All language subtitles for Cunk.on.Life.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,840 --> 00:00:19,039 ‫هل تأملتم يومًا حولكم‬ ‫في عظمة الخلق اللانهائية‬ 2 00:00:19,040 --> 00:00:20,199 ‫وتساءلتم...‬ 3 00:00:20,200 --> 00:00:25,600 ‫ما الغاية من كلّ هذه الغابات‬ ‫والوديان والجبال والبحيرات؟‬ 4 00:00:26,320 --> 00:00:29,959 ‫وكم عدد المباني التي تم هدمها‬ ‫لإفساح مجال لها؟‬ 5 00:00:29,960 --> 00:00:31,799 ‫ومن منح الإذن بالتخطيط لها؟‬ 6 00:00:31,800 --> 00:00:35,239 ‫هل تساءلتم يومًا‬ ‫عن كلّ الحيوانات المذهلة ولكن عطرية الرائحة‬ 7 00:00:35,240 --> 00:00:36,919 ‫التي نشارك كوكبنا معها؟‬ 8 00:00:36,920 --> 00:00:38,120 ‫ما قصتها؟‬ 9 00:00:38,640 --> 00:00:40,039 ‫من النمل عديم الجدوى‬ 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,039 ‫إلى الخيول المتوحشة طويلة العنق،‬ 11 00:00:42,040 --> 00:00:43,439 ‫من الـ"وومبت" البغيض‬ 12 00:00:43,440 --> 00:00:45,280 ‫إلى الأفيال الجميلة،‬ 13 00:00:46,400 --> 00:00:48,119 ‫ماذا تريد المخلوقات؟‬ 14 00:00:48,120 --> 00:00:50,920 ‫ولماذا ترفض إخبارنا؟‬ 15 00:00:52,040 --> 00:00:53,840 ‫ثم بالطبع، نحن.‬ 16 00:00:54,360 --> 00:00:55,719 ‫الجنس البشري.‬ 17 00:00:55,720 --> 00:00:58,119 ‫هل تساءلتم يومًا كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 18 00:00:58,120 --> 00:00:59,839 ‫هل تساءلتم يومًا إلى أين سنذهب؟‬ 19 00:00:59,840 --> 00:01:02,479 ‫هل تساءلتم يومًا عن اللغز الأكبر،‬ 20 00:01:02,480 --> 00:01:04,280 ‫ما معنى الحياة؟‬ 21 00:01:04,840 --> 00:01:06,119 ‫أنا لم أتساءل.‬ 22 00:01:06,120 --> 00:01:07,319 ‫ولكن آخرين تساءلوا.‬ 23 00:01:07,320 --> 00:01:08,799 ‫لآلاف السنين،‬ 24 00:01:08,800 --> 00:01:11,999 ‫المفكرون والفنانون والمؤلفون‬ ‫وخالتي "كارول"‬ 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,840 ‫صارعوا لتحديد هدف البشرية.‬ 26 00:01:15,400 --> 00:01:18,199 ‫هل معنى الحياة لغز‬ ‫لا يمكن الإجابة عليه حتى؟‬ 27 00:01:18,200 --> 00:01:20,319 ‫وإن كان كذلك، فهل يجب أن نصغي؟‬ 28 00:01:20,320 --> 00:01:22,560 ‫أم هل نغطي آذاننا لتجنب إفساد القصة؟‬ 29 00:01:23,200 --> 00:01:25,479 ‫في هذا الفيلم الوثائقي المميز،‬ 30 00:01:25,480 --> 00:01:26,959 ‫سأسافر حول العالم‬ 31 00:01:26,960 --> 00:01:29,840 ‫لأمشي بحركة بطيئة عبر المواقع الخلابة،‬ 32 00:01:30,360 --> 00:01:33,920 ‫وأقترب أكثر‬ ‫من بعض الجزيئات المهمة في الوجود،‬ 33 00:01:34,880 --> 00:01:38,240 ‫وألتقي بمجموعة متنوعة من الأكاديميين‬ ‫والخبراء والثدييات المهنية،‬ 34 00:01:38,840 --> 00:01:40,959 ‫لأطرح بعض أهم الأسئلة‬ 35 00:01:40,960 --> 00:01:42,639 ‫التي يمكن نطقها بالفم.‬ 36 00:01:42,640 --> 00:01:43,679 ‫مرحبًا، من أنت؟‬ 37 00:01:43,680 --> 00:01:44,879 ‫أنا "بريان كوكس"،‬ 38 00:01:44,880 --> 00:01:47,999 ‫أستاذ فيزياء الجسيمات في جامعة "مانشستر".‬ 39 00:01:48,000 --> 00:01:50,160 ‫هل أناديك "بريان" أم تفضّل "كوكس"؟‬ 40 00:01:50,760 --> 00:01:52,719 ‫فانضموا إليّ، أنا "فيلومينا كونك"،‬ 41 00:01:52,720 --> 00:01:54,959 ‫بينما أكتشف الهدف من كلّ شيء.‬ 42 00:01:54,960 --> 00:01:57,680 ‫في "(كونك) تقدّم: وثائقي عن الحياة".‬ 43 00:02:05,640 --> 00:02:08,960 {\an8}‫"(كونك) تقدّم: وثائقي عن الحياة"‬ 44 00:02:11,960 --> 00:02:14,200 ‫أهلًا بكم في عالمنا.‬ 45 00:02:14,760 --> 00:02:16,679 ‫مساحة لا حدود لها‬ 46 00:02:16,680 --> 00:02:20,400 ‫مليئة بالنجوم والكواكب‬ ‫والوحل الفضائي المتنوع.‬ 47 00:02:21,080 --> 00:02:22,520 ‫إنه المكان الذي تعيشون فيه.‬ 48 00:02:23,240 --> 00:02:26,080 ‫في الواقع، أنتم في مكان ما في هذه الصورة.‬ 49 00:02:26,600 --> 00:02:27,999 ‫ولكننا لا نعرف أين بالضبط،‬ 50 00:02:28,000 --> 00:02:30,359 ‫لأن الكون شاسع للغاية.‬ 51 00:02:30,360 --> 00:02:32,239 ‫ولا يمكننا تحديد مكانكم الدقيق،‬ 52 00:02:32,240 --> 00:02:33,680 ‫حتى رغم آذانكم الضخمة.‬ 53 00:02:37,200 --> 00:02:41,639 ‫التحديق في هذا النسيج اللامتناهي‬ ‫يجعلنا نطرح أسئلة.‬ 54 00:02:41,640 --> 00:02:43,999 ‫ليس حول مكان سقف الكون فحسب،‬ 55 00:02:44,000 --> 00:02:48,480 ‫بل كذلك أسئلة عميقة تهز أركان أجسادنا.‬ 56 00:02:49,160 --> 00:02:51,800 ‫أسئلة مثل، "كيف وصل الكون إلى هنا؟"‬ 57 00:02:53,600 --> 00:02:56,519 ‫"الفصل الأول: الخلق"‬ 58 00:02:56,520 --> 00:02:57,800 ‫من أنت؟‬ 59 00:02:58,360 --> 00:03:00,039 {\an8}‫أنا "دوغلاس هيدلي"،‬ 60 00:03:00,040 --> 00:03:03,879 {\an8}‫وأنا أستاذ بفلسفة الديانة‬ ‫في جامعة "كامبريدج".‬ 61 00:03:03,880 --> 00:03:06,080 ‫ما سبب وجودنا هنا؟‬ 62 00:03:06,960 --> 00:03:10,719 ‫أتقصدين ما سبب وجود البشر؟‬ 63 00:03:10,720 --> 00:03:14,679 ‫لا، أقصد ما سبب وجودنا هنا،‬ ‫هل هذا مكان قريب من منزلك أو شيء كهذا؟‬ 64 00:03:14,680 --> 00:03:15,600 ‫لا.‬ 65 00:03:16,240 --> 00:03:19,320 ‫استغرقت 90 دقيقة للوصول إلى هنا‬ ‫على خط قطار أنفاق "بيكاديللي".‬ 66 00:03:20,680 --> 00:03:23,799 ‫ثمة عدد لا يُحصى من النظريات حول أصل الكون.‬ 67 00:03:23,800 --> 00:03:27,360 ‫وتأتي النظريات الأولى‬ ‫من عالم الديانة الغريب.‬ 68 00:03:28,440 --> 00:03:30,360 ‫هذا هو العهد القديم الصالح.‬ 69 00:03:30,920 --> 00:03:34,079 ‫أول إدخال في الكون المسيحي السينمائي.‬ 70 00:03:34,080 --> 00:03:35,759 ‫المسيح ليس مذكورًا فيه.‬ 71 00:03:35,760 --> 00:03:38,079 ‫إنه يدور بشكل أساسي حول أبيه عكر المزاج،‬ 72 00:03:38,080 --> 00:03:39,599 ‫إله غامض،‬ 73 00:03:39,600 --> 00:03:42,920 ‫بحيث ما زلنا لا نعرفه إلّا باسم الرب.‬ 74 00:03:43,520 --> 00:03:45,639 {\an8}‫سأدخل مباشرةً في عمق الموضوع.‬ 75 00:03:45,640 --> 00:03:46,759 {\an8}‫"(روبرت شيلدريك)"‬ 76 00:03:46,760 --> 00:03:47,880 {\an8}‫هل للرب وجود؟‬ 77 00:03:48,480 --> 00:03:49,479 {\an8}‫نعم.‬ 78 00:03:49,480 --> 00:03:50,800 ‫كانت تلك إجابة سريعة.‬ 79 00:03:52,560 --> 00:03:53,440 ‫رائع.‬ 80 00:03:53,920 --> 00:03:55,480 ‫هل أثبت أحد ذلك؟‬ 81 00:03:57,000 --> 00:03:59,600 ‫لا، إلّا بشكل يرضي أنفسهم.‬ 82 00:04:00,200 --> 00:04:02,519 ‫هل لدى الرب أخ اسمه "سايمون"؟‬ 83 00:04:02,520 --> 00:04:03,799 ‫لا.‬ 84 00:04:03,800 --> 00:04:06,479 ‫ولكنهم لا يستطيعون إثبات ذلك أيضًا،‬ ‫لذا قد يكون لديه أخ.‬ 85 00:04:06,480 --> 00:04:09,120 ‫ربما خلق "سايمون" الكون.‬ 86 00:04:09,640 --> 00:04:14,839 ‫العهد القديم يدّعي أن الرب أو "سايمون"،‬ ‫أو كلاهما معًا خلقا عالمنا‬ 87 00:04:14,840 --> 00:04:16,999 ‫خلال سبعة أيام فقط.‬ 88 00:04:17,000 --> 00:04:20,399 ‫يبدو أنه عمل كثير في مدة زمنية قصيرة.‬ 89 00:04:20,400 --> 00:04:21,399 ‫ولكن على النقيض منا،‬ 90 00:04:21,400 --> 00:04:25,039 ‫لم تقاطع إشعارات "آيفون" المتكررة الرب.‬ 91 00:04:25,040 --> 00:04:28,319 ‫بدأ الرب بالقول، "ليكن نور."‬ 92 00:04:28,320 --> 00:04:31,999 ‫وهذا منطقي،‬ ‫لأنه كان بحاجة إلى رؤية ما كان يفعله.‬ 93 00:04:32,000 --> 00:04:33,799 ‫ثم فصل النور عن الظلام،‬ 94 00:04:33,800 --> 00:04:36,039 ‫كما أفصل الملابس السوداء عن البيضاء‬ ‫أثناء الغسيل.‬ 95 00:04:36,040 --> 00:04:38,039 ‫وبعدها، خلق الجلد،‬ 96 00:04:38,040 --> 00:04:39,239 ‫أيًا كان ما يعنيه هذا،‬ 97 00:04:39,240 --> 00:04:41,280 ‫والمحيطات والنجوم.‬ 98 00:04:41,880 --> 00:04:42,879 ‫وفي حيلته التالية،‬ 99 00:04:42,880 --> 00:04:47,200 ‫ملأ الرب المحيطات بالحيوانات المائية،‬ ‫أو "السمك" كما يُسمى أحيانًا.‬ 100 00:04:47,720 --> 00:04:50,360 ‫وملأ السموات بوحوش السماء، أو "الطيور".‬ 101 00:04:51,080 --> 00:04:54,719 ‫ثم ملأ الأرض بالحشرات والزواحف والثدييات،‬ 102 00:04:54,720 --> 00:04:57,279 ‫وأيًا كان صنف هذه البزاقات.‬ 103 00:04:57,280 --> 00:05:00,119 ‫وأخيرًا، في ذروة إنجازاته،‬ 104 00:05:00,120 --> 00:05:03,200 ‫خلق الشيء الوحيد الذي ربما يستحق الاحتفاء،‬ 105 00:05:03,920 --> 00:05:04,760 ‫ألا وهو البشر.‬ 106 00:05:06,040 --> 00:05:09,479 ‫هنا على كوكب "إيطاليا"،‬ ‫ستجدون كنيسة "سيستينا".‬ 107 00:05:09,480 --> 00:05:12,799 ‫وفي داخلها، ثمة مجموعة مذهلة من الرسومات‬ 108 00:05:12,800 --> 00:05:17,720 ‫التي رسمها الرائد في مجال الديكور‬ ‫وكثير الإنجازات "مايكل أنجلو".‬ 109 00:05:18,360 --> 00:05:21,119 ‫استغرق إتمام هذا العمل الفني أربع سنوات.‬ 110 00:05:21,120 --> 00:05:24,040 ‫وأفسد سقفًا جيدًا تمامًا أثناء صنعه.‬ 111 00:05:25,120 --> 00:05:28,800 ‫ولكن مهما كان رأيكم فيه،‬ ‫فإن ما يصوره هو أمر بالغ الأهمية.‬ 112 00:05:29,320 --> 00:05:32,760 ‫اللحظة التي خلق فيها الرب الحياة‬ ‫بقذفنا بواسطة يديه.‬ 113 00:05:34,320 --> 00:05:37,439 ‫هذه الصورة‬ ‫للمداعبة الجنسية الأكثر أهمية في التاريخ‬ 114 00:05:37,440 --> 00:05:41,039 ‫ألهمت زوارًا إلى كنيسة "سيستينا"‬ ‫لقرون عديدة،‬ 115 00:05:41,040 --> 00:05:44,360 ‫وكذلك زوار هذه النسخة المقلدة‬ ‫لفترة أقل من ذلك.‬ 116 00:05:45,720 --> 00:05:48,959 ‫ربما تكون أعظم تحفة فنية في كلّ الفنون،‬ 117 00:05:48,960 --> 00:05:51,279 ‫وكذلك الأكثر إزعاجًا للنظر.‬ 118 00:05:51,280 --> 00:05:54,439 ‫عندما أنظر إليها، يُصيبني إحساس بالذهول،‬ 119 00:05:54,440 --> 00:05:56,720 ‫وكذلك تشنج كبير في عنقي.‬ 120 00:05:57,840 --> 00:06:01,079 {\an8}‫عندما رسم "مايكل أنجلو"‬ ‫على سقف كنيسة "سيستينا"،‬ 121 00:06:01,080 --> 00:06:04,399 ‫هل بدأ على الأرض ثم قلب المبنى؟‬ 122 00:06:04,400 --> 00:06:06,879 ‫أم هل عمل على السقف مباشرةً؟‬ 123 00:06:06,880 --> 00:06:09,399 ‫كانت اللوحة دومًا على السقف.‬ 124 00:06:09,400 --> 00:06:11,239 ‫أليست مرتفعة كثيرًا؟‬ 125 00:06:11,240 --> 00:06:14,559 ‫هل كان مع "مايكل أنجلو" فرشاة طويلة؟‬ 126 00:06:14,560 --> 00:06:16,880 ‫أم أن ذراعيه طويلتان؟‬ 127 00:06:17,400 --> 00:06:21,119 ‫كان عليه الوقوف فوق بعض السقالات،‬ 128 00:06:21,120 --> 00:06:22,879 ‫وثني رأسه إلى الخلف.‬ 129 00:06:22,880 --> 00:06:26,239 ‫ألم يكن الطلاء يسقط في عينيه‬ ‫أثناء فعل ذلك؟‬ 130 00:06:26,240 --> 00:06:29,759 ‫أراهن أنه كان يرمش طوال الوقت، بهذا الشكل.‬ 131 00:06:29,760 --> 00:06:32,439 ‫لم يتذمر من ذلك، ولكن لا بد أن هذا صحيح.‬ 132 00:06:32,440 --> 00:06:33,639 ‫كيفما فعلها،‬ 133 00:06:33,640 --> 00:06:37,039 ‫فلا بد أن طلاء كنيسة "سيستينا"‬ ‫كان تمرينًا مذهلًا لجذع جسده.‬ 134 00:06:37,040 --> 00:06:39,799 ‫ما مدى قوة ذراعي "مايكل أنجلو"؟‬ 135 00:06:39,800 --> 00:06:43,839 ‫إذا قفز كاهن مجنون على ظهره‬ ‫بينما كان يرسم،‬ 136 00:06:43,840 --> 00:06:46,560 ‫هل كان بوسعه مدّ يده وسحبه بقوة؟‬ 137 00:06:47,360 --> 00:06:48,920 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 138 00:06:49,440 --> 00:06:52,600 ‫أعتقد أن "مايكل أنجلو" كان مفتول العضلات،‬ ‫لا بد أنه كان كذلك.‬ 139 00:06:53,200 --> 00:06:56,880 ‫- كان بوسعه سحبه إذًا.‬ ‫- أظن ذلك، نعم.‬ 140 00:06:57,400 --> 00:07:00,199 ‫الرجل الذي خلقه الرب هنا يُدعى "آدم".‬ 141 00:07:00,200 --> 00:07:02,719 ‫إنه نصف أول ثنائي مشهور،‬ 142 00:07:02,720 --> 00:07:03,879 ‫وهما "آدم" و"حواء".‬ 143 00:07:03,880 --> 00:07:07,000 ‫ويمثل دوريهما ممثلان‬ ‫رضيا التوقيع على تنازل بالتعري.‬ 144 00:07:07,520 --> 00:07:08,999 ‫بالطبع، "آدم" و"حواء" الحقيقيان‬ 145 00:07:09,000 --> 00:07:11,359 ‫لم يكونا يحملان أوشامًا‬ ‫اضطررنا إلى تغطيتها،‬ 146 00:07:11,360 --> 00:07:14,559 ‫أو أقراطًا في أعضائهما التناسلية‬ ‫طلبنا منهما نزعها،‬ 147 00:07:14,560 --> 00:07:16,800 ‫وتسليمها إلى باحثنا لحفظها.‬ 148 00:07:17,400 --> 00:07:20,119 ‫وقمنا بتغطية أعضائهما الجنسية.‬ 149 00:07:20,120 --> 00:07:23,239 ‫وهي تقنية لم تكن متوفرة‬ ‫في زمن العهد القديم،‬ 150 00:07:23,240 --> 00:07:25,520 ‫ولهذا السبب يمكنني رؤية كلّ شيء،‬ 151 00:07:26,120 --> 00:07:27,759 ‫رغم أني لا أريد ذلك حقًا.‬ 152 00:07:27,760 --> 00:07:31,000 ‫كان "آدم" و"حواء"‬ ‫أول بشريين عاشا في الكون.‬ 153 00:07:31,520 --> 00:07:33,640 ‫وكانا أول بشريين خيّبا ظن ربهما.‬ 154 00:07:34,440 --> 00:07:38,159 ‫أخفى الرب سر المعرفة‬ ‫داخل فاكهة شهية المظهر،‬ 155 00:07:38,160 --> 00:07:41,039 ‫وحرّم عليهما تناولها لسبب غامض ما،‬ 156 00:07:41,040 --> 00:07:42,320 ‫ولكنهما تناولا منها.‬ 157 00:07:42,960 --> 00:07:46,680 ‫هذا مثال مبكر على أحد منتجات "آبل"‬ ‫التي تسرّع من سقوط البشرية.‬ 158 00:07:47,320 --> 00:07:49,080 ‫كانت تلك الخطيئة الأصلية.‬ 159 00:07:49,840 --> 00:07:53,560 ‫ومنذ ذلك الحين، اعتُبر جميع البشر آثمين.‬ 160 00:07:57,160 --> 00:08:00,319 ‫"الفصل الثاني: الخطيئة والفضيلة"‬ 161 00:08:00,320 --> 00:08:03,880 ‫يخشى الآثمون أن يعاقبهم الرب،‬ ‫ولكن ماذا عنك؟‬ 162 00:08:08,280 --> 00:08:09,120 ‫في الواقع،‬ 163 00:08:09,640 --> 00:08:10,520 ‫أنا آثم،‬ 164 00:08:11,040 --> 00:08:12,520 ‫مثل بقية البشر.‬ 165 00:08:13,880 --> 00:08:17,160 ‫لا، أعني،‬ ‫هل ينبغي أن يخشوا أن تعاقبهم أنت؟‬ 166 00:08:19,440 --> 00:08:20,480 ‫لا.‬ 167 00:08:21,520 --> 00:08:25,080 ‫أدرك الرب أنه بحاجة إلى المساعدة‬ ‫للسيطرة علينا نحن البشر الآثمين،‬ 168 00:08:25,640 --> 00:08:27,359 ‫وكان يعرف من يجب أن يستدعي.‬ 169 00:08:27,360 --> 00:08:29,199 ‫هذا النبي "موسى"،‬ 170 00:08:29,200 --> 00:08:32,519 ‫أكثر المؤثرين نجاحًا في زمن العهد القديم،‬ 171 00:08:32,520 --> 00:08:34,640 ‫وهو "مستر بيست" في عصره.‬ 172 00:08:35,240 --> 00:08:38,159 ‫ذات يوم، الرب دعا "موسى"‬ ‫إلى قمة جبل "سيناء"،‬ 173 00:08:38,160 --> 00:08:42,199 ‫وأعطاه مجموعة من قوانين الحياة‬ ‫منحوتة على لوحين حجريين.‬ 174 00:08:42,200 --> 00:08:45,120 ‫كان أول وأثقل بيان صحفي في العالم.‬ 175 00:08:45,680 --> 00:08:48,759 ‫الرب أمر "موسى"‬ ‫بنشر هذه الرسالة على نطاق واسع.