All language subtitles for Crush.bs.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,814 --> 00:00:33,090 Blago rečeno, Razočaran/a sam. 2 00:00:33,294 --> 00:00:37,128 Uskoro ćeš biti odrasla žena, a onda ćemo ih mi pronaći ovdje za vas. 3 00:00:37,334 --> 00:00:39,484 To zapravo nije baš pametno. 4 00:00:39,694 --> 00:00:42,367 Ne tjeraj te izgledati sofisticirano. 5 00:00:42,574 --> 00:00:45,805 Direktno upravljate sa rak pluća, žuti prsti - 6 00:00:46,014 --> 00:00:49,689 - i bore, i tvoja usta Izgleda kao kornjačina zadnjica. 7 00:00:49,894 --> 00:00:54,092 Ne ovdje u mojoj školi, gospođice. Onda pođi s tobom. 8 00:01:28,334 --> 00:01:32,213 Sada moraš čuti, Policajac... Darren. 9 00:01:32,414 --> 00:01:35,645 Nisam ljut zbog toga. da u slobodno vrijeme - 10 00:01:35,854 --> 00:01:40,609 - išao u crkvu u uniformi i uz pomoć nekih drugih oficira - 11 00:01:40,814 --> 00:01:43,612 - mlada je uhapšena riječima: 12 00:01:43,814 --> 00:01:49,127 „To je zločin, Wendy.“ To je krivokletstvo, to je neostvarenje pravde. 13 00:01:49,334 --> 00:01:51,894 On te nikada neće usrećiti. 14 00:01:52,094 --> 00:01:56,451 Nisam ljut zbog toga, da ste zloupotrijebili to povjerenje, - 15 00:01:56,654 --> 00:02:00,886 - koje vam je kompanija dodijelila, iako znaš da ja nikad... 16 00:02:01,094 --> 00:02:03,892 ... ikada ... upravo to mora uraditi. 17 00:02:07,654 --> 00:02:10,327 Samo želim znati zašto. 18 00:02:22,054 --> 00:02:24,249 Oprostite, gospođo. 19 00:02:25,294 --> 00:02:28,650 Volim je. Mnogo je volim! 20 00:02:30,254 --> 00:02:31,926 Bilo je prekrasno. 21 00:02:32,134 --> 00:02:35,410 A sada samo Trenutno se odmaram. 22 00:02:45,294 --> 00:02:46,966 Ukloni džem, Chester. 23 00:02:49,374 --> 00:02:52,013 - Nestani. - Žao mi je, ja... 24 00:02:52,214 --> 00:02:55,490 Nisam te prisiljavao/la. Onda bi trebao/trebala da se držiš podalje. 25 00:02:55,694 --> 00:02:58,766 Pao/la sam sa svoje jahte. 26 00:03:01,054 --> 00:03:03,090 I dalje je bilo užasno. 27 00:03:04,814 --> 00:03:06,167 Ne. 28 00:03:08,854 --> 00:03:11,129 Je li to velika jahta? 29 00:03:19,054 --> 00:03:22,888 - Je li se nešto dogodilo? - Ne, nije bilo ništa. 30 00:03:26,574 --> 00:03:30,613 - Ta vrata treba popraviti. - Zaista kasniš. 31 00:03:30,814 --> 00:03:34,045 - Mogao bih biti onaj tip sa štapom. - Volio bih da jesi. 32 00:03:34,254 --> 00:03:37,610 - Treba li vam pomoć? - Ne, samo sjedi. 33 00:03:37,814 --> 00:03:42,934 Morao sam uraditi Brendanov zadatak iz fizike. Trenutno mu je previše toplo. 34 00:03:43,134 --> 00:03:44,886 Pregrijano? 35 00:03:45,094 --> 00:03:48,166 Svira violinu. Zapravo, prilično. 36 00:03:48,374 --> 00:03:52,333 Sasvim je prirodno, ali to ide dalje od probnog ispita. 37 00:03:52,534 --> 00:03:55,128 Uštedite za dodatne sate. 38 00:04:07,654 --> 00:04:10,043 Sjećaš se Bobbyja. 39 00:04:11,974 --> 00:04:16,411 Bobby iz Southwolda. Jetset ginekolog. Dlakavo, kamenito. 40 00:04:16,614 --> 00:04:20,402 Zainteresovan/a, ali previše stidljiv/a. Napušteno odavno. 41 00:04:20,614 --> 00:04:24,163 Onda je nazvao da pita, ako bih bio slobodan u petak. 42 00:04:24,374 --> 00:04:29,129 Petak, kažeš? Da, čini se mogućim. 43 00:04:32,454 --> 00:04:36,003 Pita da li bismo se trebali naći. Predlažem večeru. 44 00:04:36,214 --> 00:04:39,650 on kaže: "Večera? To zvuči dobro, dušo." 45 00:04:39,854 --> 00:04:43,483 Obratite pažnju na ovo: "To zvuči dobro, dušo." 46 00:04:43,694 --> 00:04:46,367 - Nije ti se dalo? - O! 47 00:04:53,374 --> 00:04:57,253 Sada, ali mi smo jeli u ovom. mali, skromni restoran. 48 00:04:57,454 --> 00:05:02,164 Osjećam se sretno i zadovoljno, Spakovao/la sam četkicu za zube. 49 00:05:02,374 --> 00:05:06,925 Dakle, kažem nešto poput: "Ali šta da naručim?" 50 00:05:07,134 --> 00:05:10,490 Zatim kaže: "Moraš sam odlučiti. Ti plaćaš." 51 00:05:10,694 --> 00:05:13,686 Zatim objašnjava, da je večeras proba. 52 00:05:13,894 --> 00:05:18,126 Njegova terapijska grupa je predložila, da je osporio svoju muževnost - 53 00:05:18,334 --> 00:05:20,529 - ne plaća za žene. 54 00:05:20,734 --> 00:05:24,204 A onda mora uraditi ostalo. Nemoj imati seks. 55 00:05:24,414 --> 00:05:28,248 Jer i on mora izdržati. nauštrb emocija. 56 00:05:30,774 --> 00:05:31,729 Onda sam rekao/rekla: 57 00:05:31,934 --> 00:05:34,528 Za šta te, dovraga, mogu iskoristiti? 58 00:05:36,014 --> 00:05:38,687 Platit ću samo vino, hvala. 59 00:05:38,894 --> 00:05:44,287 Kume. Trebao bih to moći uočiti. Dobra utakmica nakon ove trojke. 60 00:05:44,494 --> 00:05:49,887 Gospodin Gej, gospodine Školarče i gospodin Lažljiva Svinja. 61 00:05:50,094 --> 00:05:53,325 Mislim da se još uvijek snalaziš. mnogo ljutnje. 62 00:05:53,534 --> 00:05:56,128 Politički korektni ste korekcije politika. 63 00:05:56,334 --> 00:06:00,850 Samo si ljubomoran/ljubomorna, jer osvajam nagradu za gubitnika sedmice. 64 00:06:02,374 --> 00:06:07,209 Osim ako nemaš lošu priču. sa tvog kursa pletenja. 65 00:06:07,414 --> 00:06:09,803 - Ne, Kate? - Šta? 66 00:06:10,014 --> 00:06:12,323 To nije pletivo, to je keramika. 67 00:06:12,534 --> 00:06:15,924 Keramika nije gubitnik. Koristite ruke. 68 00:06:16,134 --> 00:06:17,408 Ne, kako nepristojno. 69 00:06:17,614 --> 00:06:21,448 I večernja škola je dobro mjesto. upoznati nove prijatelje. 70 00:06:21,654 --> 00:06:24,964 - Suprotnog spola? - To se onda dešava. 71 00:06:27,334 --> 00:06:30,690 Na primjer, prošle sedmice, ko je držao Rodžera, - 72 00:06:30,894 --> 00:06:33,408 - to je učitelj, zabava za rak. 73 00:06:33,614 --> 00:06:36,811 Neka vrsta noći lomače, gdje smo palili lonce. 74 00:06:37,014 --> 00:06:41,166 Zašto se osjećam kao karamelni trofej? Da li mi izmiče iz ruku? 75 00:06:41,374 --> 00:06:44,650 Dakle, napravili smo pećnicu u Rodžerovom dvorištu - 76 00:06:44,854 --> 00:06:48,688 - i popili smo nekoliko pića, dok su tegle bile u rerni. 77 00:06:52,174 --> 00:06:55,450 I nekoliko sati kasnije Stajao sam tamo... 78 00:06:57,054 --> 00:06:58,851 ...i poljubila ovog čovjeka. 79 00:07:08,174 --> 00:07:10,404 Koji čovjek, tačno? 80 00:07:11,654 --> 00:07:14,612 Siguran sam, Martin je zaista uzbudljiv, - 81 00:07:14,814 --> 00:07:19,444 - ako ste zainteresovani mnoge suptilnosti lokalne politike... 82 00:07:22,614 --> 00:07:27,483 Pa, neki već jesu. Naručio sam taksi. Samo sam htio ići kući. 83 00:07:28,974 --> 00:07:32,125 I... onda sam uzeo jedan. 84 00:07:33,534 --> 00:07:37,163 Zamolio sam ga da me odveze do stanice. I onda smo se vozili. 85 00:07:47,094 --> 00:07:49,847 I nakon što smo se malo provozali okolo... 86 00:07:50,054 --> 00:07:54,605 ... Otkrio sam da taksi Nije imao sistem za pozivanje. 87 00:07:59,094 --> 00:08:02,928 Onda mi je sinulo, da sam uskočio u auto nekog tipa. 88 00:08:03,134 --> 00:08:04,965 Šta si onda uradio/uradila? 89 00:08:08,974 --> 00:08:13,092 - Zamolio sam ga da zaustavi auto. - Je li to uradio? 90 00:08:13,294 --> 00:08:17,003 Ne. Tada sam mu rekao, da bih trebao povratiti. 91 00:08:23,814 --> 00:08:25,213 Ja? 92 00:08:25,414 --> 00:08:29,407 I dalje zahvaljujem Bogu. za obuku policije u trčanju. 93 00:08:40,614 --> 00:08:45,642 Zašto mu jednostavno nisi rekao/rekla, Vi ste policijski komesar obučen za borbu? 94 00:08:45,854 --> 00:08:47,810 Jer me je bilo sramota. 95 00:08:49,134 --> 00:08:51,807 Imam 42 godine. I ovo je moj život. 96 00:08:52,014 --> 00:08:54,323 To je prilično porazno. 97 00:08:57,094 --> 00:08:59,528 Hvala vam puno. 98 00:08:59,734 --> 00:09:02,965 To mogu lako pobijediti. Sa više dužina. 99 00:09:03,174 --> 00:09:07,964 - Da li Gerald opet lovi? - Da li ti djevojčice iz petog razreda šalju poruke? 100 00:09:08,174 --> 00:09:11,166 Probudio/la sam se... u prodavnici za bebe. 101 00:09:12,214 --> 00:09:14,967 Vau. Nije stvar u čovjeku, zar ne? 102 00:09:15,174 --> 00:09:17,130 To je opšta priča. Znaš da se ne primjenjuju. 103 00:09:16,534 --> 00:09:18,490 To je opšta priča. Znaš da se ne primjenjuju. 104 00:09:18,694 --> 00:09:22,687 Razmišljao/la sam o kupovini poklona. mojoj nećakinji na Havajima. 105 00:09:25,294 --> 00:09:28,411 Sve je izgledalo tako... 106 00:09:29,494 --> 00:09:31,724 ... kirija. 107 00:09:44,134 --> 00:09:48,889 I sljedećeg trenutka sam stajao i kupio pečenog lososa za jednu osobu. 108 00:09:49,094 --> 00:09:53,610 I bio sam nevjerovatno sretan zbog toga. Prijatno veče kod kuće za mene. 109 00:10:18,134 --> 00:10:22,571 Imao si pogrešan soundtrack. za tvoj film, Kate. 110 00:10:22,774 --> 00:10:27,564 Folk rock s početka 70-ih. Ne, ne i opet ne. 111 00:10:27,774 --> 00:10:29,844 To mijenja tvoj stav. 112 00:10:30,054 --> 00:10:34,923 Svaki put kad se osjećam kao muškarac, Davim se u Stravinskom. 