Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,814 --> 00:00:33,090
Blago rečeno,
Razočaran/a sam.
2
00:00:33,294 --> 00:00:37,128
Uskoro ćeš biti odrasla žena,
a onda ćemo ih mi pronaći ovdje za vas.
3
00:00:37,334 --> 00:00:39,484
To zapravo nije baš pametno.
4
00:00:39,694 --> 00:00:42,367
Ne tjeraj te
izgledati sofisticirano.
5
00:00:42,574 --> 00:00:45,805
Direktno upravljate sa
rak pluća, žuti prsti -
6
00:00:46,014 --> 00:00:49,689
- i bore, i tvoja usta
Izgleda kao kornjačina zadnjica.
7
00:00:49,894 --> 00:00:54,092
Ne ovdje u mojoj školi, gospođice.
Onda pođi s tobom.
8
00:01:28,334 --> 00:01:32,213
Sada moraš čuti,
Policajac... Darren.
9
00:01:32,414 --> 00:01:35,645
Nisam ljut zbog toga.
da u slobodno vrijeme -
10
00:01:35,854 --> 00:01:40,609
- išao u crkvu u uniformi
i uz pomoć nekih drugih oficira -
11
00:01:40,814 --> 00:01:43,612
- mlada je uhapšena
riječima:
12
00:01:43,814 --> 00:01:49,127
„To je zločin, Wendy.“
To je krivokletstvo, to je neostvarenje pravde.
13
00:01:49,334 --> 00:01:51,894
On te nikada neće usrećiti.
14
00:01:52,094 --> 00:01:56,451
Nisam ljut zbog toga,
da ste zloupotrijebili to povjerenje, -
15
00:01:56,654 --> 00:02:00,886
- koje vam je kompanija dodijelila,
iako znaš da ja nikad...
16
00:02:01,094 --> 00:02:03,892
... ikada ...
upravo to mora uraditi.
17
00:02:07,654 --> 00:02:10,327
Samo želim znati zašto.
18
00:02:22,054 --> 00:02:24,249
Oprostite, gospođo.
19
00:02:25,294 --> 00:02:28,650
Volim je.
Mnogo je volim!
20
00:02:30,254 --> 00:02:31,926
Bilo je prekrasno.
21
00:02:32,134 --> 00:02:35,410
A sada samo
Trenutno se odmaram.
22
00:02:45,294 --> 00:02:46,966
Ukloni džem, Chester.
23
00:02:49,374 --> 00:02:52,013
- Nestani.
- Žao mi je, ja...
24
00:02:52,214 --> 00:02:55,490
Nisam te prisiljavao/la.
Onda bi trebao/trebala da se držiš podalje.
25
00:02:55,694 --> 00:02:58,766
Pao/la sam sa svoje jahte.
26
00:03:01,054 --> 00:03:03,090
I dalje je bilo užasno.
27
00:03:04,814 --> 00:03:06,167
Ne.
28
00:03:08,854 --> 00:03:11,129
Je li to velika jahta?
29
00:03:19,054 --> 00:03:22,888
- Je li se nešto dogodilo?
- Ne, nije bilo ništa.
30
00:03:26,574 --> 00:03:30,613
- Ta vrata treba popraviti.
- Zaista kasniš.
31
00:03:30,814 --> 00:03:34,045
- Mogao bih biti onaj tip sa štapom.
- Volio bih da jesi.
32
00:03:34,254 --> 00:03:37,610
- Treba li vam pomoć?
- Ne, samo sjedi.
33
00:03:37,814 --> 00:03:42,934
Morao sam uraditi Brendanov zadatak iz fizike.
Trenutno mu je previše toplo.
34
00:03:43,134 --> 00:03:44,886
Pregrijano?
35
00:03:45,094 --> 00:03:48,166
Svira violinu.
Zapravo, prilično.
36
00:03:48,374 --> 00:03:52,333
Sasvim je prirodno,
ali to ide dalje od probnog ispita.
37
00:03:52,534 --> 00:03:55,128
Uštedite za dodatne sate.
38
00:04:07,654 --> 00:04:10,043
Sjećaš se Bobbyja.
39
00:04:11,974 --> 00:04:16,411
Bobby iz Southwolda.
Jetset ginekolog. Dlakavo, kamenito.
40
00:04:16,614 --> 00:04:20,402
Zainteresovan/a, ali previše stidljiv/a.
Napušteno odavno.
41
00:04:20,614 --> 00:04:24,163
Onda je nazvao da pita,
ako bih bio slobodan u petak.
42
00:04:24,374 --> 00:04:29,129
Petak, kažeš?
Da, čini se mogućim.
43
00:04:32,454 --> 00:04:36,003
Pita da li bismo se trebali naći.
Predlažem večeru.
44
00:04:36,214 --> 00:04:39,650
on kaže:
"Večera? To zvuči dobro, dušo."
45
00:04:39,854 --> 00:04:43,483
Obratite pažnju na ovo:
"To zvuči dobro, dušo."
46
00:04:43,694 --> 00:04:46,367
- Nije ti se dalo?
- O!
47
00:04:53,374 --> 00:04:57,253
Sada, ali mi smo jeli u ovom.
mali, skromni restoran.
48
00:04:57,454 --> 00:05:02,164
Osjećam se sretno i zadovoljno,
Spakovao/la sam četkicu za zube.
49
00:05:02,374 --> 00:05:06,925
Dakle, kažem nešto poput:
"Ali šta da naručim?"
50
00:05:07,134 --> 00:05:10,490
Zatim kaže:
"Moraš sam odlučiti. Ti plaćaš."
51
00:05:10,694 --> 00:05:13,686
Zatim objašnjava,
da je večeras proba.
52
00:05:13,894 --> 00:05:18,126
Njegova terapijska grupa je predložila,
da je osporio svoju muževnost -
53
00:05:18,334 --> 00:05:20,529
- ne plaća za žene.
54
00:05:20,734 --> 00:05:24,204
A onda mora uraditi ostalo.
Nemoj imati seks.
55
00:05:24,414 --> 00:05:28,248
Jer i on mora izdržati.
nauštrb emocija.
56
00:05:30,774 --> 00:05:31,729
Onda sam rekao/rekla:
57
00:05:31,934 --> 00:05:34,528
Za šta te, dovraga, mogu iskoristiti?
58
00:05:36,014 --> 00:05:38,687
Platit ću samo vino, hvala.
59
00:05:38,894 --> 00:05:44,287
Kume. Trebao bih to moći uočiti.
Dobra utakmica nakon ove trojke.
60
00:05:44,494 --> 00:05:49,887
Gospodin Gej, gospodine Školarče
i gospodin Lažljiva Svinja.
61
00:05:50,094 --> 00:05:53,325
Mislim da se još uvijek snalaziš.
mnogo ljutnje.
62
00:05:53,534 --> 00:05:56,128
Politički korektni ste
korekcije politika.
63
00:05:56,334 --> 00:06:00,850
Samo si ljubomoran/ljubomorna,
jer osvajam nagradu za gubitnika sedmice.
64
00:06:02,374 --> 00:06:07,209
Osim ako nemaš lošu priču.
sa tvog kursa pletenja.
65
00:06:07,414 --> 00:06:09,803
- Ne, Kate?
- Šta?
66
00:06:10,014 --> 00:06:12,323
To nije pletivo, to je keramika.
67
00:06:12,534 --> 00:06:15,924
Keramika nije gubitnik.
Koristite ruke.
68
00:06:16,134 --> 00:06:17,408
Ne, kako nepristojno.
69
00:06:17,614 --> 00:06:21,448
I večernja škola je dobro mjesto.
upoznati nove prijatelje.
70
00:06:21,654 --> 00:06:24,964
- Suprotnog spola?
- To se onda dešava.
71
00:06:27,334 --> 00:06:30,690
Na primjer, prošle sedmice,
ko je držao Rodžera, -
72
00:06:30,894 --> 00:06:33,408
- to je učitelj, zabava za rak.
73
00:06:33,614 --> 00:06:36,811
Neka vrsta noći lomače,
gdje smo palili lonce.
74
00:06:37,014 --> 00:06:41,166
Zašto se osjećam kao karamelni trofej?
Da li mi izmiče iz ruku?
75
00:06:41,374 --> 00:06:44,650
Dakle, napravili smo pećnicu
u Rodžerovom dvorištu -
76
00:06:44,854 --> 00:06:48,688
- i popili smo nekoliko pića,
dok su tegle bile u rerni.
77
00:06:52,174 --> 00:06:55,450
I nekoliko sati kasnije
Stajao sam tamo...
78
00:06:57,054 --> 00:06:58,851
...i poljubila ovog čovjeka.
79
00:07:08,174 --> 00:07:10,404
Koji čovjek, tačno?
80
00:07:11,654 --> 00:07:14,612
Siguran sam,
Martin je zaista uzbudljiv, -
81
00:07:14,814 --> 00:07:19,444
- ako ste zainteresovani
mnoge suptilnosti lokalne politike...
82
00:07:22,614 --> 00:07:27,483
Pa, neki već jesu.
Naručio sam taksi. Samo sam htio ići kući.
83
00:07:28,974 --> 00:07:32,125
I... onda sam uzeo jedan.
84
00:07:33,534 --> 00:07:37,163
Zamolio sam ga da me odveze do stanice.
I onda smo se vozili.
85
00:07:47,094 --> 00:07:49,847
I nakon što smo se malo provozali okolo...
86
00:07:50,054 --> 00:07:54,605
... Otkrio sam da taksi
Nije imao sistem za pozivanje.
87
00:07:59,094 --> 00:08:02,928
Onda mi je sinulo,
da sam uskočio u auto nekog tipa.
88
00:08:03,134 --> 00:08:04,965
Šta si onda uradio/uradila?
89
00:08:08,974 --> 00:08:13,092
- Zamolio sam ga da zaustavi auto.
- Je li to uradio?
90
00:08:13,294 --> 00:08:17,003
Ne. Tada sam mu rekao,
da bih trebao povratiti.
91
00:08:23,814 --> 00:08:25,213
Ja?
92
00:08:25,414 --> 00:08:29,407
I dalje zahvaljujem Bogu.
za obuku policije u trčanju.
93
00:08:40,614 --> 00:08:45,642
Zašto mu jednostavno nisi rekao/rekla,
Vi ste policijski komesar obučen za borbu?
94
00:08:45,854 --> 00:08:47,810
Jer me je bilo sramota.
95
00:08:49,134 --> 00:08:51,807
Imam 42 godine. I ovo je moj život.
96
00:08:52,014 --> 00:08:54,323
To je prilično porazno.
97
00:08:57,094 --> 00:08:59,528
Hvala vam puno.
98
00:08:59,734 --> 00:09:02,965
To mogu lako pobijediti.
Sa više dužina.
99
00:09:03,174 --> 00:09:07,964
- Da li Gerald opet lovi?
- Da li ti djevojčice iz petog razreda šalju poruke?
100
00:09:08,174 --> 00:09:11,166
Probudio/la sam se...
u prodavnici za bebe.