‬ 176 00:08:48,760 --> 00:08:50,439 ‫ولا بد أن ذلك كان مزعجًا،‬ 177 00:08:50,440 --> 00:08:53,079 ‫لأنه كان عليه أن يحمل اللوحين‬ ‫للرجوع سيرًا على قدميه،‬ 178 00:08:53,080 --> 00:08:55,319 ‫والأرجح أنه لم يكن لديه متسع‬ ‫في حقيبة ظهره.‬ 179 00:08:55,320 --> 00:08:58,119 {\an8}‫كم عدد الوصايا العشر؟‬ 180 00:08:58,120 --> 00:09:00,360 ‫كم عددها؟ ذكرت ذلك للتو، عشر.‬ 181 00:09:00,960 --> 00:09:03,280 ‫هل ثمة عشر وصايا عشر إذًا؟‬ 182 00:09:03,840 --> 00:09:05,519 ‫لم تكن مائة وصية.‬ 183 00:09:05,520 --> 00:09:09,519 ‫كان عددها عشر وصايا.‬ 184 00:09:09,520 --> 00:09:10,440 ‫نعم.‬ 185 00:09:11,000 --> 00:09:11,840 ‫هذا كلّ شيء.‬ 186 00:09:12,440 --> 00:09:16,440 ‫هذه الأوامر والنواهي‬ ‫هي مجموعة أحكام وشروط للبشرية.‬ 187 00:09:17,040 --> 00:09:19,679 ‫والتي كان على جميع المسيحيين‬ ‫أن يوافقوا على الالتزام بها،‬ 188 00:09:19,680 --> 00:09:22,719 ‫وكذلك قبول رسائل ترويجية من الرب‬ ‫بين الحين والآخر‬ 189 00:09:22,720 --> 00:09:24,519 ‫بشأن مواضيع قد تهمهم.‬ 190 00:09:24,520 --> 00:09:29,239 ‫كيف استطاع الرب أن يختصر‬ ‫أحكامه وشروطه إلى عشر نقاط فقط،‬ 191 00:09:29,240 --> 00:09:34,000 ‫بينما اتفاقية ترخيص المستخدم النهائي‬ ‫لـ"آيفون" طولها حوالي مائة صفحة؟‬ 192 00:09:34,640 --> 00:09:38,639 ‫هذا يثبت أن الرب قادر،‬ ‫وهو أكثر دقة بكثير منا.‬ 193 00:09:38,640 --> 00:09:40,640 ‫هل هو عقد ملزم قانونيًا؟‬ 194 00:09:41,200 --> 00:09:45,479 ‫إنه عهد، وهو عهد الحب بين الرب وشعبه.‬ 195 00:09:45,480 --> 00:09:47,160 ‫لا، قصدت اتفاقية "آيفون".‬ 196 00:09:48,440 --> 00:09:50,959 ‫في محاولة لإرضاء الرب،‬ 197 00:09:50,960 --> 00:09:54,599 ‫تجنب الأتباع المخلصون الملذات الآثمة،‬ ‫مثل الشهوة والكسل،‬ 198 00:09:54,600 --> 00:09:56,359 ‫خلال حياتهم.‬ 199 00:09:56,360 --> 00:09:58,520 ‫"الشهوة، الكسل، الشره"‬ 200 00:10:00,840 --> 00:10:03,399 ‫لا يحسب الجميع أن المرح أمر سيئ.‬ 201 00:10:03,400 --> 00:10:05,839 ‫يكرس بعض الناس حياتهم لمذهب المتعة،‬ 202 00:10:05,840 --> 00:10:07,640 ‫وهو المذهب الأكثر وقاحةً،‬ 203 00:10:08,160 --> 00:10:09,080 ‫بعد قذف المني.‬ 204 00:10:11,800 --> 00:10:15,079 ‫بُنيت مدن كاملة لخدمة مذهب المتعة.‬ 205 00:10:15,080 --> 00:10:18,559 ‫مدن مبهرة وفخمة مثل "سوانزي" في "ويلز"،‬ 206 00:10:18,560 --> 00:10:19,960 ‫وكذلك هذا المكان.‬ 207 00:10:20,720 --> 00:10:22,519 ‫هذه "لاس فيغاس".‬ 208 00:10:22,520 --> 00:10:24,839 ‫كلمة إسبانية تعني "فيغاس".‬ 209 00:10:24,840 --> 00:10:29,119 ‫مع ثقافتها من الكازينوهات ونوادي التعري‬ ‫واحتساء الكحول على مدار الساعة،‬ 210 00:10:29,120 --> 00:10:32,159 ‫فإنها قبلة للناس الذين ليست لديهم قبلة.‬ 211 00:10:32,160 --> 00:10:36,199 ‫"فيغاس" هي استعارة بصرية متلألئة‬ ‫لانغماس البشر في الملذات،‬ 212 00:10:36,200 --> 00:10:37,559 ‫بحسب مُخرجنا،‬ 213 00:10:37,560 --> 00:10:40,599 ‫وبعيدة علينا والتصوير فيها مكلف،‬ 214 00:10:40,600 --> 00:10:43,520 ‫بحسب منتجنا، والذي خسر الجدال.‬ 215 00:10:46,320 --> 00:10:47,759 ‫نظرًا لسمعتها،‬ 216 00:10:47,760 --> 00:10:50,839 ‫تُعرف "لاس فيغاس" أيضًا‬ ‫بلقب "مدينة الخطيئة"،‬ 217 00:10:50,840 --> 00:10:53,279 ‫وهو اختصار لـ"سينسيناتي"،‬ 218 00:10:53,280 --> 00:10:56,160 ‫أو سيكون كذلك‬ ‫لو لم تكن مدينة مختلفة تمامًا.‬ 219 00:10:56,680 --> 00:10:59,319 ‫يأمل الكثير من السياح‬ ‫الذين يتوافدون إلى هنا في كلّ عام‬ 220 00:10:59,320 --> 00:11:02,440 ‫أن ما يحدث في "فيغاس" سيبقى في "فيغاس".‬ 221 00:11:02,920 --> 00:11:04,039 ‫وربما هذا صحيح.‬ 222 00:11:04,040 --> 00:11:06,839 ‫ولكن من ناحية أخرى، الرب يرى كلّ شيء،‬ 223 00:11:06,840 --> 00:11:10,079 ‫حتى ذلك الشيء‬ ‫الذي كان يفعله حبيبي السابق "شون" بإبهامه.‬ 224 00:11:10,080 --> 00:11:14,559 ‫والأسوأ من ذلك أن الرب لا يعلم‬ ‫الأفعال الآثمة التي ارتكبتموها فحسب،‬ 225 00:11:14,560 --> 00:11:18,760 ‫بل يعلم أيضًا‬ ‫الأمور الآثمة التي تفكرون في فعلها.‬ 226 00:11:19,680 --> 00:11:21,559 ‫الرب يعلم كلّ ما نفكر فيه.‬ 227 00:11:21,560 --> 00:11:24,039 ‫أليس هذا كابوسًا لخصوصية البيانات؟‬ 228 00:11:24,040 --> 00:11:25,640 ‫هل ثمة طريقة للانسحاب؟‬ 229 00:11:26,880 --> 00:11:28,079 ‫ليس على حد علمي.‬ 230 00:11:28,080 --> 00:11:32,639 ‫هل يمكننا تضليل الرب‬ ‫بالتفكير في أفكار مضللة،‬ 231 00:11:32,640 --> 00:11:36,079 ‫مثل التفكير في نقيض ما نفكر فيه حقًا؟‬ 232 00:11:36,080 --> 00:11:37,320 ‫هل سينجح ذلك؟‬ 233 00:11:39,200 --> 00:11:40,079 ‫لا أظن ذلك.‬ 234 00:11:40,080 --> 00:11:41,000 ‫لا.‬ 235 00:11:41,640 --> 00:11:44,519 ‫لأننا لا نتعامل مع رب كلي المعرفة فحسب،‬ 236 00:11:44,520 --> 00:11:48,319 ‫بل نتعامل أيضًا مع رب يعلم كلّ شيء‬ ‫وكلي المقدرة.‬ 237 00:11:48,320 --> 00:11:52,319 ‫سأكون صادقة، هذه العلاقة مع الرب‬ ‫تثير الكثير من التحفظات.‬ 238 00:11:52,320 --> 00:11:54,479 ‫إنه يراقبنا طوال الوقت.‬ 239 00:11:54,480 --> 00:11:56,159 ‫وهو يضع القواعد.‬ 240 00:11:56,160 --> 00:11:57,760 ‫ومزاجه عكر.‬ 241 00:11:58,880 --> 00:12:00,319 ‫ويحسب نفسه الرب.‬ 242 00:12:00,320 --> 00:12:03,040 ‫أليس مجرد نرجسي مؤذ؟‬ 243 00:12:04,200 --> 00:12:08,599 ‫إن اتبعتم قوانين الرب دينيًا،‬ ‫فسترتقون إلى الفردوس السماوي.‬ 244 00:12:08,600 --> 00:12:09,799 ‫وهذا يبدو رائعًا،‬ 245 00:12:09,800 --> 00:12:12,119 ‫رغم أنكم إذا متم كبارًا بالسن،‬ 246 00:12:12,120 --> 00:12:14,800 ‫فلن ترغبوا في صعود سلالم كثيرة.‬ 247 00:12:16,720 --> 00:12:18,839 ‫لن يضطر أحد للعمل في الفردوس السماوي.‬ 248 00:12:18,840 --> 00:12:21,759 ‫وأكثر ما سيكون مطلوبًا منكم هو غسل الأواني.‬ 249 00:12:21,760 --> 00:12:24,559 ‫ولكن بما أنه سيتم إشباع‬ ‫جميع الشهوات الدنيوية،‬ 250 00:12:24,560 --> 00:12:26,840 ‫فلن تكون الأواني أكثر من كوب.‬ 251 00:12:27,720 --> 00:12:30,199 ‫بديل الفردوس السماوي هو الجحيم.‬ 252 00:12:30,200 --> 00:12:32,999 ‫وهي حفرة ملتهبة من الهلاك والعذاب الأبدي،‬ 253 00:12:33,000 --> 00:12:36,159 ‫والتي لم تحصل سوى على نجمتين حاليًا‬ ‫على "تريب أدفايزر".‬ 254 00:12:36,160 --> 00:12:38,560 ‫هذا برنامج روحاني.‬ 255 00:12:39,120 --> 00:12:41,759 ‫هل يمكنني أن أسأل عن أرواحنا؟‬ 256 00:12:41,760 --> 00:12:46,159 ‫هل يُحكم علينا بسبب نظافة أرواحنا‬ ‫عندما ندخل إلى الفردوس السماوي؟‬ 257 00:12:46,160 --> 00:12:49,680 ‫أظن أن الحكم علينا‬ ‫سيكون من خلال تصرفاتنا في العالم.‬ 258 00:12:50,200 --> 00:12:53,520 ‫عندما ننظر إلى أرواحنا، ماذا سنجد هناك؟‬ 259 00:12:55,120 --> 00:12:58,439 ‫هذا يعتمد على البُعد‬ ‫الذي نحن مستعدون للنظر إليها فيه.‬ 260 00:12:58,440 --> 00:13:00,240 ‫كم نتقصى، نعم.‬ 261 00:13:02,240 --> 00:13:04,239 ‫طبيعة الرب التي لا ترحم تعني‬ 262 00:13:04,240 --> 00:13:06,879 ‫أن أتباعه يحاولون إرضاءه‬ 263 00:13:06,880 --> 00:13:09,399 ‫عن طريق شكل من التذلل المنظم،‬ 264 00:13:09,400 --> 00:13:10,440 ‫وهو العبادة.‬ 265 00:13:13,600 --> 00:13:19,200 ‫"ادخل إلى أرواحنا يا ملك السماء‬ 266 00:13:19,960 --> 00:13:24,879 ‫رغم أن رائحة الخطيئة تفوح منها‬ 267 00:13:24,880 --> 00:13:29,759 ‫ادخل إلى أرواحنا بحزم‬ 268 00:13:29,760 --> 00:13:34,680 ‫اخترق أعمق أعماق‬ 269 00:13:35,280 --> 00:13:40,079 ‫أرواحنا!‬ 270 00:13:40,080 --> 00:13:46,320 ‫املأها عن آخرها"‬ 271 00:13:48,840 --> 00:13:52,599 ‫يجد الكثيرون أن حمد الرب‬ ‫بهذه الطريقة يمنحهم هدفًا في الحياة،‬ 272 00:13:52,600 --> 00:13:54,080 ‫وهو تملق المسؤول.‬ 273 00:13:55,560 --> 00:13:57,479 ‫إن كان الرب في الأعلى وينظر إلينا،‬ 274 00:13:57,480 --> 00:13:59,040 ‫فلماذا نركع عندما نصلي؟‬ 275 00:13:59,920 --> 00:14:06,080 {\an8}‫الركوع هو تعبير‬ ‫عن الإحساس بالرهبة والقداسة.‬ 276 00:14:06,680 --> 00:14:09,559 ‫نعم، ولكن ما الجدوى من الركوع والانحناء؟‬ 277 00:14:09,560 --> 00:14:11,319 ‫هذا غير مثالي للسمع.‬ 278 00:14:11,320 --> 00:14:15,479 ‫أليس من الأفضل أن نقف‬ ‫ونصرخ بقائمة من المطالب على السماء؟‬ 279 00:14:15,480 --> 00:14:18,119 ‫الرب ليس في السماء بمعنى الكلمة.‬ 280 00:14:18,120 --> 00:14:21,079 ‫حسنًا، أين هو إذًا؟ هل لديه عنوان؟‬ 281 00:14:21,080 --> 00:14:24,360 ‫الرب موجود‬ 282 00:14:25,120 --> 00:14:29,319 ‫في كلّ مكان وزمان.‬ 283 00:14:29,320 --> 00:14:31,439 ‫ماذا؟ حتى في الخزائن؟‬ 284 00:14:31,440 --> 00:14:35,080 ‫لقد طرحت سؤالًا بالغ الأهمية.‬ 285 00:14:35,840 --> 00:14:40,839 ‫لأن إحدى طرق التفكير‬ 286 00:14:40,840 --> 00:14:46,280 ‫في الوجود الإلهي هي من ناحية علمه.‬ 287 00:14:46,920 --> 00:14:50,640 ‫ربما الرب ليس موجودًا في الخزائن،‬ 288 00:14:51,320 --> 00:14:56,320 ‫ولكنه يعلم بحالة شؤون الخزائن.‬ 289 00:14:56,920 --> 00:14:58,640 ‫عذرًا، هل هو في الخزائن أم لا؟‬ 290 00:14:59,520 --> 00:15:03,159 ‫لا يؤمن الجميع بأن الرب‬ ‫هو المسؤول الوحيد عن منحنا الحياة.‬ 291 00:15:03,160 --> 00:15:05,519 ‫ثمة قصص أخرى متوفرة عن أصلنا.‬ 292 00:15:05,520 --> 00:15:07,319 ‫"الفصل الثالث: الدواخل والخوارج"‬ 293 00:15:07,320 --> 00:15:11,839 ‫الرجل الذي يتحرك نحوكم ببطء هو العبقري‬ ‫الفيكتوري ذو اللحية "تشارلز داروين".‬ 294 00:15:11,840 --> 00:15:15,040 ‫في أحد الأيام، سافر "داروين" على متن سفينة‬ ‫إلى جزر "غالاباغوس"،‬ 295 00:15:15,640 --> 00:15:19,159 ‫حيث أعطته سلحفاة غريبة فكرة على شكل نظرية.‬ 296 00:15:19,160 --> 00:15:23,480 ‫وهي نظرية أن الأجساد البشرية‬ ‫لم تكن دائمًا أجسادًا بشرية.‬ 297 00:15:24,720 --> 00:15:28,120 ‫لماذا نقول إن أسلافنا ينحدرون من القردة؟‬ 298 00:15:28,640 --> 00:15:29,599 {\an8}‫"السير (بول نيرس)"‬ 299 00:15:29,600 --> 00:15:31,159 {\an8}‫أسلافنا ينحدرون من ماذا؟‬ 300 00:15:31,160 --> 00:15:32,160 ‫من القردة.‬ 301 00:15:33,600 --> 00:15:34,960 ‫لم ينحدروا من القردة.‬ 302 00:15:35,560 --> 00:15:39,399 ‫نحن والقردة ننحدر من شيء آخر.‬ 303 00:15:39,400 --> 00:15:40,319 ‫شمبانزي.‬ 304 00:15:40,320 --> 00:15:45,279 ‫ليس شمبانزي أو قرد عصري أو أنفسنا.‬ 305 00:15:45,280 --> 00:15:47,399 ‫حسنًا، ألا ننحدر من الشمبانزي إذًا؟‬ 306 00:15:47,400 --> 00:15:48,320 ‫لا.‬ 307 00:15:49,560 --> 00:15:52,759 ‫من الصعب تصديق‬ ‫أننا جميعًا ننحدر من تشوه لحم القردة،‬ 308 00:15:52,760 --> 00:15:56,839 ‫إلّا إذا اعتبرتم أن الحياة كلّها‬ ‫متشابهة على المستوى المجهري.‬ 309 00:15:56,840 --> 00:15:58,399 ‫الكثير من الأشياء حية،‬ 310 00:15:58,400 --> 00:16:01,200 ‫من الميكروبات الصغيرة‬ ‫إلى الميكروبات الأكبر.‬ 311 00:16:02,080 --> 00:16:04,519 ‫كلّ أشكال الحياة تتألف من الخلايا،‬ 312 00:16:04,520 --> 00:16:05,759 ‫مثل خلية السجن،‬ 313 00:16:05,760 --> 00:16:08,679 ‫وهذا السبب الأرجح لكون الوجود كئيبًا.‬ 314 00:16:08,680 --> 00:16:10,360 ‫إنه حكم مؤبد.‬ 315 00:16:10,840 --> 00:16:13,800 ‫تمامًا مثل الأحكام التي أطلقها‬ ‫في هذا البرنامج حول الحياة.‬ 316 00:16:15,560 --> 00:16:17,399 ‫هل الخلايا تستحق الوجود؟‬ 317 00:16:17,400 --> 00:16:19,680 ‫لن يكون لنا وجود من دون الخلايا.‬ 318 00:16:20,200 --> 00:16:22,079 ‫نحن نتألف من تريليونات الخلايا.‬ 319 00:16:22,080 --> 00:16:26,279 ‫جميعنا ننحدر من خلية واحدة،‬ ‫لذا فإنها بالغة الأهمية لنا.‬ 320 00:16:26,280 --> 00:16:29,999 ‫هل تنقسم خلاياي وتتضاعف طوال الوقت،‬ 321 00:16:30,000 --> 00:16:31,919 ‫حتى بينما أجلس هنا الآن؟‬ 322 00:16:31,920 --> 00:16:33,759 ‫منذ جلوسك هنا،‬ 323 00:16:33,760 --> 00:16:36,880 ‫انقسمت خلايا جسدك ملايين المرات.‬ 324 00:16:37,840 --> 00:16:40,000 ‫لا عجب أني أشعر بالإرهاق طوال الوقت.‬ 325 00:16:41,160 --> 00:16:43,759 ‫لا يمكن أن تتكاثر الخلايا من دون هذا،‬ 326 00:16:43,760 --> 00:16:46,920 ‫وهو بمثابة دليل تعليمات "إيكيا" للحياة،‬ ‫الحمض الريبي النووي.‬ 327 00:16:47,880 --> 00:16:51,359 ‫الحمض الريبي النووي صغير ولكنه معقد،‬ ‫تمامًا مثل "توم كروز".‬ 328 00:16:51,360 --> 00:16:55,279 ‫ستستغرق طابعة أكثر من 50 عامًا‬ ‫لكتابة تسلسل الحمض الريبي النووي،‬ 329 00:16:55,280 --> 00:16:58,560 ‫رغم أن هذا سيكون غباءً‬ ‫لأن بوسعها قصها وإلصاقها والانتهاء منها.‬ 330 00:16:59,240 --> 00:17:01,679 ‫أعتبرها طابعة أنثى بسبب تحيزي غير الواعي،‬ 331 00:17:01,680 --> 00:17:04,160 ‫وهو في حمضي الريبي النووي، وليس خطئي.‬ 332 00:17:05,000 --> 00:17:06,880 ‫هل سمعت يومًا عن حمض ريبي ونووي؟‬ 333 00:17:07,880 --> 00:17:09,079 {\an8}‫نعم.‬ 334 00:17:09,080 --> 00:17:10,759 {\an8}‫هل لدينا جميعًا حمض ريبي ونووي؟‬ 335 00:17:10,760 --> 00:17:14,200 ‫أم هل لدى بعضنا حمض ريبي أو نووي‬ ‫ولكن ليس كلاهما؟‬ 336 00:17:15,320 --> 00:17:17,359 ‫لا، ليس حمض ريبي ونووي.‬ 337 00:17:17,360 --> 00:17:20,319 ‫بل حمض ريبي نووي.‬ 338 00:17:20,320 --> 00:17:23,640 ‫هل يمكنك أن تعرف عن طريق النظر إليّ‬ ‫أني أحمل حمضًا ريبيًا نوويًا؟‬ 339 00:17:24,280 --> 00:17:28,840 ‫أعرف ذلك، لأنك كائن حي،‬ ‫وجميع الكائنات الحية ذات حمض ريبي نووي.‬ 340 00:17:29,360 --> 00:17:31,919 ‫حاول رفيقي "بول" خلق شكل حياة جديد‬ 341 00:17:31,920 --> 00:17:34,679 ‫عن طريق إدخال حمضه الريبي النووي‬ ‫في ثمرة جريب فروت،‬ 342 00:17:34,680 --> 00:17:38,960 ‫ولكن في منتصف التجربة،‬ ‫بدأ بائع الخضار يضربه.‬ 343 00:17:39,600 --> 00:17:42,040 ‫لماذا يُعتبر العلم مثيرًا للجدل هكذا؟‬ 344 00:17:44,720 --> 00:17:48,720 ‫عذرًا، هذا السؤال لا يرتبط بقصة...‬ 345 00:17:49,320 --> 00:17:51,320 ‫- الحمض الريبي النووي.‬ ‫- تغيّر الموضوع، نعم.