113 00:10:35,134 --> 00:10:37,170 Ali šta da naručim? 114 00:10:37,374 --> 00:10:41,492 I trebao bih čuti klasični jutarnji radio. 115 00:10:41,694 --> 00:10:44,003 Ne znam... Deliuse. 116 00:10:46,974 --> 00:10:49,169 Ali šta da naručim? 117 00:10:52,774 --> 00:10:55,242 Ali ja sam gubitnik sedmice, zar ne? 118 00:11:00,374 --> 00:11:01,693 Slušajte ovdje. 119 00:11:08,614 --> 00:11:12,527 - Svi postanu mrzovoljni s vremena na vrijeme. - Jesi li dobro, Janine? 120 00:11:12,734 --> 00:11:16,249 Pogledaću 563 djece. svaki dan. 121 00:11:16,454 --> 00:11:19,890 Ne treba mi privatna kopija. 122 00:11:20,934 --> 00:11:22,811 Jeste li spremni za tiramisu? 123 00:11:28,574 --> 00:11:31,247 Mislim da djeluje pomalo depresivno. 124 00:11:31,454 --> 00:11:34,127 Treba je maziti. 125 00:11:35,374 --> 00:11:37,285 Ima li još džina? 126 00:12:46,814 --> 00:12:49,806 - Dobro jutro, Pam. - Zar nećeš zakasniti? 127 00:12:50,014 --> 00:12:51,732 Šta? 128 00:12:51,934 --> 00:12:54,528 - Na Marjorieinu sahranu. - Loše! 129 00:12:54,734 --> 00:12:57,612 Ne, dovraga. Prokletstvo! Izvini. 130 00:13:10,454 --> 00:13:12,331 Okupili smo se danas ovdje - 131 00:13:12,534 --> 00:13:17,130 - u čast sjećanja na jednog od najveći entuzijasti lokalne zajednice. 132 00:14:19,414 --> 00:14:23,407 - Geralde, imaš li trenutak? - Naravno. Izvinite. 133 00:14:23,614 --> 00:14:25,605 Da li se radi o danu Silaska? 134 00:14:25,814 --> 00:14:28,965 Zašto sjediti? sa visokih zgrada? 135 00:14:29,174 --> 00:14:31,369 Prošle sedmice smo bili u pećinama. 136 00:14:31,574 --> 00:14:36,011 Dvoje djece je zamalo ostalo bez nogu. I rafting prošle godine... 137 00:14:36,214 --> 00:14:38,250 Pa, razmisli o tome. 138 00:14:38,454 --> 00:14:42,083 Geralde, ko je danas bio orguljaš? 139 00:14:42,294 --> 00:14:45,047 Zamjena. Nije to uopšte tako loše. 140 00:14:46,294 --> 00:14:50,253 - Možemo li sada razgovarati o cvijeću? - Naravno. Razmisli o tome. 141 00:15:07,374 --> 00:15:10,411 - Gospođica Libra. - Izvinite? 142 00:15:11,334 --> 00:15:14,929 Gospođica Scales, Engleskinja. U trećem i četvrtom razredu. 143 00:15:16,894 --> 00:15:19,488 Jed Willis. Ti si bio moj učitelj. 144 00:15:20,654 --> 00:15:24,806 Da, pao/pala si. i srušio nešto... 145 00:15:25,014 --> 00:15:26,447 ... moj prednji zub. 146 00:15:26,654 --> 00:15:29,009 Ti nježni/a. 147 00:15:35,294 --> 00:15:37,205 Treba li ti išta? 148 00:16:09,534 --> 00:16:11,206 Ja, Džed... 149 00:16:14,774 --> 00:16:16,969 ... sviraš po svim tipkama. 150 00:16:21,374 --> 00:16:23,968 Mogu bilo koga rasplakati. 151 00:16:41,334 --> 00:16:44,212 Iako je bilo i mnogo drugih u timu, - 152 00:16:44,414 --> 00:16:47,133 - i neki od njih dugo je bio tamo, - 153 00:16:47,334 --> 00:16:52,089 - pohvalio me je. ''Tvoje runde Pokreti su postali mnogo bolji. 154 00:16:52,294 --> 00:16:54,410 On je tako osjetljiv čovjek. 155 00:16:54,614 --> 00:16:58,448 Troje djece i rektalni prolaps Je li ga to učinilo osjetljivim? 156 00:17:04,854 --> 00:17:09,132 Moj instruktor tai chija pobjeđuje tvoje flertovanje sa velikim sudijom. 157 00:17:09,334 --> 00:17:13,771 - Nije ti rekao ni dvije riječi. - Imali smo veliki, tihi trenutak. 158 00:17:13,974 --> 00:17:17,046 Bilo prije ili poslije, Dao ti je kaznu za prekoračenje brzine? 159 00:17:17,254 --> 00:17:18,972 detalji. 160 00:17:20,694 --> 00:17:23,811 Kazne za prekoračenje brzine se ne primjenjuju. kao priča o nekom čovjeku. 161 00:17:24,014 --> 00:17:26,289 Mora da postoji čovjek u tome. 162 00:17:27,374 --> 00:17:29,444 Šta kažeš, Kate? 163 00:17:30,894 --> 00:17:35,843 Kažem da sam imao seks sa Dvadesetpetogodišnjak na sahrani jučer. 164 00:17:36,054 --> 00:17:37,726 Na grobu. 165 00:17:37,934 --> 00:17:40,732 Šta si upravo rekao/rekla? 166 00:17:48,814 --> 00:17:51,374 - 25? - Da, bilo je nevjerovatno. 167 00:17:51,574 --> 00:17:54,930 Prije deset godina Naučio sam ga kako konjugirati engleske glagole. 168 00:17:55,134 --> 00:17:57,523 Osjećaš li se dobro? 169 00:17:57,734 --> 00:18:00,453 dosadna Kate Ima još jednu aferu. 170 00:18:00,654 --> 00:18:03,452 - Zašto baš posljednji? - Nećeš to ponoviti. 171 00:18:03,654 --> 00:18:05,406 Možda i ne. 172 00:18:05,614 --> 00:18:09,971 Pojebala si mladića na otvorenom. u martu. To se ne dešava dvaput. 173 00:18:10,174 --> 00:18:13,530 Vjerovatno si u pravu. Sad je dobro igrao. 174 00:18:13,734 --> 00:18:18,410 Šta ako je on Jehudi Menuhin? Koliko je dijete imalo godina? Kap sperme? 175 00:18:18,614 --> 00:18:22,926 On je dirljivo jasan znak, Kako si očajan postao. 176 00:18:23,134 --> 00:18:24,931 Dakle, dobro je igrao? 177 00:18:25,134 --> 00:18:28,365 Nema osnova za brižan odnos. 178 00:18:28,574 --> 00:18:31,805 Nisam tražio prijatelja, samo prasak. 179 00:18:32,014 --> 00:18:34,005 Brinemo se za tebe. 180 00:18:34,214 --> 00:18:37,331 Imala sam seks, a sada svršavam. i grdi me. 181 00:18:37,534 --> 00:18:40,606 - Mi ne grdimo. - Dajemo vam dobar savjet. 182 00:18:40,814 --> 00:18:45,171 Geraldu je dosta više zezanja s tobom. na grobu, ali ti ne obraćaš pažnju na to. 183 00:18:45,374 --> 00:18:47,205 On ne radi ništa loše. 184 00:18:47,414 --> 00:18:50,724 Neću se zadovoljiti ni sa jednim, Nema ništa loše u tome. 185 00:18:50,934 --> 00:18:54,643 Ako pronađete muškarca starijeg od 40 godina, da ništa nije u redu, - 186 00:18:54,854 --> 00:18:57,414 - to je gotovo čudesno. 187 00:18:57,614 --> 00:19:02,005 - Bože, kakva smo mi gomila gubitnika. - Život oko 40-te. 188 00:19:02,214 --> 00:19:04,091 Jeste li probali kremu od algi? 189 00:19:12,214 --> 00:19:16,605 Ako im dozvolimo da grade, Ne znamo ko se useljava. 190 00:19:16,814 --> 00:19:18,532 Kuće, saobraćaj. 191 00:19:18,734 --> 00:19:22,249 Samo razmisli o tome, kako loše stvari stoje u Milton Keynesu. 192 00:19:22,454 --> 00:19:25,730 Čujem, Bili su sjebani. 193 00:19:25,934 --> 00:19:28,653 je li tako? Bio sam užasnut. 194 00:19:28,854 --> 00:19:33,006 Škola ne bi trebala biti odgovorna za brojanje. Općina to mora riješiti. 195 00:19:33,214 --> 00:19:35,887 Sad smo završili s brojanjem. 196 00:19:36,094 --> 00:19:40,565 Drago mi je objaviti da novi predsjednik školskog odbora, - 197 00:19:40,774 --> 00:19:43,368 - Velečasni Gerald Marsden. 198 00:20:18,134 --> 00:20:20,694 I imao/imala si iznenadni bol? 199 00:20:20,894 --> 00:20:25,763 - Gubim tvoje tanjire. - Tišina, doktor govori. 200 00:20:25,974 --> 00:20:30,331 Dakle, boli te stomak... ... Osjećao sam se teško. 201 00:20:30,534 --> 00:20:34,243 - Da, sa strane gdje... - ...jedan jajnik je ostao. 202 00:20:35,374 --> 00:20:38,730 Vjerujem cijelo vrijeme, Želim pronaći novi čvor. 203 00:20:38,934 --> 00:20:44,804 Dakle, to je čista mašta, dušo. Tvoj ultrazvuk je potpuno u redu. 204 00:20:45,014 --> 00:20:49,371 Nema se šta primijetiti. Ne vidiš, zar ne? 205 00:20:50,894 --> 00:20:54,284 Brza si, Kate. Nema potrebe za brigom. 206 00:20:56,014 --> 00:20:58,812 Ipak dolaziš u utorak, zar ne? 207 00:22:13,974 --> 00:22:16,807 pokaži mi, Kako natjerati ljude da plaču. 208 00:22:27,734 --> 00:22:31,010 U početku, kada dođu ovdje, Jesu li nervozni? 209 00:22:31,214 --> 00:22:34,923 Kao na zabavi. Moraju izaći među ljude. 210 00:22:35,134 --> 00:22:38,012 Da li odjeća lijepo pristaje? Da li se smiju? 211 00:22:38,214 --> 00:22:42,844 Prvo, podsjetite ih, tačno gdje se nalaze. 212 00:22:44,574 --> 00:22:49,090 To nije prava posmrtna oproštajna beseda. Ne moraš pjevati niti se moliti. 213 00:22:49,294 --> 00:22:53,572 Samo trebaš pronaći mjesto. i držite maramicu spremnu. 214 00:22:53,774 --> 00:22:57,289 Kada se završi, Počinju da se osvrću oko sebe. 215 00:22:57,494 --> 00:22:59,883 Tada ugledaju kovčeg ispred sebe. 216 00:23:00,094 --> 00:23:04,167 Ne smiju razmišljati o propadanju, ili kako pećnica funkcioniše. 217 00:23:04,374 --> 00:23:08,083 Onda ih počnem hraniti. s nečim plemenitim i vječnim, - 218 00:23:08,294 --> 00:23:11,252 - i zapravo jeste samo odskočna daska. 219 00:23:11,454 --> 00:23:14,446 Sada su spreman za izvođenje. 220 00:23:14,654 --> 00:23:16,884 To je čista anatomija. 221 00:23:17,094 --> 00:23:19,847 "Za one koji su u opasnosti." 222 00:23:20,054 --> 00:23:22,249 Zatim se u grlu stvara knedla. 223 00:23:28,894 --> 00:23:32,853 "Ostani sa mnom." Tada počinje curenje nosa. 224 00:23:33,054 --> 00:23:37,684 Zapravo je vrlo jednostavno. Moduliraju na određenoj lokaciji. 225 00:23:37,894 --> 00:23:41,330 I nakon nekoliko rundi Ne mogu više plakati. 