101
00:09:12,214 --> 00:09:14,967
Vau.
Nije stvar u čovjeku, zar ne?
102
00:09:15,174 --> 00:09:17,130
To je opšta priča.
Znaš da se ne primjenjuju.
103
00:09:16,534 --> 00:09:18,490
To je opšta priča.
Znaš da se ne primjenjuju.
104
00:09:18,694 --> 00:09:22,687
Razmišljao/la sam o kupovini poklona.
mojoj nećakinji na Havajima.
105
00:09:25,294 --> 00:09:28,411
Sve je izgledalo tako...
106
00:09:29,494 --> 00:09:31,724
... kirija.
107
00:09:44,134 --> 00:09:48,889
I sljedećeg trenutka sam stajao
i kupio pečenog lososa za jednu osobu.
108
00:09:49,094 --> 00:09:53,610
I bio sam nevjerovatno sretan zbog toga.
Prijatno veče kod kuće za mene.
109
00:10:18,134 --> 00:10:22,571
Imao si pogrešan soundtrack.
za tvoj film, Kate.
110
00:10:22,774 --> 00:10:27,564
Folk rock s početka 70-ih.
Ne, ne i opet ne.
111
00:10:27,774 --> 00:10:29,844
To mijenja tvoj stav.
112
00:10:30,054 --> 00:10:34,923
Svaki put kad se osjećam kao muškarac,
Davim se u Stravinskom.
113
00:10:35,134 --> 00:10:37,170
Ali šta da naručim?
114
00:10:37,374 --> 00:10:41,492
I trebao bih čuti
klasični jutarnji radio.
115
00:10:41,694 --> 00:10:44,003
Ne znam... Deliuse.
116
00:10:46,974 --> 00:10:49,169
Ali šta da naručim?
117
00:10:52,774 --> 00:10:55,242
Ali ja sam gubitnik sedmice, zar ne?
118
00:11:00,374 --> 00:11:01,693
Slušajte ovdje.
119
00:11:08,614 --> 00:11:12,527
- Svi postanu mrzovoljni s vremena na vrijeme.
- Jesi li dobro, Janine?
120
00:11:12,734 --> 00:11:16,249
Pogledaću 563 djece.
svaki dan.
121
00:11:16,454 --> 00:11:19,890
Ne treba mi
privatna kopija.
122
00:11:20,934 --> 00:11:22,811
Jeste li spremni za tiramisu?
123
00:11:28,574 --> 00:11:31,247
Mislim da djeluje pomalo depresivno.
124
00:11:31,454 --> 00:11:34,127
Treba je maziti.
125
00:11:35,374 --> 00:11:37,285
Ima li još džina?
126
00:12:46,814 --> 00:12:49,806
- Dobro jutro, Pam.
- Zar nećeš zakasniti?
127
00:12:50,014 --> 00:12:51,732
Šta?
128
00:12:51,934 --> 00:12:54,528
- Na Marjorieinu sahranu.
- Loše!
129
00:12:54,734 --> 00:12:57,612
Ne, dovraga.
Prokletstvo! Izvini.
130
00:13:10,454 --> 00:13:12,331
Okupili smo se danas ovdje -
131
00:13:12,534 --> 00:13:17,130
- u čast sjećanja na jednog od
najveći entuzijasti lokalne zajednice.
132
00:14:19,414 --> 00:14:23,407
- Geralde, imaš li trenutak?
- Naravno. Izvinite.
133
00:14:23,614 --> 00:14:25,605
Da li se radi o danu Silaska?
134
00:14:25,814 --> 00:14:28,965
Zašto sjediti?
sa visokih zgrada?
135
00:14:29,174 --> 00:14:31,369
Prošle sedmice smo bili u pećinama.
136
00:14:31,574 --> 00:14:36,011
Dvoje djece je zamalo ostalo bez nogu.
I rafting prošle godine...
137
00:14:36,214 --> 00:14:38,250
Pa, razmisli o tome.
138
00:14:38,454 --> 00:14:42,083
Geralde, ko je danas bio orguljaš?
139
00:14:42,294 --> 00:14:45,047
Zamjena.
Nije to uopšte tako loše.
140
00:14:46,294 --> 00:14:50,253
- Možemo li sada razgovarati o cvijeću?
- Naravno. Razmisli o tome.
141
00:15:07,374 --> 00:15:10,411
- Gospođica Libra.
- Izvinite?
142
00:15:11,334 --> 00:15:14,929
Gospođica Scales, Engleskinja.
U trećem i četvrtom razredu.
143
00:15:16,894 --> 00:15:19,488
Jed Willis. Ti si bio moj učitelj.
144
00:15:20,654 --> 00:15:24,806
Da, pao/pala si.
i srušio nešto...
145
00:15:25,014 --> 00:15:26,447
... moj prednji zub.
146
00:15:26,654 --> 00:15:29,009
Ti nježni/a.
147
00:15:35,294 --> 00:15:37,205
Treba li ti išta?
148
00:16:09,534 --> 00:16:11,206
Ja, Džed...
149
00:16:14,774 --> 00:16:16,969
... sviraš po svim tipkama.
150
00:16:21,374 --> 00:16:23,968
Mogu bilo koga rasplakati.
151
00:16:41,334 --> 00:16:44,212
Iako je bilo i mnogo drugih
u timu, -
152
00:16:44,414 --> 00:16:47,133
- i neki od njih
dugo je bio tamo, -
153
00:16:47,334 --> 00:16:52,089
- pohvalio me je. ''Tvoje runde
Pokreti su postali mnogo bolji.
154
00:16:52,294 --> 00:16:54,410
On je tako osjetljiv čovjek.
155
00:16:54,614 --> 00:16:58,448
Troje djece i rektalni prolaps
Je li ga to učinilo osjetljivim?
156
00:17:04,854 --> 00:17:09,132
Moj instruktor tai chija pobjeđuje tvoje flertovanje
sa velikim sudijom.
157
00:17:09,334 --> 00:17:13,771
- Nije ti rekao ni dvije riječi.
- Imali smo veliki, tihi trenutak.
158
00:17:13,974 --> 00:17:17,046
Bilo prije ili poslije,
Dao ti je kaznu za prekoračenje brzine?
159
00:17:17,254 --> 00:17:18,972
detalji.
160
00:17:20,694 --> 00:17:23,811
Kazne za prekoračenje brzine se ne primjenjuju.
kao priča o nekom čovjeku.
161
00:17:24,014 --> 00:17:26,289
Mora da postoji čovjek u tome.
162
00:17:27,374 --> 00:17:29,444
Šta kažeš, Kate?
163
00:17:30,894 --> 00:17:35,843
Kažem da sam imao seks sa
Dvadesetpetogodišnjak na sahrani jučer.
164
00:17:36,054 --> 00:17:37,726
Na grobu.
165
00:17:37,934 --> 00:17:40,732
Šta si upravo rekao/rekla?
166
00:17:48,814 --> 00:17:51,374
- 25?
- Da, bilo je nevjerovatno.
167
00:17:51,574 --> 00:17:54,930
Prije deset godina
Naučio sam ga kako konjugirati engleske glagole.
168
00:17:55,134 --> 00:17:57,523
Osjećaš li se dobro?
169
00:17:57,734 --> 00:18:00,453
dosadna Kate
Ima još jednu aferu.
170
00:18:00,654 --> 00:18:03,452
- Zašto baš posljednji?
- Nećeš to ponoviti.
171
00:18:03,654 --> 00:18:05,406
Možda i ne.
172
00:18:05,614 --> 00:18:09,971
Pojebala si mladića na otvorenom.
u martu. To se ne dešava dvaput.
173
00:18:10,174 --> 00:18:13,530
Vjerovatno si u pravu.
Sad je dobro igrao.
174
00:18:13,734 --> 00:18:18,410
Šta ako je on Jehudi Menuhin?
Koliko je dijete imalo godina? Kap sperme?
175
00:18:18,614 --> 00:18:22,926
On je dirljivo jasan znak,
Kako si očajan postao.
176
00:18:23,134 --> 00:18:24,931
Dakle, dobro je igrao?
177
00:18:25,134 --> 00:18:28,365
Nema osnova za
brižan odnos.
178
00:18:28,574 --> 00:18:31,805
Nisam tražio prijatelja,
samo prasak.
179
00:18:32,014 --> 00:18:34,005
Brinemo se za tebe.
180
00:18:34,214 --> 00:18:37,331
Imala sam seks, a sada svršavam.
i grdi me.
181
00:18:37,534 --> 00:18:40,606
- Mi ne grdimo.
- Dajemo vam dobar savjet.
182
00:18:40,814 --> 00:18:45,171
Geraldu je dosta više zezanja s tobom.
na grobu, ali ti ne obraćaš pažnju na to.
183
00:18:45,374 --> 00:18:47,205
On ne radi ništa loše.
184
00:18:47,414 --> 00:18:50,724
Neću se zadovoljiti ni sa jednim,
Nema ništa loše u tome.
185
00:18:50,934 --> 00:18:54,643
Ako pronađete muškarca starijeg od 40 godina,
da ništa nije u redu, -
186
00:18:54,854 --> 00:18:57,414
- to je gotovo čudesno.
187
00:18:57,614 --> 00:19:02,005
- Bože, kakva smo mi gomila gubitnika.
- Život oko 40-te.
188
00:19:02,214 --> 00:19:04,091
Jeste li probali kremu od algi?
189
00:19:12,214 --> 00:19:16,605
Ako im dozvolimo da grade,
Ne znamo ko se useljava.
190
00:19:16,814 --> 00:19:18,532
Kuće, saobraćaj.
191
00:19:18,734 --> 00:19:22,249
Samo razmisli o tome,
kako loše stvari stoje u Milton Keynesu.
192
00:19:22,454 --> 00:19:25,730
Čujem,
Bili su sjebani.
193
00:19:25,934 --> 00:19:28,653
je li tako?
Bio sam užasnut.
194
00:19:28,854 --> 00:19:33,006
Škola ne bi trebala biti odgovorna za brojanje.
Općina to mora riješiti.
195
00:19:33,214 --> 00:19:35,887
Sad smo završili s brojanjem.
196
00:19:36,094 --> 00:19:40,565
Drago mi je objaviti da
novi predsjednik školskog odbora, -
197
00:19:40,774 --> 00:19:43,368
- Velečasni Gerald Marsden.
198
00:20:18,134 --> 00:20:20,694
I imao/imala si
iznenadni bol?
199
00:20:20,894 --> 00:20:25,763
- Gubim tvoje tanjire.
- Tišina, doktor govori.
200
00:20:25,974 --> 00:20:30,331
Dakle, boli te stomak...
... Osjećao sam se teško.
201
00:20:30,534 --> 00:20:34,243
- Da, sa strane gdje...
- ...jedan jajnik je ostao.
202
00:20:35,374 --> 00:20:38,730
Vjerujem cijelo vrijeme,
Želim pronaći novi čvor.