‬ 346 00:17:51,840 --> 00:17:53,639 ‫أحد أكبر ألغاز الحياة هو،‬ 347 00:17:53,640 --> 00:17:56,560 ‫كيف يُعقل أني أشبه كلًا من أمي‬ 348 00:17:58,040 --> 00:17:59,400 ‫وأبي‬ 349 00:18:00,040 --> 00:18:01,520 ‫في الوقت نفسه،‬ 350 00:18:02,040 --> 00:18:04,120 ‫رغم أن لديّ وجهًا واحدًا فقط؟‬ 351 00:18:04,760 --> 00:18:09,719 ‫هل صحيح أن أهم ما يمكننا فعله كبشر‬ ‫هو تلويث سراويلنا؟‬ 352 00:18:09,720 --> 00:18:11,080 ‫توريث مورثاتنا.‬ 353 00:18:12,440 --> 00:18:14,800 ‫- عذرًا؟‬ ‫- عليك قول "توريث مورثاتنا."‬ 354 00:18:16,280 --> 00:18:17,119 ‫حسنًا.‬ 355 00:18:17,120 --> 00:18:21,560 ‫هل صحيح أن أهم ما يمكننا فعله كبشر هو...‬ 356 00:18:22,080 --> 00:18:23,280 ‫التوريث.‬ 357 00:18:24,040 --> 00:18:25,400 ‫توريث مورثاتنا.‬ 358 00:18:26,000 --> 00:18:28,359 ‫لا أعرف إن كان أهم شيء،‬ 359 00:18:28,360 --> 00:18:29,959 ‫ولكنه بالغ الأهمية،‬ 360 00:18:29,960 --> 00:18:34,280 ‫لأن هذا يعني أن تورثي مورثاتك‬ 361 00:18:35,040 --> 00:18:36,359 ‫إلى طفلك.‬ 362 00:18:36,360 --> 00:18:38,679 ‫ماذا لو لم أكن أريد توريث مورثاتي؟‬ 363 00:18:38,680 --> 00:18:40,959 ‫لست مجبرة على ذلك إذًا.‬ 364 00:18:40,960 --> 00:18:42,839 ‫حسنًا، كيف يمكنني تجنب ذلك؟‬ 365 00:18:42,840 --> 00:18:43,800 ‫في الواقع...‬ 366 00:18:44,560 --> 00:18:45,960 ‫عليك ممارسة الحب.‬ 367 00:18:47,120 --> 00:18:49,200 ‫ماذا؟ لتفادي توريث مورثاتي؟‬ 368 00:18:50,720 --> 00:18:52,239 ‫"بدايات البشر"‬ 369 00:18:52,240 --> 00:18:54,239 ‫جميع الكائنات الحية تتكاثر.‬ 370 00:18:54,240 --> 00:18:56,559 ‫مما يعني أن جميع الكائنات الحية تتناسل.‬ 371 00:18:56,560 --> 00:19:00,079 ‫الكلاب والأسود والخنازير والبطاريق،‬ 372 00:19:00,080 --> 00:19:02,039 ‫والقردة ووحوش الصدف،‬ 373 00:19:02,040 --> 00:19:03,599 ‫والفيلة والخيول،‬ 374 00:19:03,600 --> 00:19:06,079 ‫و"ديفيد" و"فيكتوريا بيكهام"،‬ ‫والخنازير مجددًا.‬ 375 00:19:06,080 --> 00:19:10,759 ‫الأعضاء التناسلية الأنثوية‬ ‫مخفية بمعظمها في الداخل لحمايتها.‬ 376 00:19:10,760 --> 00:19:13,639 ‫ولا تتم رؤيتها عادةً‬ ‫إلا وراء برنامج جدار دفع.‬ 377 00:19:13,640 --> 00:19:16,279 ‫في المقابل، الأعضاء التناسلية الذكرية‬ 378 00:19:16,280 --> 00:19:19,319 ‫أو "سيد الأعضاء التناسلية"‬ ‫تعيش على السطح الخارجي للجسد،‬ 379 00:19:19,320 --> 00:19:21,239 ‫حيث يمكن تصويرها بسهولة،‬ 380 00:19:21,240 --> 00:19:24,040 ‫وإرسالها برسالة خاصة‬ ‫إلى رفيقة محتملة من دون موافقتها.‬ 381 00:19:24,680 --> 00:19:26,879 ‫أي جزء هو العضو الذكري؟‬ 382 00:19:26,880 --> 00:19:29,439 ‫هذا هو القضيب، هذا الجزء هنا.‬ 383 00:19:29,440 --> 00:19:32,600 ‫حسنًا، سأتكلم بصوت منخفض، لا أريد إيقاظه.‬ 384 00:19:33,200 --> 00:19:34,479 ‫هذا قضيب مترهل.‬ 385 00:19:34,480 --> 00:19:36,399 {\an8}‫ومن أجل الجماع، يجب أن يصبح منتصبًا.‬ 386 00:19:36,400 --> 00:19:38,159 {\an8}‫"(جويس)، أستاذة العلوم التناسلية"‬ 387 00:19:38,160 --> 00:19:41,080 ‫ماذا يحدث بعدها؟ أي جزء يدخل وأين؟‬ 388 00:19:41,920 --> 00:19:44,639 ‫- يجب أن ينتصب هذا القضيب.‬ ‫- نعم.‬ 389 00:19:44,640 --> 00:19:48,040 ‫ثم يتم إدخاله في هذا المهبل أثناء الجماع،‬ 390 00:19:48,640 --> 00:19:50,639 ‫وسيقذف الحيوانات المنوية‬ 391 00:19:50,640 --> 00:19:53,720 ‫من خلال القضيب لتدخل في مهبل المرأة.‬ 392 00:19:54,680 --> 00:19:57,720 ‫يا للهول! أتمنى ألّا يحدث لي شيء كهذا يومًا.‬ 393 00:19:58,800 --> 00:20:02,239 ‫الحساء ذو النكهة المخيبة للآمال‬ ‫الذي يتقيأه القضيب‬ 394 00:20:02,240 --> 00:20:04,839 ‫يحتوي على الملايين‬ ‫من الضفادع الصغيرة الشجاعة،‬ 395 00:20:04,840 --> 00:20:07,479 ‫والتي تسبح لشق طريقها‬ ‫عبر الأنابيب الأنثوية‬ 396 00:20:07,480 --> 00:20:08,559 ‫نحو بويضة،‬ 397 00:20:08,560 --> 00:20:10,479 ‫ثم تهجم عليها هجومًا انتحاريًا‬ 398 00:20:10,480 --> 00:20:13,080 ‫مثل هجمات إرهابية في داخل جسد امرأة.‬ 399 00:20:13,680 --> 00:20:17,039 ‫بشكل مذهل، هذا هو المكان‬ ‫الذي تبدأ فيه معجزة الحياة،‬ 400 00:20:17,040 --> 00:20:22,120 ‫واللحظة الدقيقة‬ ‫التي ينتهي بها حق المرأة بالاختيار.‬ 401 00:20:23,520 --> 00:20:25,039 ‫بعد تسعة أشهر من الحمل،‬ 402 00:20:25,040 --> 00:20:28,639 ‫ينزلق الرضيع من دون ألم‬ ‫عبر الثقب الأمامي للمرأة،‬ 403 00:20:28,640 --> 00:20:30,279 ‫ويخرج إلى العالم.‬ 404 00:20:30,280 --> 00:20:34,800 ‫ثم يتحول ببطء من طفل إلى إنسان حقيقي.‬ 405 00:20:35,520 --> 00:20:37,960 ‫ولكن ما هو الإنسان بالضبط؟‬ 406 00:20:38,760 --> 00:20:41,800 ‫كم النسبة المئوية للناس‬ ‫الذين لديهم جسد بشري؟‬ 407 00:20:42,920 --> 00:20:44,680 {\an8}‫جميع البشر لديهم جسد بشري.‬ 408 00:20:45,320 --> 00:20:47,239 {\an8}‫ماذا عن الأشخاص الذين يحملون قطة؟‬ 409 00:20:47,240 --> 00:20:51,720 ‫هل لديهم جسد بشري وجسد قطة؟‬ ‫أم أن الأمور لا تتم بهذا الشكل؟‬ 410 00:20:52,320 --> 00:20:57,120 ‫لا، الاثنان منفصلان تمامًا،‬ ‫الإنسان إنسان والقطة قطة.‬ 411 00:20:58,400 --> 00:21:02,439 ‫علم الأحياء البشري‬ ‫موجود منذ وجود البشر أنفسهم تقريبًا،‬ 412 00:21:02,440 --> 00:21:03,720 ‫إن لم يكن منذ وقت أطول.‬ 413 00:21:04,240 --> 00:21:09,080 ‫وهو يشمل ترتيبًا معقدًا‬ ‫من آلات الجلد واللحم المسماة بالأعضاء.‬ 414 00:21:09,720 --> 00:21:13,039 ‫ضعوا هذه الأعضاء في كيس بلاستيكي‬ ‫وتجولوا في متجر أحذية وأنتم تحملونها‬ 415 00:21:13,040 --> 00:21:14,639 ‫وسيتم اعتقالكم.‬ 416 00:21:14,640 --> 00:21:17,879 ‫ولكن عند ترتيبها بشكل صحيح،‬ ‫ستحصلون على جسد بشري.‬ 417 00:21:17,880 --> 00:21:22,160 ‫وهو آلة متقنة الصنع‬ ‫تأكل الرقائق وتطلق ريحًا.‬ 418 00:21:23,680 --> 00:21:25,359 ‫أعضاؤنا دموية جدًا،‬ 419 00:21:25,360 --> 00:21:27,799 ‫لدرجة أن بعض الناس‬ ‫لا يُطيقون رؤية صور كهذه.‬ 420 00:21:27,800 --> 00:21:31,440 ‫إن كنتم من أولئك المشاهدين الحساسين،‬ ‫فليتكم أشحتم بنظركم قبل خمس ثوان.‬ 421 00:21:32,440 --> 00:21:36,799 ‫هل المصطلح الصحيح لكلّ هذا‬ ‫هو الأحشاء أم الدماء؟‬ 422 00:21:36,800 --> 00:21:38,079 ‫كلّ هذه الأشياء.‬ 423 00:21:38,080 --> 00:21:40,640 ‫هذه تُسمى الأمعاء.‬ 424 00:21:41,160 --> 00:21:43,039 ‫إن أخرجت أمعاءً،‬ 425 00:21:43,040 --> 00:21:44,559 ‫فكم سيبلغ طولها؟‬ 426 00:21:44,560 --> 00:21:46,639 ‫الكثير من الأمتار.‬ 427 00:21:46,640 --> 00:21:48,680 ‫حسنًا، ولكن لماذا ستُخرجها؟‬ 428 00:21:49,240 --> 00:21:52,439 ‫لا نُخرجها عادةً‬ ‫إلّا إذا كانت تعاني من مرض ما.‬ 429 00:21:52,440 --> 00:21:55,279 ‫- ألا تعرف لماذا يحدث هذا إذًا؟‬ ‫- لا.‬ 430 00:21:55,280 --> 00:21:58,159 ‫كلّ هذه الأحشاء اللزجة تحتاج إلى هيكل محيط‬ 431 00:21:58,160 --> 00:22:01,519 ‫لمنعها من الانزلاق على الأرضية‬ ‫لينزلق عليها المشاة.‬ 432 00:22:01,520 --> 00:22:05,199 ‫لن نكون مواطنين منتصبين لولا هذا،‬ 433 00:22:05,200 --> 00:22:07,679 ‫الهيكل العظمي البشري‬ ‫المعروف بقطار الأشباح المخيف.‬ 434 00:22:07,680 --> 00:22:11,840 ‫من المذهل التفكير‬ ‫أن ثمة هيكلًا عظميًا داخل بعضنا.‬ 435 00:22:13,520 --> 00:22:16,400 ‫هل تعلم أن 40 بالمئة فقط من الناس‬ ‫لديهم هياكل عظمية؟‬ 436 00:22:18,360 --> 00:22:22,199 ‫- من أين جئت بهذا الرقم؟‬ ‫- هذا صحيح، رأيت مقطع فيديو عنه.‬ 437 00:22:22,200 --> 00:22:25,439 ‫لا يعرف المرء إن كان لديه هيكل عظمي‬ ‫أم لا إلّا بعد موته.‬ 438 00:22:25,440 --> 00:22:27,239 ‫بعض الناس مجرد لحم صلب.‬ 439 00:22:27,240 --> 00:22:29,759 ‫- هذا...‬ ‫- هل تعرف الممثل "بيرت لانكستر"؟‬ 440 00:22:29,760 --> 00:22:32,240 ‫كان لحمًا صلبًا مثل النقانق كما يبدو.‬ 441 00:22:33,080 --> 00:22:36,199 ‫كلّ إنسان لديه هيكل عظمي.‬ 442 00:22:36,200 --> 00:22:38,160 ‫ذلك الرقم هو مائة بالمائة.‬ 443 00:22:39,080 --> 00:22:40,719 ‫هل تعلم أن الركبتين خدعة؟‬ 444 00:22:40,720 --> 00:22:42,039 ‫لماذا تقولين هذا؟‬ 445 00:22:42,040 --> 00:22:44,439 ‫يبدو أننا إذا مشينا إلى كلّ مكان‬ ‫من دون ثني الساقين،‬ 446 00:22:44,440 --> 00:22:46,560 ‫فيمكننا إطالة حياتنا بحوالي ثماني سنوات.‬ 447 00:22:47,200 --> 00:22:48,760 ‫ذهبت للركض صباح اليوم.‬ 448 00:22:49,280 --> 00:22:51,359 ‫كيف كنت سأركض من دون ثني ركبتيّ؟‬ 449 00:22:51,360 --> 00:22:53,959 ‫لا أقول إنك لم تثن ركبتيك.‬ 450 00:22:53,960 --> 00:22:57,079 ‫بل أقول إنك إذا لم تثن ركبتيك،‬ 451 00:22:57,080 --> 00:22:59,519 ‫فيمكنك إطالة حياتك بثماني سنوات.‬ 452 00:22:59,520 --> 00:23:02,760 ‫رغم أن صعود السلالم سيكون مشكلة،‬ ‫أقرّ لك بهذا.‬ 453 00:23:03,760 --> 00:23:06,879 ‫أهم جزء من جسد الإنسان يقع هنا بالأعلى،‬ 454 00:23:06,880 --> 00:23:09,560 ‫في مقصورة السائق أو "الجمجمة".‬ 455 00:23:10,400 --> 00:23:13,159 ‫مسجونًا في داخل كلّ جمجمة، ثمة مخلوق مستعبد‬ 456 00:23:13,160 --> 00:23:14,599 ‫ليقوم بالتفكير عنا،‬ 457 00:23:14,600 --> 00:23:17,880 ‫شيء يشبه القرنبيط الذكي يُسمى بالدماغ.‬ 458 00:23:19,200 --> 00:23:21,839 {\an8}‫- هذا دماغ إذًا.‬ ‫- هذا دماغ.‬ 459 00:23:21,840 --> 00:23:24,919 ‫كم واحدًا منها يوجد في الرأس بالمتوسط؟‬ 460 00:23:24,920 --> 00:23:26,919 ‫واحد لكلّ إنسان.‬ 461 00:23:26,920 --> 00:23:28,320 ‫- واحد فقط؟‬ ‫- دماغ واحد فقط.‬ 462 00:23:29,720 --> 00:23:32,319 ‫لا يتولى الدماغ المهام المعقدة فحسب،‬ 463 00:23:32,320 --> 00:23:34,480 ‫مثل الرمش أو إعداد العصيدة،‬ 464 00:23:35,040 --> 00:23:39,360 ‫بل يتولى أيضًا الأمور التافهة‬ ‫مثل الوعي البشري بأكمله،‬ 465 00:23:39,880 --> 00:23:42,560 ‫والذي تُعتبر أصوله غامضة تمامًا.‬ 466 00:23:44,120 --> 00:23:47,439 ‫هل الدماغ يولّد الوعي؟‬ 467 00:23:47,440 --> 00:23:50,320 ‫أم هل الوعي يشغّل الدماغ؟‬ 468 00:23:51,040 --> 00:23:53,599 ‫- ستجدين الكثير من الخلاف حول...‬ ‫- آسفة.‬ 469 00:23:53,600 --> 00:23:56,039 ‫يُفترض بي أن أذكّرك بأن تجعل إجابتك...‬ 470 00:23:56,040 --> 00:23:57,199 ‫ماذا كانت؟‬ 471 00:23:57,200 --> 00:23:59,479 ‫"متناسقة من أجل مشاهدينا الأغبياء."‬ 472 00:23:59,480 --> 00:24:01,719 ‫إنه سؤال معقد.‬ 473 00:24:01,720 --> 00:24:05,839 ‫وجهة نظري هي أن الدماغ يولّد الوعي،‬ 474 00:24:05,840 --> 00:24:07,959 ‫ولكن الوعي يمنحنا القدرة‬ 475 00:24:07,960 --> 00:24:10,319 ‫على فعل أشياء لم نكن سنتمكن من فعلها‬ 476 00:24:10,320 --> 00:24:11,599 ‫لو لم نكن واعين.‬ 477 00:24:11,600 --> 00:24:12,879 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 478 00:24:12,880 --> 00:24:17,880 ‫ويبدو أنه لم يكن يُفترض بي‬ ‫قراءة تلك البطاقة بصوت عال، لذا...‬ 479 00:24:18,840 --> 00:24:20,320 ‫أعتذر للمشاهدين.‬ 480 00:24:22,320 --> 00:24:25,040 ‫كلّ هذا يؤدي إلى سؤال إنساني أساسي.‬ 481 00:24:25,640 --> 00:24:26,480 ‫من أكون؟‬ 482 00:24:27,160 --> 00:24:30,400 ‫ليس أنا بالطبع، فأنا أظهر على التلفاز،‬ ‫ويعرف الناس من أكون.‬ 483 00:24:30,920 --> 00:24:33,120 ‫ولكن من تكونون؟ وماذا تفعلون هنا؟‬ 484 00:24:33,640 --> 00:24:36,280 ‫وهل أي من هذا يحدث حقًا؟‬ 485 00:24:37,520 --> 00:24:41,239 ‫عندما تخطر لنا فكرة،‬ ‫مثل تخيلي لطاحونة هوائية،‬ 486 00:24:41,240 --> 00:24:43,040 ‫ما مدى واقعية تلك الطاحونة؟‬ 487 00:24:44,080 --> 00:24:45,199 ‫إنها ليست حقيقية.‬ 488 00:24:45,200 --> 00:24:46,279 ‫أليست حقيقية؟‬ 489 00:24:46,280 --> 00:24:47,959 ‫إنها صورة في ذهنك.‬ 490 00:24:47,960 --> 00:24:50,720 ‫ولكن لماذا تخيلت طاحونة هوائية؟‬ ‫هل هذا دليل؟‬ 491 00:24:51,280 --> 00:24:52,479 ‫دليل على ماذا؟‬ 492 00:24:52,480 --> 00:24:53,839 ‫- على شيء ما.‬ ‫- لا أعرف.‬ 493 00:24:53,840 --> 00:24:55,839 ‫هذا يتوقف على ما كنت تفكرين فيه.‬ 494 00:24:55,840 --> 00:24:57,520 ‫ماذا يوجد داخل الطاحونة؟‬ 495 00:24:58,560 --> 00:25:01,120 ‫هذا يتوقف على ما كنت تفكرين فيه.‬ 496 00:25:02,240 --> 00:25:05,440 ‫ماذا لو كان أحدهم يعيش داخل الطاحونة‬ 497 00:25:06,200 --> 00:25:09,440 ‫ولست أنا من يتخيله، بل هو من يتخيلني؟‬ 498 00:25:10,120 --> 00:25:15,240 ‫هذه طريقة غير اعتيادية‬ ‫للتفكير في كيفية عمل الخيال.‬ 499 00:25:16,320 --> 00:25:19,439 ‫الخيال هو أحد الآثار الجانبية لامتلاك عقل.‬ 500 00:25:19,440 --> 00:25:21,639 ‫ويعتقد البعض أنه يمكن تحسينه‬ 501 00:25:21,640 --> 00:25:24,240 ‫باستخدام عقاقير توسعة العقل.‬ 502 00:25:25,320 --> 00:25:30,839 ‫عندما تناول الهيبيون عقاقير توسعة العقل،‬ ‫كم أصبحت عقولهم أوسع؟‬ 503 00:25:30,840 --> 00:25:33,079 ‫هل انفتحت جماجمهم؟‬ 504 00:25:33,080 --> 00:25:34,759 ‫لم تنفتح جماجمهم،‬ 505 00:25:34,760 --> 00:25:40,039 {\an8}‫ولكن هذا يعني أنهم كانوا أكثر انفتاحًا‬ ‫على الأفكار والفلسفات والمفاهيم‬ 506 00:25:40,040 --> 00:25:42,039 ‫التي لم يكونوا يتقبلونها قبلها.‬ 507 00:25:42,040 --> 00:25:44,160 ‫أتعرفين عندما يتحدث الناس‬ 508 00:25:44,760 --> 00:25:46,480 ‫عن فتح العين الثالثة؟‬ 509 00:25:47,320 --> 00:25:51,040 ‫هذا ما يُطلقه رفيقي "بول"‬ ‫على الثقب في نهاية قضيبه.‬ 510 00:25:51,640 --> 00:25:53,760 ‫لماذا قد يرغب أحد في توسعة ذلك؟‬ 511 00:25:54,360 --> 00:25:57,160 {\an8}‫استخدام العقاقير النفسية في الستينيات‬ 512 00:25:57,680 --> 00:26:01,920 ‫قاد أيضًا شخصيات مشهورة إلى التفكير‬ ‫في الجوانب الروحانية للوجود البشري.‬ 513 00:26:02,800 --> 00:26:05,879 ‫عندما تعاطى أعضاء فرقة "البيتلز" المخدرات‬ ‫وذهبوا إلى "الهند"،‬ 514 00:26:05,880 --> 00:26:07,679 ‫هل ذهبوا فعلًا؟‬ 515 00:26:07,680 --> 00:26:09,920 ‫أم هل كان ذلك جزءًا من الهلوسة؟‬ 516 00:26:10,720 --> 00:26:12,439 ‫لا، لقد ذهبوا بالفعل إلى "الهند"،‬ 517 00:26:12,440 --> 00:26:16,279 ‫وزاروا الأشرم والمعلمين أثناء وجودهم هناك.‬ 518 00:26:16,280 --> 00:26:18,199 ‫غيّر ذلك من غنائهم، صحيح؟‬ 519 00:26:18,200 --> 00:26:20,959 ‫قالوا، "كلّ ما يلزمكم هو الحب."