226 00:23:41,534 --> 00:23:44,492 Razmišljali su o životu i smrti, - 227 00:23:44,694 --> 00:23:49,245 - i sada se spremaju za šoljicu čaja i sendvič sa šunkom. 228 00:23:49,454 --> 00:23:54,528 A sada im daj nešto jako. Malo nade usred sve tuge. 229 00:24:17,414 --> 00:24:20,724 Ljudi žele plakati. Pomažem im. 230 00:24:22,374 --> 00:24:25,286 - Žao mi je. - Ne bi trebalo biti. 231 00:24:51,214 --> 00:24:55,048 Jesi li ovo htio uraditi, Kada sam te ja to naučio/la? 232 00:24:55,254 --> 00:24:58,963 - Kada si imao/imala 15 godina? - 14. 233 00:24:59,174 --> 00:25:02,371 - da - I dalje je bilo perverzno. 234 00:25:05,534 --> 00:25:09,004 Dakle, je li ovo nešto? 235 00:25:10,574 --> 00:25:14,487 - Kakva stvar? - Nas dvoje. Je li to nešto? 236 00:25:17,174 --> 00:25:21,690 To je katastrofa neko vrijeme. To je dvostruka slučajnost. 237 00:25:21,894 --> 00:25:23,930 Tri puta je nešto. 238 00:25:33,134 --> 00:25:36,331 Trebao si je vidjeti. sa tom bebom. 239 00:25:36,534 --> 00:25:38,843 A onda je bila toliko drska da je rekla, - 240 00:25:39,054 --> 00:25:42,490 - koje ne mogu platiti sama umjetna oplodnja, - 241 00:25:42,694 --> 00:25:46,448 - jer sav njihov novac trebalo bi da se nađe na Kenjijevom novom CD-u. 242 00:25:52,694 --> 00:25:56,892 Ona igra veoma mlada sa mladim ljudima. Ali ona je stara čaplja. 243 00:25:57,094 --> 00:26:00,211 To je bilo perverzno. Ko ona misli da je? 244 00:26:00,414 --> 00:26:02,644 Jesi li dobro, dušo? 245 00:26:05,814 --> 00:26:08,726 Koliko je Brendan porastao, ha? 246 00:26:10,934 --> 00:26:13,164 Je li još uvijek zauzet sa...? 247 00:26:15,854 --> 00:26:19,688 Ne shvataj to tako ozbiljno. Skoro je dovoljno star za Kate. 248 00:26:28,374 --> 00:26:31,969 - Šta? - Šta misliš? 249 00:26:32,174 --> 00:26:34,608 Imate li nešto što nam želite reći? 250 00:26:34,814 --> 00:26:38,568 - Jesi li imao/imala dobru sedmicu? - Tiho i mirno. Prilično dosadno. 251 00:26:38,774 --> 00:26:43,529 Izgledaš kao da se nešto dogodilo. Jesi li sada potpuno iskren s nama? 252 00:26:43,734 --> 00:26:45,770 Najbolji. Da, naravno. 253 00:26:45,974 --> 00:26:50,604 - Budi iskren, inače nema koristi. - Nisi opet imala seks, zar ne? 254 00:26:52,534 --> 00:26:54,445 Ne, onda. 255 00:26:54,654 --> 00:26:59,808 Jesi li siguran/sigurna? Inače bih Kunem se da mogu osjetiti muškarca na tebi. 256 00:27:04,174 --> 00:27:06,051 Pa, bio je tu i ovaj tip. 257 00:27:06,254 --> 00:27:08,927 - Znao sam! - Koja vrsta? Gdje? 258 00:27:09,134 --> 00:27:10,806 Nastavnik/ica s posla. 259 00:27:11,014 --> 00:27:14,484 To je tada bilo iznenađenje. Je li on jedan od vaših zaposlenika? 260 00:27:14,694 --> 00:27:17,083 Ne, on je samo privremeni radnik. 261 00:27:17,294 --> 00:27:20,206 - Gospodin Brown. - Gospodin Brown? 262 00:27:20,414 --> 00:27:26,250 Da, i imao je prekrasne oči, prekrasne ruke i sve to. 263 00:27:28,654 --> 00:27:30,451 Lažeš, zar ne? 264 00:27:30,654 --> 00:27:33,885 g. Brown, g. Smith, Gospodin Čista jebena fantazija. 265 00:27:34,094 --> 00:27:36,608 Zašto lažeš 266 00:27:36,814 --> 00:27:42,684 Opet si bila s njim. Bobby Crush, je li tako? Zar nemaš jedan? 267 00:27:42,894 --> 00:27:47,251 Gerald. Bio je to Gerald. Bio je to Džerald. 268 00:27:47,454 --> 00:27:50,969 Nisam htio ništa reći, jer biste se onda vjerovatno smijali. 269 00:27:51,174 --> 00:27:55,565 Razgovarali smo zajedno. I zapravo je dobro, zar ne? 270 00:27:55,774 --> 00:27:57,924 I! 271 00:27:58,134 --> 00:28:01,922 - Jesi li imao/imala leptiriće u stomaku? - Da, jesam. 272 00:28:02,134 --> 00:28:06,173 To zvuči obećavajuće. Misliš li da će od toga išta biti? 273 00:28:06,374 --> 00:28:09,013 Možda. Držat ću fige. 274 00:28:16,854 --> 00:28:20,927 Kate! Zdravo! Drago mi je što je vidim. 275 00:28:22,134 --> 00:28:24,887 Knjiga, Geralde. Knjiga, Molly. 276 00:28:32,614 --> 00:28:35,765 Dobrodošli na roditeljski sastanak. 277 00:28:45,654 --> 00:28:48,452 Imaju li dječaci i djevojčice gimnastika zajedno? 278 00:28:48,654 --> 00:28:53,125 Jednom godišnje daju veliki Djevojke, momci, prava poslastica. 279 00:29:15,414 --> 00:29:17,530 Šta želiš svirati, Liberace? 280 00:29:17,734 --> 00:29:19,645 - Kejt! - Geralde! 281 00:29:21,014 --> 00:29:22,845 Kakav sladak buket. 282 00:29:23,054 --> 00:29:25,648 Jesi li je dobro poznavao/la? Gospođa Standish? 283 00:29:25,854 --> 00:29:28,129 Sahrana je u dva sata. 284 00:29:28,334 --> 00:29:31,087 - Da, da. - Baš lijepo od tebe. 285 00:29:31,294 --> 00:29:34,764 - Razgovarao/la sam s Molly neki dan. - Jesi li? 286 00:29:34,974 --> 00:29:39,729 Jesi li više razmišljao o spustu? Rekla je da te se može uvjeriti. 287 00:29:39,934 --> 00:29:44,724 - Zaista mi treba pomoć. - To bih zaista volio/voljela... 288 00:29:44,934 --> 00:29:47,323 Želite li Veličanstveno! 289 00:29:47,534 --> 00:29:51,209 Oćelavio/la si me napola. Starac je veoma sretan. 290 00:29:53,094 --> 00:29:55,130 - Ovo je Džef. - Džed. 291 00:29:55,334 --> 00:29:58,167 Gospođica Libra, naš veliki direktor. 292 00:29:58,374 --> 00:30:00,490 Zadovoljstvo. 293 00:30:00,694 --> 00:30:03,731 Pohvalila je njihov odnos prema instrumentu. 294 00:30:03,934 --> 00:30:07,165 S instrumentom uvijek na usluzi. 295 00:30:07,374 --> 00:30:09,092 Hvala vam puno. 296 00:30:09,294 --> 00:30:12,889 Mogu ti dati da probaš, ako želiš. 297 00:30:14,054 --> 00:30:16,090 Moram sada ići. 298 00:30:17,534 --> 00:30:19,525 Samo reci. 299 00:30:20,814 --> 00:30:22,452 Budi oprezan dolje! 300 00:30:23,494 --> 00:30:25,405 Više udesno, Rosie. 301 00:30:23,774 --> 00:30:25,685 Više udesno, Rosie. 302 00:30:25,894 --> 00:30:29,170 Pazi na tempo. Uza Zid, Douglas. 303 00:30:29,374 --> 00:30:32,013 Odlično, ne tako brzo. Vrlo lijepo. 304 00:30:36,654 --> 00:30:39,122 - Sada? - Znam da ću to mrziti. 305 00:30:39,334 --> 00:30:41,643 Mučno mi je samo kad pomislim na to. 306 00:30:41,854 --> 00:30:44,414 Ako mislite da ste bolesni, razboliš se. 307 00:30:44,614 --> 00:30:48,402 Ako ne želiš, nećeš biti. Evo jajeta. 308 00:30:48,614 --> 00:30:50,525 G. Marsden? G. Marsden? 309 00:30:50,734 --> 00:30:54,773 Možeš li to uraditi, Nije pokvareno. 310 00:31:02,854 --> 00:31:04,970 Nas dvojica izgledamo slično. 311 00:31:05,174 --> 00:31:08,246 Oboje smo bili zauzeti. služiti drugima. 312 00:31:08,454 --> 00:31:13,050 Oboje smo imali loša iskustva. i neće dozvoliti da nas iko ponovo povrijedi. 313 00:31:13,254 --> 00:31:15,973 Mogli bismo se brinuti jedno o drugom, Kate. 314 00:31:17,694 --> 00:31:19,685 A sada razmislite o tome. 315 00:31:19,894 --> 00:31:23,091 Nikada nećeš biti. previše star za bilo kakvu zabavu. 316 00:31:24,134 --> 00:31:28,764 - Bila si s njim cijeli dan? - I hrpa kršćanskih mini-regruta. 317 00:31:28,974 --> 00:31:32,967 - Je li bilo lijepo? - Zapravo. On je zapravo pitao... 318 00:31:33,174 --> 00:31:35,130 On je veoma sladak. 319 00:31:36,534 --> 00:31:40,493 - Osjeća se mnogo bolje. - Rekao sam da je krema od morskih algi dobra. 320 00:31:40,694 --> 00:31:43,492 Kate, hoćeš li paziti na Chestera? za vikend? 321 00:31:43,694 --> 00:31:46,925 Idem na jedrenje. Nema prsluka za spašavanje. 322 00:31:47,134 --> 00:31:51,685 - Imam ovaj seminar o rasizmu. - Da, dobro je... 323 00:31:51,894 --> 00:31:55,603 Dat ću mu poslastice. Možeš pozvati Geralda. 324 00:31:55,774 --> 00:31:57,844 To je bila ideja. 325 00:32:30,563 --> 00:32:33,794 To je njen ispušni ventil. Ne mičeš se. 326 00:33:02,603 --> 00:33:05,322 Dakle, gdje boli? 327 00:33:11,763 --> 00:33:13,435 Bože moj. 328 00:33:39,003 --> 00:33:41,881 Da sam to rekao/rekla, Biste li bili protiv toga? 329 00:33:42,083 --> 00:33:44,074 Protiv smo toga, zar ne? 330 00:33:44,283 --> 00:33:47,116 Nisi bio/bila iskren/a. gdje sam ja 331 00:33:47,323 --> 00:33:51,521 A gdje ga imaš? U kuhinji ili u ormaru? 332 00:33:51,723 --> 00:33:54,681 Ne u mom krevetu. Upravo sam nabavio nove opruge. 333 00:33:54,883 --> 00:33:57,920 U čemu je problem? Upoznali smo se. 334 00:33:58,123 --> 00:34:00,318 Imamo seks. Uživam u tome. 335 00:34:00,523 --> 00:34:04,198 Sviđa mi se. Trebao bi biti sretan zbog nas. 336 00:34:04,403 --> 00:34:06,314 - Ne misliš tako. - Šta? 337 00:34:06,523 --> 00:34:11,233 Nisi o tome razmišljao/razmišljala. imaju li nešto zajedničko s tom osobom? 338 00:34:11,443 --> 00:34:14,241 - Nije on toliko strašan... - Šta? 339 00:34:14,443 --> 00:34:16,752 Nije valjda tako mlad kao što izgleda? 340 00:34:16,963 --> 00:34:20,478 Nije najjebeno neprikladniji kreten. širom svijeta? 341 00:34:20,683 --> 00:34:23,072 Ako Kate misli da je on... 342 00:34:23,283 --> 00:34:25,877 - Klap i. - Imamo li pravo reći ko... 343 00:34:26,083 --> 00:34:28,995 Naravno. Mi smo njeni prijatelji. 