203
00:20:38,934 --> 00:20:44,804
Dakle, to je čista mašta, dušo.
Tvoj ultrazvuk je potpuno u redu.
204
00:20:45,014 --> 00:20:49,371
Nema se šta primijetiti.
Ne vidiš, zar ne?
205
00:20:50,894 --> 00:20:54,284
Brza si, Kate.
Nema potrebe za brigom.
206
00:20:56,014 --> 00:20:58,812
Ipak dolaziš u utorak, zar ne?
207
00:22:13,974 --> 00:22:16,807
pokaži mi,
Kako natjerati ljude da plaču.
208
00:22:27,734 --> 00:22:31,010
U početku, kada dođu ovdje,
Jesu li nervozni?
209
00:22:31,214 --> 00:22:34,923
Kao na zabavi.
Moraju izaći među ljude.
210
00:22:35,134 --> 00:22:38,012
Da li odjeća lijepo pristaje?
Da li se smiju?
211
00:22:38,214 --> 00:22:42,844
Prvo, podsjetite ih,
tačno gdje se nalaze.
212
00:22:44,574 --> 00:22:49,090
To nije prava posmrtna oproštajna beseda.
Ne moraš pjevati niti se moliti.
213
00:22:49,294 --> 00:22:53,572
Samo trebaš pronaći mjesto.
i držite maramicu spremnu.
214
00:22:53,774 --> 00:22:57,289
Kada se završi,
Počinju da se osvrću oko sebe.
215
00:22:57,494 --> 00:22:59,883
Tada ugledaju kovčeg ispred sebe.
216
00:23:00,094 --> 00:23:04,167
Ne smiju razmišljati o propadanju,
ili kako pećnica funkcioniše.
217
00:23:04,374 --> 00:23:08,083
Onda ih počnem hraniti.
s nečim plemenitim i vječnim, -
218
00:23:08,294 --> 00:23:11,252
- i zapravo jeste
samo odskočna daska.
219
00:23:11,454 --> 00:23:14,446
Sada su
spreman za izvođenje.
220
00:23:14,654 --> 00:23:16,884
To je čista anatomija.
221
00:23:17,094 --> 00:23:19,847
"Za one koji su u opasnosti."
222
00:23:20,054 --> 00:23:22,249
Zatim se u grlu stvara knedla.
223
00:23:28,894 --> 00:23:32,853
"Ostani sa mnom."
Tada počinje curenje nosa.
224
00:23:33,054 --> 00:23:37,684
Zapravo je vrlo jednostavno.
Moduliraju na određenoj lokaciji.
225
00:23:37,894 --> 00:23:41,330
I nakon nekoliko rundi
Ne mogu više plakati.
226
00:23:41,534 --> 00:23:44,492
Razmišljali su o životu i smrti, -
227
00:23:44,694 --> 00:23:49,245
- i sada se spremaju
za šoljicu čaja i sendvič sa šunkom.
228
00:23:49,454 --> 00:23:54,528
A sada im daj nešto jako.
Malo nade usred sve tuge.
229
00:24:17,414 --> 00:24:20,724
Ljudi žele plakati.
Pomažem im.
230
00:24:22,374 --> 00:24:25,286
- Žao mi je.
- Ne bi trebalo biti.
231
00:24:51,214 --> 00:24:55,048
Jesi li ovo htio uraditi,
Kada sam te ja to naučio/la?
232
00:24:55,254 --> 00:24:58,963
- Kada si imao/imala 15 godina?
- 14.
233
00:24:59,174 --> 00:25:02,371
- da
- I dalje je bilo perverzno.
234
00:25:05,534 --> 00:25:09,004
Dakle, je li ovo nešto?
235
00:25:10,574 --> 00:25:14,487
- Kakva stvar?
- Nas dvoje. Je li to nešto?
236
00:25:17,174 --> 00:25:21,690
To je katastrofa neko vrijeme.
To je dvostruka slučajnost.
237
00:25:21,894 --> 00:25:23,930
Tri puta je nešto.
238
00:25:33,134 --> 00:25:36,331
Trebao si je vidjeti.
sa tom bebom.
239
00:25:36,534 --> 00:25:38,843
A onda je bila toliko drska da je rekla, -
240
00:25:39,054 --> 00:25:42,490
- koje ne mogu platiti
sama umjetna oplodnja, -
241
00:25:42,694 --> 00:25:46,448
- jer sav njihov novac
trebalo bi da se nađe na Kenjijevom novom CD-u.
242
00:25:52,694 --> 00:25:56,892
Ona igra veoma mlada sa mladim ljudima.
Ali ona je stara čaplja.
243
00:25:57,094 --> 00:26:00,211
To je bilo perverzno.
Ko ona misli da je?
244
00:26:00,414 --> 00:26:02,644
Jesi li dobro, dušo?
245
00:26:05,814 --> 00:26:08,726
Koliko je Brendan porastao, ha?
246
00:26:10,934 --> 00:26:13,164
Je li još uvijek zauzet sa...?
247
00:26:15,854 --> 00:26:19,688
Ne shvataj to tako ozbiljno.
Skoro je dovoljno star za Kate.
248
00:26:28,374 --> 00:26:31,969
- Šta?
- Šta misliš?
249
00:26:32,174 --> 00:26:34,608
Imate li nešto što nam želite reći?
250
00:26:34,814 --> 00:26:38,568
- Jesi li imao/imala dobru sedmicu?
- Tiho i mirno. Prilično dosadno.
251
00:26:38,774 --> 00:26:43,529
Izgledaš kao da se nešto dogodilo.
Jesi li sada potpuno iskren s nama?
252
00:26:43,734 --> 00:26:45,770
Najbolji.
Da, naravno.
253
00:26:45,974 --> 00:26:50,604
- Budi iskren, inače nema koristi.
- Nisi opet imala seks, zar ne?
254
00:26:52,534 --> 00:26:54,445
Ne, onda.
255
00:26:54,654 --> 00:26:59,808
Jesi li siguran/sigurna? Inače bih
Kunem se da mogu osjetiti muškarca na tebi.
256
00:27:04,174 --> 00:27:06,051
Pa, bio je tu i ovaj tip.
257
00:27:06,254 --> 00:27:08,927
- Znao sam!
- Koja vrsta? Gdje?
258
00:27:09,134 --> 00:27:10,806
Nastavnik/ica s posla.
259
00:27:11,014 --> 00:27:14,484
To je tada bilo iznenađenje.
Je li on jedan od vaših zaposlenika?
260
00:27:14,694 --> 00:27:17,083
Ne, on je samo privremeni radnik.
261
00:27:17,294 --> 00:27:20,206
- Gospodin Brown.
- Gospodin Brown?
262
00:27:20,414 --> 00:27:26,250
Da, i imao je prekrasne oči,
prekrasne ruke i sve to.
263
00:27:28,654 --> 00:27:30,451
Lažeš, zar ne?
264
00:27:30,654 --> 00:27:33,885
g. Brown, g. Smith,
Gospodin Čista jebena fantazija.
265
00:27:34,094 --> 00:27:36,608
Zašto lažeš
266
00:27:36,814 --> 00:27:42,684
Opet si bila s njim.
Bobby Crush, je li tako? Zar nemaš jedan?
267
00:27:42,894 --> 00:27:47,251
Gerald. Bio je to Gerald.
Bio je to Džerald.
268
00:27:47,454 --> 00:27:50,969
Nisam htio ništa reći,
jer biste se onda vjerovatno smijali.
269
00:27:51,174 --> 00:27:55,565
Razgovarali smo zajedno.
I zapravo je dobro, zar ne?
270
00:27:55,774 --> 00:27:57,924
I!
271
00:27:58,134 --> 00:28:01,922
- Jesi li imao/imala leptiriće u stomaku?
- Da, jesam.
272
00:28:02,134 --> 00:28:06,173
To zvuči obećavajuće.
Misliš li da će od toga išta biti?
273
00:28:06,374 --> 00:28:09,013
Možda. Držat ću fige.
274
00:28:16,854 --> 00:28:20,927
Kate!
Zdravo! Drago mi je što je vidim.
275
00:28:22,134 --> 00:28:24,887
Knjiga, Geralde. Knjiga, Molly.
276
00:28:32,614 --> 00:28:35,765
Dobrodošli na roditeljski sastanak.
277
00:28:45,654 --> 00:28:48,452
Imaju li dječaci i djevojčice
gimnastika zajedno?
278
00:28:48,654 --> 00:28:53,125
Jednom godišnje daju veliki
Djevojke, momci, prava poslastica.
279
00:29:15,414 --> 00:29:17,530
Šta želiš svirati, Liberace?
280
00:29:17,734 --> 00:29:19,645
- Kejt!
- Geralde!
281
00:29:21,014 --> 00:29:22,845
Kakav sladak buket.
282
00:29:23,054 --> 00:29:25,648
Jesi li je dobro poznavao/la?
Gospođa Standish?
283
00:29:25,854 --> 00:29:28,129
Sahrana je u dva sata.
284
00:29:28,334 --> 00:29:31,087
- Da, da.
- Baš lijepo od tebe.
285
00:29:31,294 --> 00:29:34,764
- Razgovarao/la sam s Molly neki dan.
- Jesi li?
286
00:29:34,974 --> 00:29:39,729
Jesi li više razmišljao o spustu?
Rekla je da te se može uvjeriti.
287
00:29:39,934 --> 00:29:44,724
- Zaista mi treba pomoć.
- To bih zaista volio/voljela...
288
00:29:44,934 --> 00:29:47,323
Želite li Veličanstveno!
289
00:29:47,534 --> 00:29:51,209
Oćelavio/la si me napola.
Starac je veoma sretan.
290
00:29:53,094 --> 00:29:55,130
- Ovo je Džef.
- Džed.
291
00:29:55,334 --> 00:29:58,167
Gospođica Libra,
naš veliki direktor.
292
00:29:58,374 --> 00:30:00,490
Zadovoljstvo.
293
00:30:00,694 --> 00:30:03,731
Pohvalila je
njihov odnos prema instrumentu.
294
00:30:03,934 --> 00:30:07,165
S instrumentom
uvijek na usluzi.
295
00:30:07,374 --> 00:30:09,092
Hvala vam puno.
296
00:30:09,294 --> 00:30:12,889
Mogu ti dati da probaš,
ako želiš.
297
00:30:14,054 --> 00:30:16,090
Moram sada ići.
298
00:30:17,534 --> 00:30:19,525
Samo reci.
299
00:30:20,814 --> 00:30:22,452
Budi oprezan dolje!
300
00:30:23,494 --> 00:30:25,405
Više udesno, Rosie.
301
00:30:23,774 --> 00:30:25,685
Više udesno, Rosie.
302
00:30:25,894 --> 00:30:29,170
Pazi na tempo.
Uza Zid, Douglas.
303
00:30:29,374 --> 00:30:32,013
Odlično, ne tako brzo.
Vrlo lijepo.
304
00:30:36,654 --> 00:30:39,122
- Sada?
- Znam da ću to mrziti.
