All language subtitles for De.Verbouwing.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto iz Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službeni Yify filmovi: Yts.mx 3 00:01:14,459 --> 00:01:18,126 Renovacija 4 00:01:43,584 --> 00:01:47,376 Mislio sam da si oživio cijeli život 5 00:01:48,292 --> 00:01:50,959 Vidim samo kako svi ... 6 00:01:51,667 --> 00:01:54,126 ... nikad nema pravi kontakt. 7 00:01:54,251 --> 00:01:58,167 On više nema ... 8 00:02:01,626 --> 00:02:03,251 mrzim je. 9 00:02:03,501 --> 00:02:05,167 Ona je karijerna kučka. 10 00:02:05,626 --> 00:02:09,584 ona ubrizgava otrov u ženska lica. 11 00:02:10,167 --> 00:02:12,834 Svako sada i onda 12 00:02:12,959 --> 00:02:15,334 ... i kaže mi da me voli. 13 00:02:15,459 --> 00:02:19,542 i osjećam mi lice 14 00:03:05,626 --> 00:03:07,292 Plačljivica! 15 00:03:07,417 --> 00:03:10,876 Progutajući niz tablete sa crvenim vinom. 16 00:03:11,834 --> 00:03:13,959 zauvijek blubber. 17 00:03:15,042 --> 00:03:16,251 Gubitnik ... 18 00:03:19,709 --> 00:03:21,501 Uživajući u sebi? 19 00:03:23,209 --> 00:03:26,709 Upravo sam vidio svog razreda. Kako se zove ... Marije. 20 00:03:29,959 --> 00:03:31,459 Zašto ne bismo razgovarali s njom? 21 00:03:31,584 --> 00:03:33,542 Ona mi nije ništa, ta krava. 22 00:03:33,667 --> 00:03:35,709 Hej Tom. Samo se ponašaj, hoćeš li? 23 00:03:36,167 --> 00:03:37,584 Nemoj toliko piti. 24 00:03:37,709 --> 00:03:39,042 Vaš intervju ... 25 00:03:39,167 --> 00:03:41,001 Trenutno? - Da, upravo sada. 26 00:03:41,126 --> 00:03:42,459 Vidimo se kasnije. 27 00:03:58,709 --> 00:04:01,501 Slatko od vas da se preruši tako lijepo. 28 00:04:03,167 --> 00:04:05,792 Stvarno sam ponosan na tebe. 29 00:04:35,459 --> 00:04:38,334 I ti si uživao u sebi, zar ne? 30 00:04:41,917 --> 00:04:43,459 Nisi dobro? 31 00:04:45,417 --> 00:04:48,167 Svi ti ljudi... Sve je to malo za mene. 32 00:04:48,292 --> 00:04:50,251 Isuse, tata, prekini sa sranjem. 33 00:04:50,376 --> 00:04:53,042 Tome! - Šta? Istina je, zar ne? 34 00:04:58,626 --> 00:05:00,251 Želim da odem. 35 00:05:00,792 --> 00:05:02,459 U tom slučaju idem. 36 00:05:02,709 --> 00:05:04,042 Ali moj je dan. 37 00:05:04,167 --> 00:05:05,501 Izvini, ali ja... 38 00:05:06,667 --> 00:05:09,709 U redu, idi. Ja ostajem. 39 00:05:09,834 --> 00:05:11,459 Razumiješ? - Da. 40 00:05:11,584 --> 00:05:15,501 Ostalo je malo šampanjca. Proslaviću sam ako moram. 41 00:05:15,751 --> 00:05:18,209 Tessa, dođi kući na piće. - Molim te, idi. 42 00:05:21,334 --> 00:05:23,709 Ja ostajem ovdje. 43 00:06:07,584 --> 00:06:11,001 Mislio sam da si to ti. - I ja sam isto mislio. 44 00:06:14,834 --> 00:06:17,042 Gdje je ostatak porodice? 45 00:06:17,167 --> 00:06:19,292 Otišla kući rano. 46 00:06:19,417 --> 00:06:21,667 Nadam se da nije svađa? - O ne. 47 00:06:23,626 --> 00:06:26,209 A tvoja... hm... obitelj? 48 00:06:27,501 --> 00:06:29,167 To je bilo samo poznanik. 49 00:06:33,626 --> 00:06:37,709 Video sam te na TV-u. Dobro ti ide. - Hvala ti. 50 00:06:38,251 --> 00:06:40,042 Šta radiš ovih dana? 51 00:06:40,167 --> 00:06:44,751 Ja sam izvođač zgrade. I ulagam malo u nekretninu. 52 00:06:45,167 --> 00:06:48,667 Nalazim ih malo noćne more, Izvođači radova. 53 00:06:51,042 --> 00:06:54,917 Za godinu dana živim u radionici slame i salova. 54 00:06:55,042 --> 00:07:01,209 I sve što moram kuhati je jadno kamp plinski peć. 55 00:07:01,334 --> 00:07:03,167 Ali pričekajte rezultat! 56 00:07:03,292 --> 00:07:08,126 Tada ste pogodili Wally. Izgradim cjelinu Kuća od nule za šest mjeseci. 57 00:07:14,417 --> 00:07:18,584 Živjeli tada ... - Na naše okupljanje, Tessa. 58 00:07:27,126 --> 00:07:28,459 I? 59 00:07:30,251 --> 00:07:31,501 Tessa, potpuno sam ... 60 00:07:33,626 --> 00:07:35,667 Osjećam se tako jadno. 61 00:07:35,959 --> 00:07:38,001 Zašto jednostavno ne odete u krevet? 62 00:07:39,584 --> 00:07:42,126 Htio sam popiti piće zajedno s tobom. 63 00:07:42,251 --> 00:07:45,167 Čekam ovdje za tebe, Je li tako blesavo? 64 00:07:45,292 --> 00:07:46,917 Biću tamo. 65 00:07:53,876 --> 00:07:55,417 Zašto traje toliko dugo? 66 00:07:57,376 --> 00:07:59,626 Šta? - Tvoja kuća. 67 00:08:01,334 --> 00:08:03,626 Ne znam da li bih vam trebao reći. 68 00:08:03,751 --> 00:08:05,626 Da li je tajna? - Ne. 69 00:08:07,042 --> 00:08:09,792 Moj muž je kod kuće nakon izgaranja. 70 00:08:09,917 --> 00:08:13,042 Hteo je da uradi neki ručni posao, da izgradi nešto. 71 00:08:13,167 --> 00:08:16,501 Pomaknite cigle, kopajte na zemlju, radite drveni rad. 72 00:08:16,626 --> 00:08:21,209 Želeo je da radi sa prirodnim materijalima i uloži svu svoju ljubav u to. 73 00:08:22,251 --> 00:08:25,459 Pa ste rekli: dobra ideja. Počnite rušiti našu kuću. 74 00:08:25,584 --> 00:08:26,751 Ne... 75 00:08:26,876 --> 00:08:32,126 Nisam mu dao malj i reci mu da sve ubije, ne. 76 00:08:32,251 --> 00:08:38,042 Kada je radio kurs upoznao je izvođača koji bi mu pomogao. 77 00:08:38,626 --> 00:08:41,084 Kakav tečaj? - Nema veze. 78 00:08:41,209 --> 00:08:43,501 Ne budi smiješan. 79 00:08:43,626 --> 00:08:45,376 Povratak kralja. 80 00:08:46,167 --> 00:08:49,334 Za muškarce koji su postali impotentni? - Ne. 81 00:08:49,459 --> 00:08:51,792 Muškarci koji žele da rade na svom identitetu. 82 00:08:51,917 --> 00:08:55,001 I tamo je upoznao ovog holističkog izvođača. 83 00:08:56,334 --> 00:09:00,459 Tada su krenuli sa renoviranjem. - I još uvijek jedeš piljevinu. 84 00:09:04,709 --> 00:09:08,167 U slučaju da vam treba pomoć. Preuzeću sutra ako bude potrebno. 85 00:09:12,376 --> 00:09:14,834 Ali možete me nazvati i za druge stvari. 86 00:09:19,542 --> 00:09:21,459 Mislim da bi bilo bolje da odem. 87 00:09:23,459 --> 00:09:28,209 Zatim mi ništa nije preostalo da ostanem. Jesi li ti auto? 88 00:09:28,334 --> 00:09:30,792 Da li ću ti davim lift? - Ja ću uzeti taksi. 89 00:09:33,042 --> 00:09:37,292 Ovdje sam prilično često pa ću otići odavde sami. 90 00:09:38,751 --> 00:09:40,709 Dok se tada ne sretnemo. 91 00:09:45,667 --> 00:09:47,542 Sjajno opet razgovaram s tobom. 92 00:10:19,709 --> 00:10:21,376 Bio kod kuće? 93 00:10:22,792 --> 00:10:24,626 Zašto nisi u krevetu? 94 00:10:27,667 --> 00:10:29,876 Oh, ulazim u drugu propovijed. 95 00:10:36,876 --> 00:10:39,126 Htio sam te čekati. 96 00:10:40,626 --> 00:10:42,542 Dok se ne vratiš kući. 97 00:11:19,834 --> 00:11:22,167 Zdravo... - Zdravo, Hylke. 98 00:11:25,417 --> 00:11:28,501 Dakle, danas smo završili posao, druže. 99 00:11:28,626 --> 00:11:30,417 Zdravo... - Već joj je rekao? 100 00:11:30,542 --> 00:11:33,001 Ne...ne još sve. 101 00:11:33,126 --> 00:11:34,167 Šta mi je rekao? 102 00:11:34,667 --> 00:11:39,209 To je grm. upijaju vlagu poput spužve. 103 00:11:39,334 --> 00:11:42,459 Ako nešto ne poduzmemo sve će se srušiti. 104 00:11:42,584 --> 00:11:46,459 Kakvo iznenađenje. Ali siguran sam da imate jednostavno rješenje. 105 00:11:46,584 --> 00:11:49,251 Rogier i ja bismo zaista voljeli... 106 00:11:49,376 --> 00:11:51,251 ...potpuno novi krov. 107 00:11:51,376 --> 00:11:57,834 Razmišljamo o plutajućoj konstrukciji od finskog drveta i španske slame. 108 00:11:57,959 --> 00:12:02,042 To je dodatna investicija. ali povratak je ogroman. 109 00:12:02,167 --> 00:12:05,834 Možemo učiniti puno sebe. - Kao što si učinio do sada. 110 00:12:05,959 --> 00:12:08,209 Mjerio sam tako da možemo naručiti. 111 00:12:08,334 --> 00:12:13,834 Počnite naručiti? Zaista, nemaš pojma Koliko sam potpuno dosadan sa svim tim. 112 00:12:14,334 --> 00:12:18,792 Mi smo preko budžeta I još nismo ni na pola puta. 113 00:12:18,917 --> 00:12:20,959 Znate šta? Želim drugo mišljenje. 114 00:12:21,084 --> 00:12:23,542 Ne ustajte se na svom visokog konja. 115 00:12:23,667 --> 00:12:25,709 To je glupost da dobija nekog drugog unutra. 116 00:12:32,042 --> 00:12:35,126 Ali neće biti potpuno novi krov. 117 00:12:36,167 --> 00:12:38,459 Završiti onako kako smo se složili. 