344 00:34:31,083 --> 00:34:33,677 - Jesi li lud? - Ne. 345 00:34:33,883 --> 00:34:36,761 Pročitajte šta piše na ambalaži. On nije ti. 346 00:34:43,803 --> 00:34:46,112 Jesi li pokazao/la djetetu? 347 00:34:46,283 --> 00:34:48,194 - Ne, ne. - Ko zna? 348 00:34:48,403 --> 00:34:50,678 - Nijedan. - Trebam li je zadržati? 349 00:34:50,883 --> 00:34:54,398 Nisi znao/la. Ti si najveća tračarka u gradu. 350 00:34:54,603 --> 00:34:59,040 To je moja tajna. Molim te, drži jezik za zubima o tome. 351 00:35:05,923 --> 00:35:09,472 Dame i gospodo, Novi plan parkiranja u školi. 352 00:35:09,683 --> 00:35:13,039 Izgleda komplikovano, ali zapravo nije. 353 00:35:14,403 --> 00:35:16,712 Ipak postoji jedna stvar. 354 00:35:16,923 --> 00:35:20,233 Nova pravila EU. Ima ih poprilično. 355 00:35:33,803 --> 00:35:35,873 Razgovaraj s njima. 356 00:35:36,083 --> 00:35:39,280 Reci izvini. Odnesi to do te stvari. 357 00:35:39,483 --> 00:35:43,396 - Klub. - Tvoja klupska stvar. Uradi to sada. 358 00:35:46,803 --> 00:35:49,954 Hajde, hajde 359 00:35:57,603 --> 00:35:59,321 Hajde, brate 360 00:36:06,003 --> 00:36:07,561 Hvala, to je dovoljno. 361 00:36:07,763 --> 00:36:11,836 ''Treniram već 45 godina'' Tražim djevojku za aktivan život. 362 00:36:12,043 --> 00:36:14,273 Trošiš mi vrijeme. 363 00:36:20,843 --> 00:36:23,562 - Šta? - Zdravo, Molly. Ovdje Kate. 364 00:36:36,523 --> 00:36:39,037 Uhvatit ćemo ga na moj znak. 365 00:36:39,243 --> 00:36:42,155 Sad brojim. Jedan, dva... 366 00:36:42,363 --> 00:36:44,035 Telefon, gospođo. 367 00:36:45,443 --> 00:36:47,001 Ja? 368 00:36:47,963 --> 00:36:51,842 Zdravo, Kate. Ne, ne, ja samo... 369 00:36:53,043 --> 00:36:54,556 ...malo zauzeto. 370 00:36:54,763 --> 00:36:58,073 Želim te pozvati na večeru. 371 00:36:58,283 --> 00:37:01,912 - Da bi mogla bolje upoznati Jeda. - To bi moglo biti lijepo. 372 00:37:02,123 --> 00:37:04,683 Samo nas četvero? Ne, kako lijepo. 373 00:37:04,883 --> 00:37:08,842 Bolje bi ti bilo da povedeš muškarca sa sobom. Ili jedan za dijeljenje. 374 00:37:10,923 --> 00:37:12,879 To zvuči odlično. 375 00:37:13,083 --> 00:37:16,200 Onda se useljavamo. To je policija! 376 00:37:49,923 --> 00:37:52,721 Dobro veče, Tarzane. Vidim Jane. 377 00:38:12,763 --> 00:38:14,674 - Uselio se? - Posjeta. 378 00:38:14,883 --> 00:38:17,158 Dobri gosti znaju, kada bismo trebali ići. 379 00:38:17,363 --> 00:38:19,672 Onda te neću zadržavati. 380 00:38:45,443 --> 00:38:48,560 - Ne, pogledaj ovu. Veličanstveni su! - Ne. 381 00:38:48,763 --> 00:38:51,152 Sviđa mi se ovaj! 382 00:38:51,363 --> 00:38:54,321 Prekrasno je. Misliš li da se mogu pobrinuti za to? 383 00:38:54,523 --> 00:38:56,753 - da - Misliš li tako? 384 00:38:56,963 --> 00:38:59,875 Tako sam se malo izložio/la. Zapravo mnogo. 385 00:39:00,083 --> 00:39:04,076 - Trebao bi ga posuditi. - Kate, gdje vidiš... 386 00:39:04,283 --> 00:39:06,717 Kako si lijepa! Gdje si to našao/našla? 387 00:39:06,923 --> 00:39:10,154 On je to izabrao. On je izabrao sve te haljine. 388 00:39:10,363 --> 00:39:14,197 - Prekrasne su... - Znaš li šta je rekao? 389 00:39:18,683 --> 00:39:21,436 Ne mogu to uraditi. Vidim sebe kako radim. 390 00:39:21,643 --> 00:39:23,998 Ne znam sada. 391 00:39:29,123 --> 00:39:31,478 Stiglo je nekoliko starijih osoba. 392 00:39:31,683 --> 00:39:35,392 - Kakva osoba? - Mora da su muškarci! 393 00:39:37,123 --> 00:39:42,117 Umoran sam od teme razgovora: Evropska superdržava. 394 00:39:42,323 --> 00:39:47,681 Monetarna unija je u toj mjeri Trojanski konj za Bundesbanku. 395 00:39:47,883 --> 00:39:50,238 - Zaista? - Bez ikakve sumnje. 396 00:39:50,443 --> 00:39:52,399 To je ukratko stvar. 397 00:39:52,603 --> 00:39:55,163 I kada me je dodirnuo vrlo lagano, - 398 00:39:55,363 --> 00:39:59,038 - Imao sam nevjerovatan osjećaj. po cijelom tijelu. 399 00:39:59,243 --> 00:40:02,997 Kao energetski talasi, koji je prolazio kroz mene. 400 00:40:03,203 --> 00:40:06,957 - To je bilo nevjerovatno. - Kao ulazak u novu dimenziju. 401 00:40:08,603 --> 00:40:11,913 Imate li vlastiti stan u Münchenu? jedan od ukusnih... 402 00:40:22,443 --> 00:40:25,037 Ukusna supa, Kate. 403 00:40:25,243 --> 00:40:27,199 Šta je sljedeće jelo? 404 00:40:46,323 --> 00:40:50,441 Imamo nešto zajedničko. Znam, Teško ti je to podnijeti. 405 00:40:50,643 --> 00:40:54,955 - Šta imaš? Iskreno. - Šta ti on može dati? 406 00:40:55,163 --> 00:41:00,283 Osim brzog kruga u sijenu i zamišljenu drugu mladost. 407 00:41:05,283 --> 00:41:09,913 Izađi iz toga sada, prije nego što neko nastrada. 408 00:41:11,443 --> 00:41:14,594 - Jesi li ovo vidio/vidjela? - Ne, ne mislim tako. 409 00:41:14,803 --> 00:41:18,034 Ona je kao beba, prije nego što je naučila da se smije. 410 00:41:18,243 --> 00:41:22,395 - To je slatko. Ko je to? - To je Kate, klovnu. 411 00:41:22,603 --> 00:41:27,040 Ovo je ona kada je imala tri ili četiri godine, u toj prekrasnoj haljini. 412 00:41:27,243 --> 00:41:30,553 I tamo jaše ponija sa prijateljem/prijateljicom. 413 00:41:30,763 --> 00:41:34,472 - Bundesbanka može pakirati kofere. - Izvinite? 414 00:41:35,443 --> 00:41:38,799 A onda je prešla preko velikog mora. 415 00:41:39,003 --> 00:41:43,121 Jedan je na univerzitetu. Pažljivo sluša, veoma ozbiljno. 416 00:41:45,763 --> 00:41:49,358 I to je iz tog vremena, gdje mi je bila učiteljica. 417 00:41:49,563 --> 00:41:51,076 Briljantno. 418 00:41:51,283 --> 00:41:54,673 Anđeo svjetlosti sa spužvom za ploču. 419 00:41:54,883 --> 00:41:58,558 Niko u ovoj sobi je upola lijepa kao ti. 420 00:41:58,763 --> 00:42:01,914 Ti me činiš zaljubljenim. 421 00:42:02,963 --> 00:42:06,035 Da li se i ti tako osjećaš? 422 00:42:06,243 --> 00:42:08,962 Ili je to samo meni? 423 00:42:20,883 --> 00:42:23,477 O, dušo. 424 00:42:25,243 --> 00:42:27,313 Je li pijan? 425 00:42:29,603 --> 00:42:31,958 Jesi li dobro? 426 00:42:33,203 --> 00:42:35,637 - Mora stajati ovdje. - Ovo nije tačno. 427 00:42:33,443 --> 00:42:35,877 - Mora stajati ovdje. - Ovo nije tačno. 428 00:42:36,043 --> 00:42:38,432 Ti si šerif. Sve ti je dozvoljeno. 429 00:42:38,643 --> 00:42:42,921 Sad te imam. Da vidimo. Veliki kašalj kada je imao tri godine. 430 00:42:43,123 --> 00:42:46,718 Infekcije uha. Atletsko stopalo. Ne, kako ukusno. 431 00:42:46,923 --> 00:42:50,757 On je zaražen. Dva puta je imao gonoreju. 432 00:42:50,963 --> 00:42:53,716 Ona mora znati, s čime se ona nosi. 433 00:42:53,923 --> 00:42:56,756 Šta želiš reći? "Dodaj mi pecivo, Kate." 434 00:42:56,963 --> 00:43:00,842 Imamo dokaze da, "da tvoja djevojka ima normalan seksualni život." 435 00:43:01,043 --> 00:43:04,922 Onda je na tebi red, tvoja saosjećajna policijska tetka. 436 00:43:05,963 --> 00:43:08,477 On ne stoji ovdje. Nema Willisa, Jed. 437 00:43:08,683 --> 00:43:13,279 - Probaj Jeff, Jeffrey ili Jeremy. - Tri i trideset je, Molly. 438 00:43:13,483 --> 00:43:17,192 - To je pogrešno, neetično. - On priča o ljubavi. 439 00:43:17,403 --> 00:43:21,078 Ako joj ne pomognemo, On biva strašno povrijeđen. 440 00:43:21,283 --> 00:43:26,038 Hajde da se već jednom pridružimo. Sagledaj obje strane problema. Hajde. 441 00:43:32,683 --> 00:43:34,321 Šta? 442 00:43:34,523 --> 00:43:36,912 Puno ime: Jeffrey Adam Willis. 443 00:43:37,123 --> 00:43:40,672 Dva poena posjeda, jedan u svrhu trgovine. 444 00:43:40,883 --> 00:43:43,522 Uslovna kazna od šest mjeseci, kada je imao 23 godine. 445 00:43:43,723 --> 00:43:46,795 - Lonac? - Zaista si zaglavljen u sedamdesetim. 446 00:43:47,003 --> 00:43:49,517 Ne, ne trava, ekstazi. 447 00:43:49,723 --> 00:43:51,873 Pa, da, da. 448 00:43:52,083 --> 00:43:54,199 Imate li štampač? 449 00:44:04,763 --> 00:44:06,594 I šta onda? 450 00:44:06,803 --> 00:44:10,239 ''I šta onda?...'' I šta onda?! 451 00:44:10,443 --> 00:44:13,958 - Zašto nisi tako rekao/rekla? - Jesi li zainteresovan/a? 452 00:44:14,163 --> 00:44:18,236 Izuzetno me zanima. Ja sam direktor škole! 453 00:44:18,443 --> 00:44:23,801 Moram biti moralni uzor. Besprijekorno, uspravno, bez klica. 454 00:44:24,003 --> 00:44:25,641 Razumiješ li? 455 00:44:25,843 --> 00:44:29,677 Razumiješ li to dobro? Mogao bih izgubiti posao zbog tebe. 456 00:44:29,883 --> 00:44:32,477 Da, razumijem to. 457 00:44:40,003 --> 00:44:42,881 Rado bih se toga odrekao zbog tebe. 458 00:44:49,283 --> 00:44:51,922 Ne, ne želim to. 459 00:44:55,723 --> 00:44:57,395 Je li to... 460 00:44:58,643 --> 00:45:00,679 ...dobro, zar ne? 461 00:45:00,883 --> 00:45:04,319 Nije tako dobar kao ti, kada si ljut/a... promaši. 462 00:45:06,723 --> 00:45:09,476 Hoću li dobiti pritvor? 