305
00:30:39,334 --> 00:30:41,643
Mučno mi je samo kad pomislim na to.
306
00:30:41,854 --> 00:30:44,414
Ako mislite da ste bolesni,
razboliš se.
307
00:30:44,614 --> 00:30:48,402
Ako ne želiš, nećeš biti.
Evo jajeta.
308
00:30:48,614 --> 00:30:50,525
G. Marsden? G. Marsden?
309
00:30:50,734 --> 00:30:54,773
Možeš li to uraditi,
Nije pokvareno.
310
00:31:02,854 --> 00:31:04,970
Nas dvojica izgledamo slično.
311
00:31:05,174 --> 00:31:08,246
Oboje smo bili zauzeti.
služiti drugima.
312
00:31:08,454 --> 00:31:13,050
Oboje smo imali loša iskustva.
i neće dozvoliti da nas iko ponovo povrijedi.
313
00:31:13,254 --> 00:31:15,973
Mogli bismo se brinuti jedno o drugom, Kate.
314
00:31:17,694 --> 00:31:19,685
A sada razmislite o tome.
315
00:31:19,894 --> 00:31:23,091
Nikada nećeš biti.
previše star za bilo kakvu zabavu.
316
00:31:24,134 --> 00:31:28,764
- Bila si s njim cijeli dan?
- I hrpa kršćanskih mini-regruta.
317
00:31:28,974 --> 00:31:32,967
- Je li bilo lijepo?
- Zapravo. On je zapravo pitao...
318
00:31:33,174 --> 00:31:35,130
On je veoma sladak.
319
00:31:36,534 --> 00:31:40,493
- Osjeća se mnogo bolje.
- Rekao sam da je krema od morskih algi dobra.
320
00:31:40,694 --> 00:31:43,492
Kate, hoćeš li paziti na Chestera?
za vikend?
321
00:31:43,694 --> 00:31:46,925
Idem na jedrenje.
Nema prsluka za spašavanje.
322
00:31:47,134 --> 00:31:51,685
- Imam ovaj seminar o rasizmu.
- Da, dobro je...
323
00:31:51,894 --> 00:31:55,603
Dat ću mu poslastice.
Možeš pozvati Geralda.
324
00:31:55,774 --> 00:31:57,844
To je bila ideja.
325
00:32:30,563 --> 00:32:33,794
To je njen ispušni ventil.
Ne mičeš se.
326
00:33:02,603 --> 00:33:05,322
Dakle, gdje boli?
327
00:33:11,763 --> 00:33:13,435
Bože moj.
328
00:33:39,003 --> 00:33:41,881
Da sam to rekao/rekla,
Biste li bili protiv toga?
329
00:33:42,083 --> 00:33:44,074
Protiv smo toga, zar ne?
330
00:33:44,283 --> 00:33:47,116
Nisi bio/bila iskren/a.
gdje sam ja
331
00:33:47,323 --> 00:33:51,521
A gdje ga imaš?
U kuhinji ili u ormaru?
332
00:33:51,723 --> 00:33:54,681
Ne u mom krevetu.
Upravo sam nabavio nove opruge.
333
00:33:54,883 --> 00:33:57,920
U čemu je problem?
Upoznali smo se.
334
00:33:58,123 --> 00:34:00,318
Imamo seks. Uživam u tome.
335
00:34:00,523 --> 00:34:04,198
Sviđa mi se.
Trebao bi biti sretan zbog nas.
336
00:34:04,403 --> 00:34:06,314
- Ne misliš tako.
- Šta?
337
00:34:06,523 --> 00:34:11,233
Nisi o tome razmišljao/razmišljala.
imaju li nešto zajedničko s tom osobom?
338
00:34:11,443 --> 00:34:14,241
- Nije on toliko strašan...
- Šta?
339
00:34:14,443 --> 00:34:16,752
Nije valjda tako mlad kao što izgleda?
340
00:34:16,963 --> 00:34:20,478
Nije najjebeno neprikladniji kreten.
širom svijeta?
341
00:34:20,683 --> 00:34:23,072
Ako Kate misli da je on...
342
00:34:23,283 --> 00:34:25,877
- Klap i.
- Imamo li pravo reći ko...
343
00:34:26,083 --> 00:34:28,995
Naravno. Mi smo njeni prijatelji.
344
00:34:31,083 --> 00:34:33,677
- Jesi li lud?
- Ne.
345
00:34:33,883 --> 00:34:36,761
Pročitajte šta piše na ambalaži.
On nije ti.
346
00:34:43,803 --> 00:34:46,112
Jesi li pokazao/la djetetu?
347
00:34:46,283 --> 00:34:48,194
- Ne, ne.
- Ko zna?
348
00:34:48,403 --> 00:34:50,678
- Nijedan.
- Trebam li je zadržati?
349
00:34:50,883 --> 00:34:54,398
Nisi znao/la.
Ti si najveća tračarka u gradu.
350
00:34:54,603 --> 00:34:59,040
To je moja tajna.
Molim te, drži jezik za zubima o tome.
351
00:35:05,923 --> 00:35:09,472
Dame i gospodo,
Novi plan parkiranja u školi.
352
00:35:09,683 --> 00:35:13,039
Izgleda komplikovano,
ali zapravo nije.
353
00:35:14,403 --> 00:35:16,712
Ipak postoji jedna stvar.
354
00:35:16,923 --> 00:35:20,233
Nova pravila EU.
Ima ih poprilično.
355
00:35:33,803 --> 00:35:35,873
Razgovaraj s njima.
356
00:35:36,083 --> 00:35:39,280
Reci izvini.
Odnesi to do te stvari.
357
00:35:39,483 --> 00:35:43,396
- Klub.
- Tvoja klupska stvar. Uradi to sada.
358
00:35:46,803 --> 00:35:49,954
Hajde, hajde
359
00:35:57,603 --> 00:35:59,321
Hajde, brate
360
00:36:06,003 --> 00:36:07,561
Hvala, to je dovoljno.
361
00:36:07,763 --> 00:36:11,836
''Treniram već 45 godina''
Tražim djevojku za aktivan život.
362
00:36:12,043 --> 00:36:14,273
Trošiš mi vrijeme.
363
00:36:20,843 --> 00:36:23,562
- Šta?
- Zdravo, Molly. Ovdje Kate.
364
00:36:36,523 --> 00:36:39,037
Uhvatit ćemo ga na moj znak.
365
00:36:39,243 --> 00:36:42,155
Sad brojim.
Jedan, dva...
366
00:36:42,363 --> 00:36:44,035
Telefon, gospođo.
367
00:36:45,443 --> 00:36:47,001
Ja?
368
00:36:47,963 --> 00:36:51,842
Zdravo, Kate.
Ne, ne, ja samo...
369
00:36:53,043 --> 00:36:54,556
...malo zauzeto.
370
00:36:54,763 --> 00:36:58,073
Želim te pozvati na večeru.
371
00:36:58,283 --> 00:37:01,912
- Da bi mogla bolje upoznati Jeda.
- To bi moglo biti lijepo.
372
00:37:02,123 --> 00:37:04,683
Samo nas četvero? Ne, kako lijepo.
373
00:37:04,883 --> 00:37:08,842
Bolje bi ti bilo da povedeš muškarca sa sobom.
Ili jedan za dijeljenje.
374
00:37:10,923 --> 00:37:12,879
To zvuči odlično.
375
00:37:13,083 --> 00:37:16,200
Onda se useljavamo.
To je policija!
376
00:37:49,923 --> 00:37:52,721
Dobro veče, Tarzane.
Vidim Jane.
377
00:38:12,763 --> 00:38:14,674
- Uselio se?
- Posjeta.
378
00:38:14,883 --> 00:38:17,158
Dobri gosti znaju,
kada bismo trebali ići.
379
00:38:17,363 --> 00:38:19,672
Onda te neću zadržavati.
380
00:38:45,443 --> 00:38:48,560
- Ne, pogledaj ovu. Veličanstveni su!
- Ne.
381
00:38:48,763 --> 00:38:51,152
Sviđa mi se ovaj!
382
00:38:51,363 --> 00:38:54,321
Prekrasno je.
Misliš li da se mogu pobrinuti za to?
383
00:38:54,523 --> 00:38:56,753
- da
- Misliš li tako?
384
00:38:56,963 --> 00:38:59,875
Tako sam se malo izložio/la.
Zapravo mnogo.
385
00:39:00,083 --> 00:39:04,076
- Trebao bi ga posuditi.
- Kate, gdje vidiš...
386
00:39:04,283 --> 00:39:06,717
Kako si lijepa!
Gdje si to našao/našla?
387
00:39:06,923 --> 00:39:10,154
On je to izabrao.
On je izabrao sve te haljine.
388
00:39:10,363 --> 00:39:14,197
- Prekrasne su...
- Znaš li šta je rekao?
389
00:39:18,683 --> 00:39:21,436
Ne mogu to uraditi.
Vidim sebe kako radim.
390
00:39:21,643 --> 00:39:23,998
Ne znam sada.
391
00:39:29,123 --> 00:39:31,478
Stiglo je nekoliko starijih osoba.
392
00:39:31,683 --> 00:39:35,392
- Kakva osoba?
- Mora da su muškarci!
393
00:39:37,123 --> 00:39:42,117
Umoran sam od teme razgovora:
Evropska superdržava.
394
00:39:42,323 --> 00:39:47,681
Monetarna unija je u toj mjeri
Trojanski konj za Bundesbanku.
395
00:39:47,883 --> 00:39:50,238
- Zaista?
- Bez ikakve sumnje.
396
00:39:50,443 --> 00:39:52,399
To je ukratko stvar.
397
00:39:52,603 --> 00:39:55,163
I kada me je dodirnuo vrlo lagano, -
398
00:39:55,363 --> 00:39:59,038
- Imao sam nevjerovatan osjećaj.
po cijelom tijelu.
399
00:39:59,243 --> 00:40:02,997
Kao energetski talasi,
koji je prolazio kroz mene.
400
00:40:03,203 --> 00:40:06,957
- To je bilo nevjerovatno.
- Kao ulazak u novu dimenziju.
401
00:40:08,603 --> 00:40:11,913
Imate li vlastiti stan u Münchenu?
jedan od ukusnih...
402
00:40:22,443 --> 00:40:25,037
Ukusna supa, Kate.
403
00:40:25,243 --> 00:40:27,199
Šta je sljedeće jelo?
404
00:40:46,323 --> 00:40:50,441
Imamo nešto zajedničko. Znam,
Teško ti je to podnijeti.
405
00:40:50,643 --> 00:40:54,955
- Šta imaš? Iskreno.
- Šta ti on može dati?
406
00:40:55,163 --> 00:41:00,283
Osim brzog kruga u sijenu
i zamišljenu drugu mladost.
407
00:41:05,283 --> 00:41:09,913
Izađi iz toga sada,
prije nego što neko nastrada.
408
00:41:11,443 --> 00:41:14,594
- Jesi li ovo vidio/vidjela?
- Ne, ne mislim tako.