118 00:12:40,417 --> 00:12:43,709 Tuširam se. Idem na kliniku za to. 119 00:12:43,834 --> 00:12:46,917 Subota je. - Da, znam. 120 00:14:20,876 --> 00:14:22,667 sta radis ovde? 121 00:14:23,626 --> 00:14:25,167 Bio sam u okolini. 122 00:14:30,959 --> 00:14:32,376 Šarmantan. 123 00:14:33,209 --> 00:14:36,667 Čuo sam da je na prodaju i nisam razumio/la. 124 00:14:36,792 --> 00:14:38,126 Nisi to mogao čuti. 125 00:14:39,834 --> 00:14:43,251 Imam petogodišnji zakup i prva opcija za kupnju. 126 00:14:44,334 --> 00:14:46,667 Dakle, moj agent za nekretnine priča gluposti. 127 00:14:49,876 --> 00:14:51,792 Zašto ga niste sami kupili? 128 00:14:53,001 --> 00:14:58,459 Vlasnik mi nije dozvolio. Mislim želio je čekati da cijene kuća porastu. 129 00:14:58,584 --> 00:15:02,876 Ući ću i vidjeti ga. Ponudiću pola u gotovini. Oni to sada vole. 130 00:15:03,001 --> 00:15:06,542 Stavite nekoliko luksuznih stanova. Prodaju se kao vrući kolači. 131 00:15:07,834 --> 00:15:09,251 šalim se. 132 00:15:20,751 --> 00:15:22,959 Za što se koristi? 133 00:15:23,709 --> 00:15:27,167 Tretmani lica. Kemijski piling. Laserski tretman. 134 00:15:27,292 --> 00:15:30,126 Sve što ne zahtijeva rezbarenje. 135 00:15:30,251 --> 00:15:34,792 Ti to radiš sami? - Ne, imam svoje stručnjake da to urade. 136 00:15:34,917 --> 00:15:36,376 Ja radim operacije. 137 00:15:38,167 --> 00:15:41,709 Grudi, stražnjica, trbuh, cijela parcela. 138 00:15:41,834 --> 00:15:43,001 I. 139 00:15:50,084 --> 00:15:53,417 Ako je potrebno, mogli bismo Otvorite operaciju srca ovdje. 140 00:15:53,709 --> 00:15:55,417 Kada govorimo o opremi? 141 00:15:55,542 --> 00:15:57,917 Mogao bih napraviti manju apendektomiju. 142 00:15:59,209 --> 00:16:04,584 Svi smo obučeni za opću kirurgiju. i samo se kasnije specijaliziraju. 143 00:16:04,709 --> 00:16:08,709 Pametan izbor, plastična kirurgija. Praznina na tržištu. 144 00:16:08,834 --> 00:16:10,334 Nikad nisam razmišljao o tome. 145 00:16:11,417 --> 00:16:15,334 Nemaš pojma Koliko ljudi se osakaće. 146 00:16:16,417 --> 00:16:22,751 Divno je biti u mogućnosti da ih vratim što je moguće savršeno. 147 00:16:23,876 --> 00:16:25,334 Pa zašto si prestao? 148 00:16:26,876 --> 00:16:32,126 Sve te noći, vikende na dužnosti, Beskrajni sastanci osoblja. 149 00:16:32,251 --> 00:16:33,459 I novac. 150 00:16:35,459 --> 00:16:37,542 I zbog novca, da. 151 00:16:37,667 --> 00:16:39,709 Ja? - I što? 152 00:16:39,834 --> 00:16:43,501 Napravili ste svoju hrpu? 153 00:16:43,626 --> 00:16:47,376 Sve što vidite, pripada uglavnom banci ... 154 00:16:47,501 --> 00:16:49,209 ... i malo novca koji je ostao ... 155 00:16:49,334 --> 00:16:52,251 ... spušta se niz jamu bez dna nazvana renacionala. Pa ne ... 156 00:17:06,042 --> 00:17:08,542 Ipak niste zadovoljni, Vidim to u tvojim očima. 157 00:17:09,667 --> 00:17:11,709 Šta ti je to? 158 00:17:14,751 --> 00:17:19,084 Da me tvoja majka nije mislila da sam nadobudnik, bilo bi drugačije. 159 00:17:19,209 --> 00:17:21,834 Mislim da nije. - Da. 160 00:17:23,209 --> 00:17:26,084 Postao si hirurg jer je tvoj otac bio jedan... 161 00:17:26,209 --> 00:17:29,792 ...i udali ste se za medicinskog tipa da oponašaš svoju majku. 162 00:17:29,917 --> 00:17:34,376 To je bila potpuno moja odluka. - Još si uvijek zaglavljena s izgorjelim mužem. 163 00:17:34,501 --> 00:17:39,376 Ko ti ruši kuću, tvoju i troši novac, i nije od pomoći u vašem poslu. 164 00:17:39,501 --> 00:17:41,251 Johane, molim te prestani. 165 00:17:44,626 --> 00:17:46,584 Oprosti... 166 00:17:46,709 --> 00:17:49,917 Sve što kažem je: ako ti treba pomoć... 167 00:17:50,042 --> 00:17:52,834 Ne treba mi pomoć. - Biću tamo. 168 00:18:16,792 --> 00:18:19,542 Poljubite se kao ukusno kao i vi. 169 00:18:21,584 --> 00:18:23,001 Idiot. 170 00:18:33,376 --> 00:18:35,292 Mislim ... 171 00:18:36,876 --> 00:18:38,292 ... prestao je kiša. 172 00:19:23,126 --> 00:19:24,709 Roger ... 173 00:20:48,709 --> 00:20:49,751 Pozdrav. 174 00:21:17,334 --> 00:21:19,584 Bok, Tessy. 175 00:21:23,626 --> 00:21:27,542 Zašto ... Zašto me više ne možeš više voljeti? 176 00:21:33,209 --> 00:21:35,209 Volim te. 177 00:21:46,626 --> 00:21:48,084 Ne. 178 00:21:48,917 --> 00:21:50,334 Roger ... 179 00:23:12,542 --> 00:23:17,584 Razgovarao sam sa sjedištem. Trenutna situacija prisiljava ih da postave prioritete. 180 00:23:17,709 --> 00:23:18,751 I to znači? 181 00:23:18,917 --> 00:23:21,917 Naša banka mora prestati poslovanje s tobom. 182 00:23:23,626 --> 00:23:24,667 PER kada? 183 00:23:25,251 --> 00:23:26,292 Sljedeći mjesec. 184 00:23:27,667 --> 00:23:32,251 Ali moram da platim osobljem. I naredio sam novu opremu. 185 00:23:32,376 --> 00:23:39,959 Moglo bi se dodirnuti na tržište. Ili spajanje. Osjećamo spajanja buduća stvar. 186 00:23:48,959 --> 00:23:52,251 Čovek iz Meditech-a Želi imati uplatu ... 187 00:23:52,376 --> 00:23:54,376 ... prije isporuke naše narudžbe. 188 00:23:54,501 --> 00:23:57,709 Reci mu da bude strpljiv. Nazvat ću ga sljedeći tjedan. 189 00:23:57,834 --> 00:24:01,917 Mislit će da je prekasno I hitno nam trebaju stvari. 190 00:24:02,042 --> 00:24:03,709 Pronaći ćemo drugog dobavljača. 191 00:24:08,959 --> 00:24:12,334 Želim da nešto učiniš u moju dvostruku bradu sljedeći put. 192 00:24:12,459 --> 00:24:16,459 Možda ću tada naći novog muža. - Ionako ćete ga naći. 193 00:24:16,584 --> 00:24:20,542 Imate tako lijep muž. - Da, draga je. 194 00:24:21,501 --> 00:24:24,959 Način na koji je prekršio karijeru da vas podrži. Čudesan. 195 00:24:25,084 --> 00:24:28,042 Malo muškaraca može tolerirati uspješna supruga. 196 00:24:28,167 --> 00:24:31,584 Bolje da ga njeguješ. - Ja to radim, madam. 197 00:25:18,667 --> 00:25:22,209 Promjena strategije banke, rekao je. 198 00:25:24,334 --> 00:25:30,417 Dakle, banka ne vjeruje vašem poslovanju. Dok mislim da je budućnost vaša. 199 00:25:33,167 --> 00:25:38,792 Također je rekao da ne žele riskirati. Ako imaju bilo kakve sumnje u knjige. 200 00:25:41,917 --> 00:25:44,334 Nisi radio svoj Amaterski knjigovodstvo, zar ne? 201 00:25:44,459 --> 00:25:47,917 Drugim riječima: Imate li kreativne računovođe? 202 00:25:50,084 --> 00:25:53,667 Obnova se pokreće račune. 203 00:25:54,501 --> 00:25:55,542 Koliko? 204 00:25:57,709 --> 00:25:59,709 Oko dvjesto hiljada. 205 00:26:01,542 --> 00:26:02,876 Pametan. 206 00:26:04,709 --> 00:26:06,042 Zašto mi to kažeš? 207 00:26:07,959 --> 00:26:11,959 Ne zna da Rogier ne zna? Ili ti ionako ne može pomoći? 208 00:26:14,876 --> 00:26:16,959 I mislite da vam mogu pomoći. 209 00:26:53,751 --> 00:26:55,209 Ja ću vam pomoći. 210 00:26:58,459 --> 00:27:00,084 Zašto biste to učinili? 211 00:27:02,667 --> 00:27:07,501 Jer sam uvijek zadržao to slabo mjesto za tebe. I ti za mene, mislim. 212 00:27:09,667 --> 00:27:11,917 Možda su nam potrebni jedno drugo. 213 00:27:13,001 --> 00:27:17,751 Imam novac i ti si najbolji plastični hirurg u zemlji. 214 00:27:19,834 --> 00:27:25,001 Ne smeta mi ulaganjem u nju: Novi lanac sa sobom u glavi. 215 00:27:27,001 --> 00:27:31,042 Jer si dobar. A ti si žena. To radi. 216 00:27:31,167 --> 00:27:33,917 Zajedno bismo mogli biti multimilionioni. 217 00:27:34,042 --> 00:27:36,042 Ne. 218 00:27:36,167 --> 00:27:42,167 Vrlo je jednostavno. Otplaćujem vaše dugove I vraćate me kad zaradite. 219 00:27:46,084 --> 00:27:49,292 Sve si to radio, zar ne? - Da. 220 00:27:50,626 --> 00:27:52,626 Da, ja sam tvoj spas. 221 00:27:57,459 --> 00:28:00,542 Da li si oženjen u zajednici imovine ili bez? 222 00:28:03,126 --> 00:28:05,251 Kakvu razliku čini tebi? 223 00:28:06,959 --> 00:28:10,667 Ako bacimo u naš parceli, To je važno. 224 00:28:13,042 --> 00:28:17,084 Vaš suprug bi mogao biti financijski nespretan Ako ne obraćaš pažnju. 225 00:28:17,834 --> 00:28:21,626 Sad ne zarađuješ ništa, Ali ti vrijediš puno. 226 00:28:21,751 --> 00:28:26,876 Slušaj, volim sanjarenje sa tobom Što se tiče budućnosti moje tvrtke, ali... 227 00:28:27,542 --> 00:28:30,751 ... Nemojte tražiti od mene da se razvedem. 