ser paparicada. 191 00:10:45,779 --> 00:10:47,713 "CHAVE-INSTANT�NEA" 192 00:10:47,781 --> 00:10:49,715 "PRODUTO DO CONTROLE" 193 00:11:24,151 --> 00:11:25,141 Bem, 194 00:11:26,453 --> 00:11:30,048 se este n�o � Randy o morto. 195 00:11:35,362 --> 00:11:37,456 O que est� fazendo aqui? 196 00:11:37,531 --> 00:11:39,465 Sabe muito bem o qu�. 197 00:11:41,235 --> 00:11:42,225 N�o sabe? 198 00:11:42,302 --> 00:11:44,634 Eddie, mostre a ele. 199 00:11:46,306 --> 00:11:47,796 Georgio, a imprensa quer... 200 00:11:47,875 --> 00:11:49,172 Randy. 201 00:11:51,011 --> 00:11:52,445 O que est� havendo aqui? 202 00:11:52,513 --> 00:11:54,481 - Eu... - E sobre o meu outdoor? 203 00:11:54,548 --> 00:11:56,676 Outdoor? Que outdoor? 204 00:11:56,750 --> 00:11:59,014 Randy, eu disse para n�o falar com o Georgio. 205 00:11:59,086 --> 00:12:00,986 Ele � muito ocupado. 206 00:12:01,054 --> 00:12:02,522 Sim, bem... 207 00:12:02,589 --> 00:12:04,489 quando lhe magoam, eu pulo 208 00:12:04,558 --> 00:12:07,220 como um c�o pastor protegendo o rebanho. 209 00:12:08,729 --> 00:12:11,699 Um dos grandes e cru�is. 210 00:12:11,765 --> 00:12:14,257 Est� querendo me dizer que invadiu o escrit�rio 211 00:12:14,334 --> 00:12:15,995 para falar de um outdoor? 212 00:12:16,069 --> 00:12:17,696 |Isso mesmo, amigo, 213 00:12:17,771 --> 00:12:21,605 e n�o sairei daqui at� andar pela Times Square 214 00:12:21,675 --> 00:12:24,508 e ver o rosto da Galaxy estampado onde... 215 00:12:24,578 --> 00:12:26,876 hoje est� aquele cara de cueca. 216 00:12:27,881 --> 00:12:30,111 Est� bem, darei um jeito. 217 00:12:30,184 --> 00:12:32,016 Eddie, veja o que consegue. 218 00:12:33,687 --> 00:12:34,848 Ent�o, est� bem. 219 00:12:38,458 --> 00:12:39,789 Espere. 220 00:12:39,860 --> 00:12:42,557 Tecnicamente, as leis da f�sica dizem que estando aqui, 221 00:12:42,629 --> 00:12:44,461 n�o pode ser visto andando no Times Square. 222 00:12:44,531 --> 00:12:45,555 Dois objetos... 223 00:12:45,632 --> 00:12:48,363 Amanh� mesmo, nos livramos daquelas enciclop�dias. 224 00:12:51,605 --> 00:12:53,573 N�o faz sentido. 225 00:12:53,640 --> 00:12:54,766 Caf�, por favor. 226 00:12:54,842 --> 00:12:57,209 O laborat�rio tocou isto para tr�s e para a frente 227 00:12:57,277 --> 00:12:58,676 e n�o descobriu nada. 228 00:12:58,745 --> 00:13:00,474 - Eu j� sei. - O qu�? O que �? 229 00:13:00,547 --> 00:13:02,845 Farei B�rbara Walters me entrevistar no parque 230 00:13:02,916 --> 00:13:05,385 e a "Vanity Falir" me fotografar dentro da banheira. 231 00:13:05,452 --> 00:13:06,749 Vai funcionar muito melhor. 232 00:13:06,820 --> 00:13:09,448 Eu me sentiria estranha com B�rbara no meu banheiro. 233 00:13:09,523 --> 00:13:11,924 Voc� est� se envolvendo demais nisso. 234 00:13:11,992 --> 00:13:14,256 A Galaxy n�o existe, ouviu? 235 00:13:15,295 --> 00:13:17,024 - Sei disse. - Tudo bem. 236 00:13:20,768 --> 00:13:23,100 Mas se existisse, iria ao show do Letterman ou Leno? 237 00:13:23,170 --> 00:13:25,002 Devo decidir at� segunda-feira. 