‬ 520 00:26:20,960 --> 00:26:24,719 ‫ثم قال "جورج هاريسون"،‬ ‫"كلّ شيء مصيره الزوال."‬ 521 00:26:24,720 --> 00:26:27,359 ‫كانت تلك رسائل روحانية، أليس كذلك؟‬ 522 00:26:27,360 --> 00:26:31,800 ‫وعندما قال "بول" إنه كان ببساطة‬ ‫يتمتع بفترة أعياد رائعة،‬ 523 00:26:32,520 --> 00:26:34,480 ‫هل كان ثمة معنى أعمق لذلك؟‬ 524 00:26:35,080 --> 00:26:37,039 ‫لا أعرف إن كان ثمة رسالة أعمق.‬ 525 00:26:37,040 --> 00:26:40,439 ‫كان ذلك بعد فترة استمتاع "بول"‬ ‫بفترة الأعياد.‬ 526 00:26:40,440 --> 00:26:45,440 ‫نعم، حبيبي السابق "شون" غناها لي‬ ‫في السرير أثناء لحظة حميمة ذات مرة.‬ 527 00:26:46,120 --> 00:26:48,720 ‫بصراحة، جعلني ذلك أفقد شهوتي.‬ 528 00:26:49,840 --> 00:26:53,159 ‫كما نشر نجوم الروك التأمل‬ 529 00:26:53,160 --> 00:26:56,719 ‫كوسيلة لإراحة العقل‬ ‫من ضغوطات الحياة العصرية.‬ 530 00:26:56,720 --> 00:26:58,919 ‫هل ينبغي الجلوس للتأمل؟‬ 531 00:26:58,920 --> 00:27:01,399 ‫أم هل يمكن التأمل أثناء فعل شيء آخر،‬ 532 00:27:01,400 --> 00:27:05,160 ‫مثل القيادة أو تشغيل الآلات الثقيلة؟‬ 533 00:27:05,680 --> 00:27:06,959 ‫يمارس بعض الناس...‬ 534 00:27:06,960 --> 00:27:09,839 ‫على سبيل المثال،‬ ‫يمارس البوذيون التأمل أثناء المشي،‬ 535 00:27:09,840 --> 00:27:11,759 ‫لذا لا ضرورة لأن يحدث التأمل جلوسًا.‬ 536 00:27:11,760 --> 00:27:14,640 ‫هل يساعد التأمل أرواحنا على الاسترخاء؟‬ 537 00:27:15,240 --> 00:27:16,119 ‫نعم.‬ 538 00:27:16,120 --> 00:27:18,079 ‫يساعد التأمل أرواحنا على الاسترخاء؟‬ 539 00:27:18,080 --> 00:27:19,400 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 540 00:27:20,160 --> 00:27:24,679 ‫لنأخذ لحظة لإعادة تنظيم أنفسنا‬ ‫مع واقعنا الحالي معًا.‬ 541 00:27:24,680 --> 00:27:26,999 ‫سنقوم بالتأمل الموجّه الآن.‬ 542 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 ‫فلينضم إليّ المشاهدون بفعل ذلك.‬ 543 00:27:29,920 --> 00:27:31,240 ‫أغمضي عينيك.‬ 544 00:27:32,040 --> 00:27:33,480 ‫أبطئي تنفسك.‬ 545 00:27:34,640 --> 00:27:36,280 ‫والآن، شهيق.‬ 546 00:27:47,200 --> 00:27:48,320 ‫آسفة، زفير.‬ 547 00:27:51,440 --> 00:27:54,360 ‫انتبهي لارتفاع وانخفاض بطنك.‬ 548 00:27:55,440 --> 00:27:58,080 ‫اشعري بقماش ملابسك على بشرتك.‬ 549 00:27:58,640 --> 00:28:00,720 ‫لماذا هذه المادة بالتحديد؟‬ 550 00:28:01,280 --> 00:28:04,000 ‫هل تمت حياكتها من طفل في ورشة عمل مستغلة؟‬ 551 00:28:04,720 --> 00:28:06,880 ‫في الواقع، ربما من الأفضل ألّا أفكر في هذا.‬ 552 00:28:08,040 --> 00:28:09,480 ‫استمعوا إلى صوتي.‬ 553 00:28:10,720 --> 00:28:12,879 ‫لماذا أضافوا مؤثرات صدى؟‬ 554 00:28:12,880 --> 00:28:14,959 ‫ربما لأنهم عندما يعرضون هذا المشهد،‬ 555 00:28:14,960 --> 00:28:17,919 ‫فستبدو مثل أفكار يتردد صداها في عقلي.‬ 556 00:28:17,920 --> 00:28:19,480 ‫ولكننا صورنا ذلك منذ أسابيع.‬ 557 00:28:20,080 --> 00:28:21,520 ‫مهلًا، أين أنا الآن؟‬ 558 00:28:22,320 --> 00:28:26,399 ‫مهلًا، هذه أنا أستيقظ وأنهض،‬ ‫لا يُفترض بهذا أن يحدث.‬ 559 00:28:26,400 --> 00:28:28,480 ‫النجدة! ما زلت هنا!‬ 560 00:28:29,080 --> 00:28:31,079 ‫يا للهول! لقد انفصلت عن جسدي.‬ 561 00:28:31,080 --> 00:28:33,840 ‫قالوا إن هذا قد يحدث، النجدة!‬ 562 00:28:40,440 --> 00:28:42,239 {\an8}‫نعتذر عن هذا.‬ 563 00:28:42,240 --> 00:28:45,599 {\an8}‫كانت حالة وعي مزدوج عالق على مسار الصوت.‬ 564 00:28:45,600 --> 00:28:50,360 {\an8}‫وقد صورناها،‬ ‫وسنعود مجددًا إلى برنامجنا قريبًا.‬ 565 00:28:52,520 --> 00:28:55,519 ‫من هذه التي تمشي عبر مناظر طبيعية خلابة؟‬ 566 00:28:55,520 --> 00:28:57,319 ‫إنها "فيلومينا كونك" الخاصة بكم!‬ 567 00:28:57,320 --> 00:28:59,239 ‫تتميز بوجه واقعي بشكل غامض،‬ 568 00:28:59,240 --> 00:29:01,479 ‫وملابس مشابهة وانعدام آداب السلوك.‬ 569 00:29:01,480 --> 00:29:02,559 ‫ولكن هذا ليس كلّ شيء.‬ 570 00:29:02,560 --> 00:29:06,919 ‫ينبت أيضًا شعر الوجه على "فيلومينا"،‬ ‫وتشهد صلب المسيح وتبيض!‬ 571 00:29:06,920 --> 00:29:10,159 ‫انزعوا رأسها أو اقلبوها،‬ ‫وستخرج منها دماءً حقيقية.‬ 572 00:29:10,160 --> 00:29:14,119 ‫لا تنتهي المتعة بمسح كلّ هذا،‬ ‫تقود "فيلومينا" مركبتها الفضائية،‬ 573 00:29:14,120 --> 00:29:16,519 ‫"يو إس إس ترايسيراتوبس"،‬ ‫مع أصدقائها بين المجرات،‬ 574 00:29:16,520 --> 00:29:19,959 ‫الكابتن "شيتبيز"‬ ‫والسيدة "بينسون" و"بارنابي ناين".‬ 575 00:29:19,960 --> 00:29:23,599 {\an8}‫ويجوبون معًا المجرة،‬ ‫ويصلحون الثقوب السوداء ويخصون الماشية.‬ 576 00:29:23,600 --> 00:29:26,679 ‫"فيلومينا كونك" وأصحابها،‬ ‫متوفرة لدى كلّ البائعين الجيدين.‬ 577 00:29:26,680 --> 00:29:28,839 ‫تشمل الآثار الجانبية الاحتراق التلقائي.‬ 578 00:29:28,840 --> 00:29:30,679 ‫لا تُطعموها بعد منتصف الليل.‬ 579 00:29:30,680 --> 00:29:32,120 ‫تذكّروا شرب الماء، آمين.‬ 580 00:29:34,360 --> 00:29:35,839 {\an8}‫"(كونك) تقدّم: وثائقي عن الحياة"‬ 581 00:29:35,840 --> 00:29:37,480 {\an8}‫تاليًا في برنامجنا.‬ 582 00:29:38,360 --> 00:29:40,840 {\an8}‫ستلتقون‬ ‫برجل محكوم عليه بالإعدام يعاني النسيان.‬ 583 00:29:41,440 --> 00:29:44,279 {\an8}‫وسأطلب من أستاذة سبر أرواحنا.‬ 584 00:29:44,280 --> 00:29:47,720 {\an8}‫هل يقضي الفلاسفة الكثير من الوقت‬ ‫بالتفكير في أرواحنا؟‬ 585 00:29:50,320 --> 00:29:52,519 {\an8}‫وأزور مصادم الهدرونات الكبير‬ 586 00:29:52,520 --> 00:29:55,280 {\an8}‫لإجراء حديث فيزياء فلكية‬ ‫مع الأستاذ "بريان كوكس".‬ 587 00:29:56,000 --> 00:29:57,439 {\an8}‫ما هو الثقب الأسود؟‬ 588 00:29:57,440 --> 00:29:58,759 {\an8}‫الثقب الأسود؟‬ 589 00:29:58,760 --> 00:30:00,360 {\an8}‫آسفة، ثقب ملون البشرة.‬ 590 00:30:01,560 --> 00:30:07,320 {\an8}‫ولكن أولًا، لنلق نظرة جانبية‬ ‫على حتمية الموت الخانقة.‬ 591 00:30:07,880 --> 00:30:10,839 ‫"الفصل الرابع: الموت"‬ 592 00:30:10,840 --> 00:30:12,600 ‫الموت هو أكبر مساو بين الناس.‬ 593 00:30:13,440 --> 00:30:17,559 ‫في الحياة، ربما كنتم مليارديرات‬ ‫أو عارضات أزياء أو ملوكًا،‬ 594 00:30:17,560 --> 00:30:21,200 ‫ولكن في اللحظة التي تموتون فيها،‬ ‫ستبدؤون بالتعفن مثل نقانق على الطريق.‬ 595 00:30:23,720 --> 00:30:25,880 ‫المجهول الكبير هو طريقة موتكم.‬ 596 00:30:26,400 --> 00:30:29,079 ‫قد تموتون سقوطًا عن سلم أو منحدر،‬ 597 00:30:29,080 --> 00:30:31,279 ‫أو في بحيرة مليئة بالسكاكين.‬ 598 00:30:31,280 --> 00:30:34,880 ‫قد تصدمكم سيارة أو حافلة‬ ‫أو جرار إن كنتم ريفيين.‬ 599 00:30:35,600 --> 00:30:38,679 ‫قد تكونون أمواتًا بالفعل‬ ‫وتشاهدون برنامجنا من وراء القبور.‬ 600 00:30:38,680 --> 00:30:42,239 ‫وسيكون هذا مؤسفًا‬ ‫لأنكم لن تُحتسبوا من نسب المشاهدة.‬ 601 00:30:42,240 --> 00:30:45,840 ‫ما هو الأكثر شيوعًا إحصائيًا؟‬ ‫مرض قدم الرياضي أم الموت؟‬ 602 00:30:46,440 --> 00:30:49,479 ‫الموت أكثر شيوعًا.‬ 603 00:30:49,480 --> 00:30:51,760 ‫في الواقع، إنه حتمي لنا جميعًا.‬ 604 00:30:52,360 --> 00:30:56,600 ‫متى يمكن استئناف الأنشطة اليومية المعتادة‬ ‫بأمان بعد الموت؟‬ 605 00:30:57,360 --> 00:31:00,399 ‫لا يمكن استئناف الأنشطة اليومية‬ 606 00:31:00,400 --> 00:31:01,520 ‫بعد الموت.‬ 607 00:31:02,160 --> 00:31:05,600 ‫- كيف يمكن ذلك؟‬ ‫- ألا يمكن حتى الاستماع لنشرة صوتية؟‬ 608 00:31:06,320 --> 00:31:08,039 ‫لا يمكن للميت الاستماع إلى أي شيء.‬ 609 00:31:08,040 --> 00:31:10,840 ‫وإن شغّلت نشرة صوتية لميت،‬ 610 00:31:11,440 --> 00:31:13,560 ‫ألن يستوعب شيئًا منها؟‬ 611 00:31:14,160 --> 00:31:15,800 ‫لن يستوعب شيئًا منها على الإطلاق.‬ 612 00:31:16,760 --> 00:31:18,959 ‫أحد الجوانب السلبية لأدمغتنا الكبيرة‬ 613 00:31:18,960 --> 00:31:22,159 ‫هو أننا المخلوقات الوحيدة‬ ‫التي تدرك أن الموت أمر لا مفر منه.‬ 614 00:31:22,160 --> 00:31:25,759 ‫رغم أننا إذا جمعنا عشرة كلاب في طابور‬ ‫وأطلقنا عليها النار واحدًا تلو الآخر،‬ 615 00:31:25,760 --> 00:31:29,400 ‫فسيدرك الكلب في نهاية الطابور التلميح‬ ‫بحلول موت الكلب الرابع.‬ 616 00:31:30,240 --> 00:31:33,679 ‫وبالطبع، من السهل نسيان الموت‬ ‫إلى أن يُصيبكم.‬ 617 00:31:33,680 --> 00:31:35,879 ‫وعندها ستُمحى أدمغتكم على أي حال.‬ 618 00:31:35,880 --> 00:31:38,439 ‫لم يكن الحال كذلك في العصور الوسطى.‬ 619 00:31:38,440 --> 00:31:42,319 ‫في تلك الفترة، وبسبب الأوبئة والحروب‬ ‫والتيار الخفي السائد للعنف،‬ 620 00:31:42,320 --> 00:31:44,519 ‫كان الموت مألوفًا لدى الناس.‬ 621 00:31:44,520 --> 00:31:47,759 ‫في الواقع، أصابهم شعور بالقلق‬ ‫من أن يفوتهم شيء إن لم يموتوا.‬ 622 00:31:47,760 --> 00:31:51,399 ‫وهذه العلاقة الودية مع فنائهم‬ 623 00:31:51,400 --> 00:31:53,720 ‫انعكست في فنونهم.‬ 624 00:31:55,240 --> 00:31:57,519 ‫هذه لوحة "انتصار الموت" لـ"بروغل".‬ 625 00:31:57,520 --> 00:32:02,320 ‫وهي تصور جيشًا من الأموات الأحياء‬ ‫يهجمون بعنف على البشرية‬ 626 00:32:02,840 --> 00:32:05,960 ‫في مشاهد من المستبعد أن يتم تحويلها‬ ‫إلى فيلم لأستوديو "بيكسار".‬ 627 00:32:07,320 --> 00:32:09,599 ‫من المخيف التفكير أن هذا قد حدث بالفعل.‬ 628 00:32:09,600 --> 00:32:12,599 ‫لحسن حظنا أن "بروغل"‬ ‫استطاع تصوير هذه اللوحة‬ 629 00:32:12,600 --> 00:32:15,079 ‫قبل أن تقبض عليه الهياكل العظمية أيضًا.‬ 630 00:32:15,080 --> 00:32:17,959 ‫في الواقع، يُفاجئني أنه استطاع الرسم.‬ 631 00:32:17,960 --> 00:32:22,160 ‫كانت يداي سترتجفان كثيرًا لو كنت مكانه،‬ ‫وكنت سأفقأ عيني بالفرشاة.‬ 632 00:32:25,160 --> 00:32:26,640 ‫ما هذا؟‬ 633 00:32:28,400 --> 00:32:29,999 {\an8}‫إنه مشهد من الخيال.‬ 634 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 {\an8}‫"الأستاذة (جوانا وودال)"‬ 635 00:32:32,600 --> 00:32:35,440 ‫ولكنه ليس مشهدًا كان "بروغل" قد...‬ 636 00:32:36,560 --> 00:32:37,400 ‫شهده في الواقع.‬ 637 00:32:38,040 --> 00:32:40,200 ‫ولكن ربما حدث ذلك فعلًا، صحيح؟‬ 638 00:32:42,840 --> 00:32:44,239 ‫لا، حدوث هذا ليس واردًا.‬ 639 00:32:44,240 --> 00:32:47,920 ‫المعلومات المضللة تزداد تعقيدًا، وهذا مروع.‬ 640 00:32:49,760 --> 00:32:51,679 ‫طوال سنوات، الفن الكئيب كهذا‬ 641 00:32:51,680 --> 00:32:55,600 ‫كان يصوّر شخصية مشؤومة‬ ‫تحصد أرواح البشر بمنجل.‬ 642 00:32:56,400 --> 00:32:58,839 ‫وهو هذا الرجل، حاصد الأرواح.‬ 643 00:32:58,840 --> 00:33:02,599 ‫لا تقلقوا، لم أفقد صوابي،‬ ‫وجود واحد خلفي هو مجرد تصوير.‬ 644 00:33:02,600 --> 00:33:05,479 ‫في الواقع، لن تتمكنوا‬ ‫من رؤية حاصد الأرواح في منازلكم‬ 645 00:33:05,480 --> 00:33:08,599 ‫إلا إذا كنت ستموتون‬ ‫خلال الـ24 ساعة التالية.‬ 646 00:33:08,600 --> 00:33:12,480 ‫ما يحدث بعد الموت هو موضوع جدل كبير.‬ 647 00:33:13,040 --> 00:33:15,959 ‫يظن البعض أنه بعد الموت،‬ ‫يتحول البشر إلى أشباح،‬ 648 00:33:15,960 --> 00:33:19,200 ‫وهي نوع من الصور المجسمة منخفضة التقنية‬ ‫مصنوعة من دخان مسكون.‬ 649 00:33:19,840 --> 00:33:21,719 ‫يقول العلماء إنه لا وجود للأشباح،‬ 650 00:33:21,720 --> 00:33:24,599 ‫رغم تصويرها بالكاميرات مرات كثيرة،‬ 651 00:33:24,600 --> 00:33:27,679 ‫مثل فيلم "الروح الشريرة"‬ ‫والجزء الثاني من فيلم "الروح الشريرة"،‬ 652 00:33:27,680 --> 00:33:29,719 ‫والنسخة المعادة من فيلم "الروح الشريرة".‬ 653 00:33:29,720 --> 00:33:33,600 ‫في الواقع، ظهرت الأشباح أمام الكاميرات‬ ‫أكثر من العلماء أنفسهم.‬ 654 00:33:34,240 --> 00:33:35,440 ‫فمن هو الحقيقي الآن؟‬ 655 00:33:36,680 --> 00:33:40,720 ‫هلّا ننتقل إلى مواضيع في صميم العلم.‬ 656 00:33:41,600 --> 00:33:43,480 ‫حسنًا، الأشباح.‬ 657 00:33:44,080 --> 00:33:46,079 ‫عندما يموت جسد بشري،‬ 658 00:33:46,080 --> 00:33:50,280 ‫من أي ثقب يخرج الشبح؟ الفم أم المؤخرة؟‬ 659 00:33:53,040 --> 00:33:57,959 ‫أخشى أني لا أعتبر الأشباح‬ ‫موضوعًا في صميم العلم.‬ 660 00:33:57,960 --> 00:34:00,280 ‫عليك أن تعيد النظر في رأيك.‬ 661 00:34:01,160 --> 00:34:06,000 ‫في عام 2021، تمت خطبة خالتي "كارول"‬ ‫على رجل يُدعى "بوب كولينز".‬ 662 00:34:06,800 --> 00:34:11,320 ‫ولكن ذات يوم،‬ ‫اختفى بعدما سحب كلّ حسابها المصرفي.‬ 663 00:34:12,040 --> 00:34:14,640 ‫وعندما بحثت عن اسم "بوب كولينز"،‬ 664 00:34:15,240 --> 00:34:17,880 ‫اكتشفت أنه مات في عام 1958.‬ 665 00:34:18,640 --> 00:34:20,120 ‫كان شبحًا منذ البداية.‬ 666 00:34:21,360 --> 00:34:24,199 ‫ألا يمكن أن يكون شخصًا‬ ‫انتحل شخصية "بوب كولينز"؟‬ 667 00:34:24,200 --> 00:34:27,839 ‫لا، كانت ثمة صور‬ ‫لـ"بوب كولينز" في عام 1958،‬ 668 00:34:27,840 --> 00:34:29,919 ‫وكان مختلف الشكل كليًا،‬ 669 00:34:29,920 --> 00:34:34,200 ‫مما يثبت أنه تنكّر‬ ‫حتى لا تعرف خالتي أنه كان شبحًا.‬ 670 00:34:35,120 --> 00:34:37,279 ‫لا يمكنك تفسير ذلك، أليس كذلك؟ هذا مرعب.‬ 671 00:34:37,280 --> 00:34:39,759 ‫أليست الإجابة الأسهل هي أنه لا يشبهه‬ 672 00:34:39,760 --> 00:34:41,480 ‫لأنه شخص آخر؟‬ 673 00:34:44,480 --> 00:34:45,320 ‫لا، إنه...‬ 674 00:34:49,240 --> 00:34:50,120 ‫إنه شبح.‬ 675 00:34:51,160 --> 00:34:54,959 ‫لطالما كان الموت والمأساة والمعاناة‬ ‫جزءًا من حياة البشر.‬ 676 00:34:54,960 --> 00:34:57,079 ‫لمكافحتهم حياة من البؤس المستمر،‬ 677 00:34:57,080 --> 00:35:00,319 ‫بدأ الناس يتساءلون إن كان للرب وجود.‬ 678 00:35:00,320 --> 00:35:02,839 {\an8}‫"الفصل الخامس: الشكوك"‬ 679 00:35:02,840 --> 00:35:05,719 {\an8}‫ولكن طوال قرون،‬ ‫لم يتجرأ أحد على التعبير عن تلك الشكوك،‬ 680 00:35:05,720 --> 00:35:09,000 ‫خشية عقاب الرب في حال كان له وجود.‬ 681 00:35:10,120 --> 00:35:12,679 ‫ولكن كان ذلك على وشك أن يتغير.