228 00:28:32,042 --> 00:28:34,417 Jeste li čuli da koristim riječ razvod? 229 00:28:35,292 --> 00:28:37,042 Kako se drugačije riješiti? 230 00:28:38,251 --> 00:28:40,251 Pa, ne znam ... 231 00:29:22,042 --> 00:29:26,709 Pozdrav ljubavi, imamo nešto što ćemo proslaviti. - Šta je to? 232 00:29:26,834 --> 00:29:32,417 Smiješno kako ponekad osoba prelazi Tvoj put koji je bio upravo ono što ti treba. 233 00:29:32,542 --> 00:29:34,751 Upoznao sam ovu damu ... 234 00:29:34,876 --> 00:29:38,584 ... I žao mi je, ali bila je I vrlo atraktivna dama. 235 00:29:38,709 --> 00:29:43,542 Ona vodi tvrtku koja donosi Poljski radnici u zemlju. 236 00:29:45,042 --> 00:29:49,459 Ono što je rekla o tome je zvučala zaista dobro. - Zar nije bilo samo ono što nisi hteo? 237 00:29:50,167 --> 00:29:55,084 Tačno, pa sam pitao da li su korišteni na rad sa ekološkim materijalima. 238 00:29:55,209 --> 00:30:00,292 Rekla je da rade sa bilo kojim materijalom i da su voljni ući u to. 239 00:30:00,417 --> 00:30:02,959 I zaista idu ka savršenstvu. 240 00:30:03,084 --> 00:30:06,376 Možda bi mogla doći i dajte ponudu. 241 00:30:07,626 --> 00:30:09,501 I ja sam tako mislio. 242 00:30:10,126 --> 00:30:13,751 Samo se pitam da li je Hylke mislit će da je to dobra ideja. 243 00:30:13,876 --> 00:30:17,042 Slušaj, to je naša kuća i naše renoviranje. 244 00:30:17,167 --> 00:30:19,626 Nazovi Hylke i tu tvoju damu. 245 00:30:28,834 --> 00:30:31,501 Zdravo Ellen, mogu li razgovarati sa Hylke? 246 00:31:17,334 --> 00:31:19,126 Moja sućut. 247 00:31:19,917 --> 00:31:23,292 Vjerujem da je tu naš anđeo služitelj. 248 00:31:24,917 --> 00:31:28,459 Ja sam Maugoša Žilička. - Da, zajedno s Tessom van Asselt. 249 00:31:29,626 --> 00:31:33,417 Johan Schouten, Condor građevinski izvođači d.o.o. 250 00:31:33,542 --> 00:31:35,584 Ja sam Maugoshin partner. 251 00:31:36,501 --> 00:31:38,542 Aha, ti si oženjen. 252 00:31:38,667 --> 00:31:42,042 Ne, nismo. Gospodine Žilicka... 253 00:31:43,917 --> 00:31:45,292 Moj muž je mrtav. 254 00:31:47,501 --> 00:31:49,209 Izvini, ja... 255 00:31:49,334 --> 00:31:51,209 Nisi mogao znati. 256 00:32:32,709 --> 00:32:34,251 sta radis ovde? 257 00:32:36,251 --> 00:32:38,626 Mislio sam da ti treba podrška. 258 00:32:38,751 --> 00:32:41,917 Da li ste razmišljali o našoj saradnji? - Ja to ne radim. 259 00:32:42,542 --> 00:32:44,709 Namjeravam da zadržim svoju nezavisnost. 260 00:32:44,834 --> 00:32:50,001 Neovisno i u kandžama banke? Nudim vam nezavisnost bez dugova. 261 00:32:51,167 --> 00:32:53,042 Još uvijek si bezbjedan kao i uvijek. 262 00:32:54,209 --> 00:32:57,084 Sjećam se da ti je to bilo ukusno. 263 00:32:58,126 --> 00:33:03,126 Ipak, neka Maugosha uradi renoviranje i biće gotovo za tren. 264 00:33:12,709 --> 00:33:15,584 Njen suprug je vodio tvrtku. prije nje. 265 00:33:15,709 --> 00:33:20,084 Vjerovatno je bio žrtva pljačke. Mnogo novca je nestalo. 266 00:33:21,084 --> 00:33:23,959 Je li ubijen? - Da, izboden na smrt. 267 00:33:24,876 --> 00:33:27,584 Pronađen je u izgorelom automobilu. 268 00:33:30,001 --> 00:33:33,667 Mora da je nešto smislio. - Maugoša ne misli tako. 269 00:33:37,251 --> 00:33:40,917 Mislite li da je to dobra ideja udružiti snage s tim Poljacima? 270 00:33:41,042 --> 00:33:44,709 Hajde, Tessa, hoćeš renoviranje treba da se završi. 271 00:33:44,834 --> 00:33:49,292 Ti ljudi rade veoma brzo i veoma dobro. Biće savršeno u redu. 272 00:33:53,334 --> 00:33:55,917 Veoma je lepa, mislim. 273 00:33:59,876 --> 00:34:02,584 Pita kada želite da počnu. 274 00:34:02,709 --> 00:34:06,042 Sada molim. - Gde spavati? 275 00:34:06,167 --> 00:34:09,917 spavamo na spratu, ali prvo ćeš srediti dnevnu sobu. 276 00:34:13,834 --> 00:34:17,709 Misli da pita gde će njegovi ljudi da spavaju. 277 00:34:18,667 --> 00:34:21,542 Moraju li svi spavati ovdje? - Da. 278 00:34:21,667 --> 00:34:25,084 Nije bitno gde sve dok je suva. 279 00:34:30,084 --> 00:34:32,251 Mora da je to običaj. 280 00:34:32,667 --> 00:34:37,376 To je pomalo šok. Moram li kuhati i za njih? 281 00:34:37,501 --> 00:34:39,126 Ne, oni sami pripremaju obroke. 282 00:34:39,251 --> 00:34:42,334 Mogu spavati u Tomovoj kabini i može da spava ovde. 283 00:34:42,459 --> 00:34:45,251 Šta je na vama? Ne možemo to učiniti Tomu. 284 00:34:45,376 --> 00:34:46,542 Samo mjesec dana. 285 00:34:46,667 --> 00:34:50,626 Izvini, ali jesmo li u dogovoru? Tada mogu započeti planiranje. 286 00:34:50,751 --> 00:34:56,542 Možda možete spavati na klinici? Imat ćete privatnost i možemo da nastavimo ovde. 287 00:35:01,376 --> 00:35:04,834 Da ... Da, to je možda za najbolje. 288 00:35:47,709 --> 00:35:51,126 Samo najbolje je dovoljno dobro za vas! Želim te vidjeti. J. 289 00:36:01,626 --> 00:36:06,042 Hajde, naučiš piti i budi muškarac. 290 00:36:50,417 --> 00:36:53,167 Da, dušo. - Tessa? 291 00:36:53,292 --> 00:36:56,792 Šta si rekao Johanu? - Ne znam na šta mislite. 292 00:36:56,917 --> 00:37:01,626 Muškarci su oborili alati Jer ne želite da plaćate gotovinu. 293 00:37:01,751 --> 00:37:05,667 Maugosha je ljuta i kaže ona Telefonirali ste Johana. 294 00:37:05,792 --> 00:37:09,001 Donosite odluke, Ali tebe nije briga što se ovdje događa. 295 00:37:09,126 --> 00:37:11,126 To je nesporazum. 296 00:37:11,251 --> 00:37:15,417 Zvoni da se Johan dvostruko brzo I reci mu da novac dolazi. 297 00:37:18,667 --> 00:37:20,376 Idiot. 298 00:37:30,834 --> 00:37:32,251 Zdravo, slatko. 299 00:37:32,376 --> 00:37:36,917 Možete li poslati te ljude nazad? Postoji nesporazum. 300 00:37:37,042 --> 00:37:39,292 Oni tvrde da ih neću platiti. 301 00:37:39,417 --> 00:37:41,792 Čuo sam koliko. Vidjet ću šta mogu učiniti. 302 00:37:41,917 --> 00:37:44,292 Onda ćeš mi reći Ti ćeš se udružiti sa mnom? 303 00:37:46,126 --> 00:37:49,709 Nisi me ucjenjivao, jesi li? - Ne, bila je šala. 304 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 Ali oni žele vidjeti gotovinu ili će početi negdje drugdje. 305 00:37:53,251 --> 00:37:54,417 Imamo ugovor. 306 00:37:54,542 --> 00:37:59,834 Platite im gotovinu i vraćaće se sutra. Jeste li vi večeras na klinici? 307 00:38:01,584 --> 00:38:06,001 Zašto? - Naći ću u devet sa iznenađenjem. 308 00:38:18,542 --> 00:38:21,334 250.000 eura. 309 00:38:21,459 --> 00:38:25,292 Sada možete platiti svoje poverioce, stupove. Sve takve stvari. 310 00:38:25,417 --> 00:38:28,751 Isto ćete dobiti sljedeći tjedan. - Je li ovaj crni novac? 311 00:38:28,876 --> 00:38:31,667 Napravio sam puno novca. To nije vaša briga. 312 00:38:31,792 --> 00:38:34,501 Šta želite zauzvrat? 313 00:38:34,626 --> 00:38:36,542 Pretpostavljam. 314 00:38:37,667 --> 00:38:44,001 Zašto brinuti? Bit će pravni ugovor i pola miliona na vašem računu. 315 00:38:44,667 --> 00:38:47,251 Ovaj novac je naša tajna. - Je li to novac od droge? 316 00:38:47,376 --> 00:38:48,542 Ne budi blesav. 317 00:38:53,917 --> 00:38:56,626 Šta da kažem svom računovođi u banci? 318 00:38:56,751 --> 00:39:01,417 Ionako biste trebali imati novog računovođu. Imam jedan veoma dobar za tebe. 319 00:39:01,542 --> 00:39:04,876 On će vam reći o kreativnom fakturisanju. 320 00:39:06,417 --> 00:39:08,792 Nudim ti izlaz. 321 00:39:08,917 --> 00:39:13,126 Novac je sloboda. To je moj pogled. Zato zgrabite svoju slobodu. 322 00:39:15,042 --> 00:39:20,292 Prodajete dionice. Mi smo u poslu zajedno. Da li biste radije bankrotirali? 323 00:39:24,042 --> 00:39:26,167 Mi ćemo riješiti vaše probleme. 324 00:39:27,751 --> 00:39:29,417 Nas zajedno. 325 00:40:22,709 --> 00:40:27,209 Vaši klijenti zaslužuju tretman od vrha do prsta u vašoj ustanovi. 326 00:40:27,334 --> 00:40:32,334 Dok se oporavljate od operacije mogao bi i da završiš svoje ruke. 327 00:40:34,751 --> 00:40:39,542 Znam nekoga sa dva kozmetička salona u gradu. Vrhunske lokacije. 