All language subtitles for For.Eagle.Brothers.S01E43.x264.1080p.WEB-DL-Phanteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,580 --> 00:00:08,050 I'm not going to object... 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,520 (Episode 43) 3 00:00:09,780 --> 00:00:11,320 to you two dating. 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,150 Thank you. 5 00:00:15,920 --> 00:00:16,960 However, 6 00:00:19,430 --> 00:00:20,930 I'm against the two of you marrying. 7 00:00:22,960 --> 00:00:23,960 Sorry? 8 00:00:24,500 --> 00:00:25,530 You see, 9 00:00:26,500 --> 00:00:30,100 I don't see you as someone who can replace my daughter. 10 00:00:32,310 --> 00:00:34,370 While her position has much to offer, 11 00:00:34,940 --> 00:00:37,040 it also demands responsibilities of equal weight. 12 00:00:37,580 --> 00:00:40,050 It does not suit you at all. 13 00:00:43,650 --> 00:00:45,050 Right, we'll do that. Sure. 14 00:00:47,390 --> 00:00:49,220 What I said... 15 00:00:49,220 --> 00:00:51,360 will be kept between us for now. 16 00:00:52,660 --> 00:00:54,130 Anyway, since we're here, 17 00:00:54,490 --> 00:00:57,360 we might as well share a meal before we part ways. 18 00:01:01,970 --> 00:01:04,240 That was an important call. Sorry about that. 19 00:01:06,670 --> 00:01:07,670 Go ahead. 20 00:01:23,320 --> 00:01:25,730 Would you like some Jang-Kwang Makgeolli... 21 00:01:25,730 --> 00:01:27,590 - that you couldn't try? - No, it's all right. 22 00:01:27,830 --> 00:01:29,400 I don't like makgeolli. 23 00:01:32,030 --> 00:01:34,030 Kwang Sook's makgeolli is... 24 00:01:34,030 --> 00:01:35,670 more like medicine than liquor. 25 00:01:36,170 --> 00:01:37,840 It is made with natural bedrock water, 26 00:01:37,840 --> 00:01:40,040 homemade traditional nuruk, and the best-quality rice... 27 00:01:40,040 --> 00:01:41,840 with no additives. 28 00:01:42,540 --> 00:01:45,010 It leaves a clear and refreshing aftertaste. 29 00:01:45,110 --> 00:01:47,410 Are you a salesperson from the brewery? 30 00:01:52,620 --> 00:01:55,860 All right. Let's stop talking and just eat. 31 00:01:56,320 --> 00:01:57,360 Okay. 32 00:02:11,940 --> 00:02:13,340 Are you sure you don't need to see a doctor? 33 00:02:14,340 --> 00:02:17,110 I just took some digestive medicine, so I'll be okay. 34 00:02:18,480 --> 00:02:21,610 You've got to be kidding me. 35 00:02:21,980 --> 00:02:23,580 An ex-mother-in-law... 36 00:02:23,580 --> 00:02:26,520 has no business getting involved in her son-in-law's marriage. 37 00:02:26,990 --> 00:02:28,620 She's his children's grandmother. 38 00:02:28,760 --> 00:02:30,760 She must be concerned. 39 00:02:30,960 --> 00:02:34,030 Without her daughter, her son-in-law is a stranger to her. 40 00:02:34,030 --> 00:02:35,260 They have no connection. 41 00:02:37,130 --> 00:02:41,030 Mr. Han's mother-in-law means a lot to him. 42 00:02:43,040 --> 00:02:44,800 So what on earth is she like? 43 00:02:45,040 --> 00:02:46,240 Do you want me to meet her? 44 00:02:46,540 --> 00:02:49,410 You should just stay quiet and pretend not to know anything. 45 00:02:51,510 --> 00:02:54,410 Don't say anything silly to Mr. Han. 46 00:02:54,980 --> 00:02:56,920 It's just one thing after another. 47 00:02:57,620 --> 00:03:00,050 Your brothers-in-law have finally backed down, 48 00:03:00,050 --> 00:03:01,850 but his mother-in-law is standing in your way now. 49 00:03:02,460 --> 00:03:05,390 Nothing is going your way. 50 00:03:06,590 --> 00:03:08,860 My goodness. I'm so upset. 51 00:03:12,430 --> 00:03:13,430 My gosh. 52 00:03:20,610 --> 00:03:23,280 Do you not like Kwang Sook? 53 00:03:23,810 --> 00:03:26,850 To be honest with you, I'm not completely satisfied. 54 00:03:28,450 --> 00:03:30,120 You will see it soon enough, 55 00:03:30,350 --> 00:03:32,650 but there are a lot of good things about her. 56 00:03:33,120 --> 00:03:35,420 I had some plans of my own, 57 00:03:36,160 --> 00:03:38,360 so I'm disappointed that she doesn't fit in with them. 58 00:03:39,860 --> 00:03:43,800 You know, I can be very particular. 59 00:03:45,000 --> 00:03:47,230 But she is up to my standards. 60 00:03:47,630 --> 00:03:49,440 Please watch her more with patience. 61 00:03:50,170 --> 00:03:51,500 What are your standards? 62 00:03:54,970 --> 00:03:56,240 She has a warm heart... 63 00:03:56,910 --> 00:03:59,580 that can embrace not only her family, 64 00:03:59,580 --> 00:04:01,110 but also the people around her. 65 00:04:01,510 --> 00:04:02,620 What makes you think so? 66 00:04:04,920 --> 00:04:08,050 She lost her husband in an accident only ten days after her wedding. 67 00:04:08,450 --> 00:04:09,990 In such a difficult situation, 68 00:04:10,660 --> 00:04:13,460 she took over the brewery in accordance with his will. 69 00:04:14,090 --> 00:04:17,500 She also took in her four brothers-in-law... 70 00:04:18,030 --> 00:04:21,330 and embraced all of them as family, which I found impressive. 71 00:04:21,800 --> 00:04:22,800 And? 72 00:04:24,470 --> 00:04:26,510 She has her firm principles for making liquor, 73 00:04:26,740 --> 00:04:29,410 and she never lies or sugarcoats things... 74 00:04:29,540 --> 00:04:32,250 even in situations that could be disadvantageous to her. 75 00:04:35,080 --> 00:04:36,180 I'll keep that in mind. 76 00:04:37,480 --> 00:04:39,350 You must be tired. Get some good sleep. 77 00:04:39,350 --> 00:04:40,790 I'll be in my room. 78 00:04:42,360 --> 00:04:43,490 Good night. 79 00:04:55,870 --> 00:04:59,110 He is such a poor judge of character. Oh, dear. 80 00:05:01,970 --> 00:05:03,640 - You're home, Grandma. - Hello. 81 00:05:03,640 --> 00:05:05,780 Hey. Hi, guys. 82 00:05:06,650 --> 00:05:08,780 Did you meet the CEO of the brewery? 83 00:05:09,980 --> 00:05:11,120 Do you like her? 84 00:05:11,320 --> 00:05:14,320 I didn't know your dad was such a poor judge of character. 85 00:05:14,490 --> 00:05:17,290 I wonder how he married your mom with such an eye. 86 00:05:17,960 --> 00:05:19,030 Oh, dear. 87 00:05:25,360 --> 00:05:27,430 You must have been hurt. 88 00:05:28,430 --> 00:05:32,140 Did you get an upset stomach or something after dinner? 89 00:05:33,710 --> 00:05:35,010 No. 90 00:05:35,780 --> 00:05:37,740 Actually, I'm good at taking blows, 91 00:05:37,880 --> 00:05:40,750 so I don't get hurt easily. 92 00:05:43,220 --> 00:05:44,920 I guess Mother was a little upset, 93 00:05:45,320 --> 00:05:48,320 thinking of my children's mom. 94 00:05:49,090 --> 00:05:52,020 But she will soon regain her composure. 95 00:05:53,030 --> 00:05:56,260 She is actually a rational and reasonable person. 96 00:05:58,830 --> 00:06:00,630 My qualifications and background... 97 00:06:01,770 --> 00:06:04,340 are not enough compared to her daughter's, 98 00:06:05,000 --> 00:06:06,640 so I understand... 99 00:06:07,510 --> 00:06:10,680 that she may be disappointed. 100 00:06:12,610 --> 00:06:14,780 It's not like she's hiring an employee. 101 00:06:15,180 --> 00:06:18,220 Why would we need good qualifications and background? 102 00:06:20,220 --> 00:06:21,950 What's important is... 103 00:06:24,390 --> 00:06:25,890 that my mother-in-law's opinion... 104 00:06:26,930 --> 00:06:29,860 can never be an obstacle between us. 105 00:06:30,600 --> 00:06:32,500 It won't sway me. 106 00:06:34,430 --> 00:06:35,570 I knew it. 107 00:06:37,000 --> 00:06:41,140 I knew my boyfriend was a man with a strong mind. 108 00:06:43,480 --> 00:06:44,580 I know I can count on you. 109 00:06:45,540 --> 00:06:46,580 So... 110 00:06:47,510 --> 00:06:49,950 don't be upset. Okay? 111 00:06:51,080 --> 00:06:54,250 I get it. You don't have to worry. 112 00:06:55,550 --> 00:06:56,760 Good night. 113 00:07:12,240 --> 00:07:13,270 You see, 114 00:07:14,310 --> 00:07:17,780 I don't see you as someone who can replace my daughter. 115 00:07:19,050 --> 00:07:21,510 It does not suit you at all. 116 00:07:35,630 --> 00:07:36,630 My goodness. 117 00:07:38,730 --> 00:07:40,270 This woman... I can't believe this. 118 00:07:42,900 --> 00:07:44,400 What do you think you're doing? 