463 00:45:09,683 --> 00:45:13,073 Veoma sam razočaran/a u tebe, mladić. 464 00:45:13,283 --> 00:45:16,081 Postoji jedan, ko sve grdi. 465 00:45:16,283 --> 00:45:20,481 I moraš mi obećati da nikada nećeš... O, Bože... uradi to ponovo. 466 00:45:20,683 --> 00:45:23,356 Ti si nestašan, nestašan dječak. 467 00:45:25,083 --> 00:45:27,119 Vrlo nestašan/nestašna. 468 00:45:28,403 --> 00:45:30,234 Zločesti dečko. 469 00:45:38,603 --> 00:45:42,676 Siguran sam, Ne moram te podsjećati, - 470 00:45:42,883 --> 00:45:47,798 - da je sada težak posao, bez obzira koliko je to neugodno... 471 00:45:49,443 --> 00:45:54,119 ...isplatit će ti se dugoročno. 472 00:45:56,803 --> 00:45:58,680 Uprkos... 473 00:46:02,963 --> 00:46:06,956 ...da u ovakvim danima... 474 00:46:10,083 --> 00:46:12,074 ... možda sumnjate u... 475 00:46:14,643 --> 00:46:18,955 ...šta je najvažnije. Stvari poput... 476 00:46:20,243 --> 00:46:24,361 ... ispiti i rezultati ... 477 00:46:26,163 --> 00:46:28,154 ... i raditi. 478 00:46:29,363 --> 00:46:31,513 Ili život. 479 00:46:32,803 --> 00:46:37,433 Život, kako biste mogli živjeti život punim plućima... 480 00:46:39,883 --> 00:46:43,398 ... u prekrasnom ljetnom danu ... 481 00:46:44,443 --> 00:46:46,399 ...kao ovaj. 482 00:46:49,643 --> 00:46:51,474 Najstariji razred... 483 00:46:53,083 --> 00:46:55,358 ... Ostatak dana imate slobodan. 484 00:47:28,083 --> 00:47:30,438 Ne znam kako on to radi. 485 00:47:30,643 --> 00:47:33,760 To je jednostavna zabluda. 486 00:47:33,963 --> 00:47:37,353 Možemo li je šokirati? sa istinom o njemu, - 487 00:47:37,563 --> 00:47:40,635 - Moramo ga nadmašiti. 488 00:47:40,843 --> 00:47:43,880 - Podsjeti je na dobar život. - Kako? 489 00:47:44,083 --> 00:47:47,871 Šta je bolje od drhtanje prekrasnog seksa? 490 00:47:48,083 --> 00:47:50,802 Ugodna topla kupka. 491 00:47:51,003 --> 00:47:53,039 Nije li to Stodderova karta? 492 00:47:53,243 --> 00:47:56,679 Gospodin Lažljiva Svinja zaboravio/la da ga vratim. 493 00:47:56,883 --> 00:48:00,592 - To je kriminalno. - Hitno je. 494 00:48:00,803 --> 00:48:02,873 Idemo u kupovinu. 495 00:48:03,083 --> 00:48:05,278 - Pariz? - Samo vikend. 496 00:48:05,483 --> 00:48:10,603 Nikad ne vidiš svoje stare prijatelje, ali Ne dozvoli da to utiče na tvoju odluku. 497 00:48:10,803 --> 00:48:13,476 Molly, sačekaj malo. 498 00:48:17,843 --> 00:48:20,311 Džede, prestani! 499 00:48:27,003 --> 00:48:28,641 To zvuči odlično. 500 00:49:02,963 --> 00:49:05,033 Koliko košta teletina? 501 00:49:05,243 --> 00:49:07,803 200 franaka, gospođice. 502 00:49:10,203 --> 00:49:13,513 - Koliko košta patka? - Dakle, želiš prestati? 503 00:49:13,723 --> 00:49:18,001 Sve je uključeno. Ne moraš čak ni razmišljati o računu. 504 00:49:18,203 --> 00:49:22,560 Ne razumijem, farmaceutska kompanija bi sponzorisao takvo putovanje. 505 00:49:22,763 --> 00:49:25,357 Izgleda tako slomljeno. 506 00:49:27,843 --> 00:49:29,754 Živimo u korumpiranom svijetu. 507 00:49:29,963 --> 00:49:33,512 Dakle, imaju manje novca. mučiti bigle. 508 00:49:35,323 --> 00:49:38,554 O la la. Koliko to košta? 509 00:50:09,123 --> 00:50:11,114 Vidimo se opet večeras! 510 00:50:12,643 --> 00:50:15,237 Da! Sat za ostrige! 511 00:50:32,763 --> 00:50:35,960 Potpuno sam zaboravio/la, kako je to dobro. 512 00:50:38,003 --> 00:50:42,599 Žao mi je, ponašao sam se pristojno. kao da je Jed jedini na svijetu. 513 00:50:42,803 --> 00:50:45,522 I nije, zar ne? 514 00:50:47,763 --> 00:50:50,800 Ima i drugih muškaraca na svijetu. 515 00:50:52,923 --> 00:50:57,360 Jesam li bio apsolutno užasan? Odjednom se osjećam kao da jesam. 516 00:50:57,563 --> 00:51:02,432 Ne. Nikako, dušo. Baš je sjajno što si se vratio/vratila. 517 00:51:02,643 --> 00:51:04,440 Samo uživaj sada. 518 00:51:04,643 --> 00:51:09,433 U Parizu smo. Ti si slobodna žena. Možeš raditi šta god želiš. 519 00:51:09,643 --> 00:51:11,281 Šta god. 520 00:51:51,803 --> 00:51:54,271 - Šta ima? - Ništa. 521 00:51:54,483 --> 00:51:56,235 Jesi li siguran/sigurna? 522 00:51:59,523 --> 00:52:03,880 Mislio sam, Želite li ostati još dan ili dva? 523 00:52:04,083 --> 00:52:08,042 Imam kuću na selu. Dvorac, zapravo. 524 00:52:09,083 --> 00:52:11,438 Tako bih vam htio pokazati. 525 00:52:14,643 --> 00:52:16,998 To zvuči odlično. 526 00:52:43,323 --> 00:52:47,396 I ja tebe volim. Volim te. 527 00:53:02,883 --> 00:53:06,239 - Je li bilo dobro u Francuskoj? - Nije tako dobro kao ovdje. 528 00:53:06,443 --> 00:53:10,959 Ne bih htio biti ni sa kim, Otišao/la si. Volim te. 529 00:53:11,163 --> 00:53:13,040 Ne mogu si pomoći. 530 00:53:13,243 --> 00:53:16,918 Dobro. Jer postoji nešto, Želim te pitati. 531 00:53:19,963 --> 00:53:21,476 Niko nije otišao prije tri sata. 532 00:53:20,323 --> 00:53:21,836 Niko nije otišao prije tri sata. 533 00:53:22,043 --> 00:53:25,479 - 25 minuta poslije tri. - Onda izgleda da je gotovo. 534 00:53:33,003 --> 00:53:34,482 Knjiga, Molly. 535 00:53:34,683 --> 00:53:37,151 - Kejt? - Da, to sam ja. 536 00:53:37,363 --> 00:53:41,481 - Zašto zoveš? Dođi ovamo. - Nikad nećeš pogoditi. 537 00:53:41,683 --> 00:53:44,402 - Pogodi šta? - Bio sam u Jedovoj kući. 538 00:53:44,603 --> 00:53:47,720 Toliko mi je nedostajao. Nemoj se sada ljutiti. 539 00:53:47,923 --> 00:53:52,599 Odjednom sam znala da ga volim. Rekla sam to, a onda me je on zaprosio. 540 00:53:52,803 --> 00:53:56,000 Tek tako, bez daljeg odlaganja. 541 00:53:56,203 --> 00:53:58,478 Vjenčavamo se! 542 00:54:00,603 --> 00:54:04,073 Zar ona nije tamo? Šta je to? 543 00:55:27,163 --> 00:55:31,634 Ovo će ti se svidjeti. Sada, neću ti to pokvariti. 544 00:55:31,843 --> 00:55:36,394 Džeralde, hajde. Želite li obaviti vjenčanu ceremoniju? 545 00:55:44,203 --> 00:55:46,797 Počinje me to smetati. 546 00:55:47,003 --> 00:55:49,597 Nisam znao/la da imaš djevojku. 547 00:55:49,803 --> 00:55:53,876 Prošlo je veoma brzo. Burna ljubavna veza. 548 00:55:54,083 --> 00:55:56,438 Da, očigledno. 549 00:55:58,083 --> 00:56:02,122 Naravno da ću obaviti vjenčanje. To je čast. 550 00:56:02,323 --> 00:56:06,157 Drago mi je zbog toga. Ne bih želio/željela nikog drugog. 551 00:56:07,323 --> 00:56:10,042 Jesam li upoznao/la sretnog radnika/cu? 552 00:56:10,243 --> 00:56:14,202 Da, jesi. To je Jed iz krematorija. 553 00:56:14,403 --> 00:56:19,113 - Onaj koji svira... - Da, dobro poznajem Jeda. 554 00:56:19,323 --> 00:56:21,359 To je potpuno neočekivano. 555 00:56:21,563 --> 00:56:26,353 Svjestan sam toga. Nekima će to biti pomalo čudno. 556 00:56:26,563 --> 00:56:29,794 Mi nismo gospodari. igra srca. 557 00:56:30,003 --> 00:56:34,155 Geralde, uvijek si takav. Toliko me je podržavao, - 558 00:56:34,363 --> 00:56:39,278 - a sada mi trebaju prijatelji. Trebam te. 559 00:56:41,363 --> 00:56:43,718 Svi ostali to znaju, zar ne? 560 00:56:45,683 --> 00:56:49,835 Još ne, ne. Ne baš. 561 00:56:54,563 --> 00:56:58,954 Sad ne znam šta tražiš, ali izbor je veoma veliki. 562 00:56:59,163 --> 00:57:02,519 Ovi su veoma popularni. Pomalo su nepretenciozni. 563 00:57:02,723 --> 00:57:06,398 - Ne mogu se odlučiti. - To je težak izbor. 564 00:57:06,603 --> 00:57:10,835 - Nikad prije nisam probao/la. - Mora postojati prvi put. 565 00:57:11,043 --> 00:57:14,080 Reci mi, da li mladoženja živi u ovom kraju? 566 00:57:14,283 --> 00:57:16,001 On je zapravo... 567 00:57:19,043 --> 00:57:21,432 Gospođica Libra? 568 00:57:23,163 --> 00:57:26,235 Da, on živi u blizini. 569 00:57:26,443 --> 00:57:28,559 Biram ovaj. 570 00:58:01,923 --> 00:58:05,802 Radujem se tome. da ostarim s tobom. 571 00:58:42,883 --> 00:58:45,761 Mogu li to jasno vidjeti? 572 00:58:45,963 --> 00:58:47,442 - Više? - Nema šanse. 573 00:58:47,643 --> 00:58:52,353 Ne, prelijepo je, zar ne? Želio sam srebro. 574 00:58:52,563 --> 00:58:56,351 Gospodin Školar je želio platinu, ali sam osvojio zlato. 575 00:58:56,563 --> 00:59:00,442 Šteta. Mogao sam to imati. pretvoren u loptu - 576 00:59:00,643 --> 00:59:02,838 - Gospodin Lažljiva Svinja. 577 00:59:03,043 --> 00:59:05,841 I tirkizna. Da dam malo boje. 578 00:59:06,043 --> 00:59:10,241 Mogli biste baciti cijelu kantu boje. preko gospodina Linseburgera. 579 00:59:10,443 --> 00:59:12,877 I dalje bi bilo potpuno bezbojno. 580 00:59:13,083 --> 00:59:16,439 Nije li pravio gulaš od graha? na recepciji? 581 00:59:16,643 --> 00:59:21,717 - Da, i prženi luk. - Bio je to pravi koncert od Farda. 582 00:59:21,923 --> 00:59:24,881 Skupljali smo za rudare. 583 00:59:25,083 --> 00:59:27,472 Sjećam se Mustiquea sa gospodinom Gayem. 584 00:59:27,683 --> 00:59:30,959 Da ga vidim kako stoji tamo u pijesku, dok smo to govorili. 