328 00:40:39,667 --> 00:40:43,417 Trebao bi ih vidjeti, zaista. - Nije loša ideja. 329 00:40:45,251 --> 00:40:52,167 Ali nisam siguran da mi to odgovara. I ja imam konačnu odluku o tome što se događa u mojoj klinici. 330 00:40:52,292 --> 00:40:55,251 Ne ti. - Naravno da ti odlučuješ. 331 00:40:55,376 --> 00:40:58,126 Ali lijepo je učiniti nešto zajedno razmišljamo. 332 00:41:02,876 --> 00:41:04,834 Da li zaista još uvijek volite svog muža? 333 00:41:07,751 --> 00:41:09,834 Imamo sina zajedno. 334 00:41:11,917 --> 00:41:14,167 Uskoro on više neće biti problem. 335 00:41:15,501 --> 00:41:17,292 Zašto je to? 336 00:41:17,417 --> 00:41:21,334 Maugosha mu može dati potrebna ljubav i pažnja. 337 00:41:23,417 --> 00:41:27,834 Vi ste teret jedni drugima. Ugušite jedni druge. 338 00:41:27,959 --> 00:41:32,209 Ti si samo s njim jer mislite Neće uspeti sami. 339 00:41:33,667 --> 00:41:41,042 Dakle, to se brine sada. Da li ću imati svoj advokat izvukao ugovor? 340 00:41:57,792 --> 00:41:59,209 Šta je bilo? 341 00:41:59,709 --> 00:42:02,459 Imam predosjećaj. Htio sam te upozoriti. 342 00:42:02,834 --> 00:42:05,251 Što ima? - Najbolji. 343 00:42:05,376 --> 00:42:10,876 To možda nije ono što se čini. Možda ćemo uništiti sve. Bojim se. 344 00:42:11,001 --> 00:42:13,167 Izvini, ne znam na šta mislite. 345 00:42:14,834 --> 00:42:16,626 Da sve uništavam. 346 00:42:23,417 --> 00:42:25,709 Šta uništavamo? 347 00:42:28,792 --> 00:42:32,251 Zašto moramo razgovarati o tome u sred noci? 348 00:42:32,376 --> 00:42:37,251 Moram da ustanem u pet i trideset. Kao što znate. - Nema veze onda. 349 00:42:39,209 --> 00:42:43,459 Zaboravi sve što sam rekao. Samo se vrati na spavanje. 350 00:42:44,584 --> 00:42:46,542 Spavaj dobro. 351 00:43:43,751 --> 00:43:45,667 Evo ti. - Hvala. 352 00:44:26,876 --> 00:44:31,334 Kimmy iz Kimmy's Beauty centra. Super je što ćemo surađivati. 353 00:44:32,376 --> 00:44:35,834 To je iznenađenje. 354 00:44:35,959 --> 00:44:41,292 Takođe smo razmišljali o tome koncept ljepote koji pokriva sve. 355 00:44:41,417 --> 00:44:43,542 zar ne? - Da. 356 00:44:43,667 --> 00:44:45,126 Znate li gdje sam je sreo? 357 00:44:46,709 --> 00:44:53,542 Na poslovnom sajmu. Radila je ljude nokti. Tako brzo, tako efikasno. Fantastično. 358 00:44:53,667 --> 00:44:58,126 Pomislio sam: eto šta modernim Nizozemkama kojima je to potrebno. 359 00:44:58,251 --> 00:45:02,584 Kozmetičarke koje jednostavno dobro rade svoj posao. Bez brbljanja, ali ribanje. 360 00:45:02,709 --> 00:45:07,376 U mojoj specijalnosti, osobna pažnja je veoma važno. 361 00:45:10,709 --> 00:45:12,959 To nije bilo zamišljeno kao uvreda. 362 00:45:17,709 --> 00:45:20,834 Vidim zašto Jo želi da budeš uključen/a. 363 00:45:20,959 --> 00:45:24,959 Morate obezbijediti razred. On misli da sam previše...jeftina. 364 00:45:25,917 --> 00:45:29,209 Ali može računati na mene. Što se vas tiče, samo će vrijeme pokazati. 365 00:45:29,334 --> 00:45:32,834 Ne petljaj se u stvari to se tiče samo Johana i mene. 366 00:45:32,959 --> 00:45:36,959 Oh draga, ne možeš me prevariti. Pogodio si ga s njim. 367 00:45:37,084 --> 00:45:39,126 Zajebavaš svoj put. - Oprostite? 368 00:45:42,417 --> 00:45:46,209 Mislim da si u krivu. i svejedno, Ovdje nije dopušteno pušiti. 369 00:45:46,334 --> 00:45:50,417 Neće reći ništa o tome. Ne ako je Johan sa mnom. 370 00:45:55,126 --> 00:45:58,834 I nemojte misliti da možete pridobiti Johana. Držim te na oku. 371 00:46:06,959 --> 00:46:08,959 Johane, mogu li popričati s tobom? 372 00:46:10,376 --> 00:46:11,667 Sam. 373 00:46:13,542 --> 00:46:15,209 Šta ima, draga? 374 00:46:15,334 --> 00:46:18,709 Mislim da to nije tako dobra ideja. 375 00:46:18,834 --> 00:46:21,667 Misliš sa Kimmy? - Neću to učiniti. 376 00:46:24,084 --> 00:46:28,459 Ne vidim... Šta nećeš? - Ne želim da radim sa tobom. 377 00:46:28,584 --> 00:46:31,001 Vjerujem u kvalitet, a ne kvantitet. 378 00:46:31,126 --> 00:46:34,542 Kakav je kvalitet kada je porezna raspituje se o vašem crnom novcu? 379 00:46:34,667 --> 00:46:40,667 Pusti me da sve sredim i bićeš bogata žena. Razumijete? 380 00:46:42,917 --> 00:46:44,626 Šta ako ne prihvatim? 381 00:46:53,376 --> 00:46:56,459 Zaboravio sam ugovor potpisali smo kod advokata? 382 00:46:56,584 --> 00:46:58,459 Isuse Hriste. 383 00:47:29,834 --> 00:47:31,167 I? 384 00:47:32,084 --> 00:47:37,709 Izvini za sada. Previše vina. 385 00:47:38,417 --> 00:47:43,334 U pravu si, ali... Oni vrše pritisak 386 00:47:43,459 --> 00:47:45,584 Ne bih to trebao raditi. Izvini. 387 00:47:45,709 --> 00:47:50,042 Nisi li umoran/a od 'danas'? - klijenti koji ne vole našu suradnju. 388 00:47:51,209 --> 00:47:55,542 Ne daju mi ​​vremena da se izgradim. 389 00:47:57,584 --> 00:48:00,042 Novac koji si mi dao, zar ne, zar ne? 390 00:48:01,001 --> 00:48:04,876 Novac koji sam vam posudio? - Uloženo. 391 00:48:05,001 --> 00:48:06,376 Ne, to je njihovo. 392 00:48:08,834 --> 00:48:10,501 Htio sam samo reći: 393 00:48:10,626 --> 00:48:16,626 Ne brini. Znam tačno kako da se bavim sa njima. Ako se nešto čudno dogodi ... 394 00:48:16,667 --> 00:48:19,834 ... nazovi me. Čak i usred noći. 395 00:48:19,959 --> 00:48:23,042 Oni mogu doći u vašu kuću. 396 00:48:23,167 --> 00:48:24,459 Stavite vas pod pritisak. 397 00:48:24,584 --> 00:48:28,334 Zaustavit ću se s tim. Reci im da ću otplatiti svoje dugove. 398 00:48:28,459 --> 00:48:33,001 Milion sa zanimljivim? Nikad ga nećete podići. Ali slušaj, dušo. 399 00:48:33,584 --> 00:48:38,209 To radimo zajedno. Držat ću ih u zaljevu. 400 00:48:38,334 --> 00:48:41,417 Ako se nešto čudno dogodi Zovimo policiju. 401 00:48:41,542 --> 00:48:43,251 Zvučenje policije je vrlo loša ideja. 402 00:48:43,376 --> 00:48:44,709 Mislim: 403 00:48:45,459 --> 00:48:49,542 Nisi sama u ovome. Razmislite i o vašoj porodici. Ne brini. 404 00:48:50,209 --> 00:48:52,292 Uskoro ću te nazvati. 405 00:49:14,584 --> 00:49:19,209 Pregledali smo kuću bez tebe Jer Maugosha mora otići. 406 00:49:21,959 --> 00:49:25,167 Hoćemo li brzo proći kroz to? - Da. 407 00:49:25,542 --> 00:49:27,459 Nisam toliko žurio. 408 00:49:52,334 --> 00:49:56,001 Rekao je da ide u grad sa prijateljicom devojke. 409 00:49:56,126 --> 00:50:00,584 Djevojčica Marije, koja je došla do recepcije sa majkom. 410 00:50:02,792 --> 00:50:04,209 Možda će biti predmet. 411 00:50:05,459 --> 00:50:07,709 Kuća izgleda divno. 412 00:50:10,417 --> 00:50:14,001 Tako se radujem ponovno ga opremiti. 413 00:50:14,126 --> 00:50:17,751 Maugosha mi je rekla da ćeš nazvati svoju kliniku Tessa, kozmetičarka. 414 00:50:20,042 --> 00:50:21,626 Ne kažete mi ništa više. 415 00:50:25,167 --> 00:50:27,459 Jeste li bili u krevetu zajedno? 416 00:50:33,959 --> 00:50:38,917 U tom slučaju ne igrajte ulogu žrtve, Učini mi uslugu. 417 00:50:40,376 --> 00:50:43,626 Reći ćete sledeće da sam te odvezao u ruke. 418 00:50:48,334 --> 00:50:50,251 Da, to si učinio. 419 00:50:50,876 --> 00:50:56,292 Vidi me, ona me cijeni, ona sluša Za mene. Ona mi radi svijet dobra. 420 00:50:57,001 --> 00:50:59,251 Nemate pojma koliko sam se usamljena osjećala. 421 00:51:05,876 --> 00:51:08,417 Imate li ideju kako sam se osjećao? 422 00:51:16,792 --> 00:51:18,126 Šta sada radimo? 423 00:51:20,542 --> 00:51:24,209 Ne moram da ti kažem Koliko je štetno za djecu. 424 00:51:24,334 --> 00:51:26,376 Šta je? Preljuba? Razvod? 425 00:51:27,834 --> 00:51:29,292 Oboje. 426 00:51:30,334 --> 00:51:34,959 Mora biti još gore da odraste sa roditeljima koji su nesretni. 427 00:51:43,167 --> 00:51:44,917 Da li želite razvod? 428 00:51:48,126 --> 00:51:49,501 Ne znam. 429 00:51:51,709 --> 00:51:53,834 Moram razmišljati. 430 00:51:55,626 --> 00:52:01,459 Ako mislite da možemo ovo preživjeti Prestaću da se viđam sa Maugošom. 431 00:52:03,167 --> 00:52:05,001 I ostat ćemo zajedno. 432 00:52:05,792 --> 00:52:07,292 Takođe za Tomovo dobro. 