119 00:07:47,770 --> 00:07:51,080 It'd be weird to share the bed in a situation like this. 120 00:07:52,040 --> 00:07:53,080 What? 121 00:07:53,550 --> 00:07:56,380 It would be better to sleep separately, 122 00:07:57,020 --> 00:07:58,750 without bothering each other in the same bed. 123 00:07:59,990 --> 00:08:01,750 You're the one who caused the problem. 124 00:08:02,050 --> 00:08:04,720 People might think I was the one who had an illegitimate child. 125 00:08:04,890 --> 00:08:06,330 I'm telling you. 126 00:08:07,030 --> 00:08:08,630 It happened before I met you. 127 00:08:09,460 --> 00:08:12,160 You deceived me for 30 years. 128 00:08:13,430 --> 00:08:16,270 Then you have never deceived me? 129 00:08:17,600 --> 00:08:18,600 What? 130 00:08:18,700 --> 00:08:20,970 Have you never lied to me since we got married? 131 00:08:21,210 --> 00:08:23,140 Can you put your hand on your heart and say that you didn't? 132 00:08:24,080 --> 00:08:26,380 What nonsense are you talking about? 133 00:08:26,380 --> 00:08:28,650 So stop making it look like I'm the only bad one here. 134 00:08:28,650 --> 00:08:30,120 Are you saying what you did was right? 135 00:08:31,350 --> 00:08:34,250 You won't divorce me or forgive me. 136 00:08:34,690 --> 00:08:36,320 What do you want me to do? 137 00:08:37,690 --> 00:08:39,360 You are angry at me for what you did? 138 00:08:39,930 --> 00:08:42,630 Until I say that I will forgive you, 139 00:08:43,030 --> 00:08:44,630 just keep your mouth shut. 140 00:08:45,700 --> 00:08:46,730 Okay? 141 00:08:58,680 --> 00:08:59,910 I'm home. 142 00:09:01,410 --> 00:09:03,080 You're home, darling puppy. 143 00:09:04,180 --> 00:09:05,350 Did you have a long day? 144 00:09:06,650 --> 00:09:08,850 Professor Oh drove me home. 145 00:09:08,850 --> 00:09:10,090 Oh, dear. 146 00:09:10,760 --> 00:09:13,290 He must be tired. You should drive to work. 147 00:09:14,030 --> 00:09:16,700 He is busy giving lectures and taking care of his child. 148 00:09:20,800 --> 00:09:22,130 Thank you, Mom. 149 00:09:25,100 --> 00:09:28,240 I told him you gave us your blessing. 150 00:09:28,840 --> 00:09:31,240 He didn't say much, but he seemed elated. 151 00:09:34,280 --> 00:09:36,550 I've let go of all my greed now. 152 00:09:37,350 --> 00:09:39,050 As long as you are happy, Se Ri, 153 00:09:40,550 --> 00:09:43,190 I'm ready to accept anything. 154 00:09:44,790 --> 00:09:46,890 I'm sorry for having been so mean to you, Mom. 155 00:09:49,460 --> 00:09:51,300 I'll be a better daughter. 156 00:09:51,430 --> 00:09:52,500 All right. 157 00:09:55,800 --> 00:09:59,240 How did a mother like me get a daughter like you? 158 00:10:00,010 --> 00:10:01,440 Why would you say that? 159 00:10:03,910 --> 00:10:06,410 I'm shameful and lacking in many ways as a mom. 160 00:10:07,980 --> 00:10:09,420 I'm sorry. 161 00:10:10,820 --> 00:10:12,720 Why would you say that? 162 00:10:13,450 --> 00:10:15,420 You've been saying strange things since yesterday. 163 00:10:16,420 --> 00:10:17,660 Is something wrong? 164 00:10:20,460 --> 00:10:23,260 You must be tired. Wash up and go to bed, then. 165 00:10:33,040 --> 00:10:34,770 Were you never going to tell me? 166 00:10:37,840 --> 00:10:41,010 I believed that not telling you was for your own good. 167 00:10:41,880 --> 00:10:43,980 You were only looking out for yourself and your family. 168 00:10:45,050 --> 00:10:46,320 Kang Soo. 169 00:10:56,760 --> 00:10:57,800 Come in. 170 00:11:00,130 --> 00:11:01,230 Hey, Kang Soo. 171 00:11:02,130 --> 00:11:03,540 Am I interrupting you? 172 00:11:04,000 --> 00:11:06,210 No. I just had something to think about. 173 00:11:06,370 --> 00:11:07,410 What is it? 174 00:11:08,010 --> 00:11:09,240 Are you worried about something? 175 00:11:11,910 --> 00:11:13,280 I shouldn't have said such a thing. 176 00:11:14,550 --> 00:11:16,050 The more I think about it, the more it bothers me. 177 00:11:18,520 --> 00:11:19,590 What did you say? 178 00:11:21,320 --> 00:11:24,420 I said she kept my existence a secret... 179 00:11:24,960 --> 00:11:26,160 not to protect me, 180 00:11:26,160 --> 00:11:28,660 but to protect herself and her family. 181 00:11:31,230 --> 00:11:32,670 I shouldn't have said that. 182 00:11:34,300 --> 00:11:36,340 It is something you can say in your situation. 183 00:11:37,040 --> 00:11:38,240 Don't beat yourself up. 184 00:11:38,940 --> 00:11:40,370 Still, I should've held it back. 185 00:11:41,440 --> 00:11:43,040 I said something that could break her heart. 186 00:11:48,250 --> 00:11:49,920 Do you not resent her at all? 187 00:11:54,020 --> 00:11:57,190 You know I grew up receiving a lot of love from my parents... 188 00:11:57,590 --> 00:11:59,230 and brothers. 189 00:12:10,800 --> 00:12:12,340 Oh, right. Well... 190 00:12:13,170 --> 00:12:15,410 Did Yeoung Ju's mom arrive safely? 191 00:12:16,280 --> 00:12:17,340 Yes. 192 00:12:20,650 --> 00:12:22,650 She made Yeoung Ju call me. 193 00:12:23,920 --> 00:12:26,290 You must've been through a lot. 194 00:12:26,750 --> 00:12:29,190 I had to go through all that anyway. 195 00:12:31,520 --> 00:12:33,590 I just felt bad for you. 196 00:12:34,160 --> 00:12:36,030 That's life, isn't it? 197 00:12:36,830 --> 00:12:40,770 There are always unexpected surprises. 198 00:12:41,700 --> 00:12:42,970 You must've been... 199 00:12:44,040 --> 00:12:45,540 angry and upset. 200 00:12:47,470 --> 00:12:49,280 Thank you for believing in me until everything was over. 201 00:12:52,340 --> 00:12:54,210 I'm so grateful. I will make sure... 202 00:12:54,950 --> 00:12:57,080 to make up for it for the rest of my life. 203 00:12:57,950 --> 00:12:59,180 I'll see if you keep your promise. 204 00:13:00,590 --> 00:13:01,590 Okay. 205 00:13:24,610 --> 00:13:26,010 Are you done eating? 206 00:13:26,350 --> 00:13:29,210 Yes. I enjoyed the food a lot, thanks to you. 207 00:13:30,320 --> 00:13:31,620 Let's have dessert, then. 208 00:13:32,150 --> 00:13:35,390 No. The food was so good that I ate too much. 209 00:13:35,390 --> 00:13:37,220 I'm too full to eat dessert. 210 00:13:37,220 --> 00:13:40,530 No, come on. You always have room for dessert. 211 00:13:42,360 --> 00:13:43,360 Excuse me. 212 00:13:44,230 --> 00:13:45,400 We'd like some dessert. 213 00:13:48,100 --> 00:13:49,500 I'm really okay. 214 00:13:49,640 --> 00:13:52,570 No. We have to have dessert. It's a must. 215 00:13:52,970 --> 00:13:54,410 Eat just a little. 216 00:14:04,420 --> 00:14:06,020 - All right. - Thank you. 217 00:14:06,020 --> 00:14:07,020 Thank you. 218 00:14:08,590 --> 00:14:10,390 How are we going to eat all this? 219 00:14:11,520 --> 00:14:12,830 You should at least taste it. 220 00:14:14,330 --> 00:14:15,330 What? 221 00:14:17,160 --> 00:14:18,200 Go ahead... 222 00:14:18,960 --> 00:14:20,000 and cut the cake. 223 00:14:23,770 --> 00:14:24,840 Now. 224 00:14:34,350 --> 00:14:36,820 I'm too full to eat the cake. 225 00:14:36,820 --> 00:14:37,880 Instead... 226 00:14:50,030 --> 00:14:51,030 What? 227 00:14:51,860 --> 00:14:52,870 What's that? 228 00:14:56,140 --> 00:14:57,440 I'll take this. 229 00:15:01,510 --> 00:15:02,610 How did you know? 230 00:15:02,610 --> 00:15:03,610 My gosh. 231 00:15:04,040 --> 00:15:05,740 This feels outdated, 232 00:15:05,740 --> 00:15:08,010 but this is so typical of you. 233 00:15:10,020 --> 00:15:11,080 My gosh. 234 00:15:11,920 --> 00:15:13,750 Here. Put it on my finger. 235 00:15:14,950 --> 00:15:15,950 Hang on. 236 00:15:19,760 --> 00:15:20,760 Oh, dear. 237 00:15:51,120 --> 00:15:52,420 I'm sorry... 238 00:15:54,160 --> 00:15:55,290 for taking too long. 239 00:15:57,430 --> 00:15:58,600 Thank you. 240 00:16:00,130 --> 00:16:01,500 Let's start over. 241 00:16:12,740 --> 00:16:15,280 (Hyun Jin Young, go! Heung Soo, go! Reunited after years, but why?) 242 00:16:23,190 --> 00:16:25,320 After you streamed drunk because of Ms. Kim, 243 00:16:26,160 --> 00:16:28,030 you lost half of your subscribers. 244 00:16:28,030 --> 00:16:29,700 (Dancing Prince) 245 00:16:30,030 --> 00:16:32,530 I guess I wasn't in my right mind back then. 246 00:16:34,000 --> 00:16:35,170 What were you thinking? 