238 00:13:25,072 --> 00:13:28,303 66, por favor. Vamos pensar nessas letras de novo. 239 00:13:28,375 --> 00:13:31,276 Deve haver uma mensagem secreta nelas. 240 00:13:31,345 --> 00:13:33,746 Pense bem. Alm�ndegas... o que poderia significar? 241 00:13:33,814 --> 00:13:36,215 Bem, elas s�o redondas, como a Terra, 242 00:13:36,283 --> 00:13:40,584 e o molho � sempre quente como a lava, 243 00:13:40,654 --> 00:13:41,917 lava vulc�nica. 244 00:13:41,989 --> 00:13:42,751 - Zach. - O qu�? 245 00:13:42,823 --> 00:13:45,224 Essa letra � de um compositor do CONTROLE. 246 00:13:45,292 --> 00:13:47,852 Por que uma organiza��o de espionagem internacional 247 00:13:47,928 --> 00:13:49,418 como, n�s, tem um compositor? 248 00:13:49,496 --> 00:13:51,863 Se o demitirmos, tamb�m teremos que demitir o poeta. 249 00:13:51,932 --> 00:13:55,596 Deve haver algo diferente em rela��o a esse CD. 250 00:13:56,670 --> 00:13:58,001 Minha nossa! 251 00:14:01,275 --> 00:14:02,640 Mas o qu�? 252 00:14:04,011 --> 00:14:05,001 "CONTROLE" 253 00:14:05,078 --> 00:14:06,944 Pai, os CDs n�o s�o legais. 254 00:14:07,014 --> 00:14:09,039 Assino embaixo. O meu gramofone quebrou, 255 00:14:09,116 --> 00:14:12,313 tenho 400 discos, mas n�o tenho onde toc�-los! 256 00:14:12,386 --> 00:14:13,478 - N�o, pai... - Burl Ives. 257 00:14:13,554 --> 00:14:15,420 Vic Damone. Perry Como. 258 00:14:15,489 --> 00:14:17,116 Cante comigo 259 00:14:17,191 --> 00:14:20,252 Chefe, estamos falando dos CDs das KAOS. 260 00:14:20,327 --> 00:14:22,318 Eles s�o espelhos altamente polidos 261 00:14:22,396 --> 00:14:24,490 que conseguem transformar os raios de sol 262 00:14:24,565 --> 00:14:26,090 em um feixe de laser destrutivo. 263 00:14:26,166 --> 00:14:27,725 Mas isso n�o explica 264 00:14:27,801 --> 00:14:30,930 por que est�o inundando Santa Quevo de CDs. 265 00:14:31,004 --> 00:14:33,905 Voc� pode estar errada, 66, 266 00:14:33,974 --> 00:14:36,170 de acordo com informa��es que acabaram de chegar. 267 00:14:36,243 --> 00:14:39,008 Esta foto de sat�lite foi tirada 268 00:14:39,079 --> 00:14:41,639 24 quil�metros do alto da ilha de Santa Quevo. 269 00:14:41,715 --> 00:14:43,945 Pai, aquele � um bife no p�o. 270 00:14:45,519 --> 00:14:49,683 Ah, sim, o prato especial da cafeteria, de hoje. 271 00:14:49,756 --> 00:14:52,987 A KAOS est� tentando fazer um espelho gigante 272 00:14:53,060 --> 00:14:56,860 para fazer dos raios do sol um feixe de laser. 273 00:14:56,930 --> 00:14:59,956 Deve estar fazendo o espelho a partir dos meus CDs. 274 00:15:00,033 --> 00:15:01,831 Se completarem o espelho, 275 00:15:01,902 --> 00:15:04,872 derrubar�o todos os sat�lites do c�u, 276 00:15:04,938 --> 00:15:06,531 os substituir�o pelos seus, 277 00:15:06,607 --> 00:15:09,372 e controlar�o as comunica��es do mundo. 278 00:15:09,443 --> 00:15:11,241 Por que n�o conseguimos pensar em coisas assim? 