585 00:59:31,163 --> 00:59:33,358 - Ispunio je obećanje. - Da, obećanje. 586 00:59:33,563 --> 00:59:36,157 I pomislio sam: "Nikad ga neću naći,-" 587 00:59:36,363 --> 00:59:40,754 - ima ih ljepših, bogatijih i više me zanima dizajn enterijera. 588 00:59:40,963 --> 00:59:45,354 Kasnije mi je rekao, da je prethodne noći udario svećenika. 589 00:59:45,563 --> 00:59:48,839 Očigledno je bilo uključeno u cijenu. 590 00:59:54,323 --> 00:59:57,156 Želio bih se izviniti. 591 00:59:58,603 --> 01:00:02,073 Nismo te u ovome podržali. do sada. 592 01:00:02,283 --> 01:00:07,232 Ali sada smo rekli šta mislimo, i donijeli ste odluku. 593 01:00:07,443 --> 01:00:09,877 I s tim moramo živjeti. 594 01:00:10,923 --> 01:00:14,199 I bit ćeš najljepša mladenka. 595 01:00:14,403 --> 01:00:17,076 I bit će to prekrasno vjenčanje. 596 01:00:18,603 --> 01:00:22,437 I zar ne bismo trebali uskoro reći ljudima? Upravo odlazim! 597 01:00:22,643 --> 01:00:27,239 Konačno imam dobar trač, a sada moram šutjeti kao grob. 598 01:00:27,443 --> 01:00:29,673 Radije bih da to ostaviš na miru. 599 01:00:29,883 --> 01:00:32,033 Zašto? 600 01:00:32,243 --> 01:00:34,279 Kao da sam spavao/spavala... 601 01:00:34,483 --> 01:00:38,317 ...i sve bježi od mene. Ne mogu to zaustaviti. 602 01:00:38,523 --> 01:00:42,118 Ne mogu to sada zaustaviti, zar ne? 603 01:00:43,203 --> 01:00:46,513 To je... smeće. 604 01:00:47,563 --> 01:00:49,679 To je zauvijek. 605 01:00:49,883 --> 01:00:51,999 Na... 606 01:00:54,723 --> 01:00:58,432 Je li on zaista jedini? 607 01:00:58,643 --> 01:01:01,203 Može li on biti jedini i jedini? 608 01:01:01,403 --> 01:01:04,201 Zar ne misliš tako? 609 01:01:04,403 --> 01:01:06,234 Ne znam 610 01:01:06,443 --> 01:01:09,640 Odjednom sam se smrznuo od užasa. 611 01:01:11,523 --> 01:01:13,798 Ne znam 612 01:01:14,843 --> 01:01:16,595 Krajnje je vrijeme, dušo. 613 01:01:16,803 --> 01:01:20,716 Bila sam bolesna od brige. o tebi i tom dječaku. 614 01:01:20,923 --> 01:01:24,518 Bojao/bojala sam se, Nešto nije bilo u redu s tvojom glavom. 615 01:01:24,723 --> 01:01:27,078 Nema litijuma za tog pacijenta. 616 01:01:27,283 --> 01:01:31,595 Hvala Bogu što se nisi udao/udala. To bi ubrzalo proces. 617 01:01:31,803 --> 01:01:35,398 - Koji proces? - Da te ostavlja. 618 01:01:35,603 --> 01:01:40,518 Čim je pokušao da te uzme sa svih devet osnovnih tehnika za izradu punđi - 619 01:01:40,723 --> 01:01:44,193 - i izgledajte malo mlađe dole u omladinskom klubu. 620 01:01:44,403 --> 01:01:46,758 Da, da, taj tip organizuje vjenčanja. 621 01:01:46,963 --> 01:01:50,160 Samo ih imaš, dok slatki svrbež ne nestane. 622 01:01:50,363 --> 01:01:53,082 Kao pumpe za bicikle. Oni mogu uraditi samo jednu stvar. 623 01:01:53,283 --> 01:01:56,719 I onda sjediš tamo sa gaćicama spuštenim oko gležnjeva - 624 01:01:56,923 --> 01:01:59,596 - i napišite zahvalnice gostima, - 625 01:01:59,803 --> 01:02:03,557 - dok se cijeli grad kikoće iza njihovih časopisa za bolesne žene. 626 01:02:03,763 --> 01:02:05,276 Dosta o tome. 627 01:02:05,483 --> 01:02:09,362 Hvala Bogu da si se urazumio. Zapali cigaretu. 628 01:02:11,403 --> 01:02:13,712 Šta? 629 01:02:13,923 --> 01:02:16,517 Potpuno se varate. 630 01:02:16,723 --> 01:02:20,682 Ne sumnjam u njega, budalo. Sumnjam u sebe! 631 01:02:20,883 --> 01:02:25,035 Nemam tvoje iskustvo. Nikad se nisam ženio/ženila. 632 01:02:25,243 --> 01:02:28,235 Ne znam Da samo nisam imao/imala toliko sreće, - 633 01:02:28,443 --> 01:02:32,072 - ili ako zaista Radije bih bio/bila samac/sama. 634 01:02:32,283 --> 01:02:36,037 Žao mi je što si bio/bila Toliko si toga prošla u životu, Molly. 635 01:02:36,243 --> 01:02:39,121 Ali što se mene tiče, potpuno griješite. 636 01:02:39,323 --> 01:02:43,111 On to nikada, baš nikada ne bi uradio. Uradi to za mene. 637 01:02:43,323 --> 01:02:47,157 I mrzim te jer da mi to kažeš. 638 01:03:10,203 --> 01:03:13,161 Koliko muškaraca Je li bila s? 639 01:03:13,363 --> 01:03:16,161 Ona je prokleto pristojna. 640 01:03:16,363 --> 01:03:19,400 Taman dovoljno da se naguraju na turnire. 641 01:03:20,843 --> 01:03:23,880 I uradiće divno... 642 01:03:24,083 --> 01:03:27,439 ... povjerljiva, glupa osoba Jako mi je žao. 643 01:03:29,843 --> 01:03:34,917 - Ne možemo znati sa sigurnošću. - Na tebe se ne može računati. 644 01:03:38,763 --> 01:03:40,719 U pravu sam. 645 01:03:42,003 --> 01:03:45,882 Vjerovatno ćeš morati to vidjeti. Jer želimo to dokazati. 646 01:03:54,923 --> 01:03:56,914 Džed? 647 01:04:33,563 --> 01:04:35,281 Zdravo. 648 01:04:36,963 --> 01:04:41,115 - Šta ti, dovraga, znaš o Četvrtom julu? - Šta znaš o Šekspiru? 649 01:04:41,323 --> 01:04:46,351 - Nije sam napisao sve drame. - Svima bi nam dobro došla pomoć. 650 01:04:46,563 --> 01:04:48,474 Šta? 651 01:05:06,403 --> 01:05:08,837 - Želim vam ugodan dan. - Ne. 652 01:05:12,163 --> 01:05:15,200 - Dobro jutro, gospođice Scales. - Knjiga, Šejla. 653 01:05:19,683 --> 01:05:23,471 To je užasna ideja. Toliko patetično, to apsolutno boli. 654 01:05:23,683 --> 01:05:26,072 Gluposti. Navikao si da pratiš ljude. 655 01:05:26,283 --> 01:05:31,198 Ti si Cagney, ja sam Lacey. Samo sa boljim stilom, naravno. 656 01:05:32,403 --> 01:05:34,598 Onda vozimo. 657 01:05:43,163 --> 01:05:47,475 - Imaš damu u posjeti, Jed. - Vratiću se u tri. 658 01:05:59,283 --> 01:06:01,353 Dakle, je li ovo ono što se ovdje dešava? 659 01:06:01,563 --> 01:06:05,351 Gdje je veliki majstor? vješto upravljati instrumentom? 660 01:06:05,563 --> 01:06:07,599 Po mišljenju nekih ljudi. 661 01:06:07,803 --> 01:06:10,954 Čujem, Svirate... odlično. 662 01:06:11,163 --> 01:06:13,961 Čujem da jebeš bogataše. 663 01:06:22,723 --> 01:06:25,760 - Zapravo izgledaš prilično dobro. - Jesam li ja? 664 01:06:27,203 --> 01:06:30,832 - Nisam mislio/mislila da ti se sviđam. - To ne odgovara. 665 01:06:31,043 --> 01:06:33,637 Mrzim te. 666 01:06:33,843 --> 01:06:35,799 Šta mogu učiniti za vas? 667 01:06:38,723 --> 01:06:42,113 Mislio sam, Mogao bih nešto učiniti za tebe. 668 01:06:45,603 --> 01:06:47,161 Stvarno? 669 01:06:47,363 --> 01:06:50,480 Da li se i ti tako osjećaš? nju? 670 01:06:50,683 --> 01:06:53,481 - Odmah sada? - da 671 01:06:54,523 --> 01:06:56,832 Sa tipom kojeg mrziš? 672 01:06:57,043 --> 01:06:59,921 Malo ću ti ublažiti zahtjeve. 673 01:07:00,123 --> 01:07:04,002 - Zaboravio/la si baciti gaćice. - Ne. 674 01:07:18,483 --> 01:07:20,314 Nisam zainteresovan/a. 675 01:07:20,523 --> 01:07:22,354 - Samo trenutak? - Ne. 676 01:07:22,563 --> 01:07:27,114 Posljednja šansa ikada, prije nego što se obavežeš na gospođicu Artig. 677 01:07:27,323 --> 01:07:30,076 Baci to, dušo. 678 01:07:33,683 --> 01:07:35,116 Takav! 679 01:07:35,323 --> 01:07:39,282 - Znao sam da si kreten. - Znam šta volim. 680 01:07:39,483 --> 01:07:41,872 A stvar je u tome... 681 01:07:44,523 --> 01:07:46,991 ...Sviđa mi se to... 682 01:07:50,083 --> 01:07:54,634 ... šta mi se najviše sviđa ... 683 01:07:54,843 --> 01:07:58,199 ... je tvoja prijateljica Kate. 684 01:07:58,403 --> 01:08:01,122 - Svinjo jedna! - Nisam se mogao suzdržati. 685 01:08:08,163 --> 01:08:10,393 Piškiti i govna. 686 01:08:31,163 --> 01:08:33,119 Ništa se nije dogodilo. 687 01:08:33,323 --> 01:08:37,111 - Bio si joj u guzici! - Šta sam trebao da uradim s njom? 688 01:08:37,323 --> 01:08:39,279 Ljubio/la si moju prijateljicu. 689 01:08:39,483 --> 01:08:42,600 - Počela je hodati prema meni. - Misliš li da sam idiot? 690 01:08:42,803 --> 01:08:45,840 Ja sam idiot. I staro i smiješno. 691 01:08:46,043 --> 01:08:47,715 Ružan, star i glup. 692 01:08:47,923 --> 01:08:50,676 Svinjo jedna! Kako je možeš uzbuditi? 693 01:08:50,883 --> 01:08:53,920 Zašto, dovraga, ne bih? 694 01:09:11,003 --> 01:09:13,915 Idi. Nestani i ne vraćaj se. 695 01:09:14,123 --> 01:09:18,674 To nije zato što želiš da se udaš/oženiš. sa mnom. Iznad snova o vjenčanju. 696 01:09:18,883 --> 01:09:21,397 Nisi vikao s krovova: 697 01:09:21,603 --> 01:09:25,039 "To je čovjek kojeg volim." i želi se udati/oženiti. 698 01:09:25,243 --> 01:09:29,998 Zašto se ne bih trebao/la zabavljati? sa strane kada ti je neugodno zbog mene? 699 01:10:24,683 --> 01:10:27,117 Mama, hoćeš li to uzeti? 700 01:10:29,323 --> 01:10:30,995 Prokletstvo. Majko? 701 01:11:22,363 --> 01:11:26,720 Žao mi je, Janine. Dakle, nisam raspoložen za posjetu. 702 01:11:26,923 --> 01:11:28,959 Žao mi je, Kate. 703 01:11:30,443 --> 01:11:32,673 Rekao sam to. 704 01:11:40,603 --> 01:11:42,559 Punim do 360. 705 01:11:42,763 --> 01:11:44,993 Držite distancu. 706 01:11:45,923 --> 01:11:47,675 Ne! 707 01:11:50,083 --> 01:11:53,553 - Još jednom? - Ne, još uvijek postoji asistolija. 