247 00:16:37,770 --> 00:16:39,300 I have no excuse for that. 248 00:16:43,680 --> 00:16:44,910 Don't worry. 249 00:16:45,340 --> 00:16:48,150 I will double your subscribers... 250 00:16:48,150 --> 00:16:51,180 and bring back all the fans who have left you. 251 00:16:52,020 --> 00:16:53,220 Just trust me. 252 00:16:56,920 --> 00:16:57,960 Forget it. 253 00:16:59,830 --> 00:17:02,030 After Jin Young's upcoming concert, 254 00:17:02,630 --> 00:17:04,700 I will end my career in the show business. 255 00:17:06,630 --> 00:17:08,600 What are you talking about? 256 00:17:10,040 --> 00:17:12,140 Now, I will go back to being an ordinary person... 257 00:17:12,770 --> 00:17:14,040 and live a normal life. 258 00:17:15,240 --> 00:17:17,880 Then you won't have to endure all that distress again. 259 00:17:19,910 --> 00:17:20,980 Heung Soo. 260 00:17:22,920 --> 00:17:25,720 I've lived my life doing what I wanted to do. 261 00:17:26,120 --> 00:17:28,820 So, I've decided to adjust it to suit you... 262 00:17:28,820 --> 00:17:30,160 from now on. 263 00:17:33,860 --> 00:17:35,030 Do you really mean that? 264 00:17:36,360 --> 00:17:37,660 Of course, I do. 265 00:17:51,740 --> 00:17:53,350 - Hello? - Hello. 266 00:17:53,350 --> 00:17:55,780 This is Nam Gi Ppeum, the KBC documentary director. 267 00:17:55,780 --> 00:17:57,120 We met the other day. 268 00:17:57,120 --> 00:17:59,250 Hello, Director Nam. 269 00:17:59,890 --> 00:18:00,990 What's the matter? 270 00:18:02,790 --> 00:18:05,820 You want to film me? 271 00:18:07,730 --> 00:18:09,430 Does he want to film you? 272 00:18:10,700 --> 00:18:11,700 Yes. 273 00:18:13,030 --> 00:18:14,230 Of course. 274 00:18:15,630 --> 00:18:17,800 We will register our marriage and start living together. 275 00:18:19,040 --> 00:18:21,210 Is Mi Sun okay with that? 276 00:18:21,570 --> 00:18:22,670 Yes. 277 00:18:23,240 --> 00:18:24,610 This isn't our first marriage. 278 00:18:25,010 --> 00:18:26,780 And she's not the type to care about empty formalities. 279 00:18:27,680 --> 00:18:30,220 We will just go on a two-day trip after the marriage registration. 280 00:18:31,620 --> 00:18:33,590 That sounds like a good idea. 281 00:18:36,890 --> 00:18:39,590 By the way, Kwang Sook, 282 00:18:41,430 --> 00:18:43,300 Mi Sun has lived a lonely life, 283 00:18:43,830 --> 00:18:46,030 so she wants to live with a big family. 284 00:18:46,030 --> 00:18:47,970 She says she wants to move in here with me, 285 00:18:49,030 --> 00:18:50,300 but I'm worried... 286 00:18:50,300 --> 00:18:53,210 you and Ms. Gong would be uncomfortable. 287 00:18:53,770 --> 00:18:56,810 So I'm thinking about moving into Mi Sun's place. 288 00:18:56,810 --> 00:18:58,180 What do you think? 289 00:18:59,540 --> 00:19:02,880 If Mi Sun wants to move in with us, 290 00:19:03,480 --> 00:19:05,380 I'm all for it. 291 00:19:06,120 --> 00:19:08,150 Aren't you going to feel uncomfortable? 292 00:19:08,350 --> 00:19:10,720 That's the fun of living with a big family. 293 00:19:10,720 --> 00:19:12,020 Why would I be uncomfortable? 294 00:19:12,590 --> 00:19:14,660 I have no problem with that. 295 00:19:15,490 --> 00:19:18,030 Are you sure you'll be all right? 296 00:19:19,160 --> 00:19:20,430 Of course. 297 00:19:20,430 --> 00:19:22,870 I mean, I'll finally have someone underneath me. 298 00:19:25,940 --> 00:19:26,940 Thank you. 299 00:19:27,110 --> 00:19:30,110 I hope she won't cause any trouble underneath you. 300 00:19:31,610 --> 00:19:34,750 Mi Sun isn't someone who causes trouble. 301 00:19:34,980 --> 00:19:36,180 I'm so happy for you. 302 00:19:37,850 --> 00:19:38,880 Thank you. 303 00:19:43,290 --> 00:19:44,920 Chun Soo told me about it. 304 00:19:45,520 --> 00:19:48,290 You said I could move in with you. 305 00:19:50,200 --> 00:19:53,000 It's not really my decision to make. I'm just grateful. 306 00:19:53,630 --> 00:19:57,140 You'd probably want to start your married life alone. 307 00:19:57,470 --> 00:19:59,840 I'm thankful that you want to live... 308 00:19:59,840 --> 00:20:01,040 with our family. 309 00:20:03,940 --> 00:20:07,910 I've known Heung Soo, Beom Soo, and Kang Soo since they were little. 310 00:20:08,480 --> 00:20:10,650 They're all like my little brothers. 311 00:20:11,780 --> 00:20:14,250 And you tried your best so things could work out... 312 00:20:14,450 --> 00:20:16,020 for Chun Soo and me. 313 00:20:17,960 --> 00:20:19,620 I'm thankful to all of you, 314 00:20:20,390 --> 00:20:22,330 so I want us to rely on each other as we live together. 315 00:20:23,400 --> 00:20:24,660 I've been all alone, 316 00:20:25,760 --> 00:20:27,270 which made me really lonely. 317 00:20:29,230 --> 00:20:30,300 All right. 318 00:20:30,300 --> 00:20:33,870 Let's have a lot of fun, living together. 319 00:20:35,410 --> 00:20:36,640 Thank you. 320 00:20:42,050 --> 00:20:43,550 Mom, are you sleeping... 321 00:20:48,220 --> 00:20:49,390 Where did she go? 322 00:20:57,300 --> 00:20:58,300 Hello? 323 00:20:58,360 --> 00:21:00,570 Mom, where are you? 324 00:21:01,370 --> 00:21:03,870 I'm out for a walk. 325 00:21:05,740 --> 00:21:08,140 Why would you go for a walk this late at night? 326 00:21:08,640 --> 00:21:09,640 Well... 327 00:21:10,480 --> 00:21:13,580 I was going to sleep, but it was kind of hot, 328 00:21:13,580 --> 00:21:15,610 and I couldn't fall asleep, so I came out for a while. 329 00:21:16,350 --> 00:21:18,520 Anyway, why were you looking for me at this hour? 330 00:21:18,520 --> 00:21:19,520 Mom. 331 00:21:20,850 --> 00:21:22,720 It's Chun Soo. 332 00:21:23,160 --> 00:21:24,220 He's... 333 00:21:25,460 --> 00:21:26,760 marrying Mi Sun. 334 00:21:27,530 --> 00:21:29,230 I saw that coming. 335 00:21:30,830 --> 00:21:33,670 But Mi Sun... 336 00:21:33,930 --> 00:21:36,430 wants to live with the family, 337 00:21:37,240 --> 00:21:38,700 so I told her she could move in. 338 00:21:39,810 --> 00:21:41,240 You don't mind, do you? 339 00:21:41,370 --> 00:21:42,810 I can't believe you. 340 00:21:44,310 --> 00:21:48,050 The two of us are likely to move out soon, but... 341 00:21:49,350 --> 00:21:52,480 Fine, whatever. Just hang up already. I'm busy. 342 00:21:55,690 --> 00:21:56,960 Was that the boss? 343 00:21:57,520 --> 00:22:00,960 Yes. Chun Soo and the convenience store owner... 344 00:22:01,460 --> 00:22:02,630 are tying the knot. 345 00:22:02,690 --> 00:22:04,630 That's great news. 346 00:22:06,530 --> 00:22:07,630 By the way, 347 00:22:08,430 --> 00:22:10,770 when the boss finds out... 348 00:22:11,100 --> 00:22:12,770 that we're dating, 349 00:22:12,770 --> 00:22:15,310 she's going to be shocked. So, what do we do? 350 00:22:15,510 --> 00:22:17,110 Why worry? 351 00:22:17,340 --> 00:22:20,310 We're not doing anything wrong. Don't let her scare you. 352 00:22:20,550 --> 00:22:24,680 Still, how about we keep this under wraps for now? 353 00:22:24,950 --> 00:22:26,220 You're such a scaredy-cat. 354 00:22:27,420 --> 00:22:28,450 Fine. 355 00:22:30,390 --> 00:22:33,090 It's over with the woman from your blind date, right? 356 00:22:33,090 --> 00:22:34,630 Of course. 357 00:22:36,360 --> 00:22:38,630 If I catch you two-timing me, I will... 358 00:22:40,970 --> 00:22:42,030 You're toast. 359 00:22:42,100 --> 00:22:43,470 That will never happen. 360 00:22:46,100 --> 00:22:48,210 Say, "Ah." 361 00:22:48,240 --> 00:22:49,410 "Ah." 362 00:22:57,280 --> 00:22:58,650 You shouldn't resent me. 363 00:22:59,950 --> 00:23:01,790 You broke your word... 364 00:23:02,290 --> 00:23:04,620 the very next day after promising you'd never see Kang Soo again. 365 00:23:05,720 --> 00:23:09,360 No matter what you say, I can't trust you now. 366 00:23:11,800 --> 00:23:13,400 You lied... 367 00:23:13,400 --> 00:23:15,630 about going on a business trip just to test me. 368 00:23:16,070 --> 00:23:17,500 You're hardly more trustworthy. 369 00:23:23,010 --> 00:23:24,980 If you had kept your word, 370 00:23:25,210 --> 00:23:26,880 I would have kept the truth buried. 371 00:23:27,850 --> 00:23:29,580 You're the one who ruined everything. 