279 00:15:11,311 --> 00:15:14,008 N�o temos muito tempo. O carregamento segue amanh�. 280 00:15:14,081 --> 00:15:17,676 Precisamos voltar a NY e destruir aqueles CDs. 281 00:15:17,751 --> 00:15:19,549 N�o, pai, eu sei como essas coisas funcionam. 282 00:15:19,620 --> 00:15:21,247 Est� bem. Obrigado, filho. 283 00:15:24,491 --> 00:15:25,481 Por que t�o quieta? 284 00:15:26,493 --> 00:15:29,588 Lembrava de minha inf�ncia em Hong Kong. 285 00:15:29,663 --> 00:15:31,825 Eu sonhava ser uma cantora famosa. 286 00:15:31,899 --> 00:15:33,799 Os seus pais moraram em Hong Kong? 287 00:15:33,867 --> 00:15:35,028 N�o, eu tinha a minha casa. 288 00:15:36,470 --> 00:15:39,371 Ficava na frente do espelho, fazia uma cenoura de microfone 289 00:15:39,439 --> 00:15:42,170 e fingia estar no Madison Square Garden, 290 00:15:42,242 --> 00:15:44,506 cantando para os meus f�s. 291 00:15:44,578 --> 00:15:46,410 Foi um lindo sonho, 66. 292 00:15:46,480 --> 00:15:47,641 Sim, foi. 293 00:15:48,782 --> 00:15:50,181 Seja honesto, Zach... 294 00:15:50,250 --> 00:15:52,480 acha que Georgio mentiu sobre tudo? 295 00:15:52,553 --> 00:15:55,079 66, eles s�o da KAOS. S�o cru�is. 296 00:15:55,155 --> 00:15:58,250 Nunca tiveram a menor inten��o de tornar voc� uma estrela. 297 00:15:58,325 --> 00:16:00,657 O amor � um oceano 298 00:16:00,727 --> 00:16:03,719 Deixe-o levar as preocupa��es 299 00:16:03,797 --> 00:16:05,128 Isto foi uma coincid�ncia. 300 00:16:06,800 --> 00:16:08,734 Eu sou o molho 301 00:16:08,802 --> 00:16:10,292 Sorte. 302 00:16:10,370 --> 00:16:14,204 E cantando o seu sucesso, a bonita e talentosa... 303 00:16:14,274 --> 00:16:15,264 Galaxy! 304 00:16:18,345 --> 00:16:21,337 O depto. de marketing deles joga pesado. 305 00:16:22,082 --> 00:16:23,072 Galaxy! 306 00:16:23,150 --> 00:16:25,778 Georgio, a minha m�sica est� em todas as r�dios. 307 00:16:25,853 --> 00:16:28,117 O nosso depto. de marketing joga pesado. 308 00:16:28,188 --> 00:16:29,519 Sim, foi o que disse a ela. 309 00:16:29,590 --> 00:16:31,456 Isso � s� o come�o, querida. 310 00:16:31,525 --> 00:16:34,426 Estamos falando das capas da "People", "Rolling Stone"... 311 00:16:34,495 --> 00:16:36,793 e at� da "Ebony". Estamos arrasando. 312 00:16:36,864 --> 00:16:37,854 �timo! 313 00:16:37,931 --> 00:16:40,423 Tenho id�ias �timas para o show da turn�. 314 00:16:40,501 --> 00:16:42,492 Come�amos com o palco �s escuras, e de repente, 315 00:16:42,569 --> 00:16:45,402 uma luz, e eu entro no palco em cima de um leopardo 316 00:16:45,472 --> 00:16:48,931 ou um desses cavalos enormes dos comerciais de cerveja, e... 317 00:16:49,009 --> 00:16:51,842 Devemos conversar sobre a sua alergia a bichos. 318 00:16:55,983 --> 00:16:57,610 Sabia que a �frica era um continente? 319 00:17:00,053 --> 00:17:01,646 Voc� enlouqueceu. Pirou! 320 00:17:01,722 --> 00:17:03,713 Voc� est� doida de pedra. 321 00:17:03,790 --> 00:17:06,452 Eu s� quero um cavalo, n�o o caminh�o de cerveja. 