Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto iz
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Službeni Yify filmovi:
Yts.mx
3
00:01:14,459 --> 00:01:18,126
Renovacija
4
00:01:43,584 --> 00:01:47,376
Mislio sam da si oživio cijeli život
5
00:01:48,292 --> 00:01:50,959
Vidim samo kako svi ...
6
00:01:51,667 --> 00:01:54,126
... nikad nema pravi kontakt.
7
00:01:54,251 --> 00:01:58,167
On više nema ...
8
00:02:01,626 --> 00:02:03,251
mrzim je.
9
00:02:03,501 --> 00:02:05,167
Ona je karijerna kučka.
10
00:02:05,626 --> 00:02:09,584
ona ubrizgava otrov u ženska lica.
11
00:02:10,167 --> 00:02:12,834
Svako sada i onda
12
00:02:12,959 --> 00:02:15,334
... i kaže mi da me voli.
13
00:02:15,459 --> 00:02:19,542
i osjećam mi lice
14
00:03:05,626 --> 00:03:07,292
Plačljivica!
15
00:03:07,417 --> 00:03:10,876
Progutajući niz tablete sa crvenim vinom.
16
00:03:11,834 --> 00:03:13,959
zauvijek blubber.
17
00:03:15,042 --> 00:03:16,251
Gubitnik ...
18
00:03:19,709 --> 00:03:21,501
Uživajući u sebi?
19
00:03:23,209 --> 00:03:26,709
Upravo sam vidio svog razreda.
Kako se zove ... Marije.
20
00:03:29,959 --> 00:03:31,459
Zašto ne bismo razgovarali s njom?
21
00:03:31,584 --> 00:03:33,542
Ona mi nije ništa, ta krava.
22
00:03:33,667 --> 00:03:35,709
Hej Tom. Samo se ponašaj, hoćeš li?
23
00:03:36,167 --> 00:03:37,584
Nemoj toliko piti.
24
00:03:37,709 --> 00:03:39,042
Vaš intervju ...
25
00:03:39,167 --> 00:03:41,001
Trenutno?
- Da, upravo sada.
26
00:03:41,126 --> 00:03:42,459
Vidimo se kasnije.
27
00:03:58,709 --> 00:04:01,501
Slatko od vas da se preruši tako lijepo.
28
00:04:03,167 --> 00:04:05,792
Stvarno sam ponosan na tebe.
29
00:04:35,459 --> 00:04:38,334
I ti si uživao u sebi, zar ne?
30
00:04:41,917 --> 00:04:43,459
Nisi dobro?
31
00:04:45,417 --> 00:04:48,167
Svi ti ljudi...
Sve je to malo za mene.
32
00:04:48,292 --> 00:04:50,251
Isuse, tata, prekini sa sranjem.
33
00:04:50,376 --> 00:04:53,042
Tome!
- Šta? Istina je, zar ne?
34
00:04:58,626 --> 00:05:00,251
Želim da odem.
35
00:05:00,792 --> 00:05:02,459
U tom slučaju idem.
36
00:05:02,709 --> 00:05:04,042
Ali moj je dan.
37
00:05:04,167 --> 00:05:05,501
Izvini, ali ja...
38
00:05:06,667 --> 00:05:09,709
U redu, idi. Ja ostajem.
39
00:05:09,834 --> 00:05:11,459
Razumiješ?
- Da.
40
00:05:11,584 --> 00:05:15,501
Ostalo je malo šampanjca.
Proslaviću sam ako moram.
41
00:05:15,751 --> 00:05:18,209
Tessa, dođi kući na piće.
- Molim te, idi.
42
00:05:21,334 --> 00:05:23,709
Ja ostajem ovdje.
43
00:06:07,584 --> 00:06:11,001
Mislio sam da si to ti.
- I ja sam isto mislio.
44
00:06:14,834 --> 00:06:17,042
Gdje je ostatak porodice?
45
00:06:17,167 --> 00:06:19,292
Otišla kući rano.
46
00:06:19,417 --> 00:06:21,667
Nadam se da nije svađa?
- O ne.
47
00:06:23,626 --> 00:06:26,209
A tvoja... hm... obitelj?
48
00:06:27,501 --> 00:06:29,167
To je bilo samo poznanik.
49
00:06:33,626 --> 00:06:37,709
Video sam te na TV-u. Dobro ti ide.
- Hvala ti.
50
00:06:38,251 --> 00:06:40,042
Šta radiš ovih dana?
51
00:06:40,167 --> 00:06:44,751
Ja sam izvođač zgrade.
I ulagam malo u nekretninu.
52
00:06:45,167 --> 00:06:48,667
Nalazim ih malo noćne more,
Izvođači radova.
53
00:06:51,042 --> 00:06:54,917
Za godinu dana živim
u radionici slame i salova.
54
00:06:55,042 --> 00:07:01,209
I sve što moram kuhati
je jadno kamp plinski peć.
55
00:07:01,334 --> 00:07:03,167
Ali pričekajte rezultat!
56
00:07:03,292 --> 00:07:08,126
Tada ste pogodili Wally. Izgradim cjelinu
Kuća od nule za šest mjeseci.
57
00:07:14,417 --> 00:07:18,584
Živjeli tada ...
- Na naše okupljanje, Tessa.
58
00:07:27,126 --> 00:07:28,459
I?
59
00:07:30,251 --> 00:07:31,501
Tessa, potpuno sam ...
60
00:07:33,626 --> 00:07:35,667
Osjećam se tako jadno.
61
00:07:35,959 --> 00:07:38,001
Zašto jednostavno ne odete u krevet?
62
00:07:39,584 --> 00:07:42,126
Htio sam popiti piće zajedno s tobom.
63
00:07:42,251 --> 00:07:45,167
Čekam ovdje za tebe,
Je li tako blesavo?
64
00:07:45,292 --> 00:07:46,917
Biću tamo.
65
00:07:53,876 --> 00:07:55,417
Zašto traje toliko dugo?
66
00:07:57,376 --> 00:07:59,626
Šta?
- Tvoja kuća.
67
00:08:01,334 --> 00:08:03,626
Ne znam da li bih vam trebao reći.
68
00:08:03,751 --> 00:08:05,626
Da li je tajna?
- Ne.
69
00:08:07,042 --> 00:08:09,792
Moj muž je kod kuće nakon izgaranja.
70
00:08:09,917 --> 00:08:13,042
Hteo je da uradi neki ručni posao,
da izgradi nešto.
71
00:08:13,167 --> 00:08:16,501
Pomaknite cigle, kopajte na zemlju, radite drveni rad.
72
00:08:16,626 --> 00:08:21,209
Želeo je da radi sa prirodnim materijalima
i uloži svu svoju ljubav u to.
73
00:08:22,251 --> 00:08:25,459
Pa ste rekli: dobra ideja.
Počnite rušiti našu kuću.
74
00:08:25,584 --> 00:08:26,751
Ne...
75
00:08:26,876 --> 00:08:32,126
Nisam mu dao malj
i reci mu da sve ubije, ne.
76
00:08:32,251 --> 00:08:38,042
Kada je radio kurs
upoznao je izvođača koji bi mu pomogao.
77
00:08:38,626 --> 00:08:41,084
Kakav tečaj?
- Nema veze.
78
00:08:41,209 --> 00:08:43,501
Ne budi smiješan.
79
00:08:43,626 --> 00:08:45,376
Povratak kralja.
80
00:08:46,167 --> 00:08:49,334
Za muškarce koji su postali impotentni?
- Ne.
81
00:08:49,459 --> 00:08:51,792
Muškarci koji žele da rade na svom identitetu.
82
00:08:51,917 --> 00:08:55,001
I tamo je upoznao ovog holističkog izvođača.
83
00:08:56,334 --> 00:09:00,459
Tada su krenuli sa renoviranjem.
- I još uvijek jedeš piljevinu.
84
00:09:04,709 --> 00:09:08,167
U slučaju da vam treba pomoć.
Preuzeću sutra ako bude potrebno.
85
00:09:12,376 --> 00:09:14,834
Ali možete me nazvati i za druge stvari.
86
00:09:19,542 --> 00:09:21,459
Mislim da bi bilo bolje da odem.
87
00:09:23,459 --> 00:09:28,209
Zatim mi ništa nije preostalo da ostanem.
Jesi li ti auto?
88
00:09:28,334 --> 00:09:30,792
Da li ću ti davim lift?
- Ja ću uzeti taksi.
89
00:09:33,042 --> 00:09:37,292
Ovdje sam prilično često
pa ću otići odavde sami.
90
00:09:38,751 --> 00:09:40,709
Dok se tada ne sretnemo.
91
00:09:45,667 --> 00:09:47,542
Sjajno opet razgovaram s tobom.
92
00:10:19,709 --> 00:10:21,376
Bio kod kuće?
93
00:10:22,792 --> 00:10:24,626
Zašto nisi u krevetu?
94
00:10:27,667 --> 00:10:29,876
Oh, ulazim u drugu propovijed.
95
00:10:36,876 --> 00:10:39,126
Htio sam te čekati.
96
00:10:40,626 --> 00:10:42,542
Dok se ne vratiš kući.
97
00:11:19,834 --> 00:11:22,167
Zdravo...
- Zdravo, Hylke.
98
00:11:25,417 --> 00:11:28,501
Dakle, danas smo završili posao, druže.
99
00:11:28,626 --> 00:11:30,417
Zdravo...
- Već joj je rekao?
100
00:11:30,542 --> 00:11:33,001
Ne...ne još sve.
101
00:11:33,126 --> 00:11:34,167
Šta mi je rekao?
102
00:11:34,667 --> 00:11:39,209
To je grm.
upijaju vlagu poput spužve.
103
00:11:39,334 --> 00:11:42,459
Ako nešto ne poduzmemo
sve će se srušiti.
104
00:11:42,584 --> 00:11:46,459
Kakvo iznenađenje.
Ali siguran sam da imate jednostavno rješenje.
105
00:11:46,584 --> 00:11:49,251
Rogier i ja bismo zaista voljeli...
106
00:11:49,376 --> 00:11:51,251
...potpuno novi krov.
107
00:11:51,376 --> 00:11:57,834
Razmišljamo o plutajućoj konstrukciji
od finskog drveta i španske slame.
108
00:11:57,959 --> 00:12:02,042
To je dodatna investicija.
ali povratak je ogroman.
109
00:12:02,167 --> 00:12:05,834
Možemo učiniti puno sebe.
- Kao što si učinio do sada.
110
00:12:05,959 --> 00:12:08,209
Mjerio sam tako da možemo naručiti.
111
00:12:08,334 --> 00:12:13,834
Počnite naručiti? Zaista, nemaš pojma
Koliko sam potpuno dosadan sa svim tim.
112
00:12:14,334 --> 00:12:18,792
Mi smo preko budžeta
I još nismo ni na pola puta.
113
00:12:18,917 --> 00:12:20,959
Znate šta? Želim drugo mišljenje.
114
00:12:21,084 --> 00:12:23,542
Ne ustajte se na svom visokog konja.
115
00:12:23,667 --> 00:12:25,709
To je glupost da dobija nekog drugog unutra.
116
00:12:32,042 --> 00:12:35,126
Ali neće biti
potpuno novi krov.