372 00:23:33,490 --> 00:23:34,950 That's why we should split. 373 00:23:34,950 --> 00:23:37,060 Why stay married if all we'll do is argue? 374 00:23:37,320 --> 00:23:39,120 I've made it clear... 375 00:23:39,990 --> 00:23:43,130 that only I can suggest a divorce. 376 00:23:44,430 --> 00:23:45,460 What? 377 00:23:46,400 --> 00:23:49,200 You'll be by my side forever, 378 00:23:49,470 --> 00:23:50,740 paying for what you did. 379 00:23:51,670 --> 00:23:52,870 I won't let you go free. 380 00:23:53,200 --> 00:23:54,310 Honey, please. 381 00:23:56,680 --> 00:23:58,810 I'm going to sleep now. Don't disturb me. 382 00:24:45,820 --> 00:24:46,890 What are you doing? 383 00:24:46,990 --> 00:24:48,660 Don't lay a hand on my mother. 384 00:24:51,100 --> 00:24:52,600 Today is your birthday. 385 00:24:54,570 --> 00:24:55,870 I wanted to... 386 00:24:57,070 --> 00:25:00,040 make you seaweed soup on your birthday for once. 387 00:25:00,040 --> 00:25:01,610 That's why I invited you. 388 00:25:04,580 --> 00:25:06,180 My poor baby. 389 00:25:28,930 --> 00:25:31,770 (June 19) 390 00:25:37,240 --> 00:25:40,450 (My birthday, Save) 391 00:25:40,450 --> 00:25:43,650 (June 19: My birthday) 392 00:25:50,460 --> 00:25:51,560 Listen up. 393 00:25:52,560 --> 00:25:54,590 To wish Chun Soo a great new beginning, 394 00:25:54,590 --> 00:25:56,160 how about we give him a round of applause... 395 00:25:56,160 --> 00:25:57,930 before breakfast, Ms. Gong? 396 00:25:58,160 --> 00:26:00,570 Okay. Sounds good to me. 397 00:26:01,170 --> 00:26:02,330 Everyone, applaud! 398 00:26:05,270 --> 00:26:06,300 - Good for you. - It's great. 399 00:26:07,740 --> 00:26:08,840 It's a bit embarrassing. 400 00:26:09,140 --> 00:26:11,040 - Congratulations, Chun Soo. - Thanks. 401 00:26:11,410 --> 00:26:12,940 Have you picked a date for the wedding? 402 00:26:13,080 --> 00:26:14,580 We'll skip the ceremony... 403 00:26:14,810 --> 00:26:17,050 and go on our honeymoon after registering our marriage. 404 00:26:17,480 --> 00:26:19,150 Won't Mi Sun be upset about that? 405 00:26:19,720 --> 00:26:21,650 She's the one who suggested it. 406 00:26:22,950 --> 00:26:26,090 Still, you should redo the walls and floor in your room. 407 00:26:26,220 --> 00:26:28,230 Hey, Beom Soo, Kang Soo. Clear some time... 408 00:26:28,230 --> 00:26:29,290 in your schedules this week. 409 00:26:29,830 --> 00:26:32,030 We should redecorate the room for the newlyweds ourselves. 410 00:26:33,260 --> 00:26:34,330 Sure thing. 411 00:26:35,670 --> 00:26:37,170 Anyone who needs to move in should do it quickly, 412 00:26:37,170 --> 00:26:39,400 and those who are leaving should get going. 413 00:26:44,280 --> 00:26:47,650 Your sister-in-law deserves a new beginning as well. 414 00:26:47,650 --> 00:26:50,010 - Mom! - It's not like I'm wrong. 415 00:26:50,350 --> 00:26:51,420 Chairman Han... 416 00:26:51,520 --> 00:26:54,390 passed the brothers' test with all his might ages ago, 417 00:26:54,920 --> 00:26:56,650 yet he still hasn't said a word. 418 00:26:58,090 --> 00:27:01,090 Anyway, now that Chun Soo has set things in motion, 419 00:27:01,330 --> 00:27:04,230 let's all get on with our lives. Got it? 420 00:27:04,530 --> 00:27:06,300 Yes, absolutely. 421 00:27:07,300 --> 00:27:10,170 We're ready for what's to come, Kwang Sook. 422 00:27:13,400 --> 00:27:15,410 He's not just saying that. We all mean it. 423 00:27:20,010 --> 00:27:23,350 We should hurry up with breakfast and get ready for work. 424 00:27:23,550 --> 00:27:24,850 - Dig in. - Sure. 425 00:27:25,420 --> 00:27:27,150 - Enjoy your breakfast. - Enjoy. 426 00:27:28,820 --> 00:27:30,920 (Economy Day) 427 00:27:32,090 --> 00:27:33,320 Hey, good morning. 428 00:27:34,460 --> 00:27:35,590 Did you sleep well? 429 00:27:36,390 --> 00:27:38,660 I'm still a bit jet-lagged, 430 00:27:38,660 --> 00:27:40,030 so not really. 431 00:27:40,670 --> 00:27:42,730 I also had an unsettling dream. 432 00:27:44,200 --> 00:27:46,070 - Have a seat. - Sure. 433 00:27:51,810 --> 00:27:54,010 I know this isn't anything original, 434 00:27:54,750 --> 00:27:58,480 but you've always been more than just a son-in-law to me. 435 00:27:59,720 --> 00:28:03,020 I wouldn't go so far as to say you're like a son, 436 00:28:04,090 --> 00:28:05,690 but I've thought of you... 437 00:28:05,790 --> 00:28:08,060 as something between a son and a son-in-law. 438 00:28:08,960 --> 00:28:12,930 That's why I genuinely want you to be happy. 439 00:28:14,270 --> 00:28:15,730 I don't view your remarriage... 440 00:28:15,730 --> 00:28:18,170 as a betrayal to my daughter in any way. 441 00:28:19,670 --> 00:28:20,840 I'm aware. 442 00:28:21,370 --> 00:28:22,740 You have many years to live, 443 00:28:23,610 --> 00:28:26,180 and you deserve to marry someone new. 444 00:28:27,950 --> 00:28:29,050 However, 445 00:28:29,750 --> 00:28:32,120 I do hope you'll make your decision more carefully. 446 00:28:33,420 --> 00:28:36,450 Being a good person alone is too vague a reason. 447 00:28:37,520 --> 00:28:39,020 The person who marries you... 448 00:28:39,590 --> 00:28:40,790 should be able to handle... 449 00:28:40,790 --> 00:28:42,860 all the responsibilities that come with the position. 450 00:28:46,930 --> 00:28:48,000 Ms. Ma... 451 00:28:49,100 --> 00:28:50,940 is more than capable... 452 00:28:50,940 --> 00:28:52,470 of handling the pressure and then some. 453 00:28:53,200 --> 00:28:54,210 Is that so? 454 00:28:54,740 --> 00:28:56,940 But I saw someone lacking the seriousness needed... 455 00:28:57,680 --> 00:28:59,340 to handle the responsibilities. 456 00:29:00,780 --> 00:29:03,820 Maybe if you look at her without prejudice, 457 00:29:04,420 --> 00:29:07,150 you'll see her differently. 458 00:29:09,050 --> 00:29:10,150 Maybe. 459 00:29:11,290 --> 00:29:13,490 I want nothing more than to be wrong. 460 00:29:25,300 --> 00:29:27,370 (Chairman Han Dong Seok) 461 00:29:27,610 --> 00:29:28,770 I hope you haven't forgotten... 462 00:29:28,770 --> 00:29:30,610 about the VIP fashion show event this afternoon. 463 00:29:32,140 --> 00:29:33,680 - Is that today? - Yes. 464 00:29:34,080 --> 00:29:35,410 Bom will host the event, 465 00:29:35,410 --> 00:29:37,920 and Oh Kang Soo will walk the runway. 466 00:29:38,780 --> 00:29:40,220 He'll walk the runway himself? 467 00:29:40,450 --> 00:29:43,820 That's right. His photos for the lookbook... 468 00:29:43,820 --> 00:29:45,260 were well-received, 469 00:29:45,460 --> 00:29:47,430 so they're having him walk the runway as well. 470 00:29:48,690 --> 00:29:50,160 He looks like a model, doesn't he? 471 00:29:51,260 --> 00:29:52,830 According to the design team, 472 00:29:52,830 --> 00:29:55,130 Mr. Oh has great character... 473 00:29:55,470 --> 00:29:57,370 and handles his work efficiently. 474 00:29:57,570 --> 00:29:59,240 They've been singing his praises. 475 00:29:59,540 --> 00:30:00,540 Really? 476 00:30:00,940 --> 00:30:03,240 I guess I'm a good judge of character. 477 00:30:08,050 --> 00:30:09,750 I'll watch Ha Ni today. 478 00:30:10,280 --> 00:30:12,380 I can drop her off with the sitter on my way to campus. 479 00:30:13,280 --> 00:30:14,890 I'm working the night shift today, 480 00:30:15,050 --> 00:30:17,460 so I can watch Ha Ni until you get off work. 481 00:30:18,120 --> 00:30:20,120 Thanks for this. I'll try to hurry back... 482 00:30:20,120 --> 00:30:21,190 after my classes. 483 00:30:21,190 --> 00:30:22,660 Don't worry about us and head out. 484 00:30:37,480 --> 00:30:38,610 Ha Ni. 485 00:30:39,010 --> 00:30:41,550 After your nap, we'll go have some fun. 486 00:30:54,960 --> 00:30:56,190 Hey, Professor Oh. 487 00:30:56,890 --> 00:30:58,600 Is this a good time to talk? 488 00:30:58,960 --> 00:30:59,960 Of course. 489 00:31:00,200 --> 00:31:01,500 I hope everything's okay. 490 00:31:01,670 --> 00:31:04,400 Kang Soo's been worried sick, so I called. 491 00:31:07,210 --> 00:31:09,110 Kang Soo's worried about me? 492 00:31:10,040 --> 00:31:11,810 Yes, quite a bit. 493 00:31:14,450 --> 00:31:16,750 I'm fine, so there's no need to worry. 