433 00:52:21,084 --> 00:52:24,084 Mama, umrijet ću. mama... 434 00:52:43,334 --> 00:52:46,584 Imate jednu novu poruku. 435 00:52:46,709 --> 00:52:49,709 Mama, umrijet ću. 436 00:52:56,334 --> 00:52:58,459 Zdravo, Tom ovdje. Ostavite poruku nakon... 437 00:52:58,584 --> 00:53:00,709 Isuse Hriste. 438 00:53:52,876 --> 00:53:54,167 Marije! 439 00:53:55,084 --> 00:53:58,376 Tvoja majka je rekla da ćeš biti ovde. Tražim Toma. 440 00:53:58,501 --> 00:54:00,959 On nikada ne dolazi ovamo. - Gdje je to? 441 00:54:01,709 --> 00:54:03,459 Nikad ne izlazi. 442 00:54:03,584 --> 00:54:07,751 Rekao je da se... odmara sa prijateljima. Imaš li ideju ko? 443 00:54:07,876 --> 00:54:10,042 On nema prijatelja. 444 00:54:11,751 --> 00:54:14,959 Video sam ga sa čudakom. U odredu. 445 00:54:15,084 --> 00:54:16,792 Kako je čovjek izgledao? 446 00:54:17,542 --> 00:54:21,417 Prljava. Sa ruskim naglaskom. 447 00:54:52,501 --> 00:54:58,501 Imao sam govornu poštu od Toma. Zvučao je pijan. On sada ne odgovara. 448 00:54:58,626 --> 00:54:59,834 Zar nije išao u grad? 449 00:55:01,834 --> 00:55:03,376 Znači još nije kod kuće? 450 00:55:04,167 --> 00:55:08,542 Ima šesnaest godina. Malo ste zakasnili sa svojim osjećajem odgovornosti. 451 00:55:08,667 --> 00:55:09,917 Ni ti nisi kod kuće, zar ne? 452 00:55:11,501 --> 00:55:14,709 Gotovo. - Prestani da lažeš. 453 00:55:30,542 --> 00:55:36,376 Trebao sam da te nazovem ako je nešto čudno dogodilo. Ti bi me zaštitio. 454 00:55:36,501 --> 00:55:39,459 Ako netko dotakne Toma... 455 00:55:39,584 --> 00:55:42,542 Smiri se, šta se desilo? 456 00:55:43,042 --> 00:55:45,626 Tom je otišao. Otišao je sa jednim od tvojih Poljaka. 457 00:55:45,751 --> 00:55:49,334 Nisu moji, ali Maugosha je. Jeste li je probali? 458 00:55:50,417 --> 00:55:54,001 Kopile. Trenutno je u krevetu Sa mojim mužem. 459 00:55:54,126 --> 00:55:58,834 Za to je je angažovao. - Završeno sa svojim teorijama za naprezanje? 460 00:55:58,959 --> 00:56:02,334 Napravit ću nekoliko telefonskih poziva. Negdje će pušiti drogu. 461 00:56:02,459 --> 00:56:06,334 Droge? - Pobrinut ću se da dođe kući, u redu? 462 00:56:31,001 --> 00:56:32,626 Imam ga. 463 00:56:33,584 --> 00:56:36,501 Hvala bogu. Predaj mi to. 464 00:56:36,626 --> 00:56:39,501 Spava I ne mogu da ga probudim. 465 00:56:39,626 --> 00:56:42,167 Biću tamo ni u jednom trenutku. - Ne. 466 00:56:42,292 --> 00:56:43,626 Odvedi ga na prvu pomoć. 467 00:56:43,751 --> 00:56:47,376 Zar to ne pretjeruje? - Odvedi ga na prvu pomoć, Domdamit. 468 00:56:47,501 --> 00:56:49,876 West End Hospital. Ja ću biti tamo. 469 00:56:56,709 --> 00:56:58,959 Dr. Van Asselt? - Da li je moj sin doveden? 470 00:56:59,834 --> 00:57:03,459 On je bez svijesti i na putu je. Želim da pozoveš dr den Ouden. 471 00:57:03,876 --> 00:57:07,584 On nije na dužnosti. - Želim da ga nazoveš. Sada. 472 00:57:33,792 --> 00:57:35,626 Stavite ga na nosila. 473 00:57:37,167 --> 00:57:38,751 Na njegovoj strani. 474 00:57:46,334 --> 00:57:47,917 Daj mi svoju olovku. 475 00:57:53,709 --> 00:57:56,042 Ispumpat ćemo mu želudac. - Ja ću ga primiti. 476 00:57:57,917 --> 00:58:00,959 Tessa, šta ima? - Opijenost. Alkohol za početak. 477 00:58:01,084 --> 00:58:02,751 Ja ću se pobrinuti za njega. 478 00:58:10,209 --> 00:58:14,251 Johan me je nazvao. Stenjek ga je pronašao. Ležao je u našoj bašti. 479 00:58:14,376 --> 00:58:17,501 Ali upravo sam bio tamo. Gdje je Johan? 480 00:58:28,126 --> 00:58:30,959 Imao sam taj strašni predosjećaj. 481 00:58:32,626 --> 00:58:36,126 Toliko sam mu trebao. 482 00:58:36,251 --> 00:58:43,001 U diskoteci sam razgovarao sa devojkom a ona je rekla da on... 483 00:58:44,501 --> 00:58:46,834 ...nikad nije izlazio... 484 00:58:47,959 --> 00:58:51,167 ...i da nema prijatelja. 485 00:58:51,709 --> 00:58:58,251 Ne znamo ništa o njemu. Ne znamo apsolutno ništa o njemu. 486 00:59:58,167 --> 00:59:59,834 Van opasnosti je. 487 01:00:00,792 --> 01:00:04,792 Ali on je progutao veliku količinu alkohola i vjerovatno GHB. 488 01:00:05,209 --> 01:00:07,167 Da, bilo je dodirnuti i otići. 489 01:00:08,209 --> 01:00:10,667 Mogu li ga vidjeti? - Da, samo napred. 490 01:00:33,334 --> 01:00:34,459 sta se desilo? 491 01:00:35,459 --> 01:00:40,376 Našli su te bez svijesti. Previše si popio. 492 01:00:40,626 --> 01:00:42,126 Ne mogu se sjetiti. 493 01:00:44,501 --> 01:00:47,251 Želim da spavam. - Ostat ćemo ovdje. 494 01:00:48,251 --> 01:00:50,542 U redu? Nema potrebe za brigom. 495 01:00:52,251 --> 01:00:53,876 Sve će biti dobro. 496 01:01:54,584 --> 01:01:56,917 Hej, gdje je on? 497 01:01:57,917 --> 01:01:59,542 Gde je on? 498 01:02:25,334 --> 01:02:29,334 Opet njegova govorna pošta. - Na neki način razumijem. 499 01:02:29,459 --> 01:02:34,584 Srami se onoga što se dogodilo. Jednostavno čekamo do ove večeri. 500 01:02:34,709 --> 01:02:38,417 Bolje da idemo samo na posao. - Idi na posao? 501 01:02:39,376 --> 01:02:42,001 Što još? - Što misliš o njemu? 502 01:02:42,126 --> 01:02:45,667 Ne bih znao gde. Negdje je lizao rane. 503 01:02:45,792 --> 01:02:49,001 Kako znate? Samo se tretira, za ime Boga. 504 01:02:49,126 --> 01:02:51,376 Izvukli su mu stomak. Mogao je biti mrtav. 505 01:02:51,501 --> 01:02:55,709 Sva djeca eksperimentiraju s pićem i drogom. Ovakve stvari se dešavaju. 506 01:02:55,876 --> 01:02:59,584 Tom to nije uradio sam. Upravo sam odgovorio/la. 507 01:02:59,709 --> 01:03:04,834 Uvek ga brani. - On nije tip, sigurno nije za GHB. 508 01:03:04,959 --> 01:03:06,167 Kako možeš biti siguran? 509 01:03:06,292 --> 01:03:10,501 Znam da sam napravio greške i ignorirali signale... 510 01:03:10,626 --> 01:03:14,459 ...ali sam siguran Tom Nikad ne bih uzimao/la takve lijekove. 511 01:03:14,584 --> 01:03:19,376 Poljaci su to uradili. Namjerno su ga hranili alkoholom. 512 01:03:19,501 --> 01:03:26,251 Naravno, nećete vjerovati. Ti i tvoji prijatelji i tvoja prokleta devojka. 513 01:03:37,834 --> 01:03:38,876 Tom ovde. 514 01:03:39,334 --> 01:03:43,209 Zdravo, Tom ovdje. 515 01:03:54,917 --> 01:03:58,042 Tessa van Asselt. - Ratnik Eugene. Nazovite me eus. 516 01:03:58,167 --> 01:04:00,667 Tessa Van Asselt. - Martina Solowska. 517 01:04:02,709 --> 01:04:04,501 Sjedište. 518 01:04:10,917 --> 01:04:17,709 Martina ne govori holandski, pa osim ako ti Govorite poljski, ja ću razgovarati. 519 01:04:19,459 --> 01:04:23,251 Preveli ste za svoju ... devojku? 520 01:04:24,542 --> 01:04:27,334 Pa, ne govorim ni jezik. 521 01:04:27,459 --> 01:04:35,792 Uglavnom koristimo znakovni jezik. Postali smo vrlo dobro u tome zajedno. 522 01:04:37,084 --> 01:04:43,542 Vidi, martine grudi su u redu Što se mene tiče ... 523 01:04:43,667 --> 01:04:49,542 ... ali ona bi im željela nešto veća. Želiš veće, da? 524 01:04:52,501 --> 01:04:54,417 I zato smo ovdje. 525 01:04:56,084 --> 01:04:58,042 Jer si najbolji na terenu. 526 01:05:01,542 --> 01:05:04,167 Smatram da je ovo prilično teška situacija. 527 01:05:05,292 --> 01:05:07,751 Ti govoriš. 528 01:05:07,876 --> 01:05:13,209 Sigurno mislite da sam ovdje da imam Martinu preuređeno prema mojim željama. 529 01:05:13,751 --> 01:05:17,459 Martina, ti želiš ovo, zar ne? 530 01:05:17,584 --> 01:05:18,876 Da, trebam. 531 01:05:21,917 --> 01:05:24,501 Dvadeset. 532 01:05:24,626 --> 01:05:28,917 Koliko otprilike košta? - To ne radi tako. 533 01:05:29,042 --> 01:05:32,834 Prvo moram biti potpuno siguran da je to ono što ona želi. 534 01:05:36,209 --> 01:05:39,667 Bolje bi ti bilo da se vratiš s ovjerenim prevoditeljem. 535 01:05:43,251 --> 01:05:47,042 Dakle, vi odlučujete tko će se liječiti. Tko je to? 536 01:05:49,084 --> 01:05:51,209 Jesi li ti Bog ili tako nešto? 537 01:05:51,334 --> 01:05:58,417 Ako Martina želi da operiram, mora prvo me uvjeri, takva su pravila. 538 01:06:02,126 --> 01:06:04,501 Znate ... 539 01:06:04,626 --> 01:06:09,459 ... ako uzmem svoj Porsche u garažu ... 540 01:06:09,584 --> 01:06:13,959 ... i kažem im da želim rover asortimana ... 