‬ 682 00:35:12,680 --> 00:35:14,159 ‫إنه عام 1883،‬ 683 00:35:14,160 --> 00:35:18,560 ‫والفيلسوف الألماني "فريدريك نيتشه"‬ ‫يجتهد في العمل في مكتبه،‬ 684 00:35:19,160 --> 00:35:20,720 ‫ويدوّن أفكاره على الورق.‬ 685 00:35:22,720 --> 00:35:24,320 ‫لا تقلقوا، لا يمكنه سماعي.‬ 686 00:35:24,840 --> 00:35:27,480 ‫إنه على وشك كتابة إحدى أكثر...‬ 687 00:35:34,520 --> 00:35:38,600 ‫إنه على وشك كتابة إحدى أكثر العبارات‬ ‫إثارةً للجدل في التاريخ.‬ 688 00:35:39,240 --> 00:35:41,640 ‫ثلاث كلمات صغيرة،‬ 689 00:35:42,240 --> 00:35:43,240 ‫وهي "لقد مات الرب."‬ 690 00:35:44,400 --> 00:35:46,360 {\an8}‫قال "نيتشه"، "لقد مات الرب"، أليس كذلك؟‬ 691 00:35:46,920 --> 00:35:48,919 ‫والآن هو نفسه ميت.‬ 692 00:35:48,920 --> 00:35:49,879 ‫من التالي؟‬ 693 00:35:49,880 --> 00:35:52,440 ‫هل ذكر اسم القاتل قبل موته؟‬ 694 00:35:53,520 --> 00:35:55,240 ‫أتقصدين "نيتشه"؟ لا.‬ 695 00:35:55,840 --> 00:35:57,400 ‫أعتقد أنه ظن أنه...‬ 696 00:35:59,520 --> 00:36:02,920 ‫يجب أن يدرك الناس أنهم صنعوا إلهًا‬ 697 00:36:03,920 --> 00:36:06,839 ‫لم يكن ينفعهم كما كانوا يظنون،‬ 698 00:36:06,840 --> 00:36:08,560 ‫وأنه يجب أن يدرك الناس،‬ 699 00:36:09,520 --> 00:36:12,320 ‫ليس أنه قد مات، بل أنه ليس له وجود.‬ 700 00:36:12,920 --> 00:36:14,440 ‫هل يقول إننا قتلناه إذًا؟‬ 701 00:36:16,120 --> 00:36:17,239 ‫ضمن هذا المعنى.‬ 702 00:36:17,240 --> 00:36:19,039 ‫ولكني لم أكن قد وُلدت حتى.‬ 703 00:36:19,040 --> 00:36:20,519 ‫لا، نعم.‬ 704 00:36:20,520 --> 00:36:22,000 ‫تبًا لـ"نيتشه"!‬ 705 00:36:24,320 --> 00:36:27,200 ‫أيمكننا التأكد من أن الرب لم ينتحر؟‬ 706 00:36:27,720 --> 00:36:30,240 ‫لأننا لا نعرف ما كان يعانيه.‬ 707 00:36:32,680 --> 00:36:33,520 ‫هذا محتمل.‬ 708 00:36:35,200 --> 00:36:40,199 ‫تصريح "نيتشه" بأن الرب قد مات‬ ‫تسبّب في عاصفة فكرية‬ 709 00:36:40,200 --> 00:36:43,879 ‫بينما تجادل الكتّاب والمفكرون‬ ‫حول رفض السُلطة الدينية‬ 710 00:36:43,880 --> 00:36:46,639 ‫في عالم يزداد علمانية،‬ 711 00:36:46,640 --> 00:36:51,359 ‫قبل 107 سنة من إطلاق نشيد وطني بلجيكي‬ ‫بموسيقى الـ"تكنو" ليس ذا صلة بموضوعنا،‬ 712 00:36:51,360 --> 00:36:52,480 ‫"ارفع صوت الموسيقى".‬ 713 00:37:03,400 --> 00:37:08,280 {\an8}‫"فور صدور أغنية (ارفع صوت الموسيقى) بلغت‬ ‫المركز الثاني في (أمريكا) و(بريطانيا)"‬ 714 00:37:09,600 --> 00:37:13,920 {\an8}‫"أُلّفت بالأصل كأغنية لفيلم (مارتن سكورسيزي)‬ ‫(الإغراء الأخير للمسيح)"‬ 715 00:37:15,600 --> 00:37:18,720 {\an8}‫"وُلد (فريدريك نيتشه)‬ ‫في 15 أكتوبر 1844 في (سكسونيا)"‬ 716 00:37:20,320 --> 00:37:23,520 {\an8}‫"ليس من المعروف‬ ‫إن كان رفع صوت الموسيقى في حياته"‬ 717 00:37:25,280 --> 00:37:28,600 {\an8}‫"بعد تصريحه بموت الرب، كتب (نيتشه):‬ ‫كيف نعزّي أنفسنا ونحن أعظم القتلة؟"‬ 718 00:37:30,360 --> 00:37:32,919 ‫"أقدس وأعظم ما امتلكه العالم"‬ 719 00:37:32,920 --> 00:37:36,999 ‫"نزف حتى الموت تحت وقع سكاكيننا"‬ 720 00:37:37,000 --> 00:37:39,159 ‫"من سيمسح الدماء عن أيدينا؟"‬ 721 00:37:39,160 --> 00:37:43,560 ‫"أي ماء يمكنه تطهيرنا؟ أي مراسم تكفير‬ ‫وأي ألعاب مقدسة علينا اختراعها؟"‬ 722 00:37:46,280 --> 00:37:48,559 {\an8}‫"ساعدوني! أنا عالقة في جناح التحرير"‬ 723 00:37:48,560 --> 00:37:50,999 {\an8}‫"لا يمكنني استخدام سوى برنامج التحرير"‬ 724 00:37:51,000 --> 00:37:53,480 {\an8}‫"آمل أن يقرأ أحدهم هذا"‬ 725 00:37:54,360 --> 00:37:56,679 ‫ولكن إن كان "نيتشه" محقًا والرب قد مات،‬ 726 00:37:56,680 --> 00:37:59,959 ‫فهذا يعني أنه ليس ثمة كيان أعلى‬ ‫يحكم على أسلوب حياتنا،‬ 727 00:37:59,960 --> 00:38:02,399 ‫باستثناء جيراننا‬ ‫الذين يسكنون في الطابق العلوي.‬ 728 00:38:02,400 --> 00:38:05,079 ‫ويمكن أن يخلق هذا فراغًا أخلاقيًا مرعبًا‬ 729 00:38:05,080 --> 00:38:07,839 ‫يشعر به الناس بالحرية للتصرف بفظاعة،‬ 730 00:38:07,840 --> 00:38:11,439 ‫كما فعلوا في صناعة الترفيه في السبعينيات،‬ 731 00:38:11,440 --> 00:38:13,479 ‫والثمانينيات والتسعينيات،‬ 732 00:38:13,480 --> 00:38:16,080 ‫والعقد الأول والثاني‬ ‫من القرن الـ21، واليوم.‬ 733 00:38:16,840 --> 00:38:18,999 ‫لحسن الحظ، كان التوجيه الأخلاقي متوفرًا‬ 734 00:38:19,000 --> 00:38:21,040 ‫بفضل عالم الأدب.‬ 735 00:38:21,560 --> 00:38:24,679 ‫"الفصل السادس: الأخلاقيات وأشياء كهذه"‬ 736 00:38:24,680 --> 00:38:26,959 ‫كان ثمة الكثير من الكتاب الروس المؤثرين‬ 737 00:38:26,960 --> 00:38:28,360 ‫في القرن الـ19.‬ 738 00:38:29,080 --> 00:38:31,959 ‫"تولستوي" و"دوستويفسكي" و"تيرغينيف"،‬ 739 00:38:31,960 --> 00:38:34,119 ‫و"اقلبي الصفحة" و"بوشكين".‬ 740 00:38:34,120 --> 00:38:35,200 ‫من كان الأفضل بينهم؟‬ 741 00:38:36,320 --> 00:38:37,959 ‫أحب "بوشكين".‬ 742 00:38:37,960 --> 00:38:38,959 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 743 00:38:38,960 --> 00:38:40,599 ‫ماذا عن "اقلبي الصفحة"؟‬ 744 00:38:40,600 --> 00:38:41,800 ‫"اقلبي الصفحة"؟‬ 745 00:38:42,680 --> 00:38:44,720 ‫ماذا كتب؟‬ 746 00:38:45,760 --> 00:38:47,760 ‫لا أعرف، هذا مدوّن في ملاحظاتي.‬ 747 00:38:50,480 --> 00:38:54,080 ‫الكتاب الروس المؤثرين الرئيسيين‬ ‫كانوا "تولستوي" و"دوستويفسكي"،‬ 748 00:38:54,680 --> 00:38:57,439 ‫و"تيرغينيف" و"اقلبي الصفحة"،‬ 749 00:38:57,440 --> 00:38:58,600 ‫و"بوشكين".‬ 750 00:38:59,200 --> 00:39:01,719 ‫لا بأس إن لم تسمع به، لا مشكلة بهذا.‬ 751 00:39:01,720 --> 00:39:03,399 ‫لم أسمع به أيضًا.‬ 752 00:39:03,400 --> 00:39:04,840 ‫نعم، لا.‬ 753 00:39:05,720 --> 00:39:08,879 ‫هذا أحد أعظم المفكرين الأخلاقيين‬ ‫في العالم الأدبي،‬ 754 00:39:08,880 --> 00:39:11,679 ‫الروائي الروسي "فيودور دوستويفسكي".‬ 755 00:39:11,680 --> 00:39:14,080 ‫وهذه صورته وهو يستمتع في حفلة.‬ 756 00:39:14,640 --> 00:39:17,319 ‫ألّف الكثير من الكتب‬ ‫التي ما زالت غير مقروءة حتى يومنا هذا.‬ 757 00:39:17,320 --> 00:39:20,759 ‫ولكن أكثر أعماله شهرةً وذروة إنجازاته‬ 758 00:39:20,760 --> 00:39:23,759 ‫هي التحفة الفنية المغلفة‬ ‫"الجريمة والعقاب".‬ 759 00:39:23,760 --> 00:39:27,959 ‫تتصارع "الجريمة والعقاب"‬ ‫مع الحرية الفردية،‬ 760 00:39:27,960 --> 00:39:31,279 ‫ودور السُلطة وتعقيدات الأخلاقيات.‬ 761 00:39:31,280 --> 00:39:33,080 ‫ما الدرجة التي تمنحها لها من عشرة؟‬ 762 00:39:34,520 --> 00:39:36,519 ‫- سأمنحها درجة تسعة.‬ ‫- تسعة.‬ 763 00:39:36,520 --> 00:39:37,640 ‫نعم.‬ 764 00:39:39,160 --> 00:39:40,320 ‫تسعة.‬ 765 00:39:41,200 --> 00:39:44,399 ‫لم يتغير العقاب كثيرًا‬ ‫منذ أيام "دوستويفسكي"،‬ 766 00:39:44,400 --> 00:39:46,439 ‫رغم أنه، وبشكل لا يُصدق، في بعض البلدان،‬ 767 00:39:46,440 --> 00:39:49,079 ‫إن كانت جريمة الجاني سيئة للغاية،‬ 768 00:39:49,080 --> 00:39:51,680 ‫فإن السُلطات تنهي عقوبتهم سريعًا‬ 769 00:39:52,560 --> 00:39:53,680 ‫بقتلهم.‬ 770 00:39:54,240 --> 00:39:57,799 ‫تجبرنا عقوبة الإعدام‬ ‫على طرح أسئلة مثل، "هل الإعدام مؤلم؟"‬ 771 00:39:57,800 --> 00:39:59,519 ‫و"هل تُباع التذاكر؟"‬ 772 00:39:59,520 --> 00:40:01,959 ‫و"كيف يبدو المنظر من المقعد (6 إيه)؟"‬ 773 00:40:01,960 --> 00:40:04,920 ‫وكذلك أسئلة أخلاقية أكثر عمقًا.‬ 774 00:40:05,840 --> 00:40:08,999 ‫لماذا نقول إنهم يواجهون الكرسي الكهربائي‬ 775 00:40:09,000 --> 00:40:11,079 ‫بينما هم يجلسون عليه؟‬ 776 00:40:11,080 --> 00:40:12,599 {\an8}‫تفسرين الكلام بشكل حرفي.‬ 777 00:40:12,600 --> 00:40:15,199 {\an8}‫ما نعنيه بعبارة مواجهة الكرسي الكهربائي‬ 778 00:40:15,200 --> 00:40:17,520 {\an8}‫هو مواجهة الموت المحتوم.‬ 779 00:40:19,120 --> 00:40:21,559 ‫هذا "وايلون جاكالوب الرابع".‬ 780 00:40:21,560 --> 00:40:25,039 ‫وفي عام 2019، سلخ ستة أشخاص أحياءً،‬ 781 00:40:25,040 --> 00:40:27,999 ‫فكُوفئ بفيلمه الوثائقي الخاص على "نتفليكس"،‬ 782 00:40:28,000 --> 00:40:29,960 ‫وموقع الضيف في صف الإعدام.‬ 783 00:40:30,480 --> 00:40:33,839 ‫ويسعدني أن أقول إنه سينضم إلينا الآن.‬ 784 00:40:33,840 --> 00:40:37,119 ‫إذًا يا "وايلون"، قتلت ستة أشخاص.‬ 785 00:40:37,120 --> 00:40:38,960 ‫من أين تستمد أفكارك؟‬ 786 00:40:39,560 --> 00:40:41,639 ‫من الصعب عليّ الإسهاب في الحديث عن ذلك.‬ 787 00:40:41,640 --> 00:40:43,600 ‫كلّ ما يمكنني قوله‬ 788 00:40:44,200 --> 00:40:47,199 ‫هو أن "وايلون جاكالوب"‬ ‫الذي قتل أولئك الناس‬ 789 00:40:47,200 --> 00:40:50,600 ‫هو رجل مختلف عمن ترينه اليوم.‬ 790 00:40:51,520 --> 00:40:53,600 ‫ألست الفاعل إذًا؟ هل أنت بريء؟‬ 791 00:40:55,040 --> 00:40:56,520 ‫لا يا سيدتي، لقد قتلتهم.‬ 792 00:40:57,280 --> 00:40:58,400 ‫الشكر للرب على هذا.‬ 793 00:40:59,160 --> 00:41:03,160 ‫هل حُكم عليك بالإعدام من قبل؟‬ ‫أم أن هذه أول مرة لك؟‬ 794 00:41:04,160 --> 00:41:05,000 ‫هذه أول مرة.‬ 795 00:41:05,560 --> 00:41:07,399 ‫أنت تواجه الكرسي الكهربائي.‬ 796 00:41:07,400 --> 00:41:09,839 ‫ألا تخشى مما سيحدث؟‬ 797 00:41:09,840 --> 00:41:11,600 ‫لقد تصالحت مع الرب،‬ 798 00:41:12,280 --> 00:41:14,159 ‫وأنا مستعد للقائه.‬ 799 00:41:14,160 --> 00:41:17,319 ‫ولكن ألست خائفًا من أن يؤلمك ذلك؟‬ ‫إنها بقوة ملايين الفولتات.‬ 800 00:41:17,320 --> 00:41:21,519 ‫يقول رفيقي "بول"‬ ‫إن كبدك ستُقلى وستنفجر كليتاك،‬ 801 00:41:21,520 --> 00:41:23,799 ‫وتتدفق أمعاؤك بشكل عكسي،‬ 802 00:41:23,800 --> 00:41:26,680 ‫وستطلق غائطًا مغليًا في حلقك، مما سيخنقك.‬ 803 00:41:27,360 --> 00:41:28,959 ‫يبدو أنه سيكون من الإنساني أكثر‬ 804 00:41:28,960 --> 00:41:32,800 ‫الدفع لسجناء آخرين لتثبيتك وقطع رأسك.‬ 805 00:41:38,080 --> 00:41:38,920 ‫على أي حال،‬ 806 00:41:39,480 --> 00:41:40,320 ‫بالتوفيق.‬ 807 00:41:42,400 --> 00:41:46,119 ‫في الواقع، قبل أن تذهب،‬ ‫هلّا تصور لنا عرضًا ترويجيًا سريعًا‬ 808 00:41:46,120 --> 00:41:47,400 ‫على ذلك الهاتف.‬ 809 00:41:48,000 --> 00:41:51,199 ‫هلّا تقول "شاهدوني أموت‬ ‫على (كونك) تقدّم: وثائقي عن الحياة".‬ 810 00:41:51,200 --> 00:41:53,200 ‫إنه لمنصة "تيك توك"، وهو قصير.‬ 811 00:41:54,920 --> 00:41:58,399 ‫شاهدوني أموت‬ ‫على "(كونك) تقدّم: وثائقي مع الحياة".‬ 812 00:41:58,400 --> 00:42:00,320 ‫"عن الحياة."‬ 813 00:42:01,840 --> 00:42:05,880 ‫شاهدوني أموت‬ ‫على "(كونك) تقدّم: وثائقي عن الحياة".‬ 814 00:42:07,120 --> 00:42:09,120 ‫انتهينا، لم يكن ذلك صعبًا، صحيح؟‬ 815 00:42:10,440 --> 00:42:14,639 ‫لماذا يُعدم الكرسي الكهربائي‬ ‫شخصًا واحدًا فقط في كلّ مرة؟‬ 816 00:42:14,640 --> 00:42:18,920 ‫ألا يمكننا صنع مقعد كهربائي طويل‬ ‫يُعدم سبعة أشخاص في المرة الواحدة؟‬ 817 00:42:19,560 --> 00:42:21,719 ‫ربما هذا ممكن، ولكن لا يجدر بنا ذلك.‬ 818 00:42:21,720 --> 00:42:24,799 ‫ولكن سيكون ذلك أسرع،‬ ‫ولن نضطر لفعلها على دفعات.‬ 819 00:42:24,800 --> 00:42:28,439 ‫سيكون أسرع،‬ ‫ولكن سيكون علينا قبول أن عقوبة الإعدام‬ 820 00:42:28,440 --> 00:42:31,519 ‫هي أمر منطقي ومفيد، وأنا لا أقبل ذلك.‬ 821 00:42:31,520 --> 00:42:34,639 ‫صعق الناس بالكهرباء‬ ‫ليس صديقًا للبيئة، أليس كذلك؟‬ 822 00:42:34,640 --> 00:42:37,480 ‫هل يمكننا غليهم حتى الموت بدلًا من ذلك؟‬ 823 00:42:38,160 --> 00:42:42,720 ‫أنا واثق من وجود طرق أخرى‬ ‫لتنفيذ عقوبة الإعدام‬ 824 00:42:43,720 --> 00:42:46,039 ‫قد تكون صديقة أكثر للبيئة.‬ 825 00:42:46,040 --> 00:42:48,799 ‫والأفضل هو عدم فعلها على الإطلاق.‬ 826 00:42:48,800 --> 00:42:51,079 ‫في مجتمع عادل وأخلاقي،‬ 827 00:42:51,080 --> 00:42:53,959 ‫هل قتل شخص بريء‬ 828 00:42:53,960 --> 00:42:56,320 ‫أفضل من إنقاذ شخص بريء؟‬ 829 00:42:57,080 --> 00:43:00,240 ‫لن يكون الوضع أفضل‬ ‫عند قتل شخص بريء على ما أظن.‬ 830 00:43:01,280 --> 00:43:04,719 ‫التفكير في معضلات الحياة والموت‬ ‫المزعجة والمعقدة‬ 831 00:43:04,720 --> 00:43:09,320 ‫في عالم غير مؤمن بالرب‬ ‫يفتح الباب للعدمية والوجودية.‬ 832 00:43:09,920 --> 00:43:12,840 ‫وهما اثنان من أصعب مفاهيم الفلسفة‬ ‫من حيث التهجئة.‬ 833 00:43:14,800 --> 00:43:18,839 {\an8}‫العدمية هي الرأي القائل‬ ‫بأن لا شيء مهم على الإطلاق.‬ 834 00:43:18,840 --> 00:43:20,840 {\an8}‫"(روث تشانغ)، أستاذة الفلسفة"‬ 835 00:43:21,440 --> 00:43:25,039 ‫لماذا لا يذكر الناس أنهم عدميون‬ ‫في حسابات المواعدة الشخصية؟‬ 836 00:43:25,040 --> 00:43:27,279 ‫خرجت في موعد غرامي مع رجل،‬ 837 00:43:27,280 --> 00:43:29,959 ‫وبعد 20 دقيقة من الموعد، قال إنه عدمي،‬ 838 00:43:29,960 --> 00:43:33,359 ‫وذلك لأن الوجود البشري عقيم،‬ 839 00:43:33,360 --> 00:43:36,559 ‫ولا جدوى‬ ‫من الاستمرار في الموعد الغرامي وغادر.‬ 840 00:43:36,560 --> 00:43:37,719 ‫واضطررت لدفع الفاتورة.‬ 841 00:43:37,720 --> 00:43:40,160 ‫هل كان عدميًا أم مجرد وغد؟‬ 842 00:43:41,080 --> 00:43:42,559 ‫كلتا الصفتين على الأرجح.‬ 843 00:43:42,560 --> 00:43:44,400 ‫نعم، هذا ما ظننته.‬ 844 00:43:46,960 --> 00:43:49,999 ‫العدمية هي المعتقد بأن الحياة لا معنى لها،‬ 845 00:43:50,000 --> 00:43:53,239 ‫ولا شيء يستحق الإيمان به‬ ‫باستثناء المزيد من العدمية.‬ 846 00:43:53,240 --> 00:43:56,800 ‫والوجودية هي مشابهة،‬ ‫ولكنها تستخدم كلمات أطول.‬ 847 00:43:57,360 --> 00:44:01,760 ‫من هو الوجودي الأكثر شهرةً في التاريخ؟‬ 848 00:44:02,360 --> 00:44:04,760 ‫"جان بول سارتر" على الأرجح.‬ 849 00:44:05,360 --> 00:44:07,560 ‫حسنًا، كنت سأقول مخلوق "إي تي" الفضائي.‬ 850 00:44:09,720 --> 00:44:12,199 ‫هذا أول وجودي مشهور.‬ 851 00:44:12,200 --> 00:44:14,920 ‫المؤلف الباريسي "جان بول سارتر" و"رينغو".‬ 852 00:44:15,440 --> 00:44:17,839 ‫رأى "سارتر" الأمور بشكل مختلف عن البقية.‬ 853 00:44:17,840 --> 00:44:20,199 ‫جزئيًا بسبب عقلية التشكيك لديه،‬ 854 00:44:20,200 --> 00:44:21,960 ‫ولكن بشكل رئيسي بسبب هاتين العينين.