494 00:31:17,980 --> 00:31:19,820 I hope Kang Soo is okay. 495 00:31:20,250 --> 00:31:21,320 He is. 496 00:31:21,720 --> 00:31:25,360 The company he works for is hosting a fashion show today, 497 00:31:25,360 --> 00:31:27,790 and he'll be modeling the clothes on stage. 498 00:31:28,790 --> 00:31:29,790 Really? 499 00:31:29,930 --> 00:31:32,000 He was chosen to represent the employees. 500 00:31:35,300 --> 00:31:36,630 I see. 501 00:31:45,410 --> 00:31:46,480 Ha Ni. 502 00:31:46,710 --> 00:31:49,980 We'll go for a walk, take photos, 503 00:31:50,680 --> 00:31:53,520 and eat lots of tasty buns. Sound good? 504 00:32:14,170 --> 00:32:17,310 Goodness me. What a sweet baby. 505 00:32:17,580 --> 00:32:20,080 Hi, what's your name? 506 00:32:21,050 --> 00:32:22,050 My gosh. 507 00:32:22,910 --> 00:32:24,220 She's Oh Ha Ni. 508 00:32:24,220 --> 00:32:25,480 So you're Ha Ni. 509 00:32:25,580 --> 00:32:28,220 Ha Ni, how many months old are you? 510 00:32:28,890 --> 00:32:31,320 "My 1st birthday was 2 months ago." 511 00:32:31,620 --> 00:32:32,990 Is that so? 512 00:32:33,090 --> 00:32:34,730 She looks just like her mom, 513 00:32:34,730 --> 00:32:36,290 especially with her strong facial features. 514 00:32:36,390 --> 00:32:38,330 How can she be this pretty? 515 00:32:39,100 --> 00:32:41,400 - Do we really look alike? - Yes. 516 00:32:41,400 --> 00:32:43,600 My gosh. You're like two peas in a pod. 517 00:32:44,200 --> 00:32:47,810 You'll grow into a beautiful lady, just like your mom. 518 00:32:48,370 --> 00:32:50,310 Men will line up for her attention. 519 00:32:52,080 --> 00:32:53,540 - There you go. - What a sweetheart. 520 00:32:53,610 --> 00:32:55,810 - She's so pretty. - Goodness. 521 00:32:58,750 --> 00:32:59,980 How dare she play house, 522 00:33:00,790 --> 00:33:02,490 pretending to be my baby's mom? 523 00:33:02,690 --> 00:33:04,020 Do you live around here? 524 00:33:04,020 --> 00:33:05,060 Yes. 525 00:33:24,240 --> 00:33:27,580 Some ladies in the neighborhood said Ha Ni looked just like me. 526 00:33:28,110 --> 00:33:29,580 We really do look alike, don't we? 527 00:33:39,460 --> 00:33:42,890 (Peach Jam Toast) 528 00:33:45,760 --> 00:33:46,860 Please enjoy. 529 00:33:47,030 --> 00:33:48,030 - Right. - Sure. 530 00:33:48,030 --> 00:33:49,500 - We'll enjoy. - Thank you. 531 00:33:50,170 --> 00:33:52,040 - It's delicious. - Thank you. 532 00:33:52,700 --> 00:33:54,070 - Try the potato bites. - These? 533 00:33:54,070 --> 00:33:55,140 Yes, they're tasty. 534 00:33:55,140 --> 00:33:56,970 - I love the potatoes. - Standard is my favorite. 535 00:33:56,970 --> 00:33:58,710 Have a sip of cola as well. 536 00:34:05,720 --> 00:34:07,550 Ok Bun, I'm a nervous wreck. 537 00:34:08,220 --> 00:34:09,290 Don't be intimidated. 538 00:34:09,750 --> 00:34:12,190 Just do exactly what we practiced earlier. Got it? 539 00:34:12,190 --> 00:34:13,190 Sure. 540 00:34:15,760 --> 00:34:18,030 Heung Soo, you can head to the kitchen now. 541 00:34:18,130 --> 00:34:19,130 Sure. 542 00:34:26,800 --> 00:34:29,370 Heung Soo, you've got this! 543 00:34:29,370 --> 00:34:30,580 Good luck to me. 544 00:34:32,080 --> 00:34:33,080 Sorry. 545 00:34:34,580 --> 00:34:36,210 Just act as you normally would. 546 00:34:36,680 --> 00:34:38,320 Try not to be too conscious of the camera. 547 00:34:39,080 --> 00:34:40,250 Sure. Got it. 548 00:34:40,890 --> 00:34:41,890 Right. 549 00:34:42,650 --> 00:34:44,620 All right. Ready, 550 00:34:45,260 --> 00:34:46,260 action. 551 00:34:46,460 --> 00:34:48,690 Mr. Oh, you said you were a dancer. 552 00:34:49,360 --> 00:34:51,660 Sorry? Oh, right. 553 00:34:53,100 --> 00:34:55,200 In the evenings, 554 00:34:55,200 --> 00:34:57,270 I've been rehearsing... 555 00:34:57,270 --> 00:34:59,440 for Hyun Jin Young's 35th-anniversary show. 556 00:34:59,600 --> 00:35:02,940 During the day, I make sandwiches. 557 00:35:04,980 --> 00:35:05,980 Right, cut. 558 00:35:08,280 --> 00:35:11,450 Try not to be so stiff with your answers. 559 00:35:11,450 --> 00:35:13,720 Maybe you could be a bit more relaxed. 560 00:35:13,720 --> 00:35:14,890 Sorry about that. 561 00:35:14,890 --> 00:35:16,790 I'm just nervous, being in front of the camera. 562 00:35:16,990 --> 00:35:18,860 - Heung Soo. - Yes? 563 00:35:18,860 --> 00:35:22,330 Don't look at the camera. Say it to me instead. 564 00:35:22,330 --> 00:35:23,360 Got it? 565 00:35:24,160 --> 00:35:26,100 All right. We'll take it from the top. 566 00:35:26,100 --> 00:35:27,160 Sure. 567 00:35:27,570 --> 00:35:29,570 Wait, hold on. 568 00:35:29,570 --> 00:35:32,370 Look at me over here. 569 00:35:32,500 --> 00:35:33,670 Relax. 570 00:35:33,970 --> 00:35:35,370 Got it, Ok Bun. 571 00:35:36,110 --> 00:35:37,140 All right. 572 00:35:37,580 --> 00:35:39,680 Ready, action. 573 00:35:40,510 --> 00:35:42,850 Mr. Oh, you said you were a dancer. 574 00:35:42,880 --> 00:35:44,480 Look at me. 575 00:35:45,250 --> 00:35:46,250 That's right. 576 00:35:46,780 --> 00:35:48,890 In the evenings, I'm at the dance studio practicing, 577 00:35:49,490 --> 00:35:51,820 and during the day, I make sandwiches. 578 00:35:53,520 --> 00:35:55,530 Both are a part of my life. 579 00:35:57,030 --> 00:36:00,730 Wait. Hold on. Just a second. 580 00:36:01,430 --> 00:36:03,330 His hair's sticking out in the back. 581 00:36:03,330 --> 00:36:05,070 Let me fix it for him. 582 00:36:05,070 --> 00:36:06,170 Sorry about that. 583 00:36:07,710 --> 00:36:09,240 Who is that woman? 584 00:36:09,970 --> 00:36:11,980 She's Mr. Oh's manager. 585 00:36:11,980 --> 00:36:13,010 His manager? 586 00:36:16,950 --> 00:36:18,550 - Yes. - Yes. 587 00:36:18,550 --> 00:36:19,750 You've got this. 588 00:36:19,750 --> 00:36:21,120 - I can do it. - Yes. 589 00:36:21,120 --> 00:36:22,150 Eyes on me. 590 00:36:23,550 --> 00:36:26,090 Got it. I can do this. 591 00:36:27,090 --> 00:36:28,860 What? Oh, sure. 592 00:36:32,030 --> 00:36:34,170 (Chairman Han Dong Seok) 593 00:36:34,170 --> 00:36:35,170 Come in. 594 00:36:37,230 --> 00:36:40,070 Vice-CEO Oh Chun Soo of Eagle Brewery is here. 595 00:36:40,140 --> 00:36:41,540 Sure. Please escort him in. 596 00:36:42,870 --> 00:36:43,870 Hello, Chairman Han. 597 00:36:45,240 --> 00:36:46,580 - Come on in, Chun Soo. - Right. 598 00:36:47,450 --> 00:36:48,450 Have a seat. 599 00:36:55,020 --> 00:36:57,150 Well, Chairman Han, I'm... 600 00:36:58,690 --> 00:36:59,890 getting married. 601 00:37:01,030 --> 00:37:03,130 I thought I should tell you in person, 602 00:37:03,290 --> 00:37:04,800 so I came up after delivering the makgeolli. 603 00:37:05,700 --> 00:37:07,570 Kwang Sook already told me. 604 00:37:07,570 --> 00:37:08,570 Congratulations. 605 00:37:08,570 --> 00:37:09,600 Thank you. 606 00:37:10,030 --> 00:37:11,600 There won't be a wedding, 607 00:37:11,740 --> 00:37:13,440 but instead, we'll be having... 608 00:37:13,440 --> 00:37:14,970 a family dinner next weekend. 609 00:37:15,340 --> 00:37:17,640 Does that mean I'm also invited? 610 00:37:18,140 --> 00:37:20,610 I'd be honored to have you there. 611 00:37:22,750 --> 00:37:26,020 My gosh. How does it feel to be a newlywed again? 612 00:37:28,420 --> 00:37:31,890 I feel a little embarrassed tying the knot before you. 613 00:37:33,160 --> 00:37:35,390 Tell me about it. I'm jealous. 614 00:37:37,430 --> 00:37:40,200 Kwang Sook's mother must be feeling a bit anxious. 615 00:37:40,700 --> 00:37:43,370 Even this morning, she mentioned how she wanted Kwang Sook... 616 00:37:43,370 --> 00:37:45,270 to start her new life soon. 617 00:37:47,200 --> 00:37:48,210 I see. 618 00:37:48,870 --> 00:37:51,980 My brothers and I have no issues... 619 00:37:52,880 --> 00:37:54,110 with what she said. 620 00:37:54,110 --> 00:37:55,150 So, 621 00:37:56,310 --> 00:37:58,150 please feel free to proceed. 622 00:38:03,290 --> 00:38:04,390 That I should. 623 00:38:04,590 --> 00:38:06,760 I'll be following your lead shortly. 624 00:38:07,290 --> 00:38:08,290 Sure. 625 00:38:17,470 --> 00:38:19,940 Hey, I'm telling the truth. 626 00:38:19,940 --> 00:38:22,670 That woman's mother acted as if she'd marry her daughter... 