117
00:12:36,167 --> 00:12:38,459
Završiti onako kako smo se složili.
118
00:12:40,417 --> 00:12:43,709
Tuširam se.
Idem na kliniku za to.
119
00:12:43,834 --> 00:12:46,917
Subota je.
- Da, znam.
120
00:14:20,876 --> 00:14:22,667
sta radis ovde?
121
00:14:23,626 --> 00:14:25,167
Bio sam u okolini.
122
00:14:30,959 --> 00:14:32,376
Šarmantan.
123
00:14:33,209 --> 00:14:36,667
Čuo sam da je na prodaju
i nisam razumio/la.
124
00:14:36,792 --> 00:14:38,126
Nisi to mogao čuti.
125
00:14:39,834 --> 00:14:43,251
Imam petogodišnji zakup
i prva opcija za kupnju.
126
00:14:44,334 --> 00:14:46,667
Dakle, moj agent za nekretnine priča gluposti.
127
00:14:49,876 --> 00:14:51,792
Zašto ga niste sami kupili?
128
00:14:53,001 --> 00:14:58,459
Vlasnik mi nije dozvolio. Mislim
želio je čekati da cijene kuća porastu.
129
00:14:58,584 --> 00:15:02,876
Ući ću i vidjeti ga. Ponudiću pola u gotovini.
Oni to sada vole.
130
00:15:03,001 --> 00:15:06,542
Stavite nekoliko luksuznih stanova.
Prodaju se kao vrući kolači.
131
00:15:07,834 --> 00:15:09,251
šalim se.
132
00:15:20,751 --> 00:15:22,959
Za što se koristi?
133
00:15:23,709 --> 00:15:27,167
Tretmani lica. Kemijski piling.
Laserski tretman.
134
00:15:27,292 --> 00:15:30,126
Sve što ne zahtijeva rezbarenje.
135
00:15:30,251 --> 00:15:34,792
Ti to radiš sami?
- Ne, imam svoje stručnjake da to urade.
136
00:15:34,917 --> 00:15:36,376
Ja radim operacije.
137
00:15:38,167 --> 00:15:41,709
Grudi, stražnjica, trbuh, cijela parcela.
138
00:15:41,834 --> 00:15:43,001
I.
139
00:15:50,084 --> 00:15:53,417
Ako je potrebno, mogli bismo
Otvorite operaciju srca ovdje.
140
00:15:53,709 --> 00:15:55,417
Kada govorimo o opremi?
141
00:15:55,542 --> 00:15:57,917
Mogao bih napraviti manju apendektomiju.
142
00:15:59,209 --> 00:16:04,584
Svi smo obučeni za opću kirurgiju.
i samo se kasnije specijaliziraju.
143
00:16:04,709 --> 00:16:08,709
Pametan izbor, plastična kirurgija.
Praznina na tržištu.
144
00:16:08,834 --> 00:16:10,334
Nikad nisam razmišljao o tome.
145
00:16:11,417 --> 00:16:15,334
Nemaš pojma
Koliko ljudi se osakaće.
146
00:16:16,417 --> 00:16:22,751
Divno je biti u mogućnosti da ih vratim
što je moguće savršeno.
147
00:16:23,876 --> 00:16:25,334
Pa zašto si prestao?
148
00:16:26,876 --> 00:16:32,126
Sve te noći, vikende na dužnosti,
Beskrajni sastanci osoblja.
149
00:16:32,251 --> 00:16:33,459
I novac.
150
00:16:35,459 --> 00:16:37,542
I zbog novca, da.
151
00:16:37,667 --> 00:16:39,709
Ja?
- I što?
152
00:16:39,834 --> 00:16:43,501
Napravili ste svoju hrpu?
153
00:16:43,626 --> 00:16:47,376
Sve što vidite,
pripada uglavnom banci ...
154
00:16:47,501 --> 00:16:49,209
... i malo novca koji je ostao ...
155
00:16:49,334 --> 00:16:52,251
... spušta se niz jamu bez dna
nazvana renacionala. Pa ne ...
156
00:17:06,042 --> 00:17:08,542
Ipak niste zadovoljni,
Vidim to u tvojim očima.
157
00:17:09,667 --> 00:17:11,709
Šta ti je to?
158
00:17:14,751 --> 00:17:19,084
Da me tvoja majka nije mislila da sam nadobudnik,
bilo bi drugačije.
159
00:17:19,209 --> 00:17:21,834
Mislim da nije.
- Da.
160
00:17:23,209 --> 00:17:26,084
Postao si hirurg
jer je tvoj otac bio jedan...
161
00:17:26,209 --> 00:17:29,792
...i udali ste se za medicinskog tipa
da oponašaš svoju majku.
162
00:17:29,917 --> 00:17:34,376
To je bila potpuno moja odluka.
- Još si uvijek zaglavljena s izgorjelim mužem.
163
00:17:34,501 --> 00:17:39,376
Ko ti ruši kuću, tvoju i troši
novac, i nije od pomoći u vašem poslu.
164
00:17:39,501 --> 00:17:41,251
Johane, molim te prestani.
165
00:17:44,626 --> 00:17:46,584
Oprosti...
166
00:17:46,709 --> 00:17:49,917
Sve što kažem je: ako ti treba pomoć...
167
00:17:50,042 --> 00:17:52,834
Ne treba mi pomoć.
- Biću tamo.
168
00:18:16,792 --> 00:18:19,542
Poljubite se kao ukusno kao i vi.
169
00:18:21,584 --> 00:18:23,001
Idiot.
170
00:18:33,376 --> 00:18:35,292
Mislim ...
171
00:18:36,876 --> 00:18:38,292
... prestao je kiša.
172
00:19:23,126 --> 00:19:24,709
Roger ...
173
00:20:48,709 --> 00:20:49,751
Pozdrav.
174
00:21:17,334 --> 00:21:19,584
Bok, Tessy.
175
00:21:23,626 --> 00:21:27,542
Zašto ... Zašto me više ne možeš više voljeti?
176
00:21:33,209 --> 00:21:35,209
Volim te.
177
00:21:46,626 --> 00:21:48,084
Ne.
178
00:21:48,917 --> 00:21:50,334
Roger ...
179
00:23:12,542 --> 00:23:17,584
Razgovarao sam sa sjedištem. Trenutna situacija
prisiljava ih da postave prioritete.
180
00:23:17,709 --> 00:23:18,751
I to znači?
181
00:23:18,917 --> 00:23:21,917
Naša banka mora prestati
poslovanje s tobom.
182
00:23:23,626 --> 00:23:24,667
PER kada?
183
00:23:25,251 --> 00:23:26,292
Sljedeći mjesec.
184
00:23:27,667 --> 00:23:32,251
Ali moram da platim osobljem.
I naredio sam novu opremu.
185
00:23:32,376 --> 00:23:39,959
Moglo bi se dodirnuti na tržište. Ili spajanje.
Osjećamo spajanja buduća stvar.
186
00:23:48,959 --> 00:23:52,251
Čovek iz Meditech-a
Želi imati uplatu ...
187
00:23:52,376 --> 00:23:54,376
... prije isporuke naše narudžbe.
188
00:23:54,501 --> 00:23:57,709
Reci mu da bude strpljiv.
Nazvat ću ga sljedeći tjedan.
189
00:23:57,834 --> 00:24:01,917
Mislit će da je prekasno
I hitno nam trebaju stvari.
190
00:24:02,042 --> 00:24:03,709
Pronaći ćemo drugog dobavljača.
191
00:24:08,959 --> 00:24:12,334
Želim da nešto učiniš
u moju dvostruku bradu sljedeći put.
192
00:24:12,459 --> 00:24:16,459
Možda ću tada naći novog muža.
- Ionako ćete ga naći.
193
00:24:16,584 --> 00:24:20,542
Imate tako lijep muž.
- Da, draga je.
194
00:24:21,501 --> 00:24:24,959
Način na koji je prekršio karijeru
da vas podrži. Čudesan.
195
00:24:25,084 --> 00:24:28,042
Malo muškaraca može tolerirati
uspješna supruga.
196
00:24:28,167 --> 00:24:31,584
Bolje da ga njeguješ.
- Ja to radim, madam.
197
00:25:18,667 --> 00:25:22,209
Promjena strategije banke, rekao je.
198
00:25:24,334 --> 00:25:30,417
Dakle, banka ne vjeruje vašem poslovanju.
Dok mislim da je budućnost vaša.
199
00:25:33,167 --> 00:25:38,792
Također je rekao da ne žele riskirati.
Ako imaju bilo kakve sumnje u knjige.
200
00:25:41,917 --> 00:25:44,334
Nisi radio svoj
Amaterski knjigovodstvo, zar ne?
201
00:25:44,459 --> 00:25:47,917
Drugim riječima:
Imate li kreativne računovođe?
202
00:25:50,084 --> 00:25:53,667
Obnova se pokreće račune.
203
00:25:54,501 --> 00:25:55,542
Koliko?
204
00:25:57,709 --> 00:25:59,709
Oko dvjesto hiljada.
205
00:26:01,542 --> 00:26:02,876
Pametan.
206
00:26:04,709 --> 00:26:06,042
Zašto mi to kažeš?
207
00:26:07,959 --> 00:26:11,959
Ne zna da Rogier ne zna?
Ili ti ionako ne može pomoći?
208
00:26:14,876 --> 00:26:16,959
I mislite da vam mogu pomoći.
209
00:26:53,751 --> 00:26:55,209
Ja ću vam pomoći.
210
00:26:58,459 --> 00:27:00,084
Zašto biste to učinili?
211
00:27:02,667 --> 00:27:07,501
Jer sam uvijek zadržao to slabo mjesto
za tebe. I ti za mene, mislim.
212
00:27:09,667 --> 00:27:11,917
Možda su nam potrebni jedno drugo.
213
00:27:13,001 --> 00:27:17,751
Imam novac i ti si
najbolji plastični hirurg u zemlji.
214
00:27:19,834 --> 00:27:25,001
Ne smeta mi ulaganjem u nju:
Novi lanac sa sobom u glavi.
215
00:27:27,001 --> 00:27:31,042
Jer si dobar.
A ti si žena. To radi.
216
00:27:31,167 --> 00:27:33,917
Zajedno bismo mogli biti multimilionioni.
217
00:27:34,042 --> 00:27:36,042
Ne.
218
00:27:36,167 --> 00:27:42,167
Vrlo je jednostavno. Otplaćujem vaše dugove
I vraćate me kad zaradite.
219
00:27:46,084 --> 00:27:49,292
Sve si to radio, zar ne?
- Da.
220
00:27:50,626 --> 00:27:52,626
Da, ja sam tvoj spas.
221
00:27:57,459 --> 00:28:00,542
Da li si oženjen
u zajednici imovine ili bez?
222
00:28:03,126 --> 00:28:05,251
Kakvu razliku čini tebi?
223
00:28:06,959 --> 00:28:10,667
Ako bacimo u naš parceli,
To je važno.
224
00:28:13,042 --> 00:28:17,084
Vaš suprug bi mogao biti financijski nespretan
Ako ne obraćaš pažnju.
225
00:28:17,834 --> 00:28:21,626
Sad ne zarađuješ ništa,
Ali ti vrijediš puno.