409
00:41:14,803 --> 00:41:18,034
Ona je kao beba,
prije nego što je naučila da se smije.
410
00:41:18,243 --> 00:41:22,395
- To je slatko. Ko je to?
- To je Kate, klovnu.
411
00:41:22,603 --> 00:41:27,040
Ovo je ona kada je imala tri ili četiri godine,
u toj prekrasnoj haljini.
412
00:41:27,243 --> 00:41:30,553
I tamo jaše ponija
sa prijateljem/prijateljicom.
413
00:41:30,763 --> 00:41:34,472
- Bundesbanka može pakirati kofere.
- Izvinite?
414
00:41:35,443 --> 00:41:38,799
A onda je prešla preko velikog mora.
415
00:41:39,003 --> 00:41:43,121
Jedan je na univerzitetu.
Pažljivo sluša, veoma ozbiljno.
416
00:41:45,763 --> 00:41:49,358
I to je iz tog vremena,
gdje mi je bila učiteljica.
417
00:41:49,563 --> 00:41:51,076
Briljantno.
418
00:41:51,283 --> 00:41:54,673
Anđeo svjetlosti sa spužvom za ploču.
419
00:41:54,883 --> 00:41:58,558
Niko u ovoj sobi
je upola lijepa kao ti.
420
00:41:58,763 --> 00:42:01,914
Ti me činiš zaljubljenim.
421
00:42:02,963 --> 00:42:06,035
Da li se i ti tako osjećaš?
422
00:42:06,243 --> 00:42:08,962
Ili je to samo meni?
423
00:42:20,883 --> 00:42:23,477
O, dušo.
424
00:42:25,243 --> 00:42:27,313
Je li pijan?
425
00:42:29,603 --> 00:42:31,958
Jesi li dobro?
426
00:42:33,203 --> 00:42:35,637
- Mora stajati ovdje.
- Ovo nije tačno.
427
00:42:33,443 --> 00:42:35,877
- Mora stajati ovdje.
- Ovo nije tačno.
428
00:42:36,043 --> 00:42:38,432
Ti si šerif.
Sve ti je dozvoljeno.
429
00:42:38,643 --> 00:42:42,921
Sad te imam. Da vidimo.
Veliki kašalj kada je imao tri godine.
430
00:42:43,123 --> 00:42:46,718
Infekcije uha. Atletsko stopalo.
Ne, kako ukusno.
431
00:42:46,923 --> 00:42:50,757
On je zaražen.
Dva puta je imao gonoreju.
432
00:42:50,963 --> 00:42:53,716
Ona mora znati,
s čime se ona nosi.
433
00:42:53,923 --> 00:42:56,756
Šta želiš reći?
"Dodaj mi pecivo, Kate."
434
00:42:56,963 --> 00:43:00,842
Imamo dokaze da,
"da tvoja djevojka ima normalan seksualni život."
435
00:43:01,043 --> 00:43:04,922
Onda je na tebi red,
tvoja saosjećajna policijska tetka.
436
00:43:05,963 --> 00:43:08,477
On ne stoji ovdje.
Nema Willisa, Jed.
437
00:43:08,683 --> 00:43:13,279
- Probaj Jeff, Jeffrey ili Jeremy.
- Tri i trideset je, Molly.
438
00:43:13,483 --> 00:43:17,192
- To je pogrešno, neetično.
- On priča o ljubavi.
439
00:43:17,403 --> 00:43:21,078
Ako joj ne pomognemo,
On biva strašno povrijeđen.
440
00:43:21,283 --> 00:43:26,038
Hajde da se već jednom pridružimo.
Sagledaj obje strane problema. Hajde.
441
00:43:32,683 --> 00:43:34,321
Šta?
442
00:43:34,523 --> 00:43:36,912
Puno ime: Jeffrey Adam Willis.
443
00:43:37,123 --> 00:43:40,672
Dva poena posjeda,
jedan u svrhu trgovine.
444
00:43:40,883 --> 00:43:43,522
Uslovna kazna od šest mjeseci,
kada je imao 23 godine.
445
00:43:43,723 --> 00:43:46,795
- Lonac?
- Zaista si zaglavljen u sedamdesetim.
446
00:43:47,003 --> 00:43:49,517
Ne, ne trava, ekstazi.
447
00:43:49,723 --> 00:43:51,873
Pa, da, da.
448
00:43:52,083 --> 00:43:54,199
Imate li štampač?
449
00:44:04,763 --> 00:44:06,594
I šta onda?
450
00:44:06,803 --> 00:44:10,239
''I šta onda?...''
I šta onda?!
451
00:44:10,443 --> 00:44:13,958
- Zašto nisi tako rekao/rekla?
- Jesi li zainteresovan/a?
452
00:44:14,163 --> 00:44:18,236
Izuzetno me zanima.
Ja sam direktor škole!
453
00:44:18,443 --> 00:44:23,801
Moram biti moralni uzor.
Besprijekorno, uspravno, bez klica.
454
00:44:24,003 --> 00:44:25,641
Razumiješ li?
455
00:44:25,843 --> 00:44:29,677
Razumiješ li to dobro?
Mogao bih izgubiti posao zbog tebe.
456
00:44:29,883 --> 00:44:32,477
Da, razumijem to.
457
00:44:40,003 --> 00:44:42,881
Rado bih se toga odrekao zbog tebe.
458
00:44:49,283 --> 00:44:51,922
Ne, ne želim to.
459
00:44:55,723 --> 00:44:57,395
Je li to...
460
00:44:58,643 --> 00:45:00,679
...dobro, zar ne?
461
00:45:00,883 --> 00:45:04,319
Nije tako dobar kao ti,
kada si ljut/a... promaši.
462
00:45:06,723 --> 00:45:09,476
Hoću li dobiti pritvor?
463
00:45:09,683 --> 00:45:13,073
Veoma sam razočaran/a u tebe,
mladić.
464
00:45:13,283 --> 00:45:16,081
Postoji jedan,
ko sve grdi.
465
00:45:16,283 --> 00:45:20,481
I moraš mi obećati da nikada nećeš...
O, Bože... uradi to ponovo.
466
00:45:20,683 --> 00:45:23,356
Ti si nestašan, nestašan dječak.
467
00:45:25,083 --> 00:45:27,119
Vrlo nestašan/nestašna.
468
00:45:28,403 --> 00:45:30,234
Zločesti dečko.
469
00:45:38,603 --> 00:45:42,676
Siguran sam,
Ne moram te podsjećati, -
470
00:45:42,883 --> 00:45:47,798
- da je sada težak posao,
bez obzira koliko je to neugodno...
471
00:45:49,443 --> 00:45:54,119
...isplatit će ti se
dugoročno.
472
00:45:56,803 --> 00:45:58,680
Uprkos...
473
00:46:02,963 --> 00:46:06,956
...da u ovakvim danima...
474
00:46:10,083 --> 00:46:12,074
... možda sumnjate u...
475
00:46:14,643 --> 00:46:18,955
...šta je najvažnije.
Stvari poput...
476
00:46:20,243 --> 00:46:24,361
... ispiti i rezultati ...
477
00:46:26,163 --> 00:46:28,154
... i raditi.
478
00:46:29,363 --> 00:46:31,513
Ili život.
479
00:46:32,803 --> 00:46:37,433
Život,
kako biste mogli živjeti život punim plućima...
480
00:46:39,883 --> 00:46:43,398
... u prekrasnom ljetnom danu ...
481
00:46:44,443 --> 00:46:46,399
...kao ovaj.
482
00:46:49,643 --> 00:46:51,474
Najstariji razred...
483
00:46:53,083 --> 00:46:55,358
... Ostatak dana imate slobodan.
484
00:47:28,083 --> 00:47:30,438
Ne znam kako on to radi.
485
00:47:30,643 --> 00:47:33,760
To je jednostavna zabluda.
486
00:47:33,963 --> 00:47:37,353
Možemo li je šokirati?
sa istinom o njemu, -
487
00:47:37,563 --> 00:47:40,635
- Moramo ga nadmašiti.
488
00:47:40,843 --> 00:47:43,880
- Podsjeti je na dobar život.
- Kako?
489
00:47:44,083 --> 00:47:47,871
Šta je bolje od
drhtanje prekrasnog seksa?
490
00:47:48,083 --> 00:47:50,802
Ugodna topla kupka.
491
00:47:51,003 --> 00:47:53,039
Nije li to Stodderova karta?
492
00:47:53,243 --> 00:47:56,679
Gospodin Lažljiva Svinja
zaboravio/la da ga vratim.
493
00:47:56,883 --> 00:48:00,592
- To je kriminalno.
- Hitno je.
494
00:48:00,803 --> 00:48:02,873
Idemo u kupovinu.
495
00:48:03,083 --> 00:48:05,278
- Pariz?
- Samo vikend.
496
00:48:05,483 --> 00:48:10,603
Nikad ne vidiš svoje stare prijatelje, ali
Ne dozvoli da to utiče na tvoju odluku.
497
00:48:10,803 --> 00:48:13,476
Molly, sačekaj malo.
498
00:48:17,843 --> 00:48:20,311
Džede, prestani!
499
00:48:27,003 --> 00:48:28,641
To zvuči odlično.
500
00:49:02,963 --> 00:49:05,033
Koliko košta teletina?
501
00:49:05,243 --> 00:49:07,803
200 franaka, gospođice.
502
00:49:10,203 --> 00:49:13,513
- Koliko košta patka?
- Dakle, želiš prestati?
503
00:49:13,723 --> 00:49:18,001
Sve je uključeno.
Ne moraš čak ni razmišljati o računu.
504
00:49:18,203 --> 00:49:22,560
Ne razumijem, farmaceutska kompanija
bi sponzorisao takvo putovanje.
505
00:49:22,763 --> 00:49:25,357
Izgleda tako slomljeno.
506
00:49:27,843 --> 00:49:29,754
Živimo u korumpiranom svijetu.
507
00:49:29,963 --> 00:49:33,512
Dakle, imaju manje novca.
mučiti bigle.
508
00:49:35,323 --> 00:49:38,554
O la la. Koliko to košta?
509
00:50:09,123 --> 00:50:11,114
Vidimo se opet večeras!
510
00:50:12,643 --> 00:50:15,237
Da! Sat za ostrige!
511
00:50:32,763 --> 00:50:35,960
Potpuno sam zaboravio/la,
kako je to dobro.
512
00:50:38,003 --> 00:50:42,599
Žao mi je, ponašao sam se pristojno.
kao da je Jed jedini na svijetu.
513
00:50:42,803 --> 00:50:45,522
I nije, zar ne?
514
00:50:47,763 --> 00:50:50,800
Ima i drugih muškaraca na svijetu.
515
00:50:52,923 --> 00:50:57,360
Jesam li bio apsolutno užasan?
Odjednom se osjećam kao da jesam.
516
00:50:57,563 --> 00:51:02,432
Ne. Nikako, dušo.
Baš je sjajno što si se vratio/vratila.
517
00:51:02,643 --> 00:51:04,440
Samo uživaj sada.