322 00:17:06,527 --> 00:17:09,292 Voc� n�o � uma cantora. Voc� � uma espi�. 323 00:17:09,363 --> 00:17:11,127 Randy, n�o ouviu o que ele disse? 324 00:17:11,198 --> 00:17:15,692 Eu n�o sou Randy... Sou Zachary Smart, 325 00:17:15,769 --> 00:17:17,567 e voc� vai arruinar essa miss�o. 326 00:17:17,638 --> 00:17:19,663 A miss�o acabou para mim, Zach. 327 00:17:19,740 --> 00:17:21,674 Vou atr�s de minha carreira de cantora. 328 00:17:21,742 --> 00:17:24,143 - Mas, 66... - N�o sou mais a 66. 329 00:17:24,211 --> 00:17:26,373 Diga ao seu pai para aposentar o meu n�mero. 330 00:17:26,447 --> 00:17:28,415 Agora, sou a Galaxy. 331 00:17:28,482 --> 00:17:31,747 Ent�o, terei que completar a miss�o sozinho. 332 00:17:31,819 --> 00:17:34,686 Zach, tente entender. 333 00:17:34,755 --> 00:17:38,089 Este � o meu sonho, e nada vai estrag�-lo. 334 00:17:42,429 --> 00:17:45,330 Se n�o fosse esperto, diria que os dois s�o espi�es. 335 00:17:45,399 --> 00:17:47,834 Voc� n�o � esperto. E eles s�o. 336 00:17:47,901 --> 00:17:50,734 - Devo me livrar deles? - Dela eu preciso. 337 00:17:50,804 --> 00:17:53,967 Quanto a ele, o contrato acabou. 338 00:18:02,216 --> 00:18:03,547 Como um gato. 339 00:18:10,424 --> 00:18:13,416 Lembrete... da pr�xima vez, caia de p�. 340 00:18:20,868 --> 00:18:22,666 Lembrete n�mero dois... 341 00:18:22,736 --> 00:18:24,704 da pr�xima vez, solte a corda. 342 00:18:26,240 --> 00:18:28,231 "Despachar para Santa Quevo" 343 00:18:52,566 --> 00:18:53,931 Aqui � Zachary Smart. 344 00:18:54,001 --> 00:18:56,299 Diga ao meu pai que os CDs est�o em um dep�sito... 345 00:19:00,641 --> 00:19:02,507 Tecnicamente, foi derrotado! 346 00:19:05,012 --> 00:19:06,571 Impressionante, Randy. 347 00:19:06,647 --> 00:19:10,174 Ou deveria dizer Zachary Smart? 348 00:19:10,250 --> 00:19:11,513 Desista, Georgio. 349 00:19:11,585 --> 00:19:13,280 A sua opera��o est� indo para o belel�u 350 00:19:13,353 --> 00:19:15,287 como um esquilo voador com gripe. 351 00:19:15,355 --> 00:19:17,756 Deixou passar uma coisinha, Sr. Smart. 352 00:19:17,825 --> 00:19:18,849 �? O qu�? 353 00:19:18,926 --> 00:19:20,621 Eu sou o cara armado. 354 00:19:20,694 --> 00:19:22,856 Mas a minha arma tem balas. 355 00:19:23,931 --> 00:19:26,298 - Galaxy, querida! - Solte a arma. 356 00:19:26,366 --> 00:19:28,960 66, finalmente caiu na real. 357 00:19:29,036 --> 00:19:31,562 Querida, atirar no produtor n�o � bom para a carreira. 358 00:19:31,638 --> 00:19:32,730 N�o d� ouvidos a ele. 359 00:19:32,806 --> 00:19:34,638 Muitas estrelas do rock atiraram em seus produtores. 360 00:19:34,708 --> 00:19:37,939 Pense nisso, Galaxy. O seu inimigo � ele. 361 00:19:38,011 --> 00:19:40,105 Ele quer acabar com a sua carreira, e eu... 362 00:19:40,180 --> 00:19:43,013 Quero lev�-la at� o auge. 363 00:19:43,083 --> 00:19:44,073 Pense nisso... 364 00:19:44,151 --> 00:19:46,279 milh�es de pessoas comprando os seus discos, 365 00:19:46,353 --> 00:19:49,015 f�s em todo canto, gritando o seu nome. 366 00:19:49,089 --> 00:19:53,083 Galaxy... Galaxy... 