226
00:28:21,751 --> 00:28:26,876
Slušaj, volim sanjarenje sa tobom
Što se tiče budućnosti moje tvrtke, ali...
227
00:28:27,542 --> 00:28:30,751
... Nemojte tražiti od mene da se razvedem.
228
00:28:32,042 --> 00:28:34,417
Jeste li čuli da koristim riječ razvod?
229
00:28:35,292 --> 00:28:37,042
Kako se drugačije riješiti?
230
00:28:38,251 --> 00:28:40,251
Pa, ne znam ...
231
00:29:22,042 --> 00:29:26,709
Pozdrav ljubavi, imamo nešto što ćemo proslaviti.
- Šta je to?
232
00:29:26,834 --> 00:29:32,417
Smiješno kako ponekad osoba prelazi
Tvoj put koji je bio upravo ono što ti treba.
233
00:29:32,542 --> 00:29:34,751
Upoznao sam ovu damu ...
234
00:29:34,876 --> 00:29:38,584
... I žao mi je, ali bila je
I vrlo atraktivna dama.
235
00:29:38,709 --> 00:29:43,542
Ona vodi tvrtku koja donosi
Poljski radnici u zemlju.
236
00:29:45,042 --> 00:29:49,459
Ono što je rekla o tome je zvučala zaista dobro.
- Zar nije bilo samo ono što nisi hteo?
237
00:29:50,167 --> 00:29:55,084
Tačno, pa sam pitao da li su korišteni
na rad sa ekološkim materijalima.
238
00:29:55,209 --> 00:30:00,292
Rekla je da rade sa bilo kojim materijalom
i da su voljni ući u to.
239
00:30:00,417 --> 00:30:02,959
I zaista idu ka savršenstvu.
240
00:30:03,084 --> 00:30:06,376
Možda bi mogla doći
i dajte ponudu.
241
00:30:07,626 --> 00:30:09,501
I ja sam tako mislio.
242
00:30:10,126 --> 00:30:13,751
Samo se pitam da li je Hylke
mislit će da je to dobra ideja.
243
00:30:13,876 --> 00:30:17,042
Slušaj, to je naša kuća i naše renoviranje.
244
00:30:17,167 --> 00:30:19,626
Nazovi Hylke i tu tvoju damu.
245
00:30:28,834 --> 00:30:31,501
Zdravo Ellen, mogu li razgovarati sa Hylke?
246
00:31:17,334 --> 00:31:19,126
Moja sućut.
247
00:31:19,917 --> 00:31:23,292
Vjerujem da je tu naš anđeo služitelj.
248
00:31:24,917 --> 00:31:28,459
Ja sam Maugoša Žilička.
- Da, zajedno s Tessom van Asselt.
249
00:31:29,626 --> 00:31:33,417
Johan Schouten,
Condor građevinski izvođači d.o.o.
250
00:31:33,542 --> 00:31:35,584
Ja sam Maugoshin partner.
251
00:31:36,501 --> 00:31:38,542
Aha, ti si oženjen.
252
00:31:38,667 --> 00:31:42,042
Ne, nismo.
Gospodine Žilicka...
253
00:31:43,917 --> 00:31:45,292
Moj muž je mrtav.
254
00:31:47,501 --> 00:31:49,209
Izvini, ja...
255
00:31:49,334 --> 00:31:51,209
Nisi mogao znati.
256
00:32:32,709 --> 00:32:34,251
sta radis ovde?
257
00:32:36,251 --> 00:32:38,626
Mislio sam da ti treba podrška.
258
00:32:38,751 --> 00:32:41,917
Da li ste razmišljali o našoj saradnji?
- Ja to ne radim.
259
00:32:42,542 --> 00:32:44,709
Namjeravam da zadržim svoju nezavisnost.
260
00:32:44,834 --> 00:32:50,001
Neovisno i u kandžama banke?
Nudim vam nezavisnost bez dugova.
261
00:32:51,167 --> 00:32:53,042
Još uvijek si bezbjedan kao i uvijek.
262
00:32:54,209 --> 00:32:57,084
Sjećam se da ti je to bilo ukusno.
263
00:32:58,126 --> 00:33:03,126
Ipak, neka Maugosha uradi renoviranje
i biće gotovo za tren.
264
00:33:12,709 --> 00:33:15,584
Njen suprug je vodio tvrtku.
prije nje.
265
00:33:15,709 --> 00:33:20,084
Vjerovatno je bio žrtva pljačke.
Mnogo novca je nestalo.
266
00:33:21,084 --> 00:33:23,959
Je li ubijen?
- Da, izboden na smrt.
267
00:33:24,876 --> 00:33:27,584
Pronađen je u izgorelom automobilu.
268
00:33:30,001 --> 00:33:33,667
Mora da je nešto smislio.
- Maugoša ne misli tako.
269
00:33:37,251 --> 00:33:40,917
Mislite li da je to dobra ideja
udružiti snage s tim Poljacima?
270
00:33:41,042 --> 00:33:44,709
Hajde, Tessa, hoćeš
renoviranje treba da se završi.
271
00:33:44,834 --> 00:33:49,292
Ti ljudi rade veoma brzo i veoma dobro.
Biće savršeno u redu.
272
00:33:53,334 --> 00:33:55,917
Veoma je lepa, mislim.
273
00:33:59,876 --> 00:34:02,584
Pita kada želite da počnu.
274
00:34:02,709 --> 00:34:06,042
Sada molim.
- Gde spavati?
275
00:34:06,167 --> 00:34:09,917
spavamo na spratu,
ali prvo ćeš srediti dnevnu sobu.
276
00:34:13,834 --> 00:34:17,709
Misli da pita
gde će njegovi ljudi da spavaju.
277
00:34:18,667 --> 00:34:21,542
Moraju li svi spavati ovdje?
- Da.
278
00:34:21,667 --> 00:34:25,084
Nije bitno gde
sve dok je suva.
279
00:34:30,084 --> 00:34:32,251
Mora da je to običaj.
280
00:34:32,667 --> 00:34:37,376
To je pomalo šok.
Moram li kuhati i za njih?
281
00:34:37,501 --> 00:34:39,126
Ne, oni sami pripremaju obroke.
282
00:34:39,251 --> 00:34:42,334
Mogu spavati u Tomovoj kabini
i može da spava ovde.
283
00:34:42,459 --> 00:34:45,251
Šta je na vama?
Ne možemo to učiniti Tomu.
284
00:34:45,376 --> 00:34:46,542
Samo mjesec dana.
285
00:34:46,667 --> 00:34:50,626
Izvini, ali jesmo li u dogovoru?
Tada mogu započeti planiranje.
286
00:34:50,751 --> 00:34:56,542
Možda možete spavati na klinici?
Imat ćete privatnost i možemo da nastavimo ovde.
287
00:35:01,376 --> 00:35:04,834
Da ... Da, to je možda za najbolje.
288
00:35:47,709 --> 00:35:51,126
Samo najbolje je dovoljno dobro za vas!
Želim te vidjeti. J.
289
00:36:01,626 --> 00:36:06,042
Hajde, naučiš piti
i budi muškarac.
290
00:36:50,417 --> 00:36:53,167
Da, dušo.
- Tessa?
291
00:36:53,292 --> 00:36:56,792
Šta si rekao Johanu?
- Ne znam na šta mislite.
292
00:36:56,917 --> 00:37:01,626
Muškarci su oborili alati
Jer ne želite da plaćate gotovinu.
293
00:37:01,751 --> 00:37:05,667
Maugosha je ljuta i kaže ona
Telefonirali ste Johana.
294
00:37:05,792 --> 00:37:09,001
Donosite odluke,
Ali tebe nije briga što se ovdje događa.
295
00:37:09,126 --> 00:37:11,126
To je nesporazum.
296
00:37:11,251 --> 00:37:15,417
Zvoni da se Johan dvostruko brzo
I reci mu da novac dolazi.
297
00:37:18,667 --> 00:37:20,376
Idiot.
298
00:37:30,834 --> 00:37:32,251
Zdravo, slatko.
299
00:37:32,376 --> 00:37:36,917
Možete li poslati te ljude nazad?
Postoji nesporazum.
300
00:37:37,042 --> 00:37:39,292
Oni tvrde da ih neću platiti.
301
00:37:39,417 --> 00:37:41,792
Čuo sam koliko. Vidjet ću šta mogu učiniti.
302
00:37:41,917 --> 00:37:44,292
Onda ćeš mi reći
Ti ćeš se udružiti sa mnom?
303
00:37:46,126 --> 00:37:49,709
Nisi me ucjenjivao, jesi li?
- Ne, bila je šala.
304
00:37:49,834 --> 00:37:53,126
Ali oni žele vidjeti gotovinu
ili će početi negdje drugdje.
305
00:37:53,251 --> 00:37:54,417
Imamo ugovor.
306
00:37:54,542 --> 00:37:59,834
Platite im gotovinu i vraćaće se sutra.
Jeste li vi večeras na klinici?
307
00:38:01,584 --> 00:38:06,001
Zašto?
- Naći ću u devet sa iznenađenjem.
308
00:38:18,542 --> 00:38:21,334
250.000 eura.
309
00:38:21,459 --> 00:38:25,292
Sada možete platiti svoje poverioce, stupove.
Sve takve stvari.
310
00:38:25,417 --> 00:38:28,751
Isto ćete dobiti sljedeći tjedan.
- Je li ovaj crni novac?
311
00:38:28,876 --> 00:38:31,667
Napravio sam puno novca.
To nije vaša briga.
312
00:38:31,792 --> 00:38:34,501
Šta želite zauzvrat?
313
00:38:34,626 --> 00:38:36,542
Pretpostavljam.
314
00:38:37,667 --> 00:38:44,001
Zašto brinuti? Bit će pravni ugovor
i pola miliona na vašem računu.
315
00:38:44,667 --> 00:38:47,251
Ovaj novac je naša tajna.
- Je li to novac od droge?
316
00:38:47,376 --> 00:38:48,542
Ne budi blesav.
317
00:38:53,917 --> 00:38:56,626
Šta da kažem svom računovođi
u banci?
318
00:38:56,751 --> 00:39:01,417
Ionako biste trebali imati novog računovođu.
Imam jedan veoma dobar za tebe.
319
00:39:01,542 --> 00:39:04,876
On će vam reći o kreativnom fakturisanju.
320
00:39:06,417 --> 00:39:08,792
Nudim ti izlaz.
321
00:39:08,917 --> 00:39:13,126
Novac je sloboda. To je moj pogled.
Zato zgrabite svoju slobodu.
322
00:39:15,042 --> 00:39:20,292
Prodajete dionice. Mi smo u poslu
zajedno. Da li biste radije bankrotirali?
323
00:39:24,042 --> 00:39:26,167
Mi ćemo riješiti vaše probleme.
324
00:39:27,751 --> 00:39:29,417
Nas zajedno.
325
00:40:22,709 --> 00:40:27,209
Vaši klijenti zaslužuju tretman od vrha do prsta
u vašoj ustanovi.
326
00:40:27,334 --> 00:40:32,334
Dok se oporavljate od operacije
mogao bi i da završiš svoje ruke.
327
00:40:34,751 --> 00:40:39,542
Znam nekoga sa dva kozmetička salona
u gradu. Vrhunske lokacije.