518
00:51:04,643 --> 00:51:09,433
U Parizu smo. Ti si slobodna žena.
Možeš raditi šta god želiš.
519
00:51:09,643 --> 00:51:11,281
Šta god.
520
00:51:51,803 --> 00:51:54,271
- Šta ima?
- Ništa.
521
00:51:54,483 --> 00:51:56,235
Jesi li siguran/sigurna?
522
00:51:59,523 --> 00:52:03,880
Mislio sam,
Želite li ostati još dan ili dva?
523
00:52:04,083 --> 00:52:08,042
Imam kuću na selu.
Dvorac, zapravo.
524
00:52:09,083 --> 00:52:11,438
Tako bih vam htio pokazati.
525
00:52:14,643 --> 00:52:16,998
To zvuči odlično.
526
00:52:43,323 --> 00:52:47,396
I ja tebe volim.
Volim te.
527
00:53:02,883 --> 00:53:06,239
- Je li bilo dobro u Francuskoj?
- Nije tako dobro kao ovdje.
528
00:53:06,443 --> 00:53:10,959
Ne bih htio biti ni sa kim,
Otišao/la si. Volim te.
529
00:53:11,163 --> 00:53:13,040
Ne mogu si pomoći.
530
00:53:13,243 --> 00:53:16,918
Dobro. Jer postoji nešto,
Želim te pitati.
531
00:53:19,963 --> 00:53:21,476
Niko nije otišao prije tri sata.
532
00:53:20,323 --> 00:53:21,836
Niko nije otišao prije tri sata.
533
00:53:22,043 --> 00:53:25,479
- 25 minuta poslije tri.
- Onda izgleda da je gotovo.
534
00:53:33,003 --> 00:53:34,482
Knjiga, Molly.
535
00:53:34,683 --> 00:53:37,151
- Kejt?
- Da, to sam ja.
536
00:53:37,363 --> 00:53:41,481
- Zašto zoveš? Dođi ovamo.
- Nikad nećeš pogoditi.
537
00:53:41,683 --> 00:53:44,402
- Pogodi šta?
- Bio sam u Jedovoj kući.
538
00:53:44,603 --> 00:53:47,720
Toliko mi je nedostajao.
Nemoj se sada ljutiti.
539
00:53:47,923 --> 00:53:52,599
Odjednom sam znala da ga volim.
Rekla sam to, a onda me je on zaprosio.
540
00:53:52,803 --> 00:53:56,000
Tek tako, bez daljeg odlaganja.
541
00:53:56,203 --> 00:53:58,478
Vjenčavamo se!
542
00:54:00,603 --> 00:54:04,073
Zar ona nije tamo? Šta je to?
543
00:55:27,163 --> 00:55:31,634
Ovo će ti se svidjeti.
Sada, neću ti to pokvariti.
544
00:55:31,843 --> 00:55:36,394
Džeralde, hajde.
Želite li obaviti vjenčanu ceremoniju?
545
00:55:44,203 --> 00:55:46,797
Počinje me to smetati.
546
00:55:47,003 --> 00:55:49,597
Nisam znao/la da imaš djevojku.
547
00:55:49,803 --> 00:55:53,876
Prošlo je veoma brzo.
Burna ljubavna veza.
548
00:55:54,083 --> 00:55:56,438
Da, očigledno.
549
00:55:58,083 --> 00:56:02,122
Naravno da ću obaviti vjenčanje.
To je čast.
550
00:56:02,323 --> 00:56:06,157
Drago mi je zbog toga.
Ne bih želio/željela nikog drugog.
551
00:56:07,323 --> 00:56:10,042
Jesam li upoznao/la sretnog radnika/cu?
552
00:56:10,243 --> 00:56:14,202
Da, jesi.
To je Jed iz krematorija.
553
00:56:14,403 --> 00:56:19,113
- Onaj koji svira...
- Da, dobro poznajem Jeda.
554
00:56:19,323 --> 00:56:21,359
To je potpuno neočekivano.
555
00:56:21,563 --> 00:56:26,353
Svjestan sam toga.
Nekima će to biti pomalo čudno.
556
00:56:26,563 --> 00:56:29,794
Mi nismo gospodari.
igra srca.
557
00:56:30,003 --> 00:56:34,155
Geralde, uvijek si takav.
Toliko me je podržavao, -
558
00:56:34,363 --> 00:56:39,278
- a sada mi trebaju prijatelji.
Trebam te.
559
00:56:41,363 --> 00:56:43,718
Svi ostali to znaju, zar ne?
560
00:56:45,683 --> 00:56:49,835
Još ne, ne.
Ne baš.
561
00:56:54,563 --> 00:56:58,954
Sad ne znam šta tražiš,
ali izbor je veoma veliki.
562
00:56:59,163 --> 00:57:02,519
Ovi su veoma popularni.
Pomalo su nepretenciozni.
563
00:57:02,723 --> 00:57:06,398
- Ne mogu se odlučiti.
- To je težak izbor.
564
00:57:06,603 --> 00:57:10,835
- Nikad prije nisam probao/la.
- Mora postojati prvi put.
565
00:57:11,043 --> 00:57:14,080
Reci mi, da li mladoženja živi u ovom kraju?
566
00:57:14,283 --> 00:57:16,001
On je zapravo...
567
00:57:19,043 --> 00:57:21,432
Gospođica Libra?
568
00:57:23,163 --> 00:57:26,235
Da, on živi u blizini.
569
00:57:26,443 --> 00:57:28,559
Biram ovaj.
570
00:58:01,923 --> 00:58:05,802
Radujem se tome.
da ostarim s tobom.
571
00:58:42,883 --> 00:58:45,761
Mogu li to jasno vidjeti?
572
00:58:45,963 --> 00:58:47,442
- Više?
- Nema šanse.
573
00:58:47,643 --> 00:58:52,353
Ne, prelijepo je, zar ne?
Želio sam srebro.
574
00:58:52,563 --> 00:58:56,351
Gospodin Školar je želio platinu,
ali sam osvojio zlato.
575
00:58:56,563 --> 00:59:00,442
Šteta. Mogao sam to imati.
pretvoren u loptu -
576
00:59:00,643 --> 00:59:02,838
- Gospodin Lažljiva Svinja.
577
00:59:03,043 --> 00:59:05,841
I tirkizna.
Da dam malo boje.
578
00:59:06,043 --> 00:59:10,241
Mogli biste baciti cijelu kantu boje.
preko gospodina Linseburgera.
579
00:59:10,443 --> 00:59:12,877
I dalje bi bilo potpuno bezbojno.
580
00:59:13,083 --> 00:59:16,439
Nije li pravio gulaš od graha?
na recepciji?
581
00:59:16,643 --> 00:59:21,717
- Da, i prženi luk.
- Bio je to pravi koncert od Farda.
582
00:59:21,923 --> 00:59:24,881
Skupljali smo za rudare.
583
00:59:25,083 --> 00:59:27,472
Sjećam se Mustiquea sa gospodinom Gayem.
584
00:59:27,683 --> 00:59:30,959
Da ga vidim kako stoji tamo u pijesku,
dok smo to govorili.
585
00:59:31,163 --> 00:59:33,358
- Ispunio je obećanje.
- Da, obećanje.
586
00:59:33,563 --> 00:59:36,157
I pomislio sam:
"Nikad ga neću naći,-"
587
00:59:36,363 --> 00:59:40,754
- ima ih ljepših, bogatijih
i više me zanima dizajn enterijera.
588
00:59:40,963 --> 00:59:45,354
Kasnije mi je rekao,
da je prethodne noći udario svećenika.
589
00:59:45,563 --> 00:59:48,839
Očigledno je bilo uključeno u cijenu.
590
00:59:54,323 --> 00:59:57,156
Želio bih se izviniti.
591
00:59:58,603 --> 01:00:02,073
Nismo te u ovome podržali.
do sada.
592
01:00:02,283 --> 01:00:07,232
Ali sada smo rekli šta mislimo,
i donijeli ste odluku.
593
01:00:07,443 --> 01:00:09,877
I s tim moramo živjeti.
594
01:00:10,923 --> 01:00:14,199
I bit ćeš najljepša mladenka.
595
01:00:14,403 --> 01:00:17,076
I bit će to prekrasno vjenčanje.
596
01:00:18,603 --> 01:00:22,437
I zar ne bismo trebali uskoro reći ljudima?
Upravo odlazim!
597
01:00:22,643 --> 01:00:27,239
Konačno imam dobar trač,
a sada moram šutjeti kao grob.
598
01:00:27,443 --> 01:00:29,673
Radije bih da to ostaviš na miru.
599
01:00:29,883 --> 01:00:32,033
Zašto?
600
01:00:32,243 --> 01:00:34,279
Kao da sam spavao/spavala...
601
01:00:34,483 --> 01:00:38,317
...i sve bježi od mene.
Ne mogu to zaustaviti.
602
01:00:38,523 --> 01:00:42,118
Ne mogu to sada zaustaviti, zar ne?
603
01:00:43,203 --> 01:00:46,513
To je... smeće.
604
01:00:47,563 --> 01:00:49,679
To je zauvijek.
605
01:00:49,883 --> 01:00:51,999
Na...
606
01:00:54,723 --> 01:00:58,432
Je li on zaista jedini?
607
01:00:58,643 --> 01:01:01,203
Može li on biti jedini i jedini?
608
01:01:01,403 --> 01:01:04,201
Zar ne misliš tako?
609
01:01:04,403 --> 01:01:06,234
Ne znam
610
01:01:06,443 --> 01:01:09,640
Odjednom sam se smrznuo od užasa.
611
01:01:11,523 --> 01:01:13,798
Ne znam
612
01:01:14,843 --> 01:01:16,595
Krajnje je vrijeme, dušo.
613
01:01:16,803 --> 01:01:20,716
Bila sam bolesna od brige.
o tebi i tom dječaku.
614
01:01:20,923 --> 01:01:24,518
Bojao/bojala sam se,
Nešto nije bilo u redu s tvojom glavom.
615
01:01:24,723 --> 01:01:27,078
Nema litijuma za tog pacijenta.
616
01:01:27,283 --> 01:01:31,595
Hvala Bogu što se nisi udao/udala.
To bi ubrzalo proces.
617
01:01:31,803 --> 01:01:35,398
- Koji proces?
- Da te ostavlja.
618
01:01:35,603 --> 01:01:40,518
Čim je pokušao da te uzme
sa svih devet osnovnih tehnika za izradu punđi -
619
01:01:40,723 --> 01:01:44,193
- i izgledajte malo mlađe
dole u omladinskom klubu.
620
01:01:44,403 --> 01:01:46,758
Da, da, taj tip organizuje vjenčanja.
621
01:01:46,963 --> 01:01:50,160
Samo ih imaš,
dok slatki svrbež ne nestane.
622
01:01:50,363 --> 01:01:53,082
Kao pumpe za bicikle.
Oni mogu uraditi samo jednu stvar.