627 00:38:22,670 --> 00:38:23,970 off to me right away. 628 00:38:23,970 --> 00:38:25,880 So I even bought her a designer bag. 629 00:38:25,880 --> 00:38:27,880 I barely got my money back. 630 00:38:28,480 --> 00:38:30,680 The mother and daughter are a pair of gold diggers. 631 00:38:30,920 --> 00:38:33,650 He wants to marry my daughter so much... 632 00:38:34,020 --> 00:38:36,790 that he practically took all four... 633 00:38:36,790 --> 00:38:39,160 of her brothers-in-law under his wing. 634 00:38:39,620 --> 00:38:40,830 Her brothers-in-law? 635 00:38:41,190 --> 00:38:42,190 Yes. 636 00:38:45,160 --> 00:38:47,230 I can't just sit idly by and watch things burn. 637 00:38:48,530 --> 00:38:51,540 I need to take action for the sake of the kids. 638 00:38:54,870 --> 00:38:57,740 (Eagle Brewery) 639 00:39:09,950 --> 00:39:11,860 Judging by how proud she was of her products, 640 00:39:11,860 --> 00:39:13,620 I thought the brewery would be bigger in size. 641 00:39:14,990 --> 00:39:16,430 Instead, it's just a corner shop. 642 00:39:31,510 --> 00:39:32,580 Boss. 643 00:39:33,740 --> 00:39:34,980 You have a visitor. 644 00:39:35,680 --> 00:39:36,680 A visitor? 645 00:39:40,450 --> 00:39:41,490 Goodness. 646 00:39:44,460 --> 00:39:45,690 Hello. 647 00:39:47,560 --> 00:39:49,460 Could I get a cup of tea? 648 00:40:00,100 --> 00:40:01,870 I'm sorry we only have instant coffee. 649 00:40:09,410 --> 00:40:11,580 I came by to ask a few questions. 650 00:40:13,620 --> 00:40:15,050 Chairman Han... 651 00:40:15,890 --> 00:40:18,620 lived alone for 15 years, unable to move on from my daughter. 652 00:40:19,260 --> 00:40:21,760 There must not have been much love between you and your late husband, 653 00:40:22,590 --> 00:40:24,260 considering you're already thinking about remarrying. 654 00:40:27,260 --> 00:40:30,970 I lost my husband just ten days after marrying him, 655 00:40:33,640 --> 00:40:35,040 but I loved... 656 00:40:35,640 --> 00:40:38,040 my late husband dearly. 657 00:40:40,440 --> 00:40:42,780 I've been grateful for our moments together, 658 00:40:43,780 --> 00:40:45,080 and even after the dust settled, 659 00:40:46,450 --> 00:40:50,020 I did my best to make our memories meaningful. 660 00:40:51,490 --> 00:40:52,560 And now, 661 00:40:55,390 --> 00:40:58,400 I love Chairman Han in a way that's different, 662 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 with new emotions, unlike the love I had... 663 00:41:03,530 --> 00:41:05,670 for my late husband. 664 00:41:08,410 --> 00:41:11,010 I carry the love for two men in my heart now, 665 00:41:11,780 --> 00:41:13,280 and I don't consider loving Chairman Han... 666 00:41:14,650 --> 00:41:18,320 a betrayal of my late husband. 667 00:41:21,590 --> 00:41:23,520 I see you have a way with words. 668 00:41:25,360 --> 00:41:26,390 Sorry? 669 00:41:26,960 --> 00:41:27,990 So, 670 00:41:28,830 --> 00:41:30,530 if you were to remarry, 671 00:41:31,800 --> 00:41:33,960 what would happen to the brewery? 672 00:41:36,170 --> 00:41:37,370 As of now, 673 00:41:38,100 --> 00:41:40,240 I want to continue running it. 674 00:41:40,940 --> 00:41:43,170 Don't you think you're being selfish? 675 00:41:44,210 --> 00:41:45,640 When you remarry, 676 00:41:45,640 --> 00:41:48,280 this brewery will belong to your former husband's family, 677 00:41:49,050 --> 00:41:51,450 and you can no longer say it's yours. 678 00:41:55,320 --> 00:41:56,790 After my husband passed, 679 00:41:57,690 --> 00:41:59,790 the brewery almost fell apart. 680 00:41:59,990 --> 00:42:01,430 I stepped in with my own funds, 681 00:42:02,390 --> 00:42:04,430 and as we run it together, I've grown closer... 682 00:42:04,960 --> 00:42:07,300 to my brothers-in-law, feeling like we're siblings. 683 00:42:08,900 --> 00:42:10,170 I consider the brewery... 684 00:42:10,700 --> 00:42:13,000 to be mine too, and a vital part of my life. 685 00:42:13,840 --> 00:42:15,640 Doesn't remarrying imply... 686 00:42:16,670 --> 00:42:19,140 letting go of your life... 687 00:42:20,240 --> 00:42:23,010 with your former husband and starting fresh? 688 00:42:23,710 --> 00:42:25,320 On top of that, Chairman Han... 689 00:42:25,480 --> 00:42:28,450 has a career that demands support from all angles. 690 00:42:30,690 --> 00:42:31,760 I'm sorry, 691 00:42:32,820 --> 00:42:34,360 but I don't see it that way. 692 00:42:36,030 --> 00:42:38,130 For starters, 693 00:42:38,800 --> 00:42:41,930 Chairman Han has successfully run his business... 694 00:42:41,930 --> 00:42:44,300 on his own for the past 15 years. 695 00:42:45,000 --> 00:42:46,340 I doubt he needs help from me, 696 00:42:46,340 --> 00:42:48,810 especially since I know nothing about the hotel industry. 697 00:42:49,940 --> 00:42:51,480 I also don't believe... 698 00:42:51,710 --> 00:42:53,840 that remarrying means both people must erase the life they had... 699 00:42:54,210 --> 00:42:56,210 with their former spouses. 700 00:42:57,680 --> 00:42:58,720 In my case, 701 00:42:59,520 --> 00:43:01,650 I will show respect... 702 00:43:02,120 --> 00:43:05,360 to Chairman Han's late wife as the mother of his children. 703 00:43:06,060 --> 00:43:09,360 In that same sense, I believe Chairman Han... 704 00:43:09,530 --> 00:43:13,130 will show me the same respect. 705 00:43:16,900 --> 00:43:18,470 I appreciate the lecture. 706 00:43:19,340 --> 00:43:20,470 I wasn't trying to lecture anyone. 707 00:43:20,670 --> 00:43:23,340 I was simply sharing my thoughts with you. 708 00:43:24,370 --> 00:43:26,040 I apologize if I offended you. 709 00:43:27,310 --> 00:43:29,350 Please don't. Either way, 710 00:43:29,950 --> 00:43:31,380 I've learned a lot today. 711 00:43:38,390 --> 00:43:40,260 (Eagle Brewery) 712 00:43:45,600 --> 00:43:46,760 Allow me. 713 00:43:49,770 --> 00:43:51,240 Take care, ma'am. 714 00:43:57,440 --> 00:43:59,640 (Eagle Brewery) 715 00:44:02,550 --> 00:44:04,310 That felt like a job interview. 716 00:44:08,150 --> 00:44:09,850 And something tells me I didn't pass. 717 00:44:12,720 --> 00:44:13,890 (Eagle Brewery) 718 00:44:16,190 --> 00:44:17,760 Where are you headed, Mr. Go? 719 00:44:19,130 --> 00:44:20,200 Oh, right. 720 00:44:20,600 --> 00:44:23,730 I'm meeting a friend for lunch. 721 00:44:25,600 --> 00:44:27,100 Enjoy your lunch, then. 722 00:44:27,100 --> 00:44:28,110 Sure. 723 00:44:36,710 --> 00:44:38,280 How far out are you, Mr. Go? 724 00:44:38,380 --> 00:44:39,680 I'm almost there. 725 00:44:39,720 --> 00:44:42,550 Okay, good. I'll order for us both. 726 00:44:43,690 --> 00:44:47,120 Excuse me. I'd like to order two rolls of gimbap and pork cutlet. 727 00:44:47,390 --> 00:44:49,490 You can place your order at the self-service kiosk. 728 00:44:50,690 --> 00:44:51,900 The kiosk? 729 00:44:52,100 --> 00:44:53,100 It's over there. 730 00:44:57,700 --> 00:44:59,300 But I haven't tried this before. 731 00:45:04,010 --> 00:45:06,110 I already pressed pork cutlet, so why does it keep popping up? 732 00:45:07,180 --> 00:45:09,980 Where did the gimbap options go? 733 00:45:11,620 --> 00:45:12,780 This is so annoying. 734 00:45:13,250 --> 00:45:14,720 I'm starving. 735 00:45:14,950 --> 00:45:16,320 Sorry about that. 736 00:45:17,020 --> 00:45:18,890 I won't be long. You must be hungry. 737 00:45:21,660 --> 00:45:23,390 Yes, here they are! 738 00:45:24,130 --> 00:45:25,700 I got it. 739 00:45:25,700 --> 00:45:27,430 (Card payment) 740 00:45:27,500 --> 00:45:29,100 Please insert your credit card... 741 00:45:29,100 --> 00:45:31,340 and wait for confirmation. 742 00:45:31,340 --> 00:45:32,940 Yes! I got it. 743 00:45:33,570 --> 00:45:34,570 Credit card? 744 00:45:38,280 --> 00:45:40,080 Is she for real? 745 00:45:40,140 --> 00:45:41,810 Gosh, where is it? I'm so sorry. 746 00:45:42,650 --> 00:45:43,850 Here it is. 747 00:45:45,420 --> 00:45:47,020 Do I insert it here? 748 00:45:47,480 --> 00:45:49,350 Or here? Is it here? 749 00:45:49,550 --> 00:45:50,620 Here. 750 00:45:52,860 --> 00:45:54,320 Why won't it take my card? 751 00:46:01,370 --> 00:46:02,370 Come on. 752 00:46:03,430 --> 00:46:04,640 Mrs. Gong. 753 00:46:06,470 --> 00:46:07,900 Allow me. 754 00:46:08,910 --> 00:46:10,070 Mr. Go! 755 00:46:10,240 --> 00:46:12,310 Just wait in your seat. 756 00:46:12,310 --> 00:46:14,210 I'll handle it all. 757 00:46:19,020 --> 00:46:21,450 Excuse me, young ladies. 