328
00:40:39,667 --> 00:40:43,417
Trebao bi ih vidjeti, zaista.
- Nije loša ideja.
329
00:40:45,251 --> 00:40:52,167
Ali nisam siguran da mi to odgovara. I ja imam
konačnu odluku o tome što se događa u mojoj klinici.
330
00:40:52,292 --> 00:40:55,251
Ne ti.
- Naravno da ti odlučuješ.
331
00:40:55,376 --> 00:40:58,126
Ali lijepo je učiniti nešto
zajedno razmišljamo.
332
00:41:02,876 --> 00:41:04,834
Da li zaista još uvijek volite svog muža?
333
00:41:07,751 --> 00:41:09,834
Imamo sina zajedno.
334
00:41:11,917 --> 00:41:14,167
Uskoro on više neće biti problem.
335
00:41:15,501 --> 00:41:17,292
Zašto je to?
336
00:41:17,417 --> 00:41:21,334
Maugosha mu može dati
potrebna ljubav i pažnja.
337
00:41:23,417 --> 00:41:27,834
Vi ste teret jedni drugima.
Ugušite jedni druge.
338
00:41:27,959 --> 00:41:32,209
Ti si samo s njim jer mislite
Neće uspeti sami.
339
00:41:33,667 --> 00:41:41,042
Dakle, to se brine sada.
Da li ću imati svoj advokat izvukao ugovor?
340
00:41:57,792 --> 00:41:59,209
Šta je bilo?
341
00:41:59,709 --> 00:42:02,459
Imam predosjećaj.
Htio sam te upozoriti.
342
00:42:02,834 --> 00:42:05,251
Što ima?
- Najbolji.
343
00:42:05,376 --> 00:42:10,876
To možda nije ono što se čini.
Možda ćemo uništiti sve. Bojim se.
344
00:42:11,001 --> 00:42:13,167
Izvini, ne znam na šta mislite.
345
00:42:14,834 --> 00:42:16,626
Da sve uništavam.
346
00:42:23,417 --> 00:42:25,709
Šta uništavamo?
347
00:42:28,792 --> 00:42:32,251
Zašto moramo razgovarati o tome
u sred noci?
348
00:42:32,376 --> 00:42:37,251
Moram da ustanem u pet i trideset. Kao što znate.
- Nema veze onda.
349
00:42:39,209 --> 00:42:43,459
Zaboravi sve što sam rekao.
Samo se vrati na spavanje.
350
00:42:44,584 --> 00:42:46,542
Spavaj dobro.
351
00:43:43,751 --> 00:43:45,667
Evo ti.
- Hvala.
352
00:44:26,876 --> 00:44:31,334
Kimmy iz Kimmy's Beauty centra.
Super je što ćemo surađivati.
353
00:44:32,376 --> 00:44:35,834
To je iznenađenje.
354
00:44:35,959 --> 00:44:41,292
Takođe smo razmišljali o tome
koncept ljepote koji pokriva sve.
355
00:44:41,417 --> 00:44:43,542
zar ne?
- Da.
356
00:44:43,667 --> 00:44:45,126
Znate li gdje sam je sreo?
357
00:44:46,709 --> 00:44:53,542
Na poslovnom sajmu. Radila je ljude
nokti. Tako brzo, tako efikasno. Fantastično.
358
00:44:53,667 --> 00:44:58,126
Pomislio sam: eto šta
modernim Nizozemkama kojima je to potrebno.
359
00:44:58,251 --> 00:45:02,584
Kozmetičarke koje jednostavno dobro rade svoj posao.
Bez brbljanja, ali ribanje.
360
00:45:02,709 --> 00:45:07,376
U mojoj specijalnosti, osobna pažnja
je veoma važno.
361
00:45:10,709 --> 00:45:12,959
To nije bilo zamišljeno kao uvreda.
362
00:45:17,709 --> 00:45:20,834
Vidim zašto Jo želi da budeš uključen/a.
363
00:45:20,959 --> 00:45:24,959
Morate obezbijediti razred.
On misli da sam previše...jeftina.
364
00:45:25,917 --> 00:45:29,209
Ali može računati na mene.
Što se vas tiče, samo će vrijeme pokazati.
365
00:45:29,334 --> 00:45:32,834
Ne petljaj se u stvari
to se tiče samo Johana i mene.
366
00:45:32,959 --> 00:45:36,959
Oh draga, ne možeš me prevariti.
Pogodio si ga s njim.
367
00:45:37,084 --> 00:45:39,126
Zajebavaš svoj put.
- Oprostite?
368
00:45:42,417 --> 00:45:46,209
Mislim da si u krivu. i svejedno,
Ovdje nije dopušteno pušiti.
369
00:45:46,334 --> 00:45:50,417
Neće reći ništa o tome.
Ne ako je Johan sa mnom.
370
00:45:55,126 --> 00:45:58,834
I nemojte misliti da možete pridobiti Johana.
Držim te na oku.
371
00:46:06,959 --> 00:46:08,959
Johane, mogu li popričati s tobom?
372
00:46:10,376 --> 00:46:11,667
Sam.
373
00:46:13,542 --> 00:46:15,209
Šta ima, draga?
374
00:46:15,334 --> 00:46:18,709
Mislim da to nije tako dobra ideja.
375
00:46:18,834 --> 00:46:21,667
Misliš sa Kimmy?
- Neću to učiniti.
376
00:46:24,084 --> 00:46:28,459
Ne vidim... Šta nećeš?
- Ne želim da radim sa tobom.
377
00:46:28,584 --> 00:46:31,001
Vjerujem u kvalitet, a ne kvantitet.
378
00:46:31,126 --> 00:46:34,542
Kakav je kvalitet kada je porezna
raspituje se o vašem crnom novcu?
379
00:46:34,667 --> 00:46:40,667
Pusti me da sve sredim
i bićeš bogata žena. Razumijete?
380
00:46:42,917 --> 00:46:44,626
Šta ako ne prihvatim?
381
00:46:53,376 --> 00:46:56,459
Zaboravio sam ugovor
potpisali smo kod advokata?
382
00:46:56,584 --> 00:46:58,459
Isuse Hriste.
383
00:47:29,834 --> 00:47:31,167
I?
384
00:47:32,084 --> 00:47:37,709
Izvini za sada. Previše vina.
385
00:47:38,417 --> 00:47:43,334
U pravu si, ali... Oni vrše pritisak
386
00:47:43,459 --> 00:47:45,584
Ne bih to trebao raditi. Izvini.
387
00:47:45,709 --> 00:47:50,042
Nisi li umoran/a od 'danas'?
- klijenti koji ne vole našu suradnju.
388
00:47:51,209 --> 00:47:55,542
Ne daju mi vremena da se izgradim.
389
00:47:57,584 --> 00:48:00,042
Novac koji si mi dao, zar ne, zar ne?
390
00:48:01,001 --> 00:48:04,876
Novac koji sam vam posudio?
- Uloženo.
391
00:48:05,001 --> 00:48:06,376
Ne, to je njihovo.
392
00:48:08,834 --> 00:48:10,501
Htio sam samo reći:
393
00:48:10,626 --> 00:48:16,626
Ne brini. Znam tačno kako da se bavim
sa njima. Ako se nešto čudno dogodi ...
394
00:48:16,667 --> 00:48:19,834
... nazovi me. Čak i usred noći.
395
00:48:19,959 --> 00:48:23,042
Oni mogu doći u vašu kuću.
396
00:48:23,167 --> 00:48:24,459
Stavite vas pod pritisak.
397
00:48:24,584 --> 00:48:28,334
Zaustavit ću se s tim.
Reci im da ću otplatiti svoje dugove.
398
00:48:28,459 --> 00:48:33,001
Milion sa zanimljivim? Nikad ga nećete podići.
Ali slušaj, dušo.
399
00:48:33,584 --> 00:48:38,209
To radimo zajedno. Držat ću ih u zaljevu.
400
00:48:38,334 --> 00:48:41,417
Ako se nešto čudno dogodi
Zovimo policiju.
401
00:48:41,542 --> 00:48:43,251
Zvučenje policije je vrlo loša ideja.
402
00:48:43,376 --> 00:48:44,709
Mislim:
403
00:48:45,459 --> 00:48:49,542
Nisi sama u ovome.
Razmislite i o vašoj porodici. Ne brini.
404
00:48:50,209 --> 00:48:52,292
Uskoro ću te nazvati.
405
00:49:14,584 --> 00:49:19,209
Pregledali smo kuću bez tebe
Jer Maugosha mora otići.
406
00:49:21,959 --> 00:49:25,167
Hoćemo li brzo proći kroz to?
- Da.
407
00:49:25,542 --> 00:49:27,459
Nisam toliko žurio.
408
00:49:52,334 --> 00:49:56,001
Rekao je da ide u grad
sa prijateljicom devojke.
409
00:49:56,126 --> 00:50:00,584
Djevojčica Marije, koja je došla do recepcije
sa majkom.
410
00:50:02,792 --> 00:50:04,209
Možda će biti predmet.
411
00:50:05,459 --> 00:50:07,709
Kuća izgleda divno.
412
00:50:10,417 --> 00:50:14,001
Tako se radujem
ponovno ga opremiti.
413
00:50:14,126 --> 00:50:17,751
Maugosha mi je rekla da ćeš nazvati svoju kliniku
Tessa, kozmetičarka.
414
00:50:20,042 --> 00:50:21,626
Ne kažete mi ništa više.
415
00:50:25,167 --> 00:50:27,459
Jeste li bili u krevetu zajedno?
416
00:50:33,959 --> 00:50:38,917
U tom slučaju ne igrajte ulogu žrtve,
Učini mi uslugu.
417
00:50:40,376 --> 00:50:43,626
Reći ćete sledeće da sam te odvezao
u ruke.
418
00:50:48,334 --> 00:50:50,251
Da, to si učinio.
419
00:50:50,876 --> 00:50:56,292
Vidi me, ona me cijeni, ona sluša
Za mene. Ona mi radi svijet dobra.
420
00:50:57,001 --> 00:50:59,251
Nemate pojma koliko sam se usamljena osjećala.
421
00:51:05,876 --> 00:51:08,417
Imate li ideju kako sam se osjećao?
422
00:51:16,792 --> 00:51:18,126
Šta sada radimo?
423
00:51:20,542 --> 00:51:24,209
Ne moram da ti kažem
Koliko je štetno za djecu.
424
00:51:24,334 --> 00:51:26,376
Šta je? Preljuba? Razvod?
425
00:51:27,834 --> 00:51:29,292
Oboje.
426
00:51:30,334 --> 00:51:34,959
Mora biti još gore da odraste sa roditeljima
koji su nesretni.
427
00:51:43,167 --> 00:51:44,917
Da li želite razvod?
428
00:51:48,126 --> 00:51:49,501
Ne znam.
429
00:51:51,709 --> 00:51:53,834
Moram razmišljati.
430
00:51:55,626 --> 00:52:01,459
Ako mislite da možemo ovo preživjeti
Prestaću da se viđam sa Maugošom.
431
00:52:03,167 --> 00:52:05,001
I ostat ćemo zajedno.
432
00:52:05,792 --> 00:52:07,292
Takođe za Tomovo dobro.
433
00:52:21,084 --> 00:52:24,084
Mama, umrijet ću.
mama...