623
01:01:53,283 --> 01:01:56,719
I onda sjediš tamo
sa gaćicama spuštenim oko gležnjeva -
624
01:01:56,923 --> 01:01:59,596
- i napišite zahvalnice gostima, -
625
01:01:59,803 --> 01:02:03,557
- dok se cijeli grad kikoće
iza njihovih časopisa za bolesne žene.
626
01:02:03,763 --> 01:02:05,276
Dosta o tome.
627
01:02:05,483 --> 01:02:09,362
Hvala Bogu da si se urazumio.
Zapali cigaretu.
628
01:02:11,403 --> 01:02:13,712
Šta?
629
01:02:13,923 --> 01:02:16,517
Potpuno se varate.
630
01:02:16,723 --> 01:02:20,682
Ne sumnjam u njega, budalo.
Sumnjam u sebe!
631
01:02:20,883 --> 01:02:25,035
Nemam tvoje iskustvo.
Nikad se nisam ženio/ženila.
632
01:02:25,243 --> 01:02:28,235
Ne znam
Da samo nisam imao/imala toliko sreće, -
633
01:02:28,443 --> 01:02:32,072
- ili ako zaista
Radije bih bio/bila samac/sama.
634
01:02:32,283 --> 01:02:36,037
Žao mi je što si bio/bila
Toliko si toga prošla u životu, Molly.
635
01:02:36,243 --> 01:02:39,121
Ali što se mene tiče, potpuno griješite.
636
01:02:39,323 --> 01:02:43,111
On to nikada, baš nikada ne bi uradio.
Uradi to za mene.
637
01:02:43,323 --> 01:02:47,157
I mrzim te jer
da mi to kažeš.
638
01:03:10,203 --> 01:03:13,161
Koliko muškaraca
Je li bila s?
639
01:03:13,363 --> 01:03:16,161
Ona je prokleto pristojna.
640
01:03:16,363 --> 01:03:19,400
Taman dovoljno da se naguraju na turnire.
641
01:03:20,843 --> 01:03:23,880
I uradiće divno...
642
01:03:24,083 --> 01:03:27,439
... povjerljiva, glupa osoba
Jako mi je žao.
643
01:03:29,843 --> 01:03:34,917
- Ne možemo znati sa sigurnošću.
- Na tebe se ne može računati.
644
01:03:38,763 --> 01:03:40,719
U pravu sam.
645
01:03:42,003 --> 01:03:45,882
Vjerovatno ćeš morati to vidjeti.
Jer želimo to dokazati.
646
01:03:54,923 --> 01:03:56,914
Džed?
647
01:04:33,563 --> 01:04:35,281
Zdravo.
648
01:04:36,963 --> 01:04:41,115
- Šta ti, dovraga, znaš o Četvrtom julu?
- Šta znaš o Šekspiru?
649
01:04:41,323 --> 01:04:46,351
- Nije sam napisao sve drame.
- Svima bi nam dobro došla pomoć.
650
01:04:46,563 --> 01:04:48,474
Šta?
651
01:05:06,403 --> 01:05:08,837
- Želim vam ugodan dan.
- Ne.
652
01:05:12,163 --> 01:05:15,200
- Dobro jutro, gospođice Scales.
- Knjiga, Šejla.
653
01:05:19,683 --> 01:05:23,471
To je užasna ideja.
Toliko patetično, to apsolutno boli.
654
01:05:23,683 --> 01:05:26,072
Gluposti. Navikao si da pratiš ljude.
655
01:05:26,283 --> 01:05:31,198
Ti si Cagney, ja sam Lacey.
Samo sa boljim stilom, naravno.
656
01:05:32,403 --> 01:05:34,598
Onda vozimo.
657
01:05:43,163 --> 01:05:47,475
- Imaš damu u posjeti, Jed.
- Vratiću se u tri.
658
01:05:59,283 --> 01:06:01,353
Dakle, je li ovo ono što se ovdje dešava?
659
01:06:01,563 --> 01:06:05,351
Gdje je veliki majstor?
vješto upravljati instrumentom?
660
01:06:05,563 --> 01:06:07,599
Po mišljenju nekih ljudi.
661
01:06:07,803 --> 01:06:10,954
Čujem,
Svirate... odlično.
662
01:06:11,163 --> 01:06:13,961
Čujem da jebeš bogataše.
663
01:06:22,723 --> 01:06:25,760
- Zapravo izgledaš prilično dobro.
- Jesam li ja?
664
01:06:27,203 --> 01:06:30,832
- Nisam mislio/mislila da ti se sviđam.
- To ne odgovara.
665
01:06:31,043 --> 01:06:33,637
Mrzim te.
666
01:06:33,843 --> 01:06:35,799
Šta mogu učiniti za vas?
667
01:06:38,723 --> 01:06:42,113
Mislio sam,
Mogao bih nešto učiniti za tebe.
668
01:06:45,603 --> 01:06:47,161
Stvarno?
669
01:06:47,363 --> 01:06:50,480
Da li se i ti tako osjećaš?
nju?
670
01:06:50,683 --> 01:06:53,481
- Odmah sada?
- da
671
01:06:54,523 --> 01:06:56,832
Sa tipom kojeg mrziš?
672
01:06:57,043 --> 01:06:59,921
Malo ću ti ublažiti zahtjeve.
673
01:07:00,123 --> 01:07:04,002
- Zaboravio/la si baciti gaćice.
- Ne.
674
01:07:18,483 --> 01:07:20,314
Nisam zainteresovan/a.
675
01:07:20,523 --> 01:07:22,354
- Samo trenutak?
- Ne.
676
01:07:22,563 --> 01:07:27,114
Posljednja šansa ikada,
prije nego što se obavežeš na gospođicu Artig.
677
01:07:27,323 --> 01:07:30,076
Baci to, dušo.
678
01:07:33,683 --> 01:07:35,116
Takav!
679
01:07:35,323 --> 01:07:39,282
- Znao sam da si kreten.
- Znam šta volim.
680
01:07:39,483 --> 01:07:41,872
A stvar je u tome...
681
01:07:44,523 --> 01:07:46,991
...Sviđa mi se to...
682
01:07:50,083 --> 01:07:54,634
... šta mi se najviše sviđa ...
683
01:07:54,843 --> 01:07:58,199
... je tvoja prijateljica Kate.
684
01:07:58,403 --> 01:08:01,122
- Svinjo jedna!
- Nisam se mogao suzdržati.
685
01:08:08,163 --> 01:08:10,393
Piškiti i govna.
686
01:08:31,163 --> 01:08:33,119
Ništa se nije dogodilo.
687
01:08:33,323 --> 01:08:37,111
- Bio si joj u guzici!
- Šta sam trebao da uradim s njom?
688
01:08:37,323 --> 01:08:39,279
Ljubio/la si moju prijateljicu.
689
01:08:39,483 --> 01:08:42,600
- Počela je hodati prema meni.
- Misliš li da sam idiot?
690
01:08:42,803 --> 01:08:45,840
Ja sam idiot.
I staro i smiješno.
691
01:08:46,043 --> 01:08:47,715
Ružan, star i glup.
692
01:08:47,923 --> 01:08:50,676
Svinjo jedna!
Kako je možeš uzbuditi?
693
01:08:50,883 --> 01:08:53,920
Zašto, dovraga, ne bih?
694
01:09:11,003 --> 01:09:13,915
Idi.
Nestani i ne vraćaj se.
695
01:09:14,123 --> 01:09:18,674
To nije zato što želiš da se udaš/oženiš.
sa mnom. Iznad snova o vjenčanju.
696
01:09:18,883 --> 01:09:21,397
Nisi vikao s krovova:
697
01:09:21,603 --> 01:09:25,039
"To je čovjek kojeg volim."
i želi se udati/oženiti.
698
01:09:25,243 --> 01:09:29,998
Zašto se ne bih trebao/la zabavljati?
sa strane kada ti je neugodno zbog mene?
699
01:10:24,683 --> 01:10:27,117
Mama, hoćeš li to uzeti?
700
01:10:29,323 --> 01:10:30,995
Prokletstvo. Majko?
701
01:11:22,363 --> 01:11:26,720
Žao mi je, Janine. Dakle, nisam
raspoložen za posjetu.
702
01:11:26,923 --> 01:11:28,959
Žao mi je, Kate.
703
01:11:30,443 --> 01:11:32,673
Rekao sam to.
704
01:11:40,603 --> 01:11:42,559
Punim do 360.
705
01:11:42,763 --> 01:11:44,993
Držite distancu.
706
01:11:45,923 --> 01:11:47,675
Ne!
707
01:11:50,083 --> 01:11:53,553
- Još jednom?
- Ne, još uvijek postoji asistolija.
708
01:11:53,763 --> 01:11:57,039
Mislim da bismo trebali stati.
Da li se svi slažu?
709
01:11:59,163 --> 01:12:02,235
Vrijeme smrti: 23:37
710
01:12:02,443 --> 01:12:04,798
Šteta. On je mlad momak.
711
01:12:09,923 --> 01:12:13,802
- Saobraćajna nesreća. Kate Scales.
- Prva vrata s lijeve strane.
712
01:12:14,003 --> 01:12:16,392
Janine, jesi li je vidjela?
713
01:12:21,643 --> 01:12:23,235
Bio je to on.
714
01:12:34,243 --> 01:12:38,122
- Žao mi je. Nemamo pristup.
- Operite me. Ja sam doktor.
715
01:13:05,403 --> 01:13:08,361
Dakle, konačno smo ga se riješili, zar ne?
716
01:13:39,563 --> 01:13:43,033
Ne bi trebao/trebala to raditi.
Rasplače me.
717
01:13:44,163 --> 01:13:46,233
Ne ovako.
718
01:13:51,363 --> 01:13:56,073
To je vjerovatno sve. Mogu li
Navedite se kao član uže porodice?
719
01:13:58,763 --> 01:14:00,674
doći?
720
01:14:03,243 --> 01:14:05,154
Ne.
721
01:14:18,923 --> 01:14:23,360
Kate... Znam,
Bolje ne razmišljati o tome.
722
01:14:23,563 --> 01:14:28,159
Ali u ovako malom gradu
ogovaranje ljudi.
723
01:14:30,083 --> 01:14:34,315
A stvar je u tome,
to niko ne treba da zna...
724
01:14:36,083 --> 01:14:38,074
...bilo šta.
725
01:14:41,083 --> 01:14:45,520
Ako to tako želiš,
Je li to tvoja mala tajna?
726
01:14:46,563 --> 01:14:49,521
To može biti naša mala tajna.
727
01:16:13,763 --> 01:16:16,561
Zar se ne osjećaš dobro, Kate?
728
01:18:42,523 --> 01:18:45,037
Zdravo, Pam. Žao mi je što te uznemiravam.
729
01:18:45,243 --> 01:18:48,440
Kada je sada?
Postoje li neki kursevi dostupni za nastavnike?
730
01:19:30,123 --> 01:19:35,197
Volim ova polja u proljeće,
kada vibracije opadnu.