758 00:46:32,060 --> 00:46:33,060 Take your seat. 759 00:46:38,940 --> 00:46:42,410 I didn't expect to feel a generation gap with you, 760 00:46:43,310 --> 00:46:45,110 but I couldn't even order at the kiosk. 761 00:46:46,380 --> 00:46:48,810 I bet I came off as a total grandma just now. 762 00:46:48,910 --> 00:46:50,080 Oh, please. 763 00:46:50,250 --> 00:46:52,620 I only knew what to do... 764 00:46:52,620 --> 00:46:53,850 because I eat out a lot. 765 00:46:54,080 --> 00:46:55,850 You shouldn't let that bother you. 766 00:47:01,330 --> 00:47:02,860 Say, "Ah." 767 00:47:03,830 --> 00:47:05,200 "Ah." 768 00:47:06,200 --> 00:47:07,300 "Ah." 769 00:47:10,030 --> 00:47:11,700 Make sure to chew. 770 00:47:14,170 --> 00:47:17,270 How do you manage to look so cute even while eating? 771 00:47:17,810 --> 00:47:19,440 - What? - You're like a baby bird... 772 00:47:19,440 --> 00:47:21,040 being fed by its mother. 773 00:47:21,780 --> 00:47:23,280 Not the mother bird? 774 00:47:23,280 --> 00:47:24,380 Gosh, no. 775 00:47:25,280 --> 00:47:26,950 You'll always be... 776 00:47:27,920 --> 00:47:29,490 my baby bird. 777 00:47:30,890 --> 00:47:31,960 Now, "Ah." 778 00:47:33,090 --> 00:47:35,860 Say, "Ah." 779 00:47:36,260 --> 00:47:37,360 "Ah." 780 00:47:44,330 --> 00:47:45,570 - Here? - Yes. 781 00:47:47,840 --> 00:47:48,840 Hey. 782 00:47:49,470 --> 00:47:51,480 - What is it? - Look over there. 783 00:47:51,540 --> 00:47:52,780 Say, "Ah." 784 00:47:52,780 --> 00:47:54,040 - "Ah." - "Ah." 785 00:47:54,080 --> 00:47:56,210 That's Ms. Gong and Mr. Go. 786 00:47:56,410 --> 00:47:57,650 - No way. - Oh, my. 787 00:47:58,550 --> 00:47:59,980 - What? - Let's walk away quietly. 788 00:48:00,750 --> 00:48:01,750 Hurry. 789 00:48:13,160 --> 00:48:14,200 Bom. 790 00:48:16,870 --> 00:48:17,970 Aren't you nervous? 791 00:48:18,640 --> 00:48:20,840 You're probably more nervous than I am. 792 00:48:22,110 --> 00:48:23,610 I have to admit, I'm pretty nervous. 793 00:48:24,010 --> 00:48:25,280 I'm not sure if I'll do a good job. 794 00:48:25,910 --> 00:48:27,040 Please stand by. 795 00:48:27,610 --> 00:48:28,650 Sure. 796 00:48:30,780 --> 00:48:31,780 Let's do this! 797 00:48:49,000 --> 00:48:50,030 Please sit. 798 00:49:21,670 --> 00:49:24,500 The theme of the 2025 LX Fashion SS collection... 799 00:49:24,500 --> 00:49:26,540 is golf and vacation. 800 00:49:27,500 --> 00:49:30,640 Please let me introduce the collection, 801 00:49:30,640 --> 00:49:32,810 combining comfortable, stylish looks... 802 00:49:32,810 --> 00:49:35,380 with the functionality of golf wear. 803 00:49:44,650 --> 00:49:47,360 It is a line featuring graphics that evoke the seasons... 804 00:49:47,360 --> 00:49:49,790 and capture the mood of a vacation getaway. 805 00:49:57,070 --> 00:50:00,070 With cool colors and neat styling, 806 00:50:00,070 --> 00:50:01,440 it adds a touch of flair to your look, 807 00:50:01,440 --> 00:50:03,670 both in everyday life and on the golf course. 808 00:50:29,800 --> 00:50:31,540 You can't leave out golf. 809 00:50:32,170 --> 00:50:33,770 It offers both the functionality... 810 00:50:33,770 --> 00:50:36,340 and design of sportswear. 811 00:51:05,800 --> 00:51:06,840 Wait. 812 00:51:13,410 --> 00:51:16,880 Professor Oh told me you'd be on the fashion show, 813 00:51:17,310 --> 00:51:19,280 so I was going to watch it and leave quietly. 814 00:51:19,850 --> 00:51:21,080 But I ended up bothering you. 815 00:51:23,150 --> 00:51:24,190 I'm sorry. 816 00:51:25,260 --> 00:51:26,260 Please don't be. 817 00:51:28,260 --> 00:51:29,390 You looked cool. 818 00:51:30,690 --> 00:51:31,800 I enjoyed the show. 819 00:51:35,630 --> 00:51:37,000 I'm sorry about the other day. 820 00:51:40,370 --> 00:51:42,070 I'm sorry that I broke your heart. 821 00:51:42,910 --> 00:51:44,470 Please forget what I said. 822 00:51:47,810 --> 00:51:49,610 You don't need to apologize. 823 00:51:52,980 --> 00:51:55,120 Do you not resent me at all? 824 00:51:56,590 --> 00:51:57,720 I don't resent you. 825 00:52:00,020 --> 00:52:03,660 I grew up with my loving parents and brothers who cared for me, 826 00:52:04,460 --> 00:52:05,900 so I couldn't ask for more. 827 00:52:06,760 --> 00:52:08,230 I don't resent it at all. 828 00:52:12,700 --> 00:52:14,270 Thank you for saying that. 829 00:52:14,700 --> 00:52:15,810 So, 830 00:52:16,310 --> 00:52:19,680 don't feel sorry or pitiful toward me. 831 00:52:21,780 --> 00:52:25,050 I'll live happily the way I have lived so far. 832 00:52:26,580 --> 00:52:27,980 So don't worry about me. 833 00:52:31,790 --> 00:52:32,790 Kang Soo. 834 00:52:34,090 --> 00:52:35,190 Goodbye. 835 00:52:55,150 --> 00:52:56,550 Hello, Mr. Chairman. 836 00:52:57,450 --> 00:52:59,080 (Goguryeo Property) 837 00:52:59,080 --> 00:53:00,650 It's been a while, Ms. Jang. 838 00:53:00,650 --> 00:53:03,450 It's been almost two years since we last met, right? 839 00:53:03,450 --> 00:53:06,090 Yes. I guess it's been about two years. 840 00:53:06,320 --> 00:53:07,360 All right. 841 00:53:10,790 --> 00:53:14,400 As a major shareholder, I couldn't just sit back and watch, 842 00:53:14,630 --> 00:53:16,370 so I asked to see you. 843 00:53:18,300 --> 00:53:20,270 Is there a problem with the company? 844 00:53:21,100 --> 00:53:23,370 Mr. Dokgo stepped up... 845 00:53:23,370 --> 00:53:25,310 and apologized publicly... 846 00:53:26,010 --> 00:53:28,380 for the fake video last time, 847 00:53:29,380 --> 00:53:32,280 but public opinion has not changed yet. 848 00:53:32,920 --> 00:53:34,620 Due to the tarnished reputation of the company, 849 00:53:34,880 --> 00:53:37,590 the sales have fallen by more than 30 percent, 850 00:53:37,590 --> 00:53:41,060 and the stock price has dropped even further. 851 00:53:41,420 --> 00:53:44,590 I see. I'm well aware of that. 852 00:53:44,590 --> 00:53:47,400 In this situation, Mr. Dokgo is pushing ahead... 853 00:53:47,400 --> 00:53:50,730 with the construction of a new factory and a subsidiary, 854 00:53:51,630 --> 00:53:54,640 practically pouring... 855 00:53:54,640 --> 00:53:56,710 all the company's funds into it. 856 00:53:59,010 --> 00:54:01,080 This is my first time hearing about this. 857 00:54:01,210 --> 00:54:03,810 He is pushing ahead with the construction... 858 00:54:03,810 --> 00:54:07,480 of a new premium-line factory, saying he'd beat Eagle Brewery. 859 00:54:08,450 --> 00:54:12,190 The company's financial manager was very concerned, 860 00:54:12,190 --> 00:54:14,020 so he told me about it. 861 00:54:14,220 --> 00:54:15,490 Eagle Brewery? 862 00:54:15,960 --> 00:54:17,830 The financial situation is already bad enough... 863 00:54:17,830 --> 00:54:19,530 due to the declining sales. 864 00:54:19,900 --> 00:54:22,170 But this is a project that requires... 865 00:54:22,170 --> 00:54:24,730 all the spare funds the company has. 866 00:54:25,700 --> 00:54:27,640 If this becomes official, 867 00:54:27,640 --> 00:54:29,610 the stock price will fall even further. 868 00:54:50,290 --> 00:54:51,290 Hello, Mother. 869 00:54:52,000 --> 00:54:54,200 If you don't have any other plans, come home early today. 870 00:54:55,270 --> 00:54:57,470 I have something to say to you and the children. 871 00:54:58,200 --> 00:55:00,900 Is there something special going on? 872 00:55:01,470 --> 00:55:03,570 You will find out once you come home and listen. 873 00:55:04,340 --> 00:55:05,980 Okay. I will. 874 00:55:05,980 --> 00:55:08,610 I'll leave now, then. 875 00:55:10,410 --> 00:55:12,980 (Chairman Han Dong Seok) 876 00:55:23,090 --> 00:55:24,830 Hello, sweetie. 877 00:55:25,660 --> 00:55:26,760 Are you working? 878 00:55:27,360 --> 00:55:28,600 I'm cooking rice now. 879 00:55:29,330 --> 00:55:31,840 Chun Soo went out to deliver makgeolli, 880 00:55:31,840 --> 00:55:34,800 and Mr. Go and Kim went to the farm. 881 00:55:36,070 --> 00:55:38,710 I'm getting off work early today. 