434
00:52:43,334 --> 00:52:46,584
Imate jednu novu poruku.
435
00:52:46,709 --> 00:52:49,709
Mama, umrijet ću.
436
00:52:56,334 --> 00:52:58,459
Zdravo, Tom ovdje. Ostavite poruku nakon...
437
00:52:58,584 --> 00:53:00,709
Isuse Hriste.
438
00:53:52,876 --> 00:53:54,167
Marije!
439
00:53:55,084 --> 00:53:58,376
Tvoja majka je rekla da ćeš biti ovde.
Tražim Toma.
440
00:53:58,501 --> 00:54:00,959
On nikada ne dolazi ovamo.
- Gdje je to?
441
00:54:01,709 --> 00:54:03,459
Nikad ne izlazi.
442
00:54:03,584 --> 00:54:07,751
Rekao je da se... odmara sa prijateljima.
Imaš li ideju ko?
443
00:54:07,876 --> 00:54:10,042
On nema prijatelja.
444
00:54:11,751 --> 00:54:14,959
Video sam ga sa čudakom.
U odredu.
445
00:54:15,084 --> 00:54:16,792
Kako je čovjek izgledao?
446
00:54:17,542 --> 00:54:21,417
Prljava. Sa ruskim naglaskom.
447
00:54:52,501 --> 00:54:58,501
Imao sam govornu poštu od Toma.
Zvučao je pijan. On sada ne odgovara.
448
00:54:58,626 --> 00:54:59,834
Zar nije išao u grad?
449
00:55:01,834 --> 00:55:03,376
Znači još nije kod kuće?
450
00:55:04,167 --> 00:55:08,542
Ima šesnaest godina. Malo ste zakasnili
sa svojim osjećajem odgovornosti.
451
00:55:08,667 --> 00:55:09,917
Ni ti nisi kod kuće, zar ne?
452
00:55:11,501 --> 00:55:14,709
Gotovo.
- Prestani da lažeš.
453
00:55:30,542 --> 00:55:36,376
Trebao sam da te nazovem ako je nešto čudno
dogodilo. Ti bi me zaštitio.
454
00:55:36,501 --> 00:55:39,459
Ako netko dotakne Toma...
455
00:55:39,584 --> 00:55:42,542
Smiri se, šta se desilo?
456
00:55:43,042 --> 00:55:45,626
Tom je otišao.
Otišao je sa jednim od tvojih Poljaka.
457
00:55:45,751 --> 00:55:49,334
Nisu moji, ali Maugosha je.
Jeste li je probali?
458
00:55:50,417 --> 00:55:54,001
Kopile. Trenutno je u krevetu
Sa mojim mužem.
459
00:55:54,126 --> 00:55:58,834
Za to je je angažovao.
- Završeno sa svojim teorijama za naprezanje?
460
00:55:58,959 --> 00:56:02,334
Napravit ću nekoliko telefonskih poziva.
Negdje će pušiti drogu.
461
00:56:02,459 --> 00:56:06,334
Droge?
- Pobrinut ću se da dođe kući, u redu?
462
00:56:31,001 --> 00:56:32,626
Imam ga.
463
00:56:33,584 --> 00:56:36,501
Hvala bogu.
Predaj mi to.
464
00:56:36,626 --> 00:56:39,501
Spava
I ne mogu da ga probudim.
465
00:56:39,626 --> 00:56:42,167
Biću tamo ni u jednom trenutku.
- Ne.
466
00:56:42,292 --> 00:56:43,626
Odvedi ga na prvu pomoć.
467
00:56:43,751 --> 00:56:47,376
Zar to ne pretjeruje?
- Odvedi ga na prvu pomoć, Domdamit.
468
00:56:47,501 --> 00:56:49,876
West End Hospital. Ja ću biti tamo.
469
00:56:56,709 --> 00:56:58,959
Dr. Van Asselt?
- Da li je moj sin doveden?
470
00:56:59,834 --> 00:57:03,459
On je bez svijesti i na putu je.
Želim da pozoveš dr den Ouden.
471
00:57:03,876 --> 00:57:07,584
On nije na dužnosti.
- Želim da ga nazoveš. Sada.
472
00:57:33,792 --> 00:57:35,626
Stavite ga na nosila.
473
00:57:37,167 --> 00:57:38,751
Na njegovoj strani.
474
00:57:46,334 --> 00:57:47,917
Daj mi svoju olovku.
475
00:57:53,709 --> 00:57:56,042
Ispumpat ćemo mu želudac.
- Ja ću ga primiti.
476
00:57:57,917 --> 00:58:00,959
Tessa, šta ima?
- Opijenost. Alkohol za početak.
477
00:58:01,084 --> 00:58:02,751
Ja ću se pobrinuti za njega.
478
00:58:10,209 --> 00:58:14,251
Johan me je nazvao. Stenjek ga je pronašao.
Ležao je u našoj bašti.
479
00:58:14,376 --> 00:58:17,501
Ali upravo sam bio tamo.
Gdje je Johan?
480
00:58:28,126 --> 00:58:30,959
Imao sam taj strašni predosjećaj.
481
00:58:32,626 --> 00:58:36,126
Toliko sam mu trebao.
482
00:58:36,251 --> 00:58:43,001
U diskoteci sam razgovarao sa devojkom
a ona je rekla da on...
483
00:58:44,501 --> 00:58:46,834
...nikad nije izlazio...
484
00:58:47,959 --> 00:58:51,167
...i da nema prijatelja.
485
00:58:51,709 --> 00:58:58,251
Ne znamo ništa o njemu.
Ne znamo apsolutno ništa o njemu.
486
00:59:58,167 --> 00:59:59,834
Van opasnosti je.
487
01:00:00,792 --> 01:00:04,792
Ali on je progutao veliku količinu
alkohola i vjerovatno GHB.
488
01:00:05,209 --> 01:00:07,167
Da, bilo je dodirnuti i otići.
489
01:00:08,209 --> 01:00:10,667
Mogu li ga vidjeti?
- Da, samo napred.
490
01:00:33,334 --> 01:00:34,459
sta se desilo?
491
01:00:35,459 --> 01:00:40,376
Našli su te bez svijesti.
Previše si popio.
492
01:00:40,626 --> 01:00:42,126
Ne mogu se sjetiti.
493
01:00:44,501 --> 01:00:47,251
Želim da spavam.
- Ostat ćemo ovdje.
494
01:00:48,251 --> 01:00:50,542
U redu? Nema potrebe za brigom.
495
01:00:52,251 --> 01:00:53,876
Sve će biti dobro.
496
01:01:54,584 --> 01:01:56,917
Hej, gdje je on?
497
01:01:57,917 --> 01:01:59,542
Gde je on?
498
01:02:25,334 --> 01:02:29,334
Opet njegova govorna pošta.
- Na neki način razumijem.
499
01:02:29,459 --> 01:02:34,584
Srami se onoga što se dogodilo.
Jednostavno čekamo do ove večeri.
500
01:02:34,709 --> 01:02:38,417
Bolje da idemo samo na posao.
- Idi na posao?
501
01:02:39,376 --> 01:02:42,001
Što još?
- Što misliš o njemu?
502
01:02:42,126 --> 01:02:45,667
Ne bih znao gde.
Negdje je lizao rane.
503
01:02:45,792 --> 01:02:49,001
Kako znate?
Samo se tretira, za ime Boga.
504
01:02:49,126 --> 01:02:51,376
Izvukli su mu stomak.
Mogao je biti mrtav.
505
01:02:51,501 --> 01:02:55,709
Sva djeca eksperimentiraju s pićem i drogom.
Ovakve stvari se dešavaju.
506
01:02:55,876 --> 01:02:59,584
Tom to nije uradio sam.
Upravo sam odgovorio/la.
507
01:02:59,709 --> 01:03:04,834
Uvek ga brani.
- On nije tip, sigurno nije za GHB.
508
01:03:04,959 --> 01:03:06,167
Kako možeš biti siguran?
509
01:03:06,292 --> 01:03:10,501
Znam da sam napravio greške
i ignorirali signale...
510
01:03:10,626 --> 01:03:14,459
...ali sam siguran Tom
Nikad ne bih uzimao/la takve lijekove.
511
01:03:14,584 --> 01:03:19,376
Poljaci su to uradili.
Namjerno su ga hranili alkoholom.
512
01:03:19,501 --> 01:03:26,251
Naravno, nećete vjerovati. Ti i
tvoji prijatelji i tvoja prokleta devojka.
513
01:03:37,834 --> 01:03:38,876
Tom ovde.
514
01:03:39,334 --> 01:03:43,209
Zdravo, Tom ovdje.
515
01:03:54,917 --> 01:03:58,042
Tessa van Asselt.
- Ratnik Eugene. Nazovite me eus.
516
01:03:58,167 --> 01:04:00,667
Tessa Van Asselt.
- Martina Solowska.
517
01:04:02,709 --> 01:04:04,501
Sjedište.
518
01:04:10,917 --> 01:04:17,709
Martina ne govori holandski, pa osim ako ti
Govorite poljski, ja ću razgovarati.
519
01:04:19,459 --> 01:04:23,251
Preveli ste za svoju ... devojku?
520
01:04:24,542 --> 01:04:27,334
Pa, ne govorim ni jezik.
521
01:04:27,459 --> 01:04:35,792
Uglavnom koristimo znakovni jezik.
Postali smo vrlo dobro u tome zajedno.
522
01:04:37,084 --> 01:04:43,542
Vidi, martine grudi su u redu
Što se mene tiče ...
523
01:04:43,667 --> 01:04:49,542
... ali ona bi im željela nešto veća.
Želiš veće, da?
524
01:04:52,501 --> 01:04:54,417
I zato smo ovdje.
525
01:04:56,084 --> 01:04:58,042
Jer si najbolji na terenu.
526
01:05:01,542 --> 01:05:04,167
Smatram da je ovo prilično teška situacija.
527
01:05:05,292 --> 01:05:07,751
Ti govoriš.
528
01:05:07,876 --> 01:05:13,209
Sigurno mislite da sam ovdje da imam Martinu
preuređeno prema mojim željama.
529
01:05:13,751 --> 01:05:17,459
Martina, ti želiš ovo, zar ne?
530
01:05:17,584 --> 01:05:18,876
Da, trebam.
531
01:05:21,917 --> 01:05:24,501
Dvadeset.
532
01:05:24,626 --> 01:05:28,917
Koliko otprilike košta?
- To ne radi tako.
533
01:05:29,042 --> 01:05:32,834
Prvo moram biti potpuno siguran
da je to ono što ona želi.
534
01:05:36,209 --> 01:05:39,667
Bolje bi ti bilo da se vratiš s ovjerenim prevoditeljem.
535
01:05:43,251 --> 01:05:47,042
Dakle, vi odlučujete tko će se liječiti.
Tko je to?
536
01:05:49,084 --> 01:05:51,209
Jesi li ti Bog ili tako nešto?
537
01:05:51,334 --> 01:05:58,417
Ako Martina želi da operiram, mora
prvo me uvjeri, takva su pravila.
538
01:06:02,126 --> 01:06:04,501
Znate ...
539
01:06:04,626 --> 01:06:09,459
... ako uzmem svoj Porsche u garažu ...