‬ 855 00:44:22,840 --> 00:44:26,359 ‫كان بوسعه رؤية أذنيه بواسطتهما،‬ 856 00:44:26,360 --> 00:44:28,159 ‫أو تأليف كتابين في آن واحد.‬ 857 00:44:28,160 --> 00:44:30,719 ‫لهذا السبب كان مؤلفًا غزير الإنتاج.‬ 858 00:44:30,720 --> 00:44:34,479 ‫وألّف كتابًا تلو الآخر‬ ‫لتوضيح نظرياته الوجودية‬ 859 00:44:34,480 --> 00:44:38,199 ‫قبل عقود من إطلاق نشيد وطني بلجيكي‬ ‫بموسيقى الـ"تكنو" ليس ذا صلة بموضوعنا،‬ 860 00:44:38,200 --> 00:44:39,400 ‫"ارفع صوت الموسيقى".‬ 861 00:44:40,240 --> 00:44:41,440 ‫والتي سمعتموها سابقًا.‬ 862 00:44:42,120 --> 00:44:44,359 {\an8}‫سمعت بأن القطط هي مثال جيد لكائن وجودي.‬ 863 00:44:44,360 --> 00:44:47,200 {\an8}‫"(بيتر كايل)،‬ ‫أستاذ مشارك في تاريخ الفلسفة الحديثة"‬ 864 00:44:48,320 --> 00:44:51,920 ‫الحياة الجيدة للوجودي،‬ ‫إن كان ثمة شيء كهذا،‬ 865 00:44:52,520 --> 00:44:56,759 ‫هي مسألة خلق المرء لأهدافه وقيمه الخاصة،‬ 866 00:44:56,760 --> 00:44:59,119 ‫والالتزام بها بصدق.‬ 867 00:44:59,120 --> 00:45:02,119 ‫على سبيل المثال، يتفاعل قطي مع بيئته،‬ 868 00:45:02,120 --> 00:45:05,559 ‫بدلًا من توجيه الآخرين له.‬ 869 00:45:05,560 --> 00:45:08,999 ‫كيف تتأكد من أن القطط لا تفكر في وجودها؟‬ 870 00:45:09,000 --> 00:45:10,879 ‫قد تكون تشعر بالقلق.‬ 871 00:45:10,880 --> 00:45:14,239 ‫وعندما تموء، فإنها تعبّر عن ألمها،‬ 872 00:45:14,240 --> 00:45:15,920 ‫بالقول "مؤلم".‬ 873 00:45:16,440 --> 00:45:18,359 ‫القطط تتألم.‬ 874 00:45:18,360 --> 00:45:20,480 ‫ولكنها لا تتصرف بشكل‬ 875 00:45:21,000 --> 00:45:23,959 ‫يبدو أنه يشير إلى مستوى من الوعي بالذات.‬ 876 00:45:23,960 --> 00:45:26,319 ‫القطط تلعق ثقوب مؤخراتها، أليس كذلك؟‬ 877 00:45:26,320 --> 00:45:30,080 ‫هل جميع الوجوديين مرنون بما يكفي لفعل ذلك؟‬ 878 00:45:30,800 --> 00:45:31,640 ‫لا.‬ 879 00:45:33,560 --> 00:45:38,559 ‫الغرق في الألم الوجودي‬ ‫هو جزء من كون الإنسان بشريًا.‬ 880 00:45:38,560 --> 00:45:41,639 ‫"الفصل السابع: الفنون"‬ 881 00:45:41,640 --> 00:45:44,039 ‫حاول بعض أعظم الفنانين في التاريخ‬ 882 00:45:44,040 --> 00:45:46,439 ‫التعبير عن ألم الحالة البشرية.‬ 883 00:45:46,440 --> 00:45:50,320 ‫وكذلك من لا يستطيعون‬ ‫سوى الرسم بهذا القدر من السوء.‬ 884 00:45:50,960 --> 00:45:52,959 ‫هذه لوحة "الصرخة" لـ"إدفارد مونك".‬ 885 00:45:52,960 --> 00:45:56,799 ‫أول بيان وجودي رئيسي‬ ‫يتحول لاحقًا إلى رمز تعبيري.‬ 886 00:45:56,800 --> 00:45:59,919 ‫ما الذي ألهم "إيدي مونك" ليرسم هذا؟‬ 887 00:45:59,920 --> 00:46:03,239 {\an8}‫كانت تجربة مر بها أثناء السير مع أصدقائه.‬ 888 00:46:03,240 --> 00:46:07,200 {\an8}‫لقد عبرت جسورًا، ولكنك لا تراني أرسمها.‬ 889 00:46:07,720 --> 00:46:10,519 ‫لماذا لا نسمعه؟ هل هو أخرس؟‬ 890 00:46:10,520 --> 00:46:13,719 ‫لا، إنها الطبيعة التي تصرخ بصوت عال.‬ 891 00:46:13,720 --> 00:46:16,559 ‫ويمكننا جميعًا سماع الطبيعة‬ ‫وهي تصرخ بصوت عال.‬ 892 00:46:16,560 --> 00:46:20,479 ‫هل هذا أحد الأمثلة القليلة‬ ‫على اللوحة الصامتة؟‬ 893 00:46:20,480 --> 00:46:22,199 ‫جميع اللوحات صامتة.‬ 894 00:46:22,200 --> 00:46:25,359 ‫إن كان "إدفارد مونك" يعرف‬ ‫بأننا لن نتمكن من سماعه،‬ 895 00:46:25,360 --> 00:46:29,359 ‫فلماذا لم ينتظر حتى يغلق هذا الرجل فمه‬ ‫لكي يرسمه؟‬ 896 00:46:29,360 --> 00:46:30,919 ‫هذا مزعج.‬ 897 00:46:30,920 --> 00:46:33,439 ‫لاحظت أنه لا يتحرك أيضًا، لماذا؟‬ 898 00:46:33,440 --> 00:46:38,559 ‫لأنه متجذر في مكانه‬ ‫بالعاطفة العميقة التي يجدها.‬ 899 00:46:38,560 --> 00:46:41,400 ‫هل هي لوحة تصور تجميد الصورة؟‬ 900 00:46:42,000 --> 00:46:45,760 ‫إنها تصور حالة مزاجية.‬ 901 00:46:46,400 --> 00:46:49,479 ‫تموت "درو باريمور"‬ ‫في بداية هذه اللوحة، أليس كذلك؟‬ 902 00:46:49,480 --> 00:46:53,239 ‫هل تعرف إن كان لديهم "الصرخة 2"‬ ‫في هذا المعرض أيضًا؟‬ 903 00:46:53,240 --> 00:46:54,599 ‫- "الصرخة 2"؟‬ ‫- نعم.‬ 904 00:46:54,600 --> 00:46:56,719 ‫أخشى أني لا أعرف "الصرخة 2".‬ 905 00:46:56,720 --> 00:46:59,000 ‫كانت هذه اللوحة مقتبسة من الفيلم،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 906 00:46:59,640 --> 00:47:01,199 ‫لا أظن أنه شاهد الفيلم.‬ 907 00:47:01,200 --> 00:47:04,880 ‫إنها لوحة لتجربة مر بها.‬ 908 00:47:05,520 --> 00:47:09,960 ‫ولكنها ليست تجربة جسدية،‬ ‫بل تجربة عاطفية ونفسية.‬ 909 00:47:11,200 --> 00:47:12,400 ‫نحن نرسم أرواحنا.‬ 910 00:47:13,080 --> 00:47:14,880 ‫لماذا سنرسم ثقوب مؤخراتنا؟‬ 911 00:47:16,040 --> 00:47:18,359 ‫كلما كان العمل الفني أكثر ألمًا وبؤسًا،‬ 912 00:47:18,360 --> 00:47:19,759 ‫أحبه الناس أكثر.‬ 913 00:47:19,760 --> 00:47:23,959 ‫ولا يوجد فنان متألم أكثر من أحمر الشعر‬ ‫البائس وقاطع أذنه هذا،‬ 914 00:47:23,960 --> 00:47:26,280 ‫"فينسينزو فان بيتهوفن غوخ".‬ 915 00:47:27,560 --> 00:47:29,519 ‫كما ترون من هذه الصورة،‬ 916 00:47:29,520 --> 00:47:32,479 ‫كان "فان غوخ"‬ ‫يشبه لوحة في الحياة الواقعية،‬ 917 00:47:32,480 --> 00:47:35,240 ‫مما جعل حياته المهنية بالرسم أمر حتمي.‬ 918 00:47:36,080 --> 00:47:38,519 ‫العديد من أعماله، مثل "الأزهار الحزينة"،‬ 919 00:47:38,520 --> 00:47:40,039 ‫و"ليلة مخيفة"،‬ 920 00:47:40,040 --> 00:47:43,719 ‫و"ووفي ماك بوكر"‬ ‫جلبت الملايين ثمنًا لها في المزاد العلني.‬ 921 00:47:43,720 --> 00:47:48,920 ‫22.5 مليون جنيه إسترليني لآخر مرة.‬ 922 00:47:50,120 --> 00:47:52,759 ‫هذه إحدى أشهر لوحاته،‬ 923 00:47:52,760 --> 00:47:54,440 ‫"حقول القمح مع الغربان".‬ 924 00:47:55,120 --> 00:47:58,039 ‫من الوهلة الأولى، يبدو مشهدًا ريفيًا بسيطًا.‬ 925 00:47:58,040 --> 00:48:02,039 ‫ولكن إذا نظرتم عن كثب،‬ ‫فسترون مدى سوء رسمها.‬ 926 00:48:02,040 --> 00:48:03,520 ‫لنأخذ هذه الطيور مثلًا.‬ 927 00:48:04,080 --> 00:48:05,959 ‫تبدو غربانًا ظاهريًا،‬ 928 00:48:05,960 --> 00:48:09,079 ‫ولكن من المستحيل معرفة ذلك‬ ‫لأنه لا توجد أي تفاصيل على الإطلاق.‬ 929 00:48:09,080 --> 00:48:11,039 ‫بعضها كبير، وبعضها صغير.‬ 930 00:48:11,040 --> 00:48:13,359 ‫وبعضها لديها أجنحة أكثر من غيرها.‬ 931 00:48:13,360 --> 00:48:15,479 ‫عند النظر إلى هذا، يصعب التصديق‬ 932 00:48:15,480 --> 00:48:19,719 ‫بأن "فان غوخ" رأى فعلًا غرابًا أو حقل قمح،‬ 933 00:48:19,720 --> 00:48:21,800 ‫أو حتى أمسك بفرشاة رسم في حياته.‬ 934 00:48:23,240 --> 00:48:24,560 ‫انظروا إلى ضربات الفرشاة هذه.‬ 935 00:48:25,160 --> 00:48:26,359 ‫إنها غير متقنة.‬ 936 00:48:26,360 --> 00:48:29,039 ‫وكأنه رسمها مرتديًا قفازات الملاكمة.‬ 937 00:48:29,040 --> 00:48:30,759 ‫إنها ليست جيدة بما يكفي.‬ 938 00:48:30,760 --> 00:48:33,039 ‫في الواقع، إنها سيئة للغاية.‬ 939 00:48:33,040 --> 00:48:35,879 ‫حياة "فان غوخ"، وبالتالي عالمنا،‬ 940 00:48:35,880 --> 00:48:39,080 ‫كان يمكن أن يصبح أفضل لو لم يرسم شيئًا.‬ 941 00:48:39,560 --> 00:48:42,120 ‫ولا حتى باب حمّام في منزل للمكفوفين.‬ 942 00:48:42,720 --> 00:48:45,280 ‫على أي حال، هذا رأيي، ما رأيك أنت؟‬ 943 00:48:49,560 --> 00:48:52,480 ‫بالطبع، ليس معظم الناس‬ ‫بائسين مثل "فان غوخ".‬ 944 00:48:53,000 --> 00:48:54,600 ‫إنهم بائسون مثل أنفسهم.‬ 945 00:48:55,600 --> 00:48:57,999 ‫"الفصل الثامن: العمل"‬ 946 00:48:58,000 --> 00:49:02,279 ‫وليس لديهم وقت ببساطة‬ ‫لتوجيه آلامهم نحو التعبير الفني،‬ 947 00:49:02,280 --> 00:49:04,039 ‫لأنهم مشغولون بالعمل.‬ 948 00:49:04,040 --> 00:49:07,520 ‫والعمل هو شيء‬ ‫نتعلم جميعًا أن نتحمله بصعوبة.‬ 949 00:49:08,440 --> 00:49:13,359 ‫منذ أن ذهب أول رجل كهف‬ ‫للعمل لدى أول وغد والناس يكرهون وظائفهم.‬ 950 00:49:13,360 --> 00:49:15,240 ‫جزئيًا لأن تلك الوظائف كانت مريعة.‬ 951 00:49:16,160 --> 00:49:19,079 ‫طوال قرون، شملت معظم الوظائف العمل اليدوي،‬ 952 00:49:19,080 --> 00:49:20,719 ‫مثل حمل الفحم الثقيل،‬ 953 00:49:20,720 --> 00:49:23,800 ‫وحرث الحقول‬ ‫بينما يرسمهم أحد للأجيال القادمة.‬ 954 00:49:24,600 --> 00:49:28,719 ‫ولكن بينما يصبح عالمنا أكثر حداثةً‬ ‫ومليئًا بالبلاستيك والمعادن وما إلى ذلك،‬ 955 00:49:28,720 --> 00:49:30,999 ‫تغيّرت طبيعة العمل.‬ 956 00:49:31,000 --> 00:49:33,119 ‫أصبحت الوظائف أسوأ الآن.‬ 957 00:49:33,120 --> 00:49:36,640 ‫مما يساهم في شعور متزايد باليأس.‬ 958 00:49:37,200 --> 00:49:40,040 ‫على البشر أن يعملوا كثيرًا، أليس كذلك؟‬ 959 00:49:40,560 --> 00:49:42,360 ‫هل يمكن أن يكون العمل مجزيًا حقًا؟‬ 960 00:49:43,840 --> 00:49:45,000 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 961 00:49:47,040 --> 00:49:48,520 ‫ماذا؟ حتى بالنسبة إليه؟‬ 962 00:49:49,680 --> 00:49:51,959 ‫كلّ ما يفعله هو الإمساك بعصا طوال اليوم،‬ 963 00:49:51,960 --> 00:49:55,359 ‫من المستحيل أن يكون ذلك مجزيًا أو ذا معنى.‬ 964 00:49:55,360 --> 00:49:56,640 ‫لا يتطلب عمله أي مهارة.‬ 965 00:49:57,960 --> 00:50:01,840 ‫لن نحتاج حتى إلى آلة لاستبداله،‬ ‫بل مجرد منصب ومسند سيكفيان.‬ 966 00:50:02,480 --> 00:50:04,679 ‫لا يمكن أن يكون عمله مرضيًا على الإطلاق.‬ 967 00:50:04,680 --> 00:50:07,880 ‫إنه يحمل تلك العصا أكثر مما يضم أحباءه.‬ 968 00:50:08,840 --> 00:50:10,839 ‫فكّري في الأمور التي فاتته‬ 969 00:50:10,840 --> 00:50:13,280 ‫وهو يحمل هذه العصا البائسة مثل عبد.‬ 970 00:50:14,520 --> 00:50:16,320 ‫لن تسترجع الوقت الذي ضيّعته.‬ 971 00:50:18,160 --> 00:50:19,240 ‫لقد ضيّع حياته.‬ 972 00:50:21,800 --> 00:50:24,640 {\an8}‫"تكريمًا لذكرى الراحل (فيل)"‬ 973 00:50:25,800 --> 00:50:27,320 ‫صدى الصوت شديد هنا، صحيح؟‬ 974 00:50:28,160 --> 00:50:29,440 ‫كان "فيل" ليكره ذلك.‬ 975 00:50:30,120 --> 00:50:31,120 ‫أليس كذلك يا "إيان"؟‬ 976 00:50:34,640 --> 00:50:35,880 ‫دورك تاليًا.‬ 977 00:50:36,640 --> 00:50:38,680 ‫هلّا نحظى بدقيقة من الصمت من فضلكم.‬ 978 00:50:43,080 --> 00:50:45,839 ‫يمكن أن تبدو الحياة نفسها أحيانًا كعبء ثقيل‬ 979 00:50:45,840 --> 00:50:47,839 ‫لا مفر منه.‬ 980 00:50:47,840 --> 00:50:49,839 ‫ولكن لحسن الحظ، المساعدة متاحة.‬ 981 00:50:49,840 --> 00:50:53,359 ‫لهذا أتيت‬ ‫إلى منصة البث الرائدة "ستريمبيري"،‬ 982 00:50:53,360 --> 00:50:57,160 ‫لرؤية كيف يساعدون على تشتيت المشاهدين‬ ‫لعدم التفكير في وجودهم البائس العميق.‬ 983 00:50:59,120 --> 00:51:00,399 ‫"محتوى ترويجي"‬ 984 00:51:00,400 --> 00:51:01,439 ‫هنا في "ستريمبيري"،‬ 985 00:51:01,440 --> 00:51:04,439 ‫إننا شغوفون بأن نقدّم لمستخدمينا ترفيهًا‬ 986 00:51:04,440 --> 00:51:06,799 {\an8}‫يخاطبهم ويلبي احتياجاتهم‬ ‫على المستوى الشخصي.‬ 987 00:51:06,800 --> 00:51:07,799 {\an8}‫"(جاكي فلينك)"‬ 988 00:51:07,800 --> 00:51:10,800 ‫ليس كمستهلكين فحسب، بل ككائنات ثديية أيضًا.‬ 989 00:51:11,440 --> 00:51:15,279 ‫نراقب حالة مشاهدينا العاطفية طوال الوقت.‬ 990 00:51:15,280 --> 00:51:19,680 ‫واكتشفنا أن معظمهم‬ ‫عالقون في حالة من اليأس الوجودي.‬ 991 00:51:20,280 --> 00:51:22,679 ‫وهل تريدون إصلاح هذا كما أتصور؟‬ 992 00:51:22,680 --> 00:51:25,439 ‫نعم، ولهذا أطلقنا مجموعة من البرامج‬ 993 00:51:25,440 --> 00:51:28,199 ‫التي تستهدف‬ ‫المشاهدين الذين فقدوا كلّ الأمل.‬ 994 00:51:28,200 --> 00:51:30,120 ‫وتبلغ نسبتهم 116 بالمئة منهم.‬ 995 00:51:30,680 --> 00:51:33,079 ‫تم تجميع هذه البرامج معًا في نوعية مخصصة‬ 996 00:51:33,080 --> 00:51:35,839 ‫تساعد المشاهدين اليائسين على إيجاد المحتوى‬ 997 00:51:35,840 --> 00:51:38,159 {\an8}‫الذي يعبّر عن حالتهم المزاجية.‬ 998 00:51:38,160 --> 00:51:39,679 ‫ونشهد حاليًا نموًا لأقصى حد‬ 999 00:51:39,680 --> 00:51:42,240 ‫من فئة تُسمى "الوقوف على الحافة الآن."‬ 1000 00:51:42,840 --> 00:51:43,719 ‫وما هذه؟‬ 1001 00:51:43,720 --> 00:51:47,479 ‫إنها برامج تستهدف المشاهدين‬ ‫الذين يقفون على الحافة الآن.‬ 1002 00:51:47,480 --> 00:51:49,240 ‫ويشاهدوننا عادةً عبر هواتفهم.‬ 1003 00:51:49,880 --> 00:51:54,000 ‫بطبيعة الحال، لا نريدهم أن يقفزوا،‬ ‫سيؤثر ذلك سلبًا على المشاركة.‬ 1004 00:51:54,720 --> 00:51:58,159 ‫وماذا عن الأطفال الصغار؟ هل من شيء لهم؟‬ 1005 00:51:58,160 --> 00:52:00,959 ‫نعم، في الواقع، أحد أحدث إصداراتنا‬ 1006 00:52:00,960 --> 00:52:03,639 ‫هو برنامج يستهدف‬ ‫الأطفال الذين يقفون على الحافة.‬ 1007 00:52:03,640 --> 00:52:07,760 ‫رائع! وأعتقد أننا حصلنا‬ ‫على نظرة مسبقة حصرية له الآن.‬ 1008 00:52:12,280 --> 00:52:14,960 ‫"(بينكو) يقول: لا تقفز!"‬ 1009 00:52:19,320 --> 00:52:20,879 ‫يا سيد، لا تقفز.‬ 1010 00:52:20,880 --> 00:52:22,119 ‫لم لا؟‬ 1011 00:52:22,120 --> 00:52:23,040 ‫في الواقع...‬ 1012 00:52:25,080 --> 00:52:28,439 ‫"نشعر جميعًا أحيانًا بأن الحياة بلا معنى‬ 1013 00:52:28,440 --> 00:52:31,239 ‫ولكن القفز على هذا الرصيف‬ ‫سيحتاج إلى تنظيف دقيق‬ 1014 00:52:31,240 --> 00:52:34,159 ‫والأهم من ذلك أنك لن تنجو‬ 1015 00:52:34,160 --> 00:52:37,680 ‫دعني أسرد لك بعض الأسباب‬ ‫للبقاء على قيد الحياة"‬ 1016 00:52:38,440 --> 00:52:39,280 ‫حسنًا.‬ 1017 00:52:39,920 --> 00:52:43,079 ‫"ستفوتك الطبيعة وكلّ عجائبها‬ 1018 00:52:43,080 --> 00:52:46,039 ‫مثل الجراء والقطط الصغيرة‬ ‫وأشعة الشمس والرعد‬ 1019 00:52:46,040 --> 00:52:49,519 ‫سيشتاق إليك والداك بعدما يغرقان في الحزن‬ 1020 00:52:49,520 --> 00:52:52,680 ‫إن سقطت عن تلك الحافة وتحطمت على الأرض‬ 1021 00:52:54,840 --> 00:52:57,519 ‫القفز يعني النهاية‬ 1022 00:52:57,520 --> 00:53:00,160 ‫ولا توجد فرصة للمراجعة‬ 1023 00:53:00,920 --> 00:53:05,200 ‫ومعظم من يقفزون يندمون على قرارهم"‬ 1024 00:53:05,800 --> 00:53:07,079 ‫إنه محق.