708 01:11:53,763 --> 01:11:57,039 Mislim da bismo trebali stati. Da li se svi slažu? 709 01:11:59,163 --> 01:12:02,235 Vrijeme smrti: 23:37 710 01:12:02,443 --> 01:12:04,798 Šteta. On je mlad momak. 711 01:12:09,923 --> 01:12:13,802 - Saobraćajna nesreća. Kate Scales. - Prva vrata s lijeve strane. 712 01:12:14,003 --> 01:12:16,392 Janine, jesi li je vidjela? 713 01:12:21,643 --> 01:12:23,235 Bio je to on. 714 01:12:34,243 --> 01:12:38,122 - Žao mi je. Nemamo pristup. - Operite me. Ja sam doktor. 715 01:13:05,403 --> 01:13:08,361 Dakle, konačno smo ga se riješili, zar ne? 716 01:13:39,563 --> 01:13:43,033 Ne bi trebao/trebala to raditi. Rasplače me. 717 01:13:44,163 --> 01:13:46,233 Ne ovako. 718 01:13:51,363 --> 01:13:56,073 To je vjerovatno sve. Mogu li Navedite se kao član uže porodice? 719 01:13:58,763 --> 01:14:00,674 doći? 720 01:14:03,243 --> 01:14:05,154 Ne. 721 01:14:18,923 --> 01:14:23,360 Kate... Znam, Bolje ne razmišljati o tome. 722 01:14:23,563 --> 01:14:28,159 Ali u ovako malom gradu ogovaranje ljudi. 723 01:14:30,083 --> 01:14:34,315 A stvar je u tome, to niko ne treba da zna... 724 01:14:36,083 --> 01:14:38,074 ...bilo šta. 725 01:14:41,083 --> 01:14:45,520 Ako to tako želiš, Je li to tvoja mala tajna? 726 01:14:46,563 --> 01:14:49,521 To može biti naša mala tajna. 727 01:16:13,763 --> 01:16:16,561 Zar se ne osjećaš dobro, Kate? 728 01:18:42,523 --> 01:18:45,037 Zdravo, Pam. Žao mi je što te uznemiravam. 729 01:18:45,243 --> 01:18:48,440 Kada je sada? Postoje li neki kursevi dostupni za nastavnike? 730 01:19:30,123 --> 01:19:35,197 Volim ova polja u proljeće, kada vibracije opadnu. 731 01:19:35,403 --> 01:19:38,122 Mislim da bismo se trebali vjenčati. 732 01:19:40,523 --> 01:19:43,037 - Ne misliš tako. - Da, imam. 733 01:19:43,243 --> 01:19:47,839 Ne, previše je naglo. Još ga nisi preboljela. 734 01:19:48,043 --> 01:19:53,037 - Hajdemo u kafanu i opet zaboravimo. - Praktičan sam. Oboje smo sami. 735 01:19:53,243 --> 01:19:55,279 Ko će to biti? 736 01:19:56,963 --> 01:20:01,434 Niko. Ali ja ti i dalje ne vjerujem. 737 01:20:02,443 --> 01:20:04,752 Mogli bismo se brinuti jedno o drugom. 738 01:20:21,323 --> 01:20:24,679 - Ima li kakvih poruka? - Morat ću sada pogledati. 739 01:20:33,563 --> 01:20:35,121 Ne. 740 01:20:40,683 --> 01:20:42,674 sve najbolje 741 01:21:00,083 --> 01:21:03,393 Izbor je jednostavno prevelik. 742 01:21:03,603 --> 01:21:08,233 - To je težak izbor. - Ovo nam je prvi put. 743 01:21:29,603 --> 01:21:33,039 Onda te neću vidjeti. prije sutra. 744 01:21:34,083 --> 01:21:36,517 - Jesi li nervozan/na? - Osjećam malu mučninu. 745 01:21:36,723 --> 01:21:39,521 Ako mislite da ste bolesni, razboliš se. 746 01:21:39,723 --> 01:21:42,283 Ako ne želiš, nećeš biti. 747 01:21:44,923 --> 01:21:46,675 Volim te. 748 01:21:51,643 --> 01:21:54,077 Bolji si od kobasica. 749 01:22:20,363 --> 01:22:23,799 - Pušenje je ovdje zabranjeno. - Operi ruke. Gledao/la sam "Strömera". 750 01:22:24,003 --> 01:22:27,200 - Zauzet/a sam. - Udaje se za Geralda. 751 01:22:27,403 --> 01:22:29,633 Onda će biti po tvom. 752 01:22:29,843 --> 01:22:33,438 Ne, moramo je zaustaviti. To bi bila katastrofa. 753 01:22:33,643 --> 01:22:36,840 Želite li zaustaviti svačija vjenčanja? ili samo Katein? 754 01:22:37,043 --> 01:22:40,160 Ozbiljan sam. Bolesna je. Moramo joj pomoći. 755 01:22:40,363 --> 01:22:43,355 Već sam te čuo da govoriš te gluposti prije. 756 01:22:50,163 --> 01:22:54,395 - Možda sam malo skrenuo s teme. - Potpuno si pogriješio/la! 757 01:22:54,603 --> 01:22:56,912 Nisi bio/bila ni najmanje u pravu! 758 01:22:57,123 --> 01:23:00,638 Kraljica Fadase od Prokleti propali ljudi! 759 01:23:00,843 --> 01:23:02,561 To je moje mišljenje. 760 01:23:02,763 --> 01:23:07,518 A ako se može sagledati sa dvije strane, Ne mogu, jebeno, vidjeti još jednu! 761 01:23:07,723 --> 01:23:10,635 U pravu si. 762 01:23:10,843 --> 01:23:15,871 Ali ovaj put sam u pravu. I morat ćemo nešto poduzeti. 763 01:23:37,443 --> 01:23:38,842 To je bilo prilično glupo. 764 01:23:39,043 --> 01:23:44,436 Pao sam s konja dok sam gledao. lovište u Warwichshireu. 765 01:23:44,643 --> 01:23:47,032 To je bilo strašno. 766 01:24:23,643 --> 01:24:25,235 Gospođo? 767 01:24:25,443 --> 01:24:27,513 Tako je to sada. 768 01:24:28,643 --> 01:24:30,599 Gospođo? 769 01:24:31,683 --> 01:24:34,675 Jesi li sada potpuno siguran u to? 770 01:24:36,163 --> 01:24:38,154 Završeno. 771 01:24:40,883 --> 01:24:42,714 Oni sada dolaze. 772 01:25:09,163 --> 01:25:11,313 Hajde da svi ustanemo. 773 01:25:13,403 --> 01:25:17,157 Ljubav nas ujedinjuje s Bogom. 774 01:25:18,523 --> 01:25:22,641 Ljubav se krije. mnoštvo grijeha. 775 01:25:23,563 --> 01:25:26,794 Ljubav ne poznaje granice. 776 01:25:28,163 --> 01:25:31,792 Ljubav čini sve harmoničnim. 777 01:25:34,283 --> 01:25:38,481 Bez ljubavi, mi smo prazne posude. Imamo zvuk... 778 01:25:40,403 --> 01:25:42,598 ...ali ne donosi plodove. 779 01:25:46,043 --> 01:25:49,399 Hoćete li, Gerald Farquhar Marsden, - 780 01:25:49,603 --> 01:25:53,596 - imati ovu ženu, Ko je s tobom, tvoja žena? 781 01:25:53,803 --> 01:25:57,273 Hoćeš li je voljeti i poštovati, - 782 01:25:57,483 --> 01:26:00,680 - dok vas smrt ne rastavi? 783 01:26:00,883 --> 01:26:03,113 I. 784 01:26:06,123 --> 01:26:10,002 A želiš li ti, Katherine Isobel Scales, - 785 01:26:10,203 --> 01:26:13,957 - imati ovog čovjeka, Koji je tvoj, od tvog muža? 786 01:26:14,163 --> 01:26:17,917 Hoćeš li ga voljeti i poštovati? i slušaj ga, - 787 01:26:18,123 --> 01:26:20,762 - dok vas smrt ne rastavi? 788 01:26:23,163 --> 01:26:24,994 Kate? 789 01:26:48,763 --> 01:26:51,231 Nažalost, moram uhapsiti mladu. 790 01:26:51,443 --> 01:26:56,722 - Zašto, zaboga, baš moraš? - Krivokletstvo. Pogrešno suđenje. Duhovno zlo. 791 01:26:56,923 --> 01:26:59,801 I Zakon o zdravstvu iz 1965. 792 01:27:00,003 --> 01:27:02,153 Hajde 793 01:27:50,363 --> 01:27:54,038 Kako ugodno. Okupljanje bivših prijateljica. 794 01:27:54,243 --> 01:27:58,122 - Mislimo da izgledaš malo loše. - Dobro sam, hvala. 795 01:27:59,803 --> 01:28:02,840 - Samo pusti je da te sada pogleda. - Dobro sam. 796 01:28:03,043 --> 01:28:05,398 Dakle, ne oduzima vrijeme. 797 01:28:21,043 --> 01:28:23,113 Pa, kako si? 798 01:28:25,443 --> 01:28:28,992 - Opet ima sve simptome. - Želite li pričekati vani? 799 01:28:29,203 --> 01:28:31,478 Oh, nema veze. Reci to, Kate. 800 01:28:31,683 --> 01:28:34,481 Ima bol i mučninu. potpuno bez razloga. 801 01:28:34,683 --> 01:28:36,878 To sam oduvijek imao/imala. 802 01:28:37,083 --> 01:28:41,474 Ovo su simptomi depresije. Malo sam depresivan, pa šta? 803 01:28:42,883 --> 01:28:44,475 Ja... 804 01:28:45,843 --> 01:28:48,073 ...onda vidim krvarenje. 805 01:28:48,283 --> 01:28:51,878 Uradio/la sam to prije nekog vremena, Bio sam hospitaliziran. 806 01:28:53,083 --> 01:28:56,075 U redu, onda lezi na kauč. 807 01:29:09,963 --> 01:29:12,113 Je li ti ovdje žao? 808 01:29:15,323 --> 01:29:17,200 nju? 809 01:29:20,003 --> 01:29:24,042 Neću te time zamarati. Uputi me na onkologiju. 810 01:29:24,243 --> 01:29:26,677 - Govoriš li? - Izvinite? 811 01:29:26,883 --> 01:29:30,034 - Bole li te bradavice ovdje? - da 812 01:29:31,123 --> 01:29:33,114 U redu, dakle... 813 01:29:34,483 --> 01:29:37,873 ...popunite ovo. Ili ćeš to uraditi za nju? 814 01:29:42,683 --> 01:29:45,516 To je previše daleko. 815 01:29:45,723 --> 01:29:48,874 Ja čak ni nemam jedan. bila je s njim u krevetu. 816 01:29:49,083 --> 01:29:51,756 Neću ostati i gledati ovo. 817 01:30:05,003 --> 01:30:06,561 Takvo. 818 01:30:06,763 --> 01:30:08,913 - Bože. - Ne. 819 01:30:09,123 --> 01:30:12,752 Pucam na, Imate otprilike tri ili četiri mjeseca. 820 01:30:12,963 --> 01:30:17,354 To nije moguće. To je pogrešno. Osjetio bih to. 821 01:30:17,563 --> 01:30:20,521 Prošle godine je došla jedna djevojka. sa bolovima u stomaku. 822 01:30:20,723 --> 01:30:24,318 Pola sata kasnije Rodila je u čekaonici. 823 01:30:24,523 --> 01:30:28,038 - Jeste li nedavno imali menstruaciju? - Ne. 824 01:30:28,243 --> 01:30:32,202 Četiri mjeseca. Njegovo je, zar ne? 825 01:30:33,163 --> 01:30:36,121 Ne mogu vjerovati. To ne može biti istina. 826 01:30:36,323 --> 01:30:41,397 - Nemam dijete. Imam sastanke. - Navikni se na tu ideju. 827 01:30:41,603 --> 01:30:43,161 sve najbolje 828 01:30:43,363 --> 01:30:47,595 Moj život ne može biti gori, ako bi avion pao na moju kuću. 829 01:30:47,803 --> 01:30:50,875 - Samo kažem... - Nemoj to raditi. 830 01:30:51,083 --> 01:30:54,871 Ne pričaj više. Tako sam umoran/a od... 831 01:30:55,963 --> 01:30:57,874 ... da nešto kažem. 