540
01:06:09,584 --> 01:06:13,959
... i kažem im da želim rover asortimana ...
541
01:06:14,084 --> 01:06:22,501
... ne kažu mi: već imaš
Lijep automobil. Nećemo to učiniti.
542
01:06:22,626 --> 01:06:24,709
Ja nisam prodavac automobila.
543
01:06:26,459 --> 01:06:29,084
Dakle, neću vam moći dalje pomoći.
544
01:06:32,042 --> 01:06:35,459
Mislim da smo završili našu raspravu,
Gospodine Krijgsman.
545
01:06:35,584 --> 01:06:37,209
Ne mislim tako.
546
01:06:49,376 --> 01:06:53,501
Ne ponašam šefa, ja sam šef.
547
01:06:55,876 --> 01:06:59,084
Tko plaća sviraču, bira melodiju,
Vidite?
548
01:06:59,209 --> 01:07:01,209
Ne, ne vidim.
549
01:07:03,542 --> 01:07:06,376
Dakle, vi ste čak gluplji nego što sam mislio.
550
01:07:06,501 --> 01:07:10,667
Tvoj dečko je stavio moj novac
u ovu ustanovu. On misli ...
551
01:07:10,792 --> 01:07:13,542
... u ovom poslu ima novca ...
552
01:07:13,667 --> 01:07:17,667
... ali ako vidim kako se bavite
Sa potencijalnim klijentima ...
553
01:07:19,042 --> 01:07:20,626
... ne verujem mu.
554
01:07:24,376 --> 01:07:26,959
Jako mi je žao ako sam te uvrijedio.
555
01:07:28,167 --> 01:07:31,751
Samo se držim smjernica
kako bi se spriječilo pretjerivanje.
556
01:07:35,542 --> 01:07:37,126
Dakle ...
557
01:07:38,792 --> 01:07:41,001
... smatrate da smo vi višak?
558
01:07:41,126 --> 01:07:44,042
Ako dolazite s prevoditeljem...
559
01:07:44,167 --> 01:07:49,376
Želim da moj kredit vrati u roku od tri mjeseca.
Sa zanimanjem.
560
01:07:49,501 --> 01:07:54,334
To je 50% u prvom mjesecu,
i 100% u drugom mjesecu, etcera.
561
01:07:55,126 --> 01:07:58,667
Johan je to nazvao investicijom, a ne zajam.
562
01:07:58,792 --> 01:08:03,292
Zar mu nisi sam rekao
da bi radije izašao iz ovog dogovora?
563
01:08:04,501 --> 01:08:09,584
Zar mi nisi upravo pokazao
da nisi od koristi kao zarađivač novca?
564
01:08:10,792 --> 01:08:12,292
Šta stvarno želiš od mene?
565
01:08:13,459 --> 01:08:15,876
Rekao sam ti... moj novac nazad.
566
01:08:16,001 --> 01:08:18,126
Znaš da ne mogu tako brzo.
567
01:08:19,459 --> 01:08:23,917
Da... morat ćete naći način
tako da možeš.
568
01:08:27,667 --> 01:08:29,709
Jadni dečko...
569
01:08:30,042 --> 01:08:33,626
Zapušten, jer njegova mama
previse radi...
570
01:08:33,751 --> 01:08:36,417
...a njegov otac vježba kurac.
571
01:08:37,542 --> 01:08:39,751
Nije ni čudo što takva djeca uzimaju droge.
572
01:08:41,334 --> 01:08:46,417
I da, pa, odjednom može biti previše.
573
01:08:48,334 --> 01:08:50,876
Prošla noć je bila samo
predokus, gospođo doktore.
574
01:08:52,501 --> 01:08:55,459
Završetak posla neće predstavljati nikakav problem.
575
01:08:58,376 --> 01:08:59,792
Šta želiš da uradim?
576
01:09:02,042 --> 01:09:06,209
Veće grudi za tvoju devojku?
- Za početak.
577
01:09:09,834 --> 01:09:13,542
vraćam se večeras,
sa zanimljivim predlogom.
578
01:09:42,709 --> 01:09:46,251
Rogier? On je u opasnosti.
579
01:09:46,376 --> 01:09:48,626
Tessa, smiri se.
580
01:09:48,751 --> 01:09:52,459
Znam da je u opasnosti
jer sam ja taj koji je to izazvao.
581
01:09:52,584 --> 01:09:53,876
Tom me je upravo nazvao.
582
01:09:55,584 --> 01:09:58,376
Zvao me je.
- I što je rekao?
583
01:09:58,501 --> 01:10:00,876
On je dobro, sa prijateljem je.
584
01:10:01,251 --> 01:10:07,459
Ne, ne, tjeraju ga da to kaže, jesu
Uhvatio sam ga. I ucjenjuju me.
585
01:10:07,584 --> 01:10:09,834
Ko su oni? Stubovi?
586
01:10:12,417 --> 01:10:15,667
To su ljudi koji žele novac od mene.
Svi rade zajedno.
587
01:10:15,792 --> 01:10:17,417
Ko je prijatelj u kojem je sada?
588
01:10:17,542 --> 01:10:21,792
Ne bi mi rekao. Naravno da zna
Bili bismo tamo tamo poput pucanja.
589
01:10:21,917 --> 01:10:24,001
Kakva je ta čudna priča o novcu?
590
01:10:24,584 --> 01:10:28,042
Ništa ... gluposti, nema veze.
591
01:10:29,876 --> 01:10:33,126
Jeste li sada bili?
- U klinici, naravno.
592
01:10:33,251 --> 01:10:35,667
Želiš li da te dođem i dođem?
593
01:10:36,917 --> 01:10:38,459
Ne, to nije potrebno.
594
01:10:41,417 --> 01:10:45,042
Mislim da je to dobra stvar
Taj Tom se odvaja od nas.
595
01:10:45,167 --> 01:10:48,376
Napokon pokazuje znakove puberteta.
Bolje da ga ne zoveš.
596
01:10:48,501 --> 01:10:53,626
Tako je bolje. Čim me pozove,
Javiću ti se, ok?
597
01:11:20,584 --> 01:11:23,209
Prepoznajem se u tebi, Tome.
598
01:11:25,792 --> 01:11:30,417
I ja sam bio usamljenik.
Ali trebalo bi to pretvoriti u svoju korist.
599
01:11:30,542 --> 01:11:34,584
Biti zlostavljani uči vas da isključite
tvoja osećanja. Uvijek korisno kasnije u životu.
600
01:11:35,501 --> 01:11:39,501
Trenirao sam sebe da budem tvrd
i sada mi to dobro ide.
601
01:11:39,626 --> 01:11:41,959
Evo ti.
- Super.
602
01:11:42,084 --> 01:11:46,251
Dobro je da sami birate.
Daje vam mir.
603
01:11:55,334 --> 01:12:01,834
Opusti je. Nemoj joj reći da si ovdje,
ili ću ja preuzeti krivicu.
604
01:12:05,084 --> 01:12:07,126
I?
- Bok, Tomi.
605
01:12:07,251 --> 01:12:09,459
Jeste li već razgovarali s tatom?
606
01:12:09,584 --> 01:12:12,251
Da, ali samo sam htela da čujem tvoj glas.
607
01:12:13,084 --> 01:12:17,542
gdje si ti Jesi li sa Stenjekom?
- Mama....
608
01:12:17,667 --> 01:12:19,167
Da li te drže?
609
01:12:20,667 --> 01:12:24,334
Reci mi ako je tako, samo mi daj znak.
- Mama, spusti, hoćeš li?
610
01:12:26,709 --> 01:12:30,334
Oprosti...
kako se osjećaš
611
01:12:32,001 --> 01:12:35,042
Bolje nego sinoć. Mama, spuštam slušalicu.
- Čekaj!
612
01:12:37,626 --> 01:12:38,667
I?
613
01:12:39,834 --> 01:12:42,709
Hoćeš li me nazvati sutra, molim te?
614
01:12:44,292 --> 01:12:47,542
ako si u nevolji,
možete razgovarati sa mnom o tome.
615
01:12:48,709 --> 01:12:50,709
Da, ok. Ćao onda.
616
01:12:55,292 --> 01:12:57,459
Dakle, ponovo si je usrećio.
617
01:12:59,209 --> 01:13:01,959
Što biste rekli?
s blagim, ledeno hladnim pivom?
618
01:13:30,376 --> 01:13:33,584
Imamo velike probleme.
- Mi?
619
01:13:34,459 --> 01:13:37,376
Ja sam taj koji ima probleme,
zahvaljujući vama.
620
01:13:37,501 --> 01:13:39,126
Šta ti stvarno radiš ovdje?
621
01:13:39,251 --> 01:13:41,459
Želim biti ovdje prije njega.
Da te zaštitim.
622
01:13:41,584 --> 01:13:44,959
Zaštititi?
Gdje je Tom?
623
01:13:45,084 --> 01:13:49,042
Šta je s Tomom? Zar nije u bolnici?
- Ti prokleto dobro znaš gde je.
624
01:13:59,876 --> 01:14:01,709
Dobro veče.
625
01:14:54,334 --> 01:14:58,042
Malo bezobrazno vino.
I mi bismo jednog, eh Johan?
626
01:15:01,376 --> 01:15:02,542
Svakako.
627
01:15:13,126 --> 01:15:15,459
Ne znam koja je sjajna ideja...
628
01:15:15,584 --> 01:15:20,292
...ali neću ništa učiniti ako moj sin
nije se vratio na prag u devet ujutro.
629
01:15:20,417 --> 01:15:21,667
pogledaj...
630
01:15:22,751 --> 01:15:23,792
To mi se sviđa.
631
01:15:25,834 --> 01:15:27,501
Prava majčina ljubav.
632
01:15:29,626 --> 01:15:32,501
Sošina Majka...
633
01:15:34,126 --> 01:15:38,917
...također želi da joj djevojka bude dobrog zdravlja
uskoro nazad na prag, ali...
634
01:15:40,792 --> 01:15:43,167
...šansa je vrlo mala.
635
01:15:44,001 --> 01:15:50,251
Sosha ima nedostatak jetre. Bila je
čekajući novu jetru godinama.
636
01:15:52,376 --> 01:15:55,501
Je li ona tvoja rodbina?
- Da li ti je to bitno?
637
01:15:55,626 --> 01:15:58,501
Čekao je na novi bubreg
pola svog života.
638
01:15:58,626 --> 01:16:01,751
Ne izgleda kao
ako će i on ostarjeti.
639
01:16:06,084 --> 01:16:13,417
Gledaj Tessa, sve moje cure nešto žele.
Nove grudi, nova guza.
640
01:16:13,792 --> 01:16:15,334
Ako ste ipak u tome...
641
01:16:15,917 --> 01:16:17,292
Ne misliš tako.
642
01:16:17,417 --> 01:16:23,001
Uklanjate željeni organ.
Šta će biti s tim, naša je stvar.
643
01:16:23,126 --> 01:16:26,876
Nikada to neću učiniti, nikada!
Nikada to neću uraditi.
644
01:16:28,292 --> 01:16:30,917
Djevojke surađuju
svojom slobodnom voljom.
645
01:16:31,042 --> 01:16:34,126
To je za njih šansa za bolju budućnost
ako dobiju nagradu.