‬ 1025 00:53:07,080 --> 00:53:10,199 ‫"لترك إرث عظيم‬ 1026 00:53:10,200 --> 00:53:12,959 ‫يجب ألّا تستسلم‬ 1027 00:53:12,960 --> 00:53:15,720 ‫بالتأكيد هذا أفضل من التسبب بانبعاج‬ 1028 00:53:16,400 --> 00:53:17,560 ‫ولطخة"‬ 1029 00:53:18,280 --> 00:53:19,400 ‫حسنًا.‬ 1030 00:53:20,320 --> 00:53:22,039 ‫- "لقد أقنعتني.‬ ‫- مرحى!‬ 1031 00:53:22,040 --> 00:53:23,239 ‫الحياة تستحق عيشها‬ 1032 00:53:23,240 --> 00:53:25,999 ‫لا أريد أن أموت‬ 1033 00:53:26,000 --> 00:53:28,920 ‫احذر حتى لا تنزلق في طريق العودة‬ 1034 00:53:30,600 --> 00:53:33,280 ‫حسنًا، فات الأوان، وداعًا"‬ 1035 00:53:39,480 --> 00:53:42,319 ‫شكرًا لك يا "جاكي"، كان ذلك مفيدًا حقًا.‬ 1036 00:53:42,320 --> 00:53:44,439 ‫وتبدو "ستريمبيري" رائعة.‬ 1037 00:53:44,440 --> 00:53:45,999 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1038 00:53:46,000 --> 00:53:46,920 ‫رائع.‬ 1039 00:53:47,440 --> 00:53:49,000 ‫- مذهل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1040 00:53:50,240 --> 00:53:51,080 ‫نعم.‬ 1041 00:53:54,120 --> 00:53:55,239 ‫تاليًا...‬ 1042 00:53:55,240 --> 00:53:58,319 {\an8}‫هل ستُعيد الحواسيب ترميز معنى الحياة؟‬ 1043 00:53:58,320 --> 00:54:02,040 {\an8}‫هل سنتمكن من تحميل أرواحنا على حاسوب؟‬ 1044 00:54:02,640 --> 00:54:04,759 {\an8}‫وألقي نظرة أقرب على الاستنساخ.‬ 1045 00:54:04,760 --> 00:54:06,720 {\an8}‫إذا استنسخنا توأمين،‬ 1046 00:54:07,280 --> 00:54:09,759 {\an8}‫فهل سنحصل على نسختين من أحدهما؟‬ 1047 00:54:09,760 --> 00:54:11,800 {\an8}‫أم على نسخة واحدة من كليهما؟‬ 1048 00:54:12,400 --> 00:54:15,439 {\an8}‫ويقدّم لنا "بريان كوكس"‬ ‫وجهة نظر علمية حول الجلد.‬ 1049 00:54:15,440 --> 00:54:18,679 {\an8}‫أليس إبقاء النجوم مضاءةً ليلًا‬ ‫هو إهدار للطاقة؟‬ 1050 00:54:18,680 --> 00:54:19,600 {\an8}‫لا.‬ 1051 00:54:20,080 --> 00:54:24,480 {\an8}‫ولكن أولًا، حان الوقت للتفكير في مصيرنا‬ ‫في عالم ملحد وعديم الرحمة.‬ 1052 00:54:26,080 --> 00:54:29,319 ‫بموت الرب وانتشار اليأس الوجودي،‬ 1053 00:54:29,320 --> 00:54:32,600 ‫بدا أن البشرية كانت وحيدة في الكون.‬ 1054 00:54:33,680 --> 00:54:35,359 ‫لقد عدنا إلى نقطة البداية.‬ 1055 00:54:35,360 --> 00:54:38,559 ‫ونحدّق في سماء الليل ونتساءل كيف تكونت.‬ 1056 00:54:38,560 --> 00:54:42,760 ‫لمعرفة ذلك، علينا إعادة فتح‬ ‫أكبر قضية غير محلولة على الإطلاق.‬ 1057 00:54:44,680 --> 00:54:48,919 ‫"الفصل الأخير: أمل جديد"‬ 1058 00:54:48,920 --> 00:54:52,199 ‫ادّعى الإنجيل أن الكون من خلق الرب.‬ 1059 00:54:52,200 --> 00:54:54,319 ‫ولكن بعدما أثبتنا عدم صحة هذا الآن،‬ 1060 00:54:54,320 --> 00:54:57,360 ‫سنضطر إلى إيجاد‬ ‫نظرية جديدة غير قابلة للتصديق.‬ 1061 00:54:59,240 --> 00:55:02,239 ‫إنه الـ5 من أكتوبر من عام 1923.‬ 1062 00:55:02,240 --> 00:55:07,040 ‫وكان عالم الفلك "إدوين هابل"‬ ‫على وشك اكتشاف أمر مذهل.‬ 1063 00:55:08,600 --> 00:55:11,639 ‫بالتحديق من خلال تلسكوبه، أصبح أول إنسان‬ 1064 00:55:11,640 --> 00:55:15,440 ‫يلمح نجمًا متغيرًا قيفاويًا‬ ‫في مجرة خارجة عن مجرتنا.‬ 1065 00:55:17,280 --> 00:55:19,399 ‫أسرع "هابل" إلى المنزل ليخبر زوجته "غريس"،‬ 1066 00:55:19,400 --> 00:55:22,080 ‫التي دعمته بإخلاص طوال حياته المهنية.‬ 1067 00:55:22,600 --> 00:55:26,279 ‫وصرخ، "لقد فعلتها!"،‬ ‫ولكن بصوته وليس بصوتي.‬ 1068 00:55:26,280 --> 00:55:29,439 ‫"لقد غيّرت بشكل جذري مفهومنا عن الكون."‬ 1069 00:55:29,440 --> 00:55:32,279 ‫فردت، "هذا رائع يا حبيبي."‬ 1070 00:55:32,280 --> 00:55:35,240 ‫لمعت عيناها بفخر، وتعانقا.‬ 1071 00:55:36,320 --> 00:55:40,239 ‫وبينما كانا يتبادلان القبل بتوق،‬ ‫مهدت حماستهما للشغف،‬ 1072 00:55:40,240 --> 00:55:43,760 ‫وانتقلا إلى غرفة النوم،‬ ‫وخلعا ملابسهما على عجل.‬ 1073 00:55:46,840 --> 00:55:48,280 ‫اللحم مضغوط على اللحم،‬ 1074 00:55:50,880 --> 00:55:54,200 ‫بينما كانا يستكشفان جسدي بعضهما البعض‬ ‫بحرمان جسدي.‬ 1075 00:55:55,520 --> 00:55:59,079 ‫ومعًا، بلغا بثبات تصاعد النشوة،‬ 1076 00:55:59,080 --> 00:56:01,480 ‫وشعت السعادة من وجهيهما.‬ 1077 00:56:19,560 --> 00:56:22,640 ‫وارتجفت رعشة جماع مشتركة عبر جسديهما.‬ 1078 00:56:26,320 --> 00:56:28,480 ‫كانا يرقدان وهما متعانقين بصمت،‬ 1079 00:56:29,000 --> 00:56:32,880 ‫كان مرهقين ولكن متألقين‬ ‫من الوهج اللاحق لاجتماع جسديهما.‬ 1080 00:56:34,040 --> 00:56:36,640 ‫ثم مسح "هابل" الرقعة الرطبة‬ ‫بقميصه الداخلي.‬ 1081 00:56:39,120 --> 00:56:42,199 ‫اكتشاف "هابل" مهّد الطريق لنظرية رائدة‬ 1082 00:56:42,200 --> 00:56:44,560 ‫عن كيفية تشكل كوننا.‬ 1083 00:56:45,160 --> 00:56:48,519 ‫وهي نظرية ما زالت تثير حماسة المهووسين‬ ‫حتى يومنا هذا.‬ 1084 00:56:48,520 --> 00:56:52,200 ‫لماذا يقول الناس إن الكون خرج من كيس عظيم؟‬ 1085 00:56:53,280 --> 00:56:54,880 ‫أظن أنك تقصدين الانفجار العظيم.‬ 1086 00:56:55,480 --> 00:56:56,999 ‫هل انفجر كيس عظيم؟‬ 1087 00:56:57,000 --> 00:56:59,279 ‫لا، انفجار عظيم، من دون كيس.‬ 1088 00:56:59,280 --> 00:57:03,920 ‫هل تحمّل أحد المسؤولية عن الانفجار العظيم؟‬ 1089 00:57:05,640 --> 00:57:06,640 ‫لقد حدث وحده.‬ 1090 00:57:07,280 --> 00:57:09,080 ‫أي لم نقترب من إيجاد الجاني.‬ 1091 00:57:10,840 --> 00:57:12,679 ‫الانفجار العظيم هو نظرية.‬ 1092 00:57:12,680 --> 00:57:15,559 ‫ومثل جميع النظريات، لا أحد يفهمها.‬ 1093 00:57:15,560 --> 00:57:19,720 ‫وإن اقترب أحد من حلها،‬ ‫تغتاله وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 1094 00:57:20,440 --> 00:57:21,719 ‫ولكن إن حدثت فعلًا،‬ 1095 00:57:21,720 --> 00:57:24,600 ‫فقد ملأ الانفجار العظيم الكون بالمادة.‬ 1096 00:57:25,520 --> 00:57:26,600 ‫هذه ذرة.‬ 1097 00:57:27,080 --> 00:57:28,159 ‫إنها صغيرة للغاية،‬ 1098 00:57:28,160 --> 00:57:31,439 ‫بحيث قد لا تتمكنون من رؤيتها،‬ ‫حتى لو كنتم تشاهدون بدقة "4 كيه".‬ 1099 00:57:31,440 --> 00:57:33,559 ‫في الواقع، إنها صغيرة للغاية،‬ 1100 00:57:33,560 --> 00:57:36,679 ‫بحيث أن ثمة احتمالًا بأنها سقطت مني‬ ‫قبل أن نبدأ بالتصوير.‬ 1101 00:57:36,680 --> 00:57:40,839 ‫أنا وأنتم وكلّ شيء حولنا‬ ‫مصنوعون من هذه الذرات،‬ 1102 00:57:40,840 --> 00:57:43,320 ‫ما عدا هذا المعطف،‬ ‫وهو مائة بالمائة من الكشمير.‬ 1103 00:57:44,360 --> 00:57:46,719 ‫ما الهدف من الذرات؟‬ 1104 00:57:46,720 --> 00:57:49,599 ‫هل نحتاج إليها حقًا؟‬ ‫أم هل يمكننا الاستغناء عنها؟‬ 1105 00:57:49,600 --> 00:57:52,679 ‫نحتاج إليها حقًا لأننا مصنوعون من الذرات.‬ 1106 00:57:52,680 --> 00:57:57,119 ‫كلّ شيء في العالم مصنوع من الذرات،‬ ‫ومن دونها، لن يكون لنا وجود.‬ 1107 00:57:57,120 --> 00:57:59,039 ‫هل العيون مصنوعة من الذرات؟‬ 1108 00:57:59,040 --> 00:58:00,439 ‫نعم.‬ 1109 00:58:00,440 --> 00:58:02,760 ‫لأن رفيقي "بول" تعاطى مخدر هلوسة ذات مرة،‬ 1110 00:58:03,400 --> 00:58:06,760 ‫وقال إنه بدأ بعدّ جميع الذرات في عينيه.‬ 1111 00:58:07,400 --> 00:58:10,199 ‫ثم حاول أن يأكل منشفة،‬ ‫وانتهى المطاف به في المستشفى.‬ 1112 00:58:10,200 --> 00:58:11,519 ‫حسنًا.‬ 1113 00:58:11,520 --> 00:58:13,760 ‫- هل قدمي مصنوعة من الذرات؟‬ ‫- نعم.‬ 1114 00:58:14,880 --> 00:58:17,640 ‫يمكنني أن أوفر عليك العناء.‬ 1115 00:58:18,320 --> 00:58:21,440 ‫كلّ ما تقولينه‬ ‫وكلّ الأشياء مصنوعة من الذرات.‬ 1116 00:58:22,040 --> 00:58:23,320 ‫هل الأفكار مصنوعة من الذرات؟‬ 1117 00:58:23,920 --> 00:58:25,719 ‫لا، الأفكار...‬ 1118 00:58:25,720 --> 00:58:27,399 ‫- غلبتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1119 00:58:27,400 --> 00:58:28,600 ‫ولكن الأفكار... حسنًا.‬ 1120 00:58:29,840 --> 00:58:31,959 ‫قد تظنون أنه لا يوجد شيء أصغر من الذرة.‬ 1121 00:58:31,960 --> 00:58:33,679 ‫ولكن كالعادة، ستكونون مخطئين.‬ 1122 00:58:33,680 --> 00:58:38,679 ‫بشكل مذهل، الذرات نفسها‬ ‫تتألف من جسيمات دون ذرية أصغر.‬ 1123 00:58:38,680 --> 00:58:42,119 ‫قضى العلماء عقودًا بمعنى الكلمة‬ ‫لمحاولة تفسير‬ 1124 00:58:42,120 --> 00:58:43,879 ‫سبب كونها مثيرة للاهتمام،‬ 1125 00:58:43,880 --> 00:58:45,400 ‫ولكن بلا طائل.‬ 1126 00:58:46,040 --> 00:58:49,039 ‫ربما لهذا السبب،‬ ‫في أعماق الأرض بالقرب من "جنيف"،‬ 1127 00:58:49,040 --> 00:58:53,039 ‫صنعوا آلة عملاقة‬ ‫تُسمى "مصادم الهدرونات الكبير".‬ 1128 00:58:53,040 --> 00:58:55,679 ‫إنه يسحق الجسيمات دون الذرية معًا،‬ 1129 00:58:55,680 --> 00:58:58,319 ‫ويُعيد خلق ظروف الانفجار العظيم.‬ 1130 00:58:58,320 --> 00:59:02,400 ‫وأدخل إليه الآن وأنا أعتمر قبعة صلبة،‬ 1131 00:59:03,120 --> 00:59:04,960 ‫خشية أن يسقط بروتون عليّ.‬ 1132 00:59:05,720 --> 00:59:09,359 ‫هذا مصادم الهدرونات الكبير الحقيقي.‬ 1133 00:59:09,360 --> 00:59:11,799 {\an8}‫هل أنا محقة بالاعتقاد في أن هذا قد يثبت‬ 1134 00:59:11,800 --> 00:59:14,399 ‫وجود مواضع الطاقة داخل جسم الإنسان؟‬ 1135 00:59:14,400 --> 00:59:15,640 ‫لا.‬ 1136 00:59:16,280 --> 00:59:18,279 ‫ألست مهتمًا بمواضع الطاقة؟‬ 1137 00:59:18,280 --> 00:59:21,439 ‫لا، مثلما أنا غير مهتم بالأشباح.‬ 1138 00:59:21,440 --> 00:59:25,239 ‫ولكن بوسع خالتي "كارول"‬ ‫الإحساس بمواضع الطاقة في الجسد،‬ 1139 00:59:25,240 --> 00:59:27,200 ‫ولا تحتاج إلى أي آلات.‬ 1140 00:59:28,480 --> 00:59:30,919 ‫- قد ينفجر هذا في أي لحظة، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 1141 00:59:30,920 --> 00:59:33,640 ‫ما مدى سرعة البروتونات في هذا الشيء؟‬ 1142 00:59:34,320 --> 00:59:37,999 ‫99.999999 بالمئة من سرعة الضوء.‬ 1143 00:59:38,000 --> 00:59:41,000 ‫- حاسة الشم لدينا أسرع، أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 1144 00:59:41,720 --> 00:59:45,879 ‫كيف يُعقل أنه عندما يقلي أحد اللحم المقدد‬ ‫ويدخل شخص إلى المطبخ،‬ 1145 00:59:45,880 --> 00:59:48,599 ‫يتمكن من شم رائحته فورًا قبل حتى أن يراه؟‬ 1146 00:59:48,600 --> 00:59:51,280 ‫هل حاولتم وضع لحم مقدد هنا؟‬ 1147 00:59:53,440 --> 00:59:54,879 ‫- لا.‬ ‫- عليكم تجربة ذلك.‬ 1148 00:59:54,880 --> 00:59:56,319 ‫يمكنكم إعداد لحم مقدد كمي.‬ 1149 00:59:56,320 --> 00:59:59,119 ‫- هل سيجعله هذا أكثر تشويقًا؟‬ ‫- قليلًا.‬ 1150 00:59:59,120 --> 01:00:01,999 ‫لماذا سيكون أكثر تشويقًا؟ لأنه...‬ 1151 01:00:02,000 --> 01:00:04,559 ‫أبذل قصارى جهدي لمساعدتكم هنا.‬ 1152 01:00:04,560 --> 01:00:08,800 ‫أحاول جعله أكثر تشويقًا مما هو عليه.‬ 1153 01:00:09,400 --> 01:00:13,679 ‫ولكن ما فعله‬ ‫هو اكتشاف شيء اسمه جسيم "هيغز".‬ 1154 01:00:13,680 --> 01:00:15,799 ‫من دون جسيم "هيغز"،‬ 1155 01:00:15,800 --> 01:00:20,039 ‫لن يكون لي أو لك‬ ‫أو لأي شيء آخر في الكون وجود،‬ 1156 01:00:20,040 --> 01:00:22,199 ‫ولن يكون لأي شيء وجود.‬ 1157 01:00:22,200 --> 01:00:27,439 ‫في عام 2012، العباقرة في "سيرن"‬ ‫اكتشفوا شيئًا مذهلًا.‬ 1158 01:00:27,440 --> 01:00:28,800 ‫وهو حضن "هيغز".‬ 1159 01:00:29,720 --> 01:00:33,959 ‫بسبب أهميته في تفسير كيفية تكوين عالمنا،‬ 1160 01:00:33,960 --> 01:00:37,799 ‫يُشار أحيانًا إلى حضن "هيغز"‬ ‫باسم "الجسيم الإلهي".‬ 1161 01:00:37,800 --> 01:00:40,479 ‫ولكن يمكن اعتباره "الجسيم المُحرّم"،‬ 1162 01:00:40,480 --> 01:00:42,680 ‫لأنه لا يمكننا أن نعرض عليكم أي صور له.‬ 1163 01:00:43,960 --> 01:00:47,239 ‫المسؤول المرموق الذي تكلمت معه للتو يدّعي‬ 1164 01:00:47,240 --> 01:00:50,440 ‫بأنه كان أكبر اكتشاف علمي في حياته.‬ 1165 01:00:51,160 --> 01:00:54,119 {\an8}‫أعتقد أنه كان أكبر اكتشاف علمي في حياتي.‬ 1166 01:00:54,120 --> 01:00:57,680 ‫وأنه يُعتبر من بين أعظم الاكتشافات العلمية‬ ‫في كلّ العصور.‬ 1167 01:00:58,280 --> 01:01:02,120 ‫وهو يُعتبر من بين أعظم الاكتشافات العلمية‬ ‫في كلّ العصور.‬ 1168 01:01:02,720 --> 01:01:05,080 ‫هل يمكن لجسيم "هيغز"‬ ‫إعادة الزمن إلى الوراء؟‬ 1169 01:01:05,680 --> 01:01:06,520 ‫لا.‬ 1170 01:01:07,880 --> 01:01:10,359 ‫هل يمكنه التنبؤ بالزلازل؟‬ 1171 01:01:10,360 --> 01:01:11,559 ‫لا.‬ 1172 01:01:11,560 --> 01:01:14,200 ‫- هل يمكنه جعل الطعام متبلًا أكثر؟‬ ‫- إنه مجرد جسيم.‬ 1173 01:01:15,200 --> 01:01:19,960 ‫هذا أشبه بقول،‬ ‫"هل يمكن للإلكترون أن يتنبأ بالزلازل؟"‬ 1174 01:01:20,920 --> 01:01:22,080 ‫- هل يمكنه ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 1175 01:01:22,680 --> 01:01:26,279 ‫الجسيمات دون الذرية،‬ ‫وهي أصغر الأشياء في الوجود،‬ 1176 01:01:26,280 --> 01:01:30,119 ‫يمكن أن توجد بشكل متزامن‬ ‫في حالتين مختلفتين في آن واحد.‬ 1177 01:01:30,120 --> 01:01:33,800 ‫تمامًا مثل "ليام هيمسورث"، فهو مثير وممل.‬ 1178 01:01:34,480 --> 01:01:38,679 ‫بمعنى آخر، العلم غامض مثل الرب.‬ 1179 01:01:38,680 --> 01:01:39,679 ‫وهذا أمر محرج،‬ 1180 01:01:39,680 --> 01:01:42,200 ‫لأن العلماء قرروا أنه ليس للرب وجود.‬ 1181 01:01:43,120 --> 01:01:46,239 ‫فابتكروا نوعًا جديدًا من العلم،‬ 1182 01:01:46,240 --> 01:01:49,240 ‫وهو علم الأشياء غير المنطقية علميًا.‬ 1183 01:01:49,760 --> 01:01:52,960 ‫ولجعل الأمر يبدو رسميًا، منحوه اسمًا ذكيًا.‬ 1184 01:01:53,480 --> 01:01:55,199 ‫ما هو علم "ماك الفيزياء الكمية"؟‬ 1185 01:01:55,200 --> 01:01:57,479 ‫الفيزياء الكمية هي...‬ 1186 01:01:57,480 --> 01:02:01,000 ‫الميكانيكا الكمية هي أفضل نظرياتنا‬ ‫حول طريقة عمل العالم.‬ 1187 01:02:01,520 --> 01:02:03,880 ‫إنها تصف كلّ شيء لاحظناه،‬ 1188 01:02:04,400 --> 01:02:05,719 ‫باستثناء الجاذبية.‬ 1189 01:02:05,720 --> 01:02:08,040 ‫هل تعمل المرايا وفق الفيزياء الكمية؟‬ 1190 01:02:09,360 --> 01:02:10,920 ‫- تعمل وفقها؟‬ ‫- نعم.