832 01:30:58,083 --> 01:31:00,472 Tako sam umoran/a. 833 01:31:20,083 --> 01:31:22,472 Mislim da sam te htio povrijediti. 834 01:31:24,003 --> 01:31:25,914 Ali ja, mi... 835 01:31:27,323 --> 01:31:29,553 ...Nisam želio da iko umre. 836 01:31:29,763 --> 01:31:32,994 Onda je to u redu, ako nije bilo namjerno. 837 01:31:33,203 --> 01:31:37,355 Uvijek sam vjerovao/vjerovala, Bio sam superiorniji od ostalih. 838 01:31:38,523 --> 01:31:41,674 Morao sam imati tri propala braka. 839 01:31:41,883 --> 01:31:45,193 Jedna velika katastrofa nego onaj drugi. 840 01:31:45,403 --> 01:31:51,035 Kako smo se smijali, pili i pušili i ušuljao se kao cijeli kokošinjac. 841 01:31:51,243 --> 01:31:53,996 Ali sada mislim da možda... 842 01:31:55,483 --> 01:31:58,600 ... da ja uvijek plašili su se... 843 01:31:58,803 --> 01:32:04,002 ... da duboko u sebi ja Bilo je smrtno dosadno. 844 01:32:04,203 --> 01:32:08,913 Stoga, odsustvo dugoročne veze. 845 01:32:11,763 --> 01:32:13,879 I tu si stajao/stajala... 846 01:32:14,083 --> 01:32:16,074 ... s nečim ... 847 01:32:17,763 --> 01:32:19,993 ...nešto veoma posebno. 848 01:32:21,123 --> 01:32:26,072 I nije baš zabavno, ili duhovit ili veseo, - 849 01:32:26,283 --> 01:32:31,198 - ali zaista jesam Strašno mi je žao. 850 01:32:34,203 --> 01:32:38,799 Imamo porodilište gdje Mora ići na pripreme za porođaj. 851 01:32:39,003 --> 01:32:43,076 Pišem recept za neke vitamini, B6 i multivitamini. 852 01:32:43,283 --> 01:32:46,116 Alkohol i cigarete treba izbjegavati. 853 01:32:46,323 --> 01:32:48,393 Klap i! 854 01:32:48,603 --> 01:32:52,073 Zato začepi, glupa kravo! 855 01:32:55,403 --> 01:32:57,439 dođi ovamo 856 01:33:00,323 --> 01:33:02,791 Nedostaješ mi. 857 01:33:03,003 --> 01:33:05,642 I ti meni nedostaješ. 858 01:33:05,843 --> 01:33:09,597 Žao mi je. Jako mi je žao. 859 01:33:09,803 --> 01:33:11,680 I ja sam se loše ponašao/la. 860 01:33:12,243 --> 01:33:16,839 Jesi li ti? Ja sam bila Kraljica, Velika Zločesta. Odvratni ljudi. 861 01:33:18,843 --> 01:33:22,677 Da, to si bio ti. Idiot kakav sam bio, Saglasio/la sam se sa svime. 862 01:33:22,883 --> 01:33:26,717 - Zatvorite ožiljak, grofice Skinhellig. - Zaslužio si šamar. 863 01:33:26,923 --> 01:33:30,120 - Mogli ste reći ne. - Ne sa svojim životom. 864 01:33:30,323 --> 01:33:33,554 A sada budite tiho, oboje. Budimo ponovo ono što jesmo. 865 01:33:33,763 --> 01:33:37,392 Pij džin, jedi čokoladu i razgovarati s đavolom. 866 01:33:51,243 --> 01:33:54,474 Odjebi, Trenutno smo u procesu pomirenja. 867 01:33:59,763 --> 01:34:01,355 oprosti 868 01:34:09,723 --> 01:34:11,122 Bok, Bob. 869 01:34:12,963 --> 01:34:15,158 - Knjiga. - Dobro jutro, gospođice. 870 01:34:21,043 --> 01:34:23,796 Jeste li čuli dobre vijesti? 871 01:34:24,003 --> 01:34:26,915 Trudna sam. Direktorica je trudna. 872 01:34:27,123 --> 01:34:29,000 I beba. 873 01:35:21,843 --> 01:35:24,118 Molly! Bio je to dječak! 874 01:35:34,523 --> 01:35:35,922 Nas je troje. 875 01:35:36,123 --> 01:35:40,162 Ja sam najbolji/najbolja. Druga dvojica su samo... 876 01:35:40,363 --> 01:35:43,992 Ne ne, ja! Mi! Ja sam bogat/a. 877 01:35:45,363 --> 01:35:47,319 Na putu. 878 01:36:03,683 --> 01:36:06,641 - Kako je malo. - Ovo je jednostavno tako... 879 01:36:06,843 --> 01:36:09,676 - Pogledaj onaj set tamo. - To je nasledio od mene. 880 01:36:15,363 --> 01:36:18,912 - Ne, možete ponovo piti, gospođo Taber. - Riješio sam se te navike. 881 01:36:19,123 --> 01:36:21,637 To nije defetistički. živite zdravo. 882 01:36:21,843 --> 01:36:25,472 Mislim da bismo to trebali potpuno odbaciti. sva ta priča o gubitnicima. 883 01:36:27,603 --> 01:36:29,912 - Jesi li bio/bila s nekim? - Ne. 884 01:36:30,123 --> 01:36:34,913 - Reci to sada. - To nema nikakve veze s tim. 885 01:36:35,123 --> 01:36:37,193 - Dakle, imaš ga? - Ne. 886 01:36:37,403 --> 01:36:40,201 Ne, ali možda imam dovoljno. sreo jednog. 887 01:36:40,403 --> 01:36:42,519 Možemo li dobiti ime? 888 01:36:43,563 --> 01:36:45,918 - Njegovo ime je Bill. - Policijski izvještaj? 889 01:36:46,123 --> 01:36:50,275 - Onda neću reći. - Ne, reci mi. Kako je on? 890 01:36:50,483 --> 01:36:52,314 O, deset... 891 01:36:53,963 --> 01:36:56,921 On direktno govori stvari. 892 01:36:58,283 --> 01:37:02,481 U periodu kada nismo Viđamo se godinama... 893 01:37:03,563 --> 01:37:06,794 ... sinulo mi je, da sam uvijek jurila muškarce, - 894 01:37:07,003 --> 01:37:10,359 - bili su preosjetljivi da kažu šta su htjeli. 895 01:37:10,563 --> 01:37:14,556 Bill me može pogledati i reći: 896 01:37:14,763 --> 01:37:17,755 Želim ući u tvoju pičku... odmah. 897 01:37:26,003 --> 01:37:27,402 Pa, da, da. 898 01:37:27,603 --> 01:37:30,401 I on plaća za mene. I vozi auto. 899 01:37:30,603 --> 01:37:34,312 I kaže da idemo na odmor. u svojoj vili u Španiji. 900 01:37:34,523 --> 01:37:37,913 - Španija? - Fantastično. Gdje si ga upoznao/la? 901 01:37:49,323 --> 01:37:51,962 On je neka vrsta osumnjičenog. za pljačku. 902 01:37:52,163 --> 01:37:55,041 Ali ne možemo. pronaći bilo kakav dokaz protiv njega, - 903 01:37:55,243 --> 01:37:57,552 - pa, to je sasvim u redu. 904 01:37:59,763 --> 01:38:03,802 Drago mi je zbog tebe. Ali ne osvajate trofej. 905 01:38:04,763 --> 01:38:07,323 Molly? Kako ćeš nas pobijediti? 906 01:38:10,723 --> 01:38:13,715 Moraš mi obećati, Ne smij mi se. 907 01:38:13,923 --> 01:38:17,199 - Obećanja, zaista? - Mislim da jesam. 908 01:38:17,403 --> 01:38:21,191 Kada smo imali taj mračni period, - 909 01:38:21,403 --> 01:38:26,272 - Osjećao sam se kao da sam kažnjen, tako da... Otišao sam na roštilj kod medicinara. 910 01:38:26,483 --> 01:38:30,999 Nijedan čovjek nikad ne dolazi. Samo oženjeni, dosadni medicinari. 911 01:38:31,203 --> 01:38:33,433 A hrana... o, moj Bože. 912 01:38:41,643 --> 01:38:47,275 I od svih ljudi koji dolaze Gospodin Školar sa suprugom koja ga prati. 913 01:38:49,603 --> 01:38:52,879 Pokušavam da sačuvam svoje dostojanstvo, - 914 01:38:53,083 --> 01:38:56,917 - budući da niko drugi nego Gospodin Dolaze Lažljive Svinje. 915 01:38:57,123 --> 01:39:01,162 Naravno da i on ima Ima trofejnu ženu iza sebe. 916 01:39:02,163 --> 01:39:03,642 Sad me nije briga. 917 01:39:03,843 --> 01:39:07,756 Uvijek je pitao nova, poslušna mala domaćica. 918 01:39:07,963 --> 01:39:10,079 Ali postaje gore. 919 01:39:18,123 --> 01:39:19,875 Moar! 920 01:39:23,443 --> 01:39:27,834 Od kada je gospodin gej? oženjen/a i imao/la djecu? 921 01:39:28,043 --> 01:39:29,635 Loše! 922 01:39:32,483 --> 01:39:34,041 Šta sam mogao učiniti? 923 01:39:34,243 --> 01:39:37,599 Zgrabio sam najbližu ženu. i poljubio je. 924 01:39:37,803 --> 01:39:39,919 Ti si najbolji/a. 925 01:39:41,683 --> 01:39:43,958 Onda se nešto dogodilo. 926 01:39:48,443 --> 01:39:50,957 Znaš, klasični jutarnji radio... 927 01:39:51,163 --> 01:39:53,233 Delius. 928 01:39:59,843 --> 01:40:01,959 Njeno ime je Eleanor. 929 01:40:02,163 --> 01:40:06,600 Ona je pedijatrica. I mi smo bili jesti vani nekoliko puta. 930 01:40:07,843 --> 01:40:10,198 A imate li...? 931 01:40:10,403 --> 01:40:13,873 Da. Zapravo, imamo. 932 01:40:14,083 --> 01:40:15,880 Sad ne možeš vjerovati... 933 01:40:16,083 --> 01:40:19,155 - Zato što sam još uvijek uglavnom u... - da 934 01:40:21,843 --> 01:40:24,311 I je li ona toliko... bogata? 935 01:40:24,523 --> 01:40:28,118 Da, dovraga. Ima vlastitu kliniku u St. John's Woodu. 936 01:40:28,323 --> 01:40:30,757 - Zašto? - Ništa. 937 01:40:36,723 --> 01:40:38,839 Naravno da postoji. 938 01:40:42,723 --> 01:40:44,600 Kate? 939 01:40:47,243 --> 01:40:51,521 Ponekad čak ni ne razmišljam, Bio je ovdje. 940 01:40:54,843 --> 01:40:57,562 Ali sljedeći put... 941 01:40:57,763 --> 01:40:59,913 ... Osjećam kao da je još uvijek ovdje. 942 01:41:02,643 --> 01:41:04,873 Kao i sinoć. 943 01:41:58,923 --> 01:42:01,198 Sve će biti u redu, dušo. 944 01:42:01,403 --> 01:42:04,236 Daj mi cigaretu. Upravo odlazim! 945 01:42:04,443 --> 01:42:08,322 - Misliš li da je to mudro? - Da! I veliku čašu džina. 946 01:42:16,203 --> 01:42:17,955 Zdjela. 947 01:42:22,603 --> 01:42:23,752 Gdje ideš? 948 01:42:23,963 --> 01:42:27,956 Još nisi pobijedio/pobijedila. Više nisi gubitnik. 949 01:42:34,803 --> 01:42:36,361 Živjeli za nas. 950 01:42:36,563 --> 01:42:38,838 Živjeli za 40... i više. 951 01:42:39,163 --> 01:42:43,236 I živjeli muškarci u svim njegovim oblicima. 952 01:42:48,123 --> 01:42:51,798 A za bogate, dobro obrazovane žene, ako voliš... 953 01:42:52,003 --> 01:42:53,800 Sada se držite.74493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.