541 01:06:14,084 --> 01:06:22,501 ... ne kažu mi: već imaš Lijep automobil. Nećemo to učiniti. 542 01:06:22,626 --> 01:06:24,709 Ja nisam prodavac automobila. 543 01:06:26,459 --> 01:06:29,084 Dakle, neću vam moći dalje pomoći. 544 01:06:32,042 --> 01:06:35,459 Mislim da smo završili našu raspravu, Gospodine Krijgsman. 545 01:06:35,584 --> 01:06:37,209 Ne mislim tako. 546 01:06:49,376 --> 01:06:53,501 Ne ponašam šefa, ja sam šef. 547 01:06:55,876 --> 01:06:59,084 Tko plaća sviraču, bira melodiju, Vidite? 548 01:06:59,209 --> 01:07:01,209 Ne, ne vidim. 549 01:07:03,542 --> 01:07:06,376 Dakle, vi ste čak gluplji nego što sam mislio. 550 01:07:06,501 --> 01:07:10,667 Tvoj dečko je stavio moj novac u ovu ustanovu. On misli ... 551 01:07:10,792 --> 01:07:13,542 ... u ovom poslu ima novca ... 552 01:07:13,667 --> 01:07:17,667 ... ali ako vidim kako se bavite Sa potencijalnim klijentima ... 553 01:07:19,042 --> 01:07:20,626 ... ne verujem mu. 554 01:07:24,376 --> 01:07:26,959 Jako mi je žao ako sam te uvrijedio. 555 01:07:28,167 --> 01:07:31,751 Samo se držim smjernica kako bi se spriječilo pretjerivanje. 556 01:07:35,542 --> 01:07:37,126 Dakle ... 557 01:07:38,792 --> 01:07:41,001 ... smatrate da smo vi višak? 558 01:07:41,126 --> 01:07:44,042 Ako dolazite s prevoditeljem... 559 01:07:44,167 --> 01:07:49,376 Želim da moj kredit vrati u roku od tri mjeseca. Sa zanimanjem. 560 01:07:49,501 --> 01:07:54,334 To je 50% u prvom mjesecu, i 100% u drugom mjesecu, etcera. 561 01:07:55,126 --> 01:07:58,667 Johan je to nazvao investicijom, a ne zajam. 562 01:07:58,792 --> 01:08:03,292 Zar mu nisi sam rekao da bi radije izašao iz ovog dogovora? 563 01:08:04,501 --> 01:08:09,584 Zar mi nisi upravo pokazao da nisi od koristi kao zarađivač novca? 564 01:08:10,792 --> 01:08:12,292 Šta stvarno želiš od mene? 565 01:08:13,459 --> 01:08:15,876 Rekao sam ti... moj novac nazad. 566 01:08:16,001 --> 01:08:18,126 Znaš da ne mogu tako brzo. 567 01:08:19,459 --> 01:08:23,917 Da... morat ćete naći način tako da možeš. 568 01:08:27,667 --> 01:08:29,709 Jadni dečko... 569 01:08:30,042 --> 01:08:33,626 Zapušten, jer njegova mama previse radi... 570 01:08:33,751 --> 01:08:36,417 ...a njegov otac vježba kurac. 571 01:08:37,542 --> 01:08:39,751 Nije ni čudo što takva djeca uzimaju droge. 572 01:08:41,334 --> 01:08:46,417 I da, pa, odjednom može biti previše. 573 01:08:48,334 --> 01:08:50,876 Prošla noć je bila samo predokus, gospođo doktore. 574 01:08:52,501 --> 01:08:55,459 Završetak posla neće predstavljati nikakav problem. 575 01:08:58,376 --> 01:08:59,792 Šta želiš da uradim? 576 01:09:02,042 --> 01:09:06,209 Veće grudi za tvoju devojku? - Za početak. 577 01:09:09,834 --> 01:09:13,542 vraćam se večeras, sa zanimljivim predlogom. 578 01:09:42,709 --> 01:09:46,251 Rogier? On je u opasnosti. 579 01:09:46,376 --> 01:09:48,626 Tessa, smiri se. 580 01:09:48,751 --> 01:09:52,459 Znam da je u opasnosti jer sam ja taj koji je to izazvao. 581 01:09:52,584 --> 01:09:53,876 Tom me je upravo nazvao. 582 01:09:55,584 --> 01:09:58,376 Zvao me je. - I što je rekao? 583 01:09:58,501 --> 01:10:00,876 On je dobro, sa prijateljem je. 584 01:10:01,251 --> 01:10:07,459 Ne, ne, tjeraju ga da to kaže, jesu Uhvatio sam ga. I ucjenjuju me. 585 01:10:07,584 --> 01:10:09,834 Ko su oni? Stubovi? 586 01:10:12,417 --> 01:10:15,667 To su ljudi koji žele novac od mene. Svi rade zajedno. 587 01:10:15,792 --> 01:10:17,417 Ko je prijatelj u kojem je sada? 588 01:10:17,542 --> 01:10:21,792 Ne bi mi rekao. Naravno da zna Bili bismo tamo tamo poput pucanja. 589 01:10:21,917 --> 01:10:24,001 Kakva je ta čudna priča o novcu? 590 01:10:24,584 --> 01:10:28,042 Ništa ... gluposti, nema veze. 591 01:10:29,876 --> 01:10:33,126 Jeste li sada bili? - U klinici, naravno. 592 01:10:33,251 --> 01:10:35,667 Želiš li da te dođem i dođem? 593 01:10:36,917 --> 01:10:38,459 Ne, to nije potrebno. 594 01:10:41,417 --> 01:10:45,042 Mislim da je to dobra stvar Taj Tom se odvaja od nas. 595 01:10:45,167 --> 01:10:48,376 Napokon pokazuje znakove puberteta. Bolje da ga ne zoveš. 596 01:10:48,501 --> 01:10:53,626 Tako je bolje. Čim me pozove, Javiću ti se, ok? 597 01:11:20,584 --> 01:11:23,209 Prepoznajem se u tebi, Tome. 598 01:11:25,792 --> 01:11:30,417 I ja sam bio usamljenik. Ali trebalo bi to pretvoriti u svoju korist. 599 01:11:30,542 --> 01:11:34,584 Biti zlostavljani uči vas da isključite tvoja osećanja. Uvijek korisno kasnije u životu. 600 01:11:35,501 --> 01:11:39,501 Trenirao sam sebe da budem tvrd i sada mi to dobro ide. 601 01:11:39,626 --> 01:11:41,959 Evo ti. - Super. 602 01:11:42,084 --> 01:11:46,251 Dobro je da sami birate. Daje vam mir. 603 01:11:55,334 --> 01:12:01,834 Opusti je. Nemoj joj reći da si ovdje, ili ću ja preuzeti krivicu. 604 01:12:05,084 --> 01:12:07,126 I? - Bok, Tomi. 605 01:12:07,251 --> 01:12:09,459 Jeste li već razgovarali s tatom? 606 01:12:09,584 --> 01:12:12,251 Da, ali samo sam htela da čujem tvoj glas. 607 01:12:13,084 --> 01:12:17,542 gdje si ti Jesi li sa Stenjekom? - Mama.... 608 01:12:17,667 --> 01:12:19,167 Da li te drže? 609 01:12:20,667 --> 01:12:24,334 Reci mi ako je tako, samo mi daj znak. - Mama, spusti, hoćeš li? 610 01:12:26,709 --> 01:12:30,334 Oprosti... kako se osjećaš 611 01:12:32,001 --> 01:12:35,042 Bolje nego sinoć. Mama, spuštam slušalicu. - Čekaj! 612 01:12:37,626 --> 01:12:38,667 I? 613 01:12:39,834 --> 01:12:42,709 Hoćeš li me nazvati sutra, molim te? 614 01:12:44,292 --> 01:12:47,542 ako si u nevolji, možete razgovarati sa mnom o tome. 615 01:12:48,709 --> 01:12:50,709 Da, ok. Ćao onda. 616 01:12:55,292 --> 01:12:57,459 Dakle, ponovo si je usrećio. 617 01:12:59,209 --> 01:13:01,959 Što biste rekli? s blagim, ledeno hladnim pivom? 618 01:13:30,376 --> 01:13:33,584 Imamo velike probleme. - Mi? 619 01:13:34,459 --> 01:13:37,376 Ja sam taj koji ima probleme, zahvaljujući vama. 620 01:13:37,501 --> 01:13:39,126 Šta ti stvarno radiš ovdje? 621 01:13:39,251 --> 01:13:41,459 Želim biti ovdje prije njega. Da te zaštitim. 622 01:13:41,584 --> 01:13:44,959 Zaštititi? Gdje je Tom? 623 01:13:45,084 --> 01:13:49,042 Šta je s Tomom? Zar nije u bolnici? - Ti prokleto dobro znaš gde je. 624 01:13:59,876 --> 01:14:01,709 Dobro veče. 625 01:14:54,334 --> 01:14:58,042 Malo bezobrazno vino. I mi bismo jednog, eh Johan? 626 01:15:01,376 --> 01:15:02,542 Svakako. 627 01:15:13,126 --> 01:15:15,459 Ne znam koja je sjajna ideja... 628 01:15:15,584 --> 01:15:20,292 ...ali neću ništa učiniti ako moj sin nije se vratio na prag u devet ujutro. 629 01:15:20,417 --> 01:15:21,667 pogledaj... 630 01:15:22,751 --> 01:15:23,792 To mi se sviđa. 631 01:15:25,834 --> 01:15:27,501 Prava majčina ljubav. 632 01:15:29,626 --> 01:15:32,501 Sošina Majka... 633 01:15:34,126 --> 01:15:38,917 ...također želi da joj djevojka bude dobrog zdravlja uskoro nazad na prag, ali... 634 01:15:40,792 --> 01:15:43,167 ...šansa je vrlo mala. 635 01:15:44,001 --> 01:15:50,251 Sosha ima nedostatak jetre. Bila je čekajući novu jetru godinama. 636 01:15:52,376 --> 01:15:55,501 Je li ona tvoja rodbina? - Da li ti je to bitno? 637 01:15:55,626 --> 01:15:58,501 Čekao je na novi bubreg pola svog života. 638 01:15:58,626 --> 01:16:01,751 Ne izgleda kao ako će i on ostarjeti. 639 01:16:06,084 --> 01:16:13,417 Gledaj Tessa, sve moje cure nešto žele. Nove grudi, nova guza. 640 01:16:13,792 --> 01:16:15,334 Ako ste ipak u tome... 641 01:16:15,917 --> 01:16:17,292 Ne misliš tako. 642 01:16:17,417 --> 01:16:23,001 Uklanjate željeni organ. Šta će biti s tim, naša je stvar. 643 01:16:23,126 --> 01:16:26,876 Nikada to neću učiniti, nikada! Nikada to neću uraditi. 644 01:16:28,292 --> 01:16:30,917 Djevojke surađuju svojom slobodnom voljom. 645 01:16:31,042 --> 01:16:34,126 To je za njih šansa za bolju budućnost ako dobiju nagradu. 646 01:16:34,251 --> 01:16:39,042 Zašto se ne registriraju kao živi donori? ako žele da spasu nečiji život? 