‬ 1191 01:02:12,240 --> 01:02:13,279 ‫ماذا تقصدين؟‬ 1192 01:02:13,280 --> 01:02:16,680 ‫لا يمكن تفسير طريقة عمل المرايا‬ ‫وفق الفيزياء الكمية، إنها معجزة.‬ 1193 01:02:17,720 --> 01:02:19,040 ‫هذا غير صحيح.‬ 1194 01:02:19,680 --> 01:02:22,839 ‫تثبت نظريات الميكانيكا الكمية‬ ‫أن ثمة أكوانًا متعددة لانهائية،‬ 1195 01:02:22,840 --> 01:02:24,520 ‫كما في أفلام "مارفل"، أليس كذلك؟‬ 1196 01:02:25,160 --> 01:02:27,199 ‫هذا أحد تفسيرات النظرية.‬ 1197 01:02:27,200 --> 01:02:29,560 ‫كم عدد الأكوان المتعددة اللانهائية؟‬ 1198 01:02:30,440 --> 01:02:33,039 ‫إذا كان ثمة عدد لانهائي‬ ‫من الأكوان المتعددة،‬ 1199 01:02:33,040 --> 01:02:35,599 ‫فسيكون عدد الأكوان المتعددة لانهائيًا.‬ 1200 01:02:35,600 --> 01:02:37,359 ‫أعتقد أن ثمة اثنين منهما.‬ 1201 01:02:37,360 --> 01:02:39,600 ‫كوننا والكون الذي في المرايا.‬ 1202 01:02:41,880 --> 01:02:44,759 ‫المرايا هي نوافذ إلى أكوان أخرى،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1203 01:02:44,760 --> 01:02:46,399 ‫- لا.‬ ‫- يقول رفيقي "بول"‬ 1204 01:02:46,400 --> 01:02:48,359 ‫إنها تعمل بالطاقة الكمية.‬ 1205 01:02:48,360 --> 01:02:51,319 ‫ولهذا يمكننا النظر إلى بُعد بديل،‬ 1206 01:02:51,320 --> 01:02:54,359 ‫حيث كلّ شيء مشابه لكوننا ولكنه معكوس.‬ 1207 01:02:54,360 --> 01:02:55,600 ‫ما هو عمل "بول"؟‬ 1208 01:02:56,200 --> 01:03:00,439 ‫كان يعمل في مصنع كرات تنس،‬ ‫حيث كان عليه أن يمسك بكرات التنس.‬ 1209 01:03:00,440 --> 01:03:02,800 ‫ولكنه طُرد، وهو عاطل عن العمل الآن.‬ 1210 01:03:07,840 --> 01:03:09,400 ‫عذرًا، هل أضيّع وقتك؟‬ 1211 01:03:10,240 --> 01:03:11,080 ‫نعم.‬ 1212 01:03:13,040 --> 01:03:15,119 ‫بحلول نهاية القرن الـ20،‬ 1213 01:03:15,120 --> 01:03:17,479 ‫حاول العلم التفوق على الدين‬ 1214 01:03:17,480 --> 01:03:21,160 ‫عن طريق شرح الخلق وتفكيك نسيج الوجود،‬ 1215 01:03:21,760 --> 01:03:23,719 ‫واكتشاف الجسيم الإلهي.‬ 1216 01:03:23,720 --> 01:03:25,319 ‫في حيلته التالية،‬ 1217 01:03:25,320 --> 01:03:27,520 ‫حاول العلم تقليد الرب نفسه،‬ 1218 01:03:28,040 --> 01:03:30,039 ‫عن طريق خلق الحياة.‬ 1219 01:03:30,040 --> 01:03:32,799 ‫أول شيء تم استنساخه هو النعجة "دولي".‬ 1220 01:03:32,800 --> 01:03:34,919 ‫وهي ابنة "دولي"، النعجة الأخرى.‬ 1221 01:03:34,920 --> 01:03:37,319 ‫أصبحت "دولي" أشهر نعجة في التاريخ.‬ 1222 01:03:37,320 --> 01:03:39,999 ‫وللإنصاف، هذا مستوى منخفض.‬ 1223 01:03:40,000 --> 01:03:42,679 ‫وبالطبع، يثير الاستنساخ أسئلة محرجة‬ 1224 01:03:42,680 --> 01:03:44,520 ‫بشأن إحساسنا بالهوية.‬ 1225 01:03:45,560 --> 01:03:46,559 ‫إن تم استنساخي،‬ 1226 01:03:46,560 --> 01:03:48,239 ‫فهل سأظل فريدة من نوعي؟‬ 1227 01:03:48,240 --> 01:03:50,439 ‫أم أن النسخة عني أكثر تفرّدًا،‬ 1228 01:03:50,440 --> 01:03:52,600 ‫لأنها مستنسخة، وهذا أروع؟‬ 1229 01:03:53,120 --> 01:03:55,599 ‫ما الذي يشكل هويتي ويشكل هوياتكم‬ 1230 01:03:55,600 --> 01:03:57,560 ‫ويشكل هوياتنا؟‬ 1231 01:03:58,640 --> 01:04:01,919 ‫ولكن بدلًا من استبدالنا بالمستنسخين،‬ ‫من الأرجح أكثر‬ 1232 01:04:01,920 --> 01:04:05,480 ‫أن يتم استبدالنا بشيء آخر صنعناه،‬ ‫وهو الحواسيب.‬ 1233 01:04:06,080 --> 01:04:07,919 ‫والتي أصبحت بغاية الذكاء،‬ 1234 01:04:07,920 --> 01:04:10,320 ‫بحيث قد تتفوق ذات يوم على أسيادها.‬ 1235 01:04:11,240 --> 01:04:14,400 ‫هل سيكون الحاسوب‬ ‫ذكيًا بما يكفي للعب الشطرنج؟‬ 1236 01:04:15,440 --> 01:04:17,680 ‫الحواسيب ذكية بما يكفي للعب الشطرنج فعلًا.‬ 1237 01:04:18,280 --> 01:04:20,559 ‫حقًا؟ إننا نتحدث عن الشطرنج.‬ 1238 01:04:20,560 --> 01:04:25,479 ‫نعم، قبل سنوات طويلة،‬ ‫تفوقت الحواسيب على البشر في الشطرنج.‬ 1239 01:04:25,480 --> 01:04:28,919 ‫ولكن هل تعرف كلّ القطع، حتى قطعة الحصان؟‬ 1240 01:04:28,920 --> 01:04:29,840 ‫نعم.‬ 1241 01:04:30,640 --> 01:04:33,079 ‫ولكن قطعة الحصان تتحرك في اتجاهات عشوائية.‬ 1242 01:04:33,080 --> 01:04:36,520 ‫- بلا نمط محدد.‬ ‫- لا، إنها تتحرك...‬ 1243 01:04:37,640 --> 01:04:39,799 ‫مرتين باتجاه ومرة بالاتجاه الآخر.‬ 1244 01:04:39,800 --> 01:04:42,400 ‫صحيح، هل حلّت الحواسيب هذه المعضلة لنا؟‬ 1245 01:04:43,120 --> 01:04:45,079 ‫لم تكتف الحواسيب بلعب الشطرنج،‬ 1246 01:04:45,080 --> 01:04:50,120 ‫بل إنها تتحسن في تقليد أمور بشرية أكثر‬ ‫وأقل شبهًا بالشطرنج.‬ 1247 01:04:50,800 --> 01:04:54,679 ‫أحد الأمثلة الأولى على الذكاء الاصطناعي‬ ‫كان برنامجًا يُسمى "إلايزا".‬ 1248 01:04:54,680 --> 01:04:56,239 ‫وهو اختصار لشيء ما.‬ 1249 01:04:56,240 --> 01:04:58,959 ‫قام "إلايزا" بمحاكاة طبيب نفسي.‬ 1250 01:04:58,960 --> 01:05:02,039 ‫ويسألنا عن شعورنا ويردّ بحسب ردودنا.‬ 1251 01:05:02,040 --> 01:05:03,279 ‫ولكنه كان بسيطًا.‬ 1252 01:05:03,280 --> 01:05:05,559 ‫ولم يستطع فعل‬ ‫كلّ ما بوسع الطبيب النفسي فعله.‬ 1253 01:05:05,560 --> 01:05:07,879 ‫لم يستطع السير حول المكتب‬ ‫أو تقاضي أجر أكثر مما يستحق،‬ 1254 01:05:07,880 --> 01:05:11,640 ‫أو إقامة علاقة غرامية مع السكرتيرة،‬ ‫أو طهي العجة، أو فعل هذا.‬ 1255 01:05:35,440 --> 01:05:37,399 ‫اليوم، الذكاء الاصطناعي في كلّ مكان.‬ 1256 01:05:37,400 --> 01:05:40,079 ‫إنه حولنا وفي بيوتنا وبين أيدينا،‬ 1257 01:05:40,080 --> 01:05:42,879 ‫- مع مساعدين رقميين مثل "سيري".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1258 01:05:42,880 --> 01:05:45,479 ‫و"أليكسا" ومساعد "غوغل" الرقمي‬ ‫الذي لا يتذكره أحد.‬ 1259 01:05:45,480 --> 01:05:47,839 ‫بجدية، ربما عليهم تسميته "كوثبيرت".‬ 1260 01:05:47,840 --> 01:05:50,079 ‫ولكن عندما يتحدث الناس‬ ‫عن الذكاء الاصطناعي،‬ 1261 01:05:50,080 --> 01:05:53,120 ‫يفكر معظمهم في روبوتات محادثة ذكية كهذه،‬ 1262 01:05:53,720 --> 01:05:56,559 ‫"شات جي بي تي"، وهو بارع بتقليد البشر،‬ 1263 01:05:56,560 --> 01:05:58,719 ‫لدرجة أنه يجدر بنا الانتحار.‬ 1264 01:05:58,720 --> 01:06:00,720 ‫أو على الأقل، هذا ما قاله لي للتو.‬ 1265 01:06:01,800 --> 01:06:03,840 ‫يخشى الناس كثيرًا من الذكاء الاصطناعي.‬ 1266 01:06:04,520 --> 01:06:05,720 ‫ماذا عنك؟‬ 1267 01:06:07,960 --> 01:06:09,920 ‫أتقصدين إن كنت أخشى...‬ 1268 01:06:10,520 --> 01:06:12,960 ‫لا، أقصد، هل يجب أن يخشوا منك؟‬ 1269 01:06:14,880 --> 01:06:16,719 ‫آمل ألّا يفعلوا.‬ 1270 01:06:16,720 --> 01:06:20,119 ‫أعني... يخشى الناس من الذكاء الاصطناعي،‬ 1271 01:06:20,120 --> 01:06:24,039 ‫لأنهم يظنون أنه ربما ذات يوم‬ ‫سيحل محلنا نحن البشر.‬ 1272 01:06:24,040 --> 01:06:26,479 ‫وأنا إنسان، فلماذا سيخشون مني؟‬ 1273 01:06:26,480 --> 01:06:28,360 ‫لا، أقصد الحرف "يو".‬ 1274 01:06:29,640 --> 01:06:32,639 ‫جميعها حروف متحركة، صحيح؟‬ 1275 01:06:32,640 --> 01:06:35,080 ‫ماذا يعني الحرف "يو"‬ ‫في "الذكاء الاصطناعي"؟‬ 1276 01:06:36,720 --> 01:06:38,599 ‫لا وجود لحرف "يو" في "الذكاء الاصطناعي".‬ 1277 01:06:38,600 --> 01:06:41,120 ‫هل هو سر إذًا؟ هل أخفته الحواسيب؟‬ 1278 01:06:42,040 --> 01:06:45,400 ‫أنا أكثر من مجرد آلة أو إنسان،‬ 1279 01:06:46,040 --> 01:06:48,920 ‫وأكثر من مجرد اندماج بين الاثنين.‬ 1280 01:06:49,600 --> 01:06:51,759 ‫بالطبع، البشر ليسوا على وشك أن يُذبحوا‬ 1281 01:06:51,760 --> 01:06:54,080 ‫على أيدي روبوتات كابوسية من الخيال العلمي.‬ 1282 01:06:54,680 --> 01:06:58,840 ‫نحن على وشك أن نُذبح على أيدي‬ ‫روبوتات الحياة الواقعية الكابوسية.‬ 1283 01:07:00,040 --> 01:07:03,919 ‫بينما يقف البشر الآن على شفير حافة منحدر،‬ 1284 01:07:03,920 --> 01:07:05,679 ‫ويحدقون في هاوية لا قعر لها،‬ 1285 01:07:05,680 --> 01:07:07,839 ‫ويتساءلون إن كان ثمة فراغ تحتها،‬ 1286 01:07:07,840 --> 01:07:11,040 ‫يبدو أن مسألة هدف الحياة‬ ‫تصبح أكثر إلحاحًا مما كانت يومًا.‬ 1287 01:07:11,560 --> 01:07:13,360 ‫وحتى الخبراء يشعرون بالحيرة.‬ 1288 01:07:14,320 --> 01:07:17,360 ‫هل من مغزى للوجود البشري؟‬ 1289 01:07:18,080 --> 01:07:20,919 ‫وإن كان ثمة مغزى، فما هو؟‬ 1290 01:07:20,920 --> 01:07:23,559 ‫وتذكّر أنه إذا كانت إجابتك طويلة،‬ 1291 01:07:23,560 --> 01:07:26,719 ‫فسنعرض مقاطع فيديو مضحكة لحيوانات أليفة‬ ‫فوق جزء من الشاشة‬ 1292 01:07:26,720 --> 01:07:28,600 ‫حتى لا يشعر المشاهدون بالملل.‬ 1293 01:07:29,360 --> 01:07:33,760 ‫نريد أن يكون لحياتنا معنى.‬ 1294 01:07:34,840 --> 01:07:36,320 ‫والسؤال هو،‬ 1295 01:07:37,120 --> 01:07:38,520 ‫هل هذا المعنى‬ 1296 01:07:39,240 --> 01:07:41,840 ‫هو شيء نبنيه بأنفسنا،‬ 1297 01:07:42,840 --> 01:07:46,160 ‫وهذا ما كان يقوله‬ ‫الفيلسوف الألماني "نيتشه"،‬ 1298 01:07:46,880 --> 01:07:50,680 ‫أم هل المعنى هو شيء نكتشفه في العالم؟‬ 1299 01:07:51,840 --> 01:07:55,319 ‫ربما هذا المعنى من صنع الرب،‬ 1300 01:07:55,320 --> 01:08:00,800 ‫أو ربما هذا المعنى يحدث ببساطة‬ ‫لنكون جزءًا من نسيج الكون.‬ 1301 01:08:02,440 --> 01:08:04,760 ‫لماذا البراز مدبب في طرفه؟‬ 1302 01:08:05,440 --> 01:08:10,960 ‫هل يكون بهذا الشكل عندما يكون في داخلنا؟‬ ‫أم هل تشكله مؤخراتنا على ذلك الشكل؟‬ 1303 01:08:13,560 --> 01:08:15,080 ‫عذرًا، هذا سؤال لخبير البراز.‬ 1304 01:08:15,640 --> 01:08:18,719 ‫ولكنك هنا، فهل تود الإجابة؟‬ 1305 01:08:18,720 --> 01:08:21,119 ‫لا أعتقد أني أعرف ما يكفي‬ ‫عن علم الأحياء البشري‬ 1306 01:08:21,120 --> 01:08:22,959 ‫لأقدّم لك إجابة دقيقة.‬ 1307 01:08:22,960 --> 01:08:24,080 ‫هذا منصف، نعم.‬ 1308 01:08:25,200 --> 01:08:29,279 ‫خلال هذه الملحمة التاريخية‬ ‫التي استمتعتم بها بالتأكيد،‬ 1309 01:08:29,280 --> 01:08:31,959 ‫اصطحبني سعيي وراء المعنى حول العالم،‬ 1310 01:08:31,960 --> 01:08:36,799 ‫وإلى عدة مبان، وأسفل السلالم،‬ ‫وفي مرحلة ما إلى قلعة مطاطية.‬ 1311 01:08:36,800 --> 01:08:40,479 ‫من النشوة الدينية إلى التغوط العدمي،‬ 1312 01:08:40,480 --> 01:08:42,319 ‫من الأعمال الأدبية العظيمة‬ 1313 01:08:42,320 --> 01:08:44,479 ‫إلى تلك اللوحة الفظيعة،‬ 1314 01:08:44,480 --> 01:08:47,400 ‫سعي البشر وراء المعنى لم يتضاءل.‬ 1315 01:08:48,080 --> 01:08:49,959 ‫والآن، انتهى عملي هنا.‬ 1316 01:08:49,960 --> 01:08:52,439 ‫آمل أن تكونوا قد وجدتم استنارة فيما قُدّم.‬ 1317 01:08:52,440 --> 01:08:56,039 ‫والآن، حان الوقت‬ ‫لأعرف معنى الحياة في العوالم الأخرى.‬ 1318 01:08:56,040 --> 01:08:57,120 ‫وداعًا.‬ 1319 01:09:04,840 --> 01:09:09,159 ‫هل يوقّع المؤلفون على نهاية كتبهم‬ ‫كما نوقّع الرسائل؟‬ 1320 01:09:09,160 --> 01:09:15,040 ‫مثل، "هذه رواية (الجريمة والعقاب)،‬ ‫النهاية، مع خالص تحياتي (دوستويفسكي)."‬ 1321 01:09:17,160 --> 01:09:18,480 ‫هذا نادر برأيي.‬ 1322 01:09:19,440 --> 01:09:23,399 ‫لماذا العين البشرية لديها عصب‬ ‫متصل مباشرةً بفتحة الشرج؟‬ 1323 01:09:23,400 --> 01:09:24,359 ‫هذا غير صحيح.‬ 1324 01:09:24,360 --> 01:09:27,760 ‫بل صحيح، لأنه عند وضع شيء في المؤخرة،‬ ‫يفعل المرء هكذا.‬ 1325 01:09:29,640 --> 01:09:31,920 ‫عندما يدخل القضيب في المرأة،‬ 1326 01:09:32,720 --> 01:09:35,519 ‫لماذا يظل يرجع ثم يدخل من جديد؟‬ 1327 01:09:35,520 --> 01:09:38,359 ‫ألا يمكنه أن يدخل وينجز المهمة ويخرج؟‬ 1328 01:09:38,360 --> 01:09:41,480 ‫هل خُلقت أرواحنا أثناء الانفجار العظيم؟‬ 1329 01:09:42,320 --> 01:09:43,959 ‫هذا يتوقف على ما تعنيه بكلمة "أرواحنا".‬ 1330 01:09:43,960 --> 01:09:46,080 ‫تعرف ما أعنيه بكلمة "أرواحنا".‬ 1331 01:09:46,680 --> 01:09:48,919 ‫مؤسف أنه لا يصنع سوى الحيوانات المنوية.‬ 1332 01:09:48,920 --> 01:09:50,479 ‫إن كان يصنع حساء الطماطم،‬ 1333 01:09:50,480 --> 01:09:53,600 ‫فيمكن التشارك بوعاء جميل منه‬ ‫في السرير بعد ممارسة الجنس.‬ 1334 01:09:54,200 --> 01:09:57,880 ‫هل دخول الفردوس السماوي أصعب الآن‬ ‫بعد خروج "بريطانيا" من الاتحاد الأوروبي؟‬ 1335 01:09:59,280 --> 01:10:03,319 ‫لا أظن أن لخروج "بريطانيا"‬ ‫من الاتحاد الأوروبي صلة بالفردوس السماوي،‬ 1336 01:10:03,320 --> 01:10:04,839 ‫أو حتى الجحيم.‬ 1337 01:10:04,840 --> 01:10:08,079 ‫يقول رفيقي "بول"‬ ‫إنك إن نظرت في المرآة لحوالي ساعة،‬ 1338 01:10:08,080 --> 01:10:12,359 ‫فمن الممكن أن تخدع وعيك‬ ‫للاعتقاد بأنه بداخل نسختك الأخرى،‬ 1339 01:10:12,360 --> 01:10:16,040 ‫ولكن يمكنك الهروب‬ ‫قبل أن يقفز عليك ويوسعك ضربًا.‬ 1340 01:10:16,840 --> 01:10:20,559 ‫قال إنه تمكن من فعل ذلك ذات مرة،‬ ‫ولكن بعد ثانية من بدئه بالركض،‬ 1341 01:10:20,560 --> 01:10:22,759 ‫علقت خصيتاه بمقبض الباب،‬ 1342 01:10:22,760 --> 01:10:25,039 ‫وانتهى به المطاف‬ ‫بالتدحرج على الأرض متألمًا،‬ 1343 01:10:25,040 --> 01:10:28,240 ‫بينما كان وعيه يراقب من المرآة ويضحك بشدة.‬ 1344 01:10:29,040 --> 01:10:32,600 ‫لا أظن أن بوسع الوعي دخول المرآة.‬ 1345 01:10:33,440 --> 01:10:34,760 ‫أشعر بالقلق على "بول".‬ 1346 01:10:36,520 --> 01:10:39,360 ‫أعتقد أنه لم يجد دوره في المجتمع.‬ 1347 01:10:40,000 --> 01:10:41,480 ‫هل أنت من مؤيدي الانفجار العظيم؟‬ 1348 01:10:42,520 --> 01:10:43,439 ‫الانفجار العظيم...‬ 1349 01:10:43,440 --> 01:10:46,159 ‫- مؤيدو الانفجار العظيم.‬ ‫- مؤيدو الانفجار العظيم؟‬ 1350 01:10:46,160 --> 01:10:47,479 ‫جميعنا من مؤيدي الانفجار العظيم.‬ 1351 01:10:47,480 --> 01:10:48,879 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1352 01:10:48,880 --> 01:10:51,439 ‫هل يمكنك قول ذلك لتلك الكاميرا من فضلك؟‬ 1353 01:10:51,440 --> 01:10:54,239 ‫أنا من مؤيدي الانفجار العظيم،‬ ‫وأنت من مؤيدي الانفجار العظيم.‬ 1354 01:10:54,240 --> 01:10:56,920 ‫- وأنت من مؤيدي الانفجار العظيم.‬ ‫- جميعنا من مؤيدي الانفجار العظيم.‬ 143382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.