646
01:16:34,251 --> 01:16:39,042
Zašto se ne registriraju kao živi donori?
ako žele da spasu nečiji život?
647
01:16:39,167 --> 01:16:41,709
Martina je prošla njihov pregled.
648
01:16:41,834 --> 01:16:45,084
Odbili su je
jer sumnjaju u njen motiv.
649
01:16:46,001 --> 01:16:51,209
Smiješno, zar ne? Vlasti pokušavaju pomoći
što manje ljudi.
650
01:16:51,334 --> 01:16:55,084
Tako da skačemo u prazninu.
- Neću biti dio toga.
651
01:16:55,209 --> 01:16:57,792
Zašto mora da čeka?
652
01:16:58,667 --> 01:17:02,834
Zašto bi umrla kad ima ljudi
Jeste li spremni donirati organ?
653
01:17:02,959 --> 01:17:06,751
Ova devojka se može spasiti
i ti ćeš to uraditi.
654
01:17:06,876 --> 01:17:09,626
Ne znam ni kako da uklonim
dio jetre.
655
01:17:09,751 --> 01:17:12,459
Ah... lako ćeš saznati.
656
01:17:13,709 --> 01:17:17,917
sve što trebaš učiniti,
kad Martini daješ nove grudi...
657
01:17:18,042 --> 01:17:23,084
...to jest, odsijecanje dijela njezine jetre,
stavite u hladnu kutiju i dajte nam.
658
01:17:23,417 --> 01:17:26,209
Pobrinut ćemo se da stigne do Sose.
659
01:17:27,626 --> 01:17:32,751
A gdje je Soša, ako smijem pitati?
- U privatnoj klinici. U inostranstvu.
660
01:17:34,417 --> 01:17:37,792
Zbog čega mislite
Čak sam u mogućnosti da to učinim?
661
01:17:42,001 --> 01:17:44,834
Nemam ni opremu.
- Ne laži.
662
01:17:45,667 --> 01:17:50,042
Hvali ste se o svom teatru za operaciju
I koliko si dobar.
663
01:17:55,626 --> 01:18:00,626
Ako operacija uspije,
Dobit ćeš pedeset tisuća po organu.
664
01:18:01,959 --> 01:18:06,709
Sa oko trideset takvih intervencija
vratit ćete vaš dug.
665
01:18:09,084 --> 01:18:11,834
Mislila sam da želiš ponovo da vidiš svog sina.
666
01:18:15,959 --> 01:18:18,709
Šta mislite
Njegovi organi bi bili vrijedni?
667
01:18:21,042 --> 01:18:24,542
Tvoj sin, draga Tessa, jede mi iz ruci.
668
01:18:24,667 --> 01:18:27,959
On nema pojma
da bi mogao biti mrtav bilo koji minut.
669
01:18:28,501 --> 01:18:30,084
Moj muž je mrtav.
670
01:18:37,209 --> 01:18:39,917
Ne mogu sami takva operacija.
671
01:18:41,292 --> 01:18:43,917
I nisam mogao pitati svoje osoblje.
672
01:18:45,917 --> 01:18:49,042
Što ti treba?
- Barem jedan pomoćnik.
673
01:18:49,167 --> 01:18:52,084
Možemo to vidjeti.
- Želim Maugosha.
674
01:18:52,209 --> 01:18:55,542
Zašto je ona?
- Znam je. Govori holandski i poljski.
675
01:18:57,292 --> 01:18:59,084
U ovom slučaju vrlo važno.
676
01:19:07,334 --> 01:19:13,584
To će se videti. Sutra uveče u deset.
Je li operacijska sala slobodna, doktore?
677
01:19:34,709 --> 01:19:37,417
Vjeruj mi. Bježi ako možeš.
678
01:19:39,876 --> 01:19:41,459
Dobra ideja.
679
01:19:54,792 --> 01:19:56,501
Pržena jaja.
680
01:20:10,709 --> 01:20:12,167
Ovo je Tessa.
681
01:20:13,209 --> 01:20:17,209
To je hitno.
Možete li doći ovamo i ne reći Rogieru?
682
01:20:19,001 --> 01:20:20,917
Vratit ću se uskoro.
683
01:20:48,167 --> 01:20:51,667
Šta je bilo?
- Moram razgovarati s tobom o Johanu i Eusu.
684
01:20:51,792 --> 01:20:58,334
Ti si jedini koji mi može pomoći.
Nadam se da se ne varam o tebi.
685
01:20:59,042 --> 01:21:03,209
Moje dijete je u opasnosti i tako sam i ja.
- Gdje se sastajemo?
686
01:21:05,209 --> 01:21:08,959
Igralište Emma Park, znate li to?
- Dajte mi pola sata.
687
01:21:09,751 --> 01:21:11,001
Hvala ti.
688
01:21:59,001 --> 01:22:01,584
Hvala što ste došli.
- Idemo u šetnju.
689
01:22:03,209 --> 01:22:07,876
Johan će te telefonirati
i zamolite vas da mi pomognete u operaciji.
690
01:22:08,001 --> 01:22:13,126
Zamolio sam ga da to učini. Nije baš istina
da mi možete pomoći, ali ...
691
01:22:13,251 --> 01:22:17,792
... Hteo sam da te zamolim da mi pomogneš
sa nečim protiv Johana.
692
01:22:19,667 --> 01:22:22,584
Ne želim dalje slušati.
- Mislim ...
693
01:22:24,084 --> 01:22:26,792
Mislim da je to bio Johan koji je ubio vašeg supruga.
694
01:22:27,667 --> 01:22:28,876
Je li to istina?
695
01:22:29,917 --> 01:22:33,459
I mislim da je takođe ubio Hilkea.
696
01:22:33,584 --> 01:22:39,001
Johan i Eus žele da me uključe
u vrlo prljavoj igri. Znate li za to?
697
01:22:40,917 --> 01:22:45,792
Reci nešto, maugosha.
- Uvek su uključeni u prljave igre.
698
01:22:45,917 --> 01:22:48,542
Bolje je ne govoriti o tome.
699
01:22:48,667 --> 01:22:53,376
Čak i ako su uključeni ljudski životi?
- Da. I onda.
700
01:22:54,709 --> 01:23:00,584
Ja sam doktor, ne mogu to.
I što traže od mene da učinim...
701
01:23:00,709 --> 01:23:04,459
Bolje da učiniš to.
Bolje je predati se.
702
01:23:05,501 --> 01:23:09,917
Uključili ste se u njih. Ne možeš
nazad. Oni će učiniti ono što kažu.
703
01:23:11,501 --> 01:23:13,792
Pogledajte šta su učinili mojem mužu.
704
01:23:21,542 --> 01:23:23,126
Izvini, šefe.
705
01:23:49,417 --> 01:23:54,917
Zašto su ga ubili?
- Razgovarao je sa policijom.
706
01:23:55,042 --> 01:23:57,459
O djevojkama.
- Djevojke?
707
01:23:59,792 --> 01:24:02,959
Djevojke koje su stavili iza prozora
s crvenim svjetlom.
708
01:24:05,251 --> 01:24:08,792
U Poljskoj je život za žene ...
709
01:24:09,584 --> 01:24:10,959
... Teško.
710
01:24:12,542 --> 01:24:14,417
Svi žele otići.
711
01:24:15,417 --> 01:24:20,459
Mogao bih to dogovoriti sa svojim mužem.
Radio je u Holandiji s poljskim radnicima.
712
01:24:20,584 --> 01:24:25,709
Kroz mene su mogli postati
plesači ili modeli.
713
01:24:26,334 --> 01:24:28,167
I nađi dobrog muža.
714
01:24:30,251 --> 01:24:36,459
Johana i Eusa još nisam poznavao. saznao sam
o djevojkama kad sam došao u Nizozemsku.
715
01:24:37,751 --> 01:24:42,792
Šta je sa policijom? Zar nisu došli
u akciju nakon ubojstva?
716
01:24:44,042 --> 01:24:47,959
Previše su pametni.
Imaju mnogo ljudi u svojoj moći.
717
01:24:57,917 --> 01:25:00,459
Mama, otvori.
718
01:25:02,751 --> 01:25:04,542
Mama! Mama...
719
01:25:05,126 --> 01:25:06,792
O, zmaju.
720
01:25:13,126 --> 01:25:15,626
Mama, pogledaj ovo. Evo.
721
01:25:15,751 --> 01:25:17,792
Našao sam ovo kod Johana.
722
01:25:18,626 --> 01:25:20,376
Oh, moj Bože.
723
01:25:20,917 --> 01:25:25,084
Moramo nazvati policiju.
- Ne, ja ću ovo sam srediti.
724
01:25:25,209 --> 01:25:27,667
Oh, tako mi je drago da te ponovo vidim.
Oh, moj andjele.
725
01:25:31,001 --> 01:25:32,959
Hajde.
726
01:25:49,876 --> 01:25:54,751
Znam da si to ti. Slušaj: Imaš
727
01:25:54,876 --> 01:25:59,709
Ako ta operacija sutra ne bude uspješna
on će biti prvi koji će biti gotov.
728
01:26:01,709 --> 01:26:05,834
Kad ti trebam dati još jedan vijak?
729
01:26:10,667 --> 01:26:12,084
Imate li djece?
730
01:26:13,626 --> 01:26:15,834
Zato je tako.
- Kako to misliš?
731
01:26:17,001 --> 01:26:20,209
Zato moramo šutjeti.
Za našu djecu.
732
01:26:20,334 --> 01:26:23,959
Ne, Maugoša.
To je razlog zašto moramo djelovati.
733
01:26:24,792 --> 01:26:29,542
tebi je drugačije,
ali moja Soša je mala i bolesna.
734
01:26:29,876 --> 01:26:33,959
Tvoj kip?
- Treba puno novca da se ona izliječi.
735
01:26:34,084 --> 01:26:36,209
Zato moram da radim ono što mi kažu.
736
01:26:37,209 --> 01:26:40,459
Johan i Eus su mi pokazali
fotografiju tvoje kćeri.
737
01:26:41,751 --> 01:26:46,126
sve bih dao za nju,
moj život, moja duša.
738
01:26:47,834 --> 01:26:49,792
U Poljskoj bi bila...
739
01:26:51,042 --> 01:26:55,917
Johan ju je doveo u Njemačku.
i rekao da će je liječiti.
740
01:26:56,584 --> 01:26:58,292
On samo to govori.
741
01:26:58,876 --> 01:27:04,459
Ali Johan i Eus stavljaju njen život
u opasnosti. Ne znam da li da ti kažem.
742
01:27:06,626 --> 01:27:09,376
Ali oni će je iskoristiti
kao zamorac.
743
01:27:09,501 --> 01:27:14,001
Sutra uveče mi je rečeno da uklonim
dio jetre djevojke za nju.
744
01:27:16,876 --> 01:27:19,334
Ali to je dobra vijest.
- Ne.
745
01:27:21,001 --> 01:27:23,751
Nemaju pojma šta rade.
746
01:27:24,501 --> 01:27:28,292
Oni nisu zainteresovani
u životu vaše kćeri ili njenom.
747
01:27:28,626 --> 01:27:30,501
To bi mogla biti njena smrt.
748
01:27:30,626 --> 01:27:36,292
Sve što ih zanima je novac.