647 01:16:39,167 --> 01:16:41,709 Martina je prošla njihov pregled. 648 01:16:41,834 --> 01:16:45,084 Odbili su je jer sumnjaju u njen motiv. 649 01:16:46,001 --> 01:16:51,209 Smiješno, zar ne? Vlasti pokušavaju pomoći što manje ljudi. 650 01:16:51,334 --> 01:16:55,084 Tako da skačemo u prazninu. - Neću biti dio toga. 651 01:16:55,209 --> 01:16:57,792 Zašto mora da čeka? 652 01:16:58,667 --> 01:17:02,834 Zašto bi umrla kad ima ljudi Jeste li spremni donirati organ? 653 01:17:02,959 --> 01:17:06,751 Ova devojka se može spasiti i ti ćeš to uraditi. 654 01:17:06,876 --> 01:17:09,626 Ne znam ni kako da uklonim dio jetre. 655 01:17:09,751 --> 01:17:12,459 Ah... lako ćeš saznati. 656 01:17:13,709 --> 01:17:17,917 sve što trebaš učiniti, kad Martini daješ nove grudi... 657 01:17:18,042 --> 01:17:23,084 ...to jest, odsijecanje dijela njezine jetre, stavite u hladnu kutiju i dajte nam. 658 01:17:23,417 --> 01:17:26,209 Pobrinut ćemo se da stigne do Sose. 659 01:17:27,626 --> 01:17:32,751 A gdje je Soša, ako smijem pitati? - U privatnoj klinici. U inostranstvu. 660 01:17:34,417 --> 01:17:37,792 Zbog čega mislite Čak sam u mogućnosti da to učinim? 661 01:17:42,001 --> 01:17:44,834 Nemam ni opremu. - Ne laži. 662 01:17:45,667 --> 01:17:50,042 Hvali ste se o svom teatru za operaciju I koliko si dobar. 663 01:17:55,626 --> 01:18:00,626 Ako operacija uspije, Dobit ćeš pedeset tisuća po organu. 664 01:18:01,959 --> 01:18:06,709 Sa oko trideset takvih intervencija vratit ćete vaš dug. 665 01:18:09,084 --> 01:18:11,834 Mislila sam da želiš ponovo da vidiš svog sina. 666 01:18:15,959 --> 01:18:18,709 Šta mislite Njegovi organi bi bili vrijedni? 667 01:18:21,042 --> 01:18:24,542 Tvoj sin, draga Tessa, jede mi iz ruci. 668 01:18:24,667 --> 01:18:27,959 On nema pojma da bi mogao biti mrtav bilo koji minut. 669 01:18:28,501 --> 01:18:30,084 Moj muž je mrtav. 670 01:18:37,209 --> 01:18:39,917 Ne mogu sami takva operacija. 671 01:18:41,292 --> 01:18:43,917 I nisam mogao pitati svoje osoblje. 672 01:18:45,917 --> 01:18:49,042 Što ti treba? - Barem jedan pomoćnik. 673 01:18:49,167 --> 01:18:52,084 Možemo to vidjeti. - Želim Maugosha. 674 01:18:52,209 --> 01:18:55,542 Zašto je ona? - Znam je. Govori holandski i poljski. 675 01:18:57,292 --> 01:18:59,084 U ovom slučaju vrlo važno. 676 01:19:07,334 --> 01:19:13,584 To će se videti. Sutra uveče u deset. Je li operacijska sala slobodna, doktore? 677 01:19:34,709 --> 01:19:37,417 Vjeruj mi. Bježi ako možeš. 678 01:19:39,876 --> 01:19:41,459 Dobra ideja. 679 01:19:54,792 --> 01:19:56,501 Pržena jaja. 680 01:20:10,709 --> 01:20:12,167 Ovo je Tessa. 681 01:20:13,209 --> 01:20:17,209 To je hitno. Možete li doći ovamo i ne reći Rogieru? 682 01:20:19,001 --> 01:20:20,917 Vratit ću se uskoro. 683 01:20:48,167 --> 01:20:51,667 Šta je bilo? - Moram razgovarati s tobom o Johanu i Eusu. 684 01:20:51,792 --> 01:20:58,334 Ti si jedini koji mi može pomoći. Nadam se da se ne varam o tebi. 685 01:20:59,042 --> 01:21:03,209 Moje dijete je u opasnosti i tako sam i ja. - Gdje se sastajemo? 686 01:21:05,209 --> 01:21:08,959 Igralište Emma Park, znate li to? - Dajte mi pola sata. 687 01:21:09,751 --> 01:21:11,001 Hvala ti. 688 01:21:59,001 --> 01:22:01,584 Hvala što ste došli. - Idemo u šetnju. 689 01:22:03,209 --> 01:22:07,876 Johan će te telefonirati i zamolite vas da mi pomognete u operaciji. 690 01:22:08,001 --> 01:22:13,126 Zamolio sam ga da to učini. Nije baš istina da mi možete pomoći, ali ... 691 01:22:13,251 --> 01:22:17,792 ... Hteo sam da te zamolim da mi pomogneš sa nečim protiv Johana. 692 01:22:19,667 --> 01:22:22,584 Ne želim dalje slušati. - Mislim ... 693 01:22:24,084 --> 01:22:26,792 Mislim da je to bio Johan koji je ubio vašeg supruga. 694 01:22:27,667 --> 01:22:28,876 Je li to istina? 695 01:22:29,917 --> 01:22:33,459 I mislim da je takođe ubio Hilkea. 696 01:22:33,584 --> 01:22:39,001 Johan i Eus žele da me uključe u vrlo prljavoj igri. Znate li za to? 697 01:22:40,917 --> 01:22:45,792 Reci nešto, maugosha. - Uvek su uključeni u prljave igre. 698 01:22:45,917 --> 01:22:48,542 Bolje je ne govoriti o tome. 699 01:22:48,667 --> 01:22:53,376 Čak i ako su uključeni ljudski životi? - Da. I onda. 700 01:22:54,709 --> 01:23:00,584 Ja sam doktor, ne mogu to. I što traže od mene da učinim... 701 01:23:00,709 --> 01:23:04,459 Bolje da učiniš to. Bolje je predati se. 702 01:23:05,501 --> 01:23:09,917 Uključili ste se u njih. Ne možeš nazad. Oni će učiniti ono što kažu. 703 01:23:11,501 --> 01:23:13,792 Pogledajte šta su učinili mojem mužu. 704 01:23:21,542 --> 01:23:23,126 Izvini, šefe. 705 01:23:49,417 --> 01:23:54,917 Zašto su ga ubili? - Razgovarao je sa policijom. 706 01:23:55,042 --> 01:23:57,459 O djevojkama. - Djevojke? 707 01:23:59,792 --> 01:24:02,959 Djevojke koje su stavili iza prozora s crvenim svjetlom. 708 01:24:05,251 --> 01:24:08,792 U Poljskoj je život za žene ... 709 01:24:09,584 --> 01:24:10,959 ... Teško. 710 01:24:12,542 --> 01:24:14,417 Svi žele otići. 711 01:24:15,417 --> 01:24:20,459 Mogao bih to dogovoriti sa svojim mužem. Radio je u Holandiji s poljskim radnicima. 712 01:24:20,584 --> 01:24:25,709 Kroz mene su mogli postati plesači ili modeli. 713 01:24:26,334 --> 01:24:28,167 I nađi dobrog muža. 714 01:24:30,251 --> 01:24:36,459 Johana i Eusa još nisam poznavao. saznao sam o djevojkama kad sam došao u Nizozemsku. 715 01:24:37,751 --> 01:24:42,792 Šta je sa policijom? Zar nisu došli u akciju nakon ubojstva? 716 01:24:44,042 --> 01:24:47,959 Previše su pametni. Imaju mnogo ljudi u svojoj moći. 717 01:24:57,917 --> 01:25:00,459 Mama, otvori. 718 01:25:02,751 --> 01:25:04,542 Mama! Mama... 719 01:25:05,126 --> 01:25:06,792 O, zmaju. 720 01:25:13,126 --> 01:25:15,626 Mama, pogledaj ovo. Evo. 721 01:25:15,751 --> 01:25:17,792 Našao sam ovo kod Johana. 722 01:25:18,626 --> 01:25:20,376 Oh, moj Bože. 723 01:25:20,917 --> 01:25:25,084 Moramo nazvati policiju. - Ne, ja ću ovo sam srediti. 724 01:25:25,209 --> 01:25:27,667 Oh, tako mi je drago da te ponovo vidim. Oh, moj andjele. 725 01:25:31,001 --> 01:25:32,959 Hajde. 726 01:25:49,876 --> 01:25:54,751 Znam da si to ti. Slušaj: Imaš 727 01:25:54,876 --> 01:25:59,709 Ako ta operacija sutra ne bude uspješna on će biti prvi koji će biti gotov. 728 01:26:01,709 --> 01:26:05,834 Kad ti trebam dati još jedan vijak? 729 01:26:10,667 --> 01:26:12,084 Imate li djece? 730 01:26:13,626 --> 01:26:15,834 Zato je tako. - Kako to misliš? 731 01:26:17,001 --> 01:26:20,209 Zato moramo šutjeti. Za našu djecu. 732 01:26:20,334 --> 01:26:23,959 Ne, Maugoša. To je razlog zašto moramo djelovati. 733 01:26:24,792 --> 01:26:29,542 tebi je drugačije, ali moja Soša je mala i bolesna. 734 01:26:29,876 --> 01:26:33,959 Tvoj kip? - Treba puno novca da se ona izliječi. 735 01:26:34,084 --> 01:26:36,209 Zato moram da radim ono što mi kažu. 736 01:26:37,209 --> 01:26:40,459 Johan i Eus su mi pokazali fotografiju tvoje kćeri. 737 01:26:41,751 --> 01:26:46,126 sve bih dao za nju, moj život, moja duša. 738 01:26:47,834 --> 01:26:49,792 U Poljskoj bi bila... 739 01:26:51,042 --> 01:26:55,917 Johan ju je doveo u Njemačku. i rekao da će je liječiti. 740 01:26:56,584 --> 01:26:58,292 On samo to govori. 741 01:26:58,876 --> 01:27:04,459 Ali Johan i Eus stavljaju njen život u opasnosti. Ne znam da li da ti kažem. 742 01:27:06,626 --> 01:27:09,376 Ali oni će je iskoristiti kao zamorac. 743 01:27:09,501 --> 01:27:14,001 Sutra uveče mi je rečeno da uklonim dio jetre djevojke za nju. 744 01:27:16,876 --> 01:27:19,334 Ali to je dobra vijest. - Ne. 745 01:27:21,001 --> 01:27:23,751 Nemaju pojma šta rade. 746 01:27:24,501 --> 01:27:28,292 Oni nisu zainteresovani u životu vaše kćeri ili njenom. 747 01:27:28,626 --> 01:27:30,501 To bi mogla biti njena smrt. 748 01:27:30,626 --> 01:27:36,292 Sve što ih zanima je novac. Moramo ih zaustaviti. 