367 00:19:53,160 --> 00:19:54,150 Atire nele, 66. 368 00:19:54,228 --> 00:19:55,753 Galaxy. 369 00:19:58,499 --> 00:20:00,365 Eu sabia que me ouviria. 370 00:20:01,869 --> 00:20:03,337 Sinto muito, Zach. 371 00:20:03,404 --> 00:20:04,997 Sente? 372 00:20:05,072 --> 00:20:07,063 Voc� ser� uma grande estrela, Galaxy, 373 00:20:07,141 --> 00:20:10,042 mas toda estrela tem esqueletos no arm�rio. 374 00:20:11,044 --> 00:20:13,445 Se vir Johnny Bloody, diga-lhe que a m�sica dele era horr�vel. 375 00:20:14,848 --> 00:20:17,010 - Adeus, Sr. Smart. - Zach, abaixe-se! 376 00:20:19,887 --> 00:20:21,412 N�o! 377 00:20:22,589 --> 00:20:24,990 * 378 00:20:30,297 --> 00:20:31,355 Parados! 379 00:20:31,432 --> 00:20:32,797 Todos parados! 380 00:20:32,866 --> 00:20:33,958 Chefe, o show acabou. 381 00:20:35,836 --> 00:20:39,033 Sorte sua que n�o cheguei a tempo. 382 00:20:39,106 --> 00:20:41,097 Voc� est� bem, filho? 383 00:20:41,175 --> 00:20:43,303 Estamos bem. Como nos encontrou? 384 00:20:43,377 --> 00:20:44,845 O seu t�nis-telefone. 385 00:20:44,912 --> 00:20:46,402 Pusemos um rastreador no la�o. 386 00:20:46,480 --> 00:20:48,539 Por que est� t�o escuro? 387 00:20:48,615 --> 00:20:49,605 Chefe, n�o! 388 00:20:50,384 --> 00:20:52,045 Foi como Georgio evaporou. 389 00:20:53,420 --> 00:20:54,785 Aquilo � o que sobrou dele? 390 00:20:54,855 --> 00:20:57,187 Que pena. Tudo isso poderia ter sido evitado 391 00:20:57,257 --> 00:21:00,989 se ele tivesse usado a gravadora para o bem, 392 00:21:01,061 --> 00:21:03,086 em vez do mal. 393 00:21:03,163 --> 00:21:05,530 Vamos tirar estas caixas daqui. 394 00:21:05,599 --> 00:21:09,297 66, fez um �timo trabalho. Voc� realmente os enganou. 395 00:21:09,369 --> 00:21:12,669 Isso me lembra que 99 quis ser uma Rockette, uma vez, 396 00:21:12,739 --> 00:21:15,106 mas o pa�s falou mais alto. 397 00:21:15,175 --> 00:21:17,166 Uma pena. Ela tinha pernas para isso. 398 00:21:19,913 --> 00:21:22,007 Deve ter sido uma escolha dif�cil. 399 00:21:22,082 --> 00:21:23,481 Estou feliz que fez a certa. 400 00:21:23,550 --> 00:21:25,609 Zach, nunca houve escolha. 401 00:21:25,686 --> 00:21:27,120 Eu fingi o tempo todo. 402 00:21:27,187 --> 00:21:29,315 Sim, eu sabia. 403 00:21:29,389 --> 00:21:30,481 � claro que estava. 404 00:21:30,557 --> 00:21:32,116 Voc� provou uma coisa. 405 00:21:32,192 --> 00:21:35,093 Voc� � boa o suficiente se quiser realizar o seu sonho. 406 00:21:35,162 --> 00:21:37,824 Zach, aquilo foi uma fantasia de crian�a. 407 00:21:37,898 --> 00:21:40,265 Eu a perdi h� muito tempo. 408 00:21:40,334 --> 00:21:44,202 Sou muito feliz sendo uma simples agente secreta... 409 00:21:44,271 --> 00:21:46,137 com permiss�o para matar. 410 00:21:46,206 --> 00:21:48,265 Vamos. O jato est� esperando. 411 00:21:54,448 --> 00:21:57,611 Querido, eu sou o molho 412 00:22:14,034 --> 00:22:16,969 * 30135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.