Moramo ih zaustaviti.
749
01:27:36,417 --> 01:27:39,917
Soša će preživjeti.
To je najvažnija stvar.
750
01:27:40,042 --> 01:27:46,501
Ona ima šansu samo u najboljem
bolnica specijalizirana za transplantacije.
751
01:27:46,667 --> 01:27:48,792
S jetrom pravilno pregledanog donora.
752
01:27:48,917 --> 01:27:55,292
Kad se ovo završi, ja ću se pobrinuti za nju.
Kunem se u sve što mi je drago.
753
01:27:59,542 --> 01:28:01,167
Što bih trebao/trebala učiniti?
754
01:28:01,292 --> 01:28:04,584
Imate veze. Morate imati.
755
01:28:04,709 --> 01:28:07,334
Trebaju nam oružje
i ljudi koji ih mogu nositi.
756
01:28:09,042 --> 01:28:11,251
Gerik i Alex.
- Šta je sa njima?
757
01:28:12,001 --> 01:28:13,876
Oni su bivši komandosi.
758
01:28:18,876 --> 01:28:22,334
Duinhoeve
Klinika za estetsku kirurgiju
759
01:28:24,417 --> 01:28:25,709
Vuci...
760
01:28:26,459 --> 01:28:29,376
Večeras morate ostati u mojoj kancelariji.
761
01:28:29,501 --> 01:28:31,417
Sa zaključanim vratima.
- Zašto?
762
01:28:31,542 --> 01:28:34,126
Ne otvaraj nikome osim meni.
763
01:28:35,417 --> 01:28:38,792
Hoće li Johan biti tamo?
- I neki drugi, ali te ne mogu vidjeti.
764
01:28:40,084 --> 01:28:43,251
Zašto mi ne kažeš šta se dešava?
- Molim te, ne pitaj.
765
01:28:44,667 --> 01:28:47,584
Objasniću kad sve bude gotovo, obećavam.
766
01:28:59,084 --> 01:29:00,792
Hajde.
767
01:29:09,751 --> 01:29:14,459
Samo ovo treba da koristite
u apsolutnoj hitnoj situaciji, ok?
768
01:29:15,834 --> 01:29:19,626
Gledaj, pusti ga.
- Znam kako rade.
769
01:29:21,001 --> 01:29:23,959
Gerik ima jedan. Pucali smo na limenke.
770
01:29:26,209 --> 01:29:27,626
Tako to rade.
771
01:29:35,167 --> 01:29:36,251
Duša.
772
01:29:42,876 --> 01:29:45,626
Vrata ostaju zaključana, u redu?
773
01:30:10,584 --> 01:30:15,334
Johan i Eus su mi rekli da budem ovdje
i pogledaj preko ramena.
774
01:30:15,459 --> 01:30:18,917
I nazovi Johana
kada može doći i uzeti ovo.
775
01:30:19,042 --> 01:30:21,334
Hoćeš li me pustiti unutra ili šta?
776
01:30:26,251 --> 01:30:29,709
Šik!
- Ne trebaju mi tvoji komplimenti.
777
01:30:29,834 --> 01:30:33,792
Želim da joj obeležim grudi da možemo da počnemo.
- Uradi to.
778
01:30:41,167 --> 01:30:42,917
Koliko velika?
779
01:30:46,959 --> 01:30:48,459
Ne brini.
780
01:31:02,709 --> 01:31:06,084
Presvlačimo se.
Bolje da čekate u ljekarskoj sobi.
781
01:31:06,209 --> 01:31:10,167
Nisi razumio/razumjela.
Ja moram biti tamo u operaciji.
782
01:31:10,292 --> 01:31:13,792
To ne savjetujem.
To je prilično krvavi postupak.
783
01:31:13,959 --> 01:31:18,584
Ne smeta mi.
Umirem da vidim kako sve ide.
784
01:31:20,792 --> 01:31:22,876
Mogu li? Hvala ti.
785
01:31:32,959 --> 01:31:36,001
Hoćete li joj reći da stavim da spavam?
786
01:32:14,251 --> 01:32:18,751
Zašto ne uradite jetru prvo?
- Ja čuvam težak bit do posljednjeg.
787
01:32:25,209 --> 01:32:28,626
Povlačiš brzo na mene.
Nećete raditi jetru.
788
01:32:33,584 --> 01:32:35,209
Ne miči se.
789
01:32:36,626 --> 01:32:38,209
Joj... kravo!
790
01:33:02,251 --> 01:33:05,001
To sam ja, Tessa.
791
01:33:05,126 --> 01:33:11,251
Postoji mala komplikacija.
Kimmy se onesvijestila ugledavši krv.
792
01:33:12,542 --> 01:33:16,167
Da, rekla mi je
nije joj smetalo, ali...
793
01:33:17,876 --> 01:33:22,042
Trebao sam da te nazovem kad završim.
otvorio sam Martina...
794
01:33:22,167 --> 01:33:24,959
...tako da je bolje da budeš ovdje za pola sata.
795
01:33:25,084 --> 01:33:27,626
pokazaću ti
pre nego što ode u rashladnu kutiju.
796
01:33:28,751 --> 01:33:30,167
Ok, vidimo se uskoro.
797
01:33:32,626 --> 01:33:34,959
Da li dolaze?
- Na putu su.
798
01:33:51,584 --> 01:33:54,334
Zašto to traje toliko dugo?
- Ne znam.
799
01:34:18,167 --> 01:34:19,626
Gotovo je.
800
01:34:19,751 --> 01:34:21,876
Nazvat ću 911.
- Ne.
801
01:34:22,667 --> 01:34:24,459
Idem prvo pogledati.
- Zašto?
802
01:34:26,334 --> 01:34:27,459
Moramo biti sigurni.
803
01:34:48,459 --> 01:34:50,292
Ne miči se.
Prst sa okidača.
804
01:34:56,167 --> 01:34:59,917
Tvoji prijatelji nikad nisu provjerili
da li su to uradili kako treba, zar ne?
805
01:35:49,251 --> 01:35:50,917
Gdje si pokušavao ići?
806
01:35:58,959 --> 01:36:02,542
Oh, jer ne podnosi krv,
ti si je vezao.
807
01:36:05,251 --> 01:36:06,834
Sedi pored nje.
808
01:36:18,709 --> 01:36:19,751
Je li ovo tvoj plan?
809
01:36:23,376 --> 01:36:24,709
Dobar plan.
810
01:36:25,792 --> 01:36:32,834
Godinama se želim riješiti EUS-a.
Sada ti i ja dobijamo sav novac za sebe.
811
01:36:34,792 --> 01:36:37,376
Još niste počeli sa jetrom?
812
01:36:37,501 --> 01:36:40,667
Mislio sam da bi htela da vidiš
kako sam to uradio.
813
01:36:44,292 --> 01:36:47,917
Želim da Tom bude tamo
tako da možemo biti sigurni da to radite kako treba.
814
01:36:49,251 --> 01:36:53,334
Jer ako krene po zlu,
on dobija metak.
815
01:36:56,334 --> 01:36:58,042
Gdje je taj gubitnik?
816
01:37:00,209 --> 01:37:03,167
On nije ovde, na sigurnom je mestu.
817
01:37:08,459 --> 01:37:11,751
Ako želiš da spasiš svoj i njegov život,
odvedi me do njega.
818
01:37:15,459 --> 01:37:17,251
Ostani ovdje ili si mrtav.
819
01:37:50,334 --> 01:37:52,167
Postajalo mi je previše.
820
01:37:54,834 --> 01:37:56,959
Pogotovo jer je sve prošlo tako brzo.
821
01:37:57,626 --> 01:37:58,792
Vidite?
822
01:38:00,876 --> 01:38:03,709
Ali možda trgovina organima
nije tako loša stvar.
823
01:38:08,834 --> 01:38:10,709
Tako mi je žao.
824
01:38:11,626 --> 01:38:13,709
volim te.
825
01:38:14,209 --> 01:38:15,917
volim te.
826
01:38:18,542 --> 01:38:20,459
Kako da to ponovo nadoknadim?
827
01:38:42,542 --> 01:38:45,001
Od sada ću raditi sve što želiš.
828
01:38:50,167 --> 01:38:52,126
Tommy.
829
01:38:54,417 --> 01:38:58,334
Ja sam. Sve je gotovo.
830
01:39:11,834 --> 01:39:13,792
Obećao mi je da će ostati ovde.
831
01:39:16,667 --> 01:39:18,792
Mislim da je otišao u policiju.
832
01:39:18,917 --> 01:39:22,542
Idi odmah. Niko ne sme da zna
Bili ste ovde.
833
01:39:27,459 --> 01:39:29,376
Jeste li stvarno mislili da me možete prevariti?
834
01:40:41,376 --> 01:40:44,667
Da, došlo je do pucanja.
835
01:40:45,959 --> 01:40:47,542
Duinhoeve.
836
01:40:49,042 --> 01:40:52,251
Samo moj sin i pacijent
ko je u noćnom sestrinstvu.
837
01:40:54,376 --> 01:40:56,251
Naravno da ću ostati u zatvorenom prostoru.
838
01:40:57,167 --> 01:40:58,459
Naravno.
839
01:41:02,376 --> 01:41:04,542
I odjednom smo čuli te snimke.
840
01:41:04,667 --> 01:41:08,709
Mislila sam da je u početku vatromet.
- To je tako udaljeno mjesto.
841
01:41:10,042 --> 01:41:15,542
Ponekad vidim automobile u noći.
Nemam pojma šta namjeravaju.
842
01:41:17,209 --> 01:41:19,751
To je zastrašujuća misao,
Tačno ispred mojih vrata.
843
01:41:21,626 --> 01:41:24,126
Ponekad sam to prijavio policiji, ali ...
844
01:41:25,876 --> 01:41:27,709
Nikad ih nisam vidio u patroli.
845
01:41:40,001 --> 01:41:44,167
Mogu pitati svoje ljude da vam pomognu.
- To nije potrebno.
846
01:41:44,876 --> 01:41:46,667
Ja ću to učiniti zajedno s Tomom.
847
01:41:53,501 --> 01:41:54,959
I ...
- to jest...
848
01:41:57,876 --> 01:41:59,417
Sve je to takva ovako.
849
01:42:00,292 --> 01:42:01,959
Gdje su Gerik i Aleksy?
850
01:42:02,084 --> 01:42:06,501
Gde pripadaju, sa svojim ženama.
Policija ih nikada neće naći.
851
01:42:07,001 --> 01:42:08,751
Ovo je za njih.
852
01:42:10,376 --> 01:42:11,626
I ovo je za tebe.
853
01:42:12,501 --> 01:42:16,834
On je najbolji stručnjak za transplantaciju
U Evropi i on ima donatora za Soshu.
854
01:42:27,334 --> 01:42:28,459
Hvala ti.
855
01:42:49,542 --> 01:42:52,001
Odjel za istrage
856
01:42:52,751 --> 01:42:56,459
Oni su se učinili najbolje,
857
01:42:56,584 --> 01:43:00,751
Ubojstvo bande, kako to kaže policija.
858
01:43:11,042 --> 01:43:12,834
Niko ne zna našu tajnu.
859
01:43:14,001 --> 01:43:17,126
Bili smo veoma pametni,68363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.