749 01:27:36,417 --> 01:27:39,917 Soša će preživjeti. To je najvažnija stvar. 750 01:27:40,042 --> 01:27:46,501 Ona ima šansu samo u najboljem bolnica specijalizirana za transplantacije. 751 01:27:46,667 --> 01:27:48,792 S jetrom pravilno pregledanog donora. 752 01:27:48,917 --> 01:27:55,292 Kad se ovo završi, ja ću se pobrinuti za nju. Kunem se u sve što mi je drago. 753 01:27:59,542 --> 01:28:01,167 Što bih trebao/trebala učiniti? 754 01:28:01,292 --> 01:28:04,584 Imate veze. Morate imati. 755 01:28:04,709 --> 01:28:07,334 Trebaju nam oružje i ljudi koji ih mogu nositi. 756 01:28:09,042 --> 01:28:11,251 Gerik i Alex. - Šta je sa njima? 757 01:28:12,001 --> 01:28:13,876 Oni su bivši komandosi. 758 01:28:18,876 --> 01:28:22,334 Duinhoeve Klinika za estetsku kirurgiju 759 01:28:24,417 --> 01:28:25,709 Vuci... 760 01:28:26,459 --> 01:28:29,376 Večeras morate ostati u mojoj kancelariji. 761 01:28:29,501 --> 01:28:31,417 Sa zaključanim vratima. - Zašto? 762 01:28:31,542 --> 01:28:34,126 Ne otvaraj nikome osim meni. 763 01:28:35,417 --> 01:28:38,792 Hoće li Johan biti tamo? - I neki drugi, ali te ne mogu vidjeti. 764 01:28:40,084 --> 01:28:43,251 Zašto mi ne kažeš šta se dešava? - Molim te, ne pitaj. 765 01:28:44,667 --> 01:28:47,584 Objasniću kad sve bude gotovo, obećavam. 766 01:28:59,084 --> 01:29:00,792 Hajde. 767 01:29:09,751 --> 01:29:14,459 Samo ovo treba da koristite u apsolutnoj hitnoj situaciji, ok? 768 01:29:15,834 --> 01:29:19,626 Gledaj, pusti ga. - Znam kako rade. 769 01:29:21,001 --> 01:29:23,959 Gerik ima jedan. Pucali smo na limenke. 770 01:29:26,209 --> 01:29:27,626 Tako to rade. 771 01:29:35,167 --> 01:29:36,251 Duša. 772 01:29:42,876 --> 01:29:45,626 Vrata ostaju zaključana, u redu? 773 01:30:10,584 --> 01:30:15,334 Johan i Eus su mi rekli da budem ovdje i pogledaj preko ramena. 774 01:30:15,459 --> 01:30:18,917 I nazovi Johana kada može doći i uzeti ovo. 775 01:30:19,042 --> 01:30:21,334 Hoćeš li me pustiti unutra ili šta? 776 01:30:26,251 --> 01:30:29,709 Šik! - Ne trebaju mi ​​tvoji komplimenti. 777 01:30:29,834 --> 01:30:33,792 Želim da joj obeležim grudi da možemo da počnemo. - Uradi to. 778 01:30:41,167 --> 01:30:42,917 Koliko velika? 779 01:30:46,959 --> 01:30:48,459 Ne brini. 780 01:31:02,709 --> 01:31:06,084 Presvlačimo se. Bolje da čekate u ljekarskoj sobi. 781 01:31:06,209 --> 01:31:10,167 Nisi razumio/razumjela. Ja moram biti tamo u operaciji. 782 01:31:10,292 --> 01:31:13,792 To ne savjetujem. To je prilično krvavi postupak. 783 01:31:13,959 --> 01:31:18,584 Ne smeta mi. Umirem da vidim kako sve ide. 784 01:31:20,792 --> 01:31:22,876 Mogu li? Hvala ti. 785 01:31:32,959 --> 01:31:36,001 Hoćete li joj reći da stavim da spavam? 786 01:32:14,251 --> 01:32:18,751 Zašto ne uradite jetru prvo? - Ja čuvam težak bit do posljednjeg. 787 01:32:25,209 --> 01:32:28,626 Povlačiš brzo na mene. Nećete raditi jetru. 788 01:32:33,584 --> 01:32:35,209 Ne miči se. 789 01:32:36,626 --> 01:32:38,209 Joj... kravo! 790 01:33:02,251 --> 01:33:05,001 To sam ja, Tessa. 791 01:33:05,126 --> 01:33:11,251 Postoji mala komplikacija. Kimmy se onesvijestila ugledavši krv. 792 01:33:12,542 --> 01:33:16,167 Da, rekla mi je nije joj smetalo, ali... 793 01:33:17,876 --> 01:33:22,042 Trebao sam da te nazovem kad završim. otvorio sam Martina... 794 01:33:22,167 --> 01:33:24,959 ...tako da je bolje da budeš ovdje za pola sata. 795 01:33:25,084 --> 01:33:27,626 pokazaću ti pre nego što ode u rashladnu kutiju. 796 01:33:28,751 --> 01:33:30,167 Ok, vidimo se uskoro. 797 01:33:32,626 --> 01:33:34,959 Da li dolaze? - Na putu su. 798 01:33:51,584 --> 01:33:54,334 Zašto to traje toliko dugo? - Ne znam. 799 01:34:18,167 --> 01:34:19,626 Gotovo je. 800 01:34:19,751 --> 01:34:21,876 Nazvat ću 911. - Ne. 801 01:34:22,667 --> 01:34:24,459 Idem prvo pogledati. - Zašto? 802 01:34:26,334 --> 01:34:27,459 Moramo biti sigurni. 803 01:34:48,459 --> 01:34:50,292 Ne miči se. Prst sa okidača. 804 01:34:56,167 --> 01:34:59,917 Tvoji prijatelji nikad nisu provjerili da li su to uradili kako treba, zar ne? 805 01:35:49,251 --> 01:35:50,917 Gdje si pokušavao ići? 806 01:35:58,959 --> 01:36:02,542 Oh, jer ne podnosi krv, ti si je vezao. 807 01:36:05,251 --> 01:36:06,834 Sedi pored nje. 808 01:36:18,709 --> 01:36:19,751 Je li ovo tvoj plan? 809 01:36:23,376 --> 01:36:24,709 Dobar plan. 810 01:36:25,792 --> 01:36:32,834 Godinama se želim riješiti EUS-a. Sada ti i ja dobijamo sav novac za sebe. 811 01:36:34,792 --> 01:36:37,376 Još niste počeli sa jetrom? 812 01:36:37,501 --> 01:36:40,667 Mislio sam da bi htela da vidiš kako sam to uradio. 813 01:36:44,292 --> 01:36:47,917 Želim da Tom bude tamo tako da možemo biti sigurni da to radite kako treba. 814 01:36:49,251 --> 01:36:53,334 Jer ako krene po zlu, on dobija metak. 815 01:36:56,334 --> 01:36:58,042 Gdje je taj gubitnik? 816 01:37:00,209 --> 01:37:03,167 On nije ovde, na sigurnom je mestu. 817 01:37:08,459 --> 01:37:11,751 Ako želiš da spasiš svoj i njegov život, odvedi me do njega. 818 01:37:15,459 --> 01:37:17,251 Ostani ovdje ili si mrtav. 819 01:37:50,334 --> 01:37:52,167 Postajalo mi je previše. 820 01:37:54,834 --> 01:37:56,959 Pogotovo jer je sve prošlo tako brzo. 821 01:37:57,626 --> 01:37:58,792 Vidite? 822 01:38:00,876 --> 01:38:03,709 Ali možda trgovina organima nije tako loša stvar. 823 01:38:08,834 --> 01:38:10,709 Tako mi je žao. 824 01:38:11,626 --> 01:38:13,709 volim te. 825 01:38:14,209 --> 01:38:15,917 volim te. 826 01:38:18,542 --> 01:38:20,459 Kako da to ponovo nadoknadim? 827 01:38:42,542 --> 01:38:45,001 Od sada ću raditi sve što želiš. 828 01:38:50,167 --> 01:38:52,126 Tommy. 829 01:38:54,417 --> 01:38:58,334 Ja sam. Sve je gotovo. 830 01:39:11,834 --> 01:39:13,792 Obećao mi je da će ostati ovde. 831 01:39:16,667 --> 01:39:18,792 Mislim da je otišao u policiju. 832 01:39:18,917 --> 01:39:22,542 Idi odmah. Niko ne sme da zna Bili ste ovde. 833 01:39:27,459 --> 01:39:29,376 Jeste li stvarno mislili da me možete prevariti? 834 01:40:41,376 --> 01:40:44,667 Da, došlo je do pucanja. 835 01:40:45,959 --> 01:40:47,542 Duinhoeve. 836 01:40:49,042 --> 01:40:52,251 Samo moj sin i pacijent ko je u noćnom sestrinstvu. 837 01:40:54,376 --> 01:40:56,251 Naravno da ću ostati u zatvorenom prostoru. 838 01:40:57,167 --> 01:40:58,459 Naravno. 839 01:41:02,376 --> 01:41:04,542 I odjednom smo čuli te snimke. 840 01:41:04,667 --> 01:41:08,709 Mislila sam da je u početku vatromet. - To je tako udaljeno mjesto. 841 01:41:10,042 --> 01:41:15,542 Ponekad vidim automobile u noći. Nemam pojma šta namjeravaju. 842 01:41:17,209 --> 01:41:19,751 To je zastrašujuća misao, Tačno ispred mojih vrata. 843 01:41:21,626 --> 01:41:24,126 Ponekad sam to prijavio policiji, ali ... 844 01:41:25,876 --> 01:41:27,709 Nikad ih nisam vidio u patroli. 845 01:41:40,001 --> 01:41:44,167 Mogu pitati svoje ljude da vam pomognu. - To nije potrebno. 846 01:41:44,876 --> 01:41:46,667 Ja ću to učiniti zajedno s Tomom. 847 01:41:53,501 --> 01:41:54,959 I ... - to jest... 848 01:41:57,876 --> 01:41:59,417 Sve je to takva ovako. 849 01:42:00,292 --> 01:42:01,959 Gdje su Gerik i Aleksy? 850 01:42:02,084 --> 01:42:06,501 Gde pripadaju, sa svojim ženama. Policija ih nikada neće naći. 851 01:42:07,001 --> 01:42:08,751 Ovo je za njih. 852 01:42:10,376 --> 01:42:11,626 I ovo je za tebe. 853 01:42:12,501 --> 01:42:16,834 On je najbolji stručnjak za transplantaciju U Evropi i on ima donatora za Soshu. 854 01:42:27,334 --> 01:42:28,459 Hvala ti. 855 01:42:49,542 --> 01:42:52,001 Odjel za istrage 856 01:42:52,751 --> 01:42:56,459 Oni su se učinili najbolje, 857 01:42:56,584 --> 01:43:00,751 Ubojstvo bande, kako to kaže policija. 858 01:43:11,042 --> 01:43:12,834 Niko ne zna našu tajnu. 859 01:43:14,001 --> 01:43:17,126 Bili smo veoma pametni,68363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.