882 00:55:39,410 --> 00:55:40,980 Why? Is something wrong? 883 00:55:41,310 --> 00:55:44,010 I guess Mother has something to say... 884 00:55:44,010 --> 00:55:46,450 to me and my children. 885 00:55:48,450 --> 00:55:49,520 I see. 886 00:56:00,260 --> 00:56:01,560 What's wrong, Kwang Sook? 887 00:56:03,100 --> 00:56:04,130 Hello? 888 00:56:08,070 --> 00:56:09,170 What happened? 889 00:56:19,020 --> 00:56:21,650 I guess Dad is busy with work. 890 00:56:23,220 --> 00:56:24,590 I'll try calling him again. 891 00:56:30,390 --> 00:56:33,200 The call cannot be connected and will be transferred to voicemail. 892 00:56:34,900 --> 00:56:36,130 He's not answering. 893 00:56:42,770 --> 00:56:46,910 (Eagle Brewery) 894 00:57:05,330 --> 00:57:06,960 I'm glad it isn't so serious. 895 00:57:06,960 --> 00:57:08,870 It could've been really dangerous. 896 00:57:10,100 --> 00:57:12,200 I'm sorry for worrying you. 897 00:57:12,400 --> 00:57:14,300 Apologizing to me isn't important. 898 00:57:14,300 --> 00:57:16,470 It could've been really serious. 899 00:57:18,240 --> 00:57:20,510 The steam pipe was quite old, 900 00:57:20,510 --> 00:57:23,250 so I thought I'd have it repaired sometime. 901 00:57:24,110 --> 00:57:26,680 I didn't know it'd burst so suddenly like this. 902 00:57:29,150 --> 00:57:30,220 It must hurt a lot. 903 00:57:32,520 --> 00:57:33,620 It's bearable. 904 00:57:33,960 --> 00:57:35,690 I don't believe you. 905 00:57:35,790 --> 00:57:39,330 I saw you had blisters all over. 906 00:57:43,330 --> 00:57:46,540 I can't put up with this anymore. I feel so bad for you. 907 00:57:49,540 --> 00:57:52,010 Why don't you come to me now? 908 00:57:55,480 --> 00:57:56,850 You can work at the brewery, 909 00:57:57,510 --> 00:57:58,650 but do it when I'm there for you. 910 00:57:59,280 --> 00:58:00,720 Only then will I be at ease. 911 00:58:33,180 --> 00:58:35,420 Does your promise to me not matter to you at all? 912 00:58:36,690 --> 00:58:38,550 No, it's not like that. 913 00:58:38,890 --> 00:58:40,920 CEO Ma Kwang Sook got scalded... 914 00:58:40,920 --> 00:58:43,430 while working at the brewery, 915 00:58:43,430 --> 00:58:44,830 so I had to take her to the hospital... 916 00:58:44,830 --> 00:58:47,300 Then you should've called me. 917 00:58:47,960 --> 00:58:49,030 I'm sorry. 918 00:58:49,030 --> 00:58:52,770 I had no time to mind other things, so I forgot to give you a call. 919 00:58:54,100 --> 00:58:57,110 So what is it that you want to say to me? 920 00:58:57,840 --> 00:58:59,240 I don't feel like talking now. 921 00:59:00,010 --> 00:59:01,080 Maybe next time. 922 00:59:16,630 --> 00:59:18,090 Welcome. 923 00:59:18,360 --> 00:59:20,830 Hey. It's been a while. 924 00:59:21,560 --> 00:59:22,700 Have you been well? 925 00:59:23,600 --> 00:59:24,900 You must've been busy. 926 00:59:26,070 --> 00:59:28,500 Life has been hectic with so many things going on. 927 00:59:29,070 --> 00:59:30,070 I see. 928 00:59:31,640 --> 00:59:33,310 Anyway, I have good news to share. 929 00:59:34,710 --> 00:59:35,780 My mom... 930 00:59:36,350 --> 00:59:38,820 approved of Professor Oh and me dating. 931 00:59:40,220 --> 00:59:41,220 Really? 932 00:59:43,120 --> 00:59:45,460 My dad's still being stubborn, 933 00:59:45,520 --> 00:59:47,020 but now that my mom has approved, 934 00:59:47,020 --> 00:59:48,830 we're halfway there. 935 00:59:50,090 --> 00:59:52,330 He always ends up doing what my mom says. 936 00:59:53,630 --> 00:59:54,630 That's great. 937 00:59:55,830 --> 00:59:59,100 If Beom Soo ever gives you a hard time, come to me. 938 00:59:59,900 --> 01:00:01,270 I'll set him straight. 939 01:00:02,070 --> 01:00:04,910 Nice, that makes me feel reassured. 940 01:00:15,790 --> 01:00:16,950 What's so funny? 941 01:00:18,390 --> 01:00:19,520 It's a secret. 942 01:00:30,330 --> 01:00:33,540 Lieutenant Oh told me to come to him if you ever give me a hard time. 943 01:00:33,800 --> 01:00:34,940 He'll straighten you out. 944 01:00:36,270 --> 01:00:37,710 Did he actually say that? 945 01:00:38,310 --> 01:00:39,310 Yes. 946 01:00:39,880 --> 01:00:41,980 He seemed to mean it in a protective way. 947 01:00:41,980 --> 01:00:43,680 It felt like having an older brother looking out for me. 948 01:01:02,370 --> 01:01:04,430 Aren't you even going to greet your husband... 949 01:01:04,430 --> 01:01:06,170 who just came home from work? 950 01:01:07,340 --> 01:01:08,770 I hear you're setting up a subsidiary... 951 01:01:08,770 --> 01:01:10,110 to take down Eagle Brewery. 952 01:01:11,570 --> 01:01:14,380 You've been pushing this project despite everyone's objections. 953 01:01:15,080 --> 01:01:16,650 How did you find out about that? 954 01:01:16,880 --> 01:01:18,080 How else? 955 01:01:18,480 --> 01:01:19,820 Rumor has already spread. 956 01:01:19,950 --> 01:01:21,150 Unbelievable. 957 01:01:21,580 --> 01:01:24,420 Which jerk went to you to tattle on me? 958 01:01:27,560 --> 01:01:30,130 I told you not to mess with Eagle Brewery. 959 01:01:31,690 --> 01:01:34,160 Is this your way of paying back the family... 960 01:01:34,160 --> 01:01:35,230 who raised your son? 961 01:01:35,400 --> 01:01:38,130 Apart from my ties to Kang Soo, it's only right to leave them be. 962 01:01:38,530 --> 01:01:40,800 The family had every chance to put us behind bars, 963 01:01:40,800 --> 01:01:42,040 yet they didn't. 964 01:01:42,410 --> 01:01:43,640 And yet, here you are, 965 01:01:43,810 --> 01:01:46,380 ungratefully crossing the line. 966 01:01:47,610 --> 01:01:48,950 - I'm home. - "Ungrateful..." 967 01:01:48,950 --> 01:01:50,810 isn't the word I should be called. 968 01:01:51,010 --> 01:01:52,480 That label should be for you, 969 01:01:52,480 --> 01:01:53,920 since you gave birth to a son 30 years ago... 970 01:01:53,920 --> 01:01:55,520 and lied about it. 971 01:01:58,550 --> 01:02:00,890 I owe Eagle Brewery nothing. 972 01:02:01,160 --> 01:02:02,490 The money I took? 973 01:02:02,490 --> 01:02:04,330 I deserved every penny for the work I put in... 974 01:02:04,330 --> 01:02:05,390 when I was young. 975 01:02:05,430 --> 01:02:06,900 But that's all in the past. 976 01:02:07,560 --> 01:02:10,930 Why are you so determined to ruin Eagle Brewery now? 977 01:02:11,830 --> 01:02:13,340 Is it because of my son, Kang Soo? 978 01:02:14,100 --> 01:02:16,370 Or is it to get back at Beom Soo for winning Se Ri's heart? 979 01:02:16,470 --> 01:02:17,570 Both. 980 01:02:18,010 --> 01:02:19,910 I hate everyone in that family. 981 01:02:20,210 --> 01:02:21,510 They get on my nerves. 982 01:02:24,950 --> 01:02:26,250 What did I just hear? 983 01:02:34,890 --> 01:02:36,060 Se Ri... 984 01:02:36,060 --> 01:02:37,630 Who's your son? 985 01:02:39,860 --> 01:02:40,900 Se Ri... 986 01:02:41,630 --> 01:02:43,430 Did I hear that correctly? 987 01:02:44,370 --> 01:02:46,970 You just said Lieutenant Oh was your son. 988 01:02:47,240 --> 01:02:48,240 Didn't you? 989 01:03:44,760 --> 01:03:47,300 (For Eagle Brothers) 990 01:03:47,330 --> 01:03:48,660 How could you? 991 01:03:48,660 --> 01:03:50,730 If my mom had done such a terrible thing, 992 01:03:50,730 --> 01:03:52,200 I deserve to know. 993 01:03:52,270 --> 01:03:54,940 Who knew Jin Young's 35th-anniversary show... 994 01:03:55,000 --> 01:03:56,570 would be my retirement soiree? 995 01:03:56,610 --> 01:03:58,010 As I said before, 996 01:03:58,110 --> 01:04:00,780 you'll always be a superstar to me. 997 01:04:01,140 --> 01:04:03,950 Someone dropped this on the couch. 998 01:04:03,950 --> 01:04:05,210 Who was it? 999 01:04:05,210 --> 01:04:07,720 Alzheimer's? You mean, dementia? 1000 01:04:07,780 --> 01:04:08,780 I'm well aware. 1001 01:04:08,780 --> 01:04:11,250 My life is slowly being wiped away, 1002 01:04:11,520 --> 01:04:13,320 one particle at a time. 1003 01:04:13,660 --> 01:04:15,790 You feel bad for my mother-in-law? 1004 01:04:16,430 --> 01:04:17,460 Why? 1005 01:04:18,218 --> 01:04:20,228 Dramaday.me 65475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.