731
01:19:35,403 --> 01:19:38,122
Mislim da bismo se trebali vjenčati.
732
01:19:40,523 --> 01:19:43,037
- Ne misliš tako.
- Da, imam.
733
01:19:43,243 --> 01:19:47,839
Ne, previše je naglo.
Još ga nisi preboljela.
734
01:19:48,043 --> 01:19:53,037
- Hajdemo u kafanu i opet zaboravimo.
- Praktičan sam. Oboje smo sami.
735
01:19:53,243 --> 01:19:55,279
Ko će to biti?
736
01:19:56,963 --> 01:20:01,434
Niko.
Ali ja ti i dalje ne vjerujem.
737
01:20:02,443 --> 01:20:04,752
Mogli bismo se brinuti jedno o drugom.
738
01:20:21,323 --> 01:20:24,679
- Ima li kakvih poruka?
- Morat ću sada pogledati.
739
01:20:33,563 --> 01:20:35,121
Ne.
740
01:20:40,683 --> 01:20:42,674
sve najbolje
741
01:21:00,083 --> 01:21:03,393
Izbor je jednostavno prevelik.
742
01:21:03,603 --> 01:21:08,233
- To je težak izbor.
- Ovo nam je prvi put.
743
01:21:29,603 --> 01:21:33,039
Onda te neću vidjeti.
prije sutra.
744
01:21:34,083 --> 01:21:36,517
- Jesi li nervozan/na?
- Osjećam malu mučninu.
745
01:21:36,723 --> 01:21:39,521
Ako mislite da ste bolesni,
razboliš se.
746
01:21:39,723 --> 01:21:42,283
Ako ne želiš, nećeš biti.
747
01:21:44,923 --> 01:21:46,675
Volim te.
748
01:21:51,643 --> 01:21:54,077
Bolji si od kobasica.
749
01:22:20,363 --> 01:22:23,799
- Pušenje je ovdje zabranjeno.
- Operi ruke. Gledao/la sam "Strömera".
750
01:22:24,003 --> 01:22:27,200
- Zauzet/a sam.
- Udaje se za Geralda.
751
01:22:27,403 --> 01:22:29,633
Onda će biti po tvom.
752
01:22:29,843 --> 01:22:33,438
Ne, moramo je zaustaviti.
To bi bila katastrofa.
753
01:22:33,643 --> 01:22:36,840
Želite li zaustaviti svačija vjenčanja?
ili samo Katein?
754
01:22:37,043 --> 01:22:40,160
Ozbiljan sam.
Bolesna je. Moramo joj pomoći.
755
01:22:40,363 --> 01:22:43,355
Već sam te čuo da govoriš te gluposti prije.
756
01:22:50,163 --> 01:22:54,395
- Možda sam malo skrenuo s teme.
- Potpuno si pogriješio/la!
757
01:22:54,603 --> 01:22:56,912
Nisi bio/bila ni najmanje u pravu!
758
01:22:57,123 --> 01:23:00,638
Kraljica Fadase od
Prokleti propali ljudi!
759
01:23:00,843 --> 01:23:02,561
To je moje mišljenje.
760
01:23:02,763 --> 01:23:07,518
A ako se može sagledati sa dvije strane,
Ne mogu, jebeno, vidjeti još jednu!
761
01:23:07,723 --> 01:23:10,635
U pravu si.
762
01:23:10,843 --> 01:23:15,871
Ali ovaj put sam u pravu.
I morat ćemo nešto poduzeti.
763
01:23:37,443 --> 01:23:38,842
To je bilo prilično glupo.
764
01:23:39,043 --> 01:23:44,436
Pao sam s konja dok sam gledao.
lovište u Warwichshireu.
765
01:23:44,643 --> 01:23:47,032
To je bilo strašno.
766
01:24:23,643 --> 01:24:25,235
Gospođo?
767
01:24:25,443 --> 01:24:27,513
Tako je to sada.
768
01:24:28,643 --> 01:24:30,599
Gospođo?
769
01:24:31,683 --> 01:24:34,675
Jesi li sada potpuno siguran u to?
770
01:24:36,163 --> 01:24:38,154
Završeno.
771
01:24:40,883 --> 01:24:42,714
Oni sada dolaze.
772
01:25:09,163 --> 01:25:11,313
Hajde da svi ustanemo.
773
01:25:13,403 --> 01:25:17,157
Ljubav nas ujedinjuje s Bogom.
774
01:25:18,523 --> 01:25:22,641
Ljubav se krije.
mnoštvo grijeha.
775
01:25:23,563 --> 01:25:26,794
Ljubav ne poznaje granice.
776
01:25:28,163 --> 01:25:31,792
Ljubav čini sve harmoničnim.
777
01:25:34,283 --> 01:25:38,481
Bez ljubavi, mi smo prazne posude.
Imamo zvuk...
778
01:25:40,403 --> 01:25:42,598
...ali ne donosi plodove.
779
01:25:46,043 --> 01:25:49,399
Hoćete li, Gerald Farquhar Marsden, -
780
01:25:49,603 --> 01:25:53,596
- imati ovu ženu,
Ko je s tobom, tvoja žena?
781
01:25:53,803 --> 01:25:57,273
Hoćeš li je voljeti i poštovati, -
782
01:25:57,483 --> 01:26:00,680
- dok vas smrt ne rastavi?
783
01:26:00,883 --> 01:26:03,113
I.
784
01:26:06,123 --> 01:26:10,002
A želiš li ti,
Katherine Isobel Scales, -
785
01:26:10,203 --> 01:26:13,957
- imati ovog čovjeka,
Koji je tvoj, od tvog muža?
786
01:26:14,163 --> 01:26:17,917
Hoćeš li ga voljeti i poštovati?
i slušaj ga, -
787
01:26:18,123 --> 01:26:20,762
- dok vas smrt ne rastavi?
788
01:26:23,163 --> 01:26:24,994
Kate?
789
01:26:48,763 --> 01:26:51,231
Nažalost, moram uhapsiti mladu.
790
01:26:51,443 --> 01:26:56,722
- Zašto, zaboga, baš moraš?
- Krivokletstvo. Pogrešno suđenje. Duhovno zlo.
791
01:26:56,923 --> 01:26:59,801
I Zakon o zdravstvu iz 1965.
792
01:27:00,003 --> 01:27:02,153
Hajde
793
01:27:50,363 --> 01:27:54,038
Kako ugodno.
Okupljanje bivših prijateljica.
794
01:27:54,243 --> 01:27:58,122
- Mislimo da izgledaš malo loše.
- Dobro sam, hvala.
795
01:27:59,803 --> 01:28:02,840
- Samo pusti je da te sada pogleda.
- Dobro sam.
796
01:28:03,043 --> 01:28:05,398
Dakle, ne oduzima vrijeme.
797
01:28:21,043 --> 01:28:23,113
Pa, kako si?
798
01:28:25,443 --> 01:28:28,992
- Opet ima sve simptome.
- Želite li pričekati vani?
799
01:28:29,203 --> 01:28:31,478
Oh, nema veze.
Reci to, Kate.
800
01:28:31,683 --> 01:28:34,481
Ima bol i mučninu.
potpuno bez razloga.
801
01:28:34,683 --> 01:28:36,878
To sam oduvijek imao/imala.
802
01:28:37,083 --> 01:28:41,474
Ovo su simptomi depresije.
Malo sam depresivan, pa šta?
803
01:28:42,883 --> 01:28:44,475
Ja...
804
01:28:45,843 --> 01:28:48,073
...onda vidim krvarenje.
805
01:28:48,283 --> 01:28:51,878
Uradio/la sam to prije nekog vremena,
Bio sam hospitaliziran.
806
01:28:53,083 --> 01:28:56,075
U redu, onda lezi na kauč.
807
01:29:09,963 --> 01:29:12,113
Je li ti ovdje žao?
808
01:29:15,323 --> 01:29:17,200
nju?
809
01:29:20,003 --> 01:29:24,042
Neću te time zamarati.
Uputi me na onkologiju.
810
01:29:24,243 --> 01:29:26,677
- Govoriš li?
- Izvinite?
811
01:29:26,883 --> 01:29:30,034
- Bole li te bradavice ovdje?
- da
812
01:29:31,123 --> 01:29:33,114
U redu, dakle...
813
01:29:34,483 --> 01:29:37,873
...popunite ovo.
Ili ćeš to uraditi za nju?
814
01:29:42,683 --> 01:29:45,516
To je previše daleko.
815
01:29:45,723 --> 01:29:48,874
Ja čak ni nemam jedan.
bila je s njim u krevetu.
816
01:29:49,083 --> 01:29:51,756
Neću ostati i gledati ovo.
817
01:30:05,003 --> 01:30:06,561
Takvo.
818
01:30:06,763 --> 01:30:08,913
- Bože.
- Ne.
819
01:30:09,123 --> 01:30:12,752
Pucam na,
Imate otprilike tri ili četiri mjeseca.
820
01:30:12,963 --> 01:30:17,354
To nije moguće.
To je pogrešno. Osjetio bih to.
821
01:30:17,563 --> 01:30:20,521
Prošle godine je došla jedna djevojka.
sa bolovima u stomaku.
822
01:30:20,723 --> 01:30:24,318
Pola sata kasnije
Rodila je u čekaonici.
823
01:30:24,523 --> 01:30:28,038
- Jeste li nedavno imali menstruaciju?
- Ne.
824
01:30:28,243 --> 01:30:32,202
Četiri mjeseca.
Njegovo je, zar ne?
825
01:30:33,163 --> 01:30:36,121
Ne mogu vjerovati.
To ne može biti istina.
826
01:30:36,323 --> 01:30:41,397
- Nemam dijete. Imam sastanke.
- Navikni se na tu ideju.
827
01:30:41,603 --> 01:30:43,161
sve najbolje
828
01:30:43,363 --> 01:30:47,595
Moj život ne može biti gori,
ako bi avion pao na moju kuću.
829
01:30:47,803 --> 01:30:50,875
- Samo kažem...
- Nemoj to raditi.
830
01:30:51,083 --> 01:30:54,871
Ne pričaj više.
Tako sam umoran/a od...
831
01:30:55,963 --> 01:30:57,874
... da nešto kažem.
832
01:30:58,083 --> 01:31:00,472
Tako sam umoran/a.
833
01:31:20,083 --> 01:31:22,472
Mislim da sam te htio povrijediti.
834
01:31:24,003 --> 01:31:25,914
Ali ja, mi...
835
01:31:27,323 --> 01:31:29,553
...Nisam želio da iko umre.
836
01:31:29,763 --> 01:31:32,994
Onda je to u redu,
ako nije bilo namjerno.
837
01:31:33,203 --> 01:31:37,355
Uvijek sam vjerovao/vjerovala,
Bio sam superiorniji od ostalih.
838
01:31:38,523 --> 01:31:41,674
Morao sam imati
tri propala braka.
839
01:31:41,883 --> 01:31:45,193
Jedna velika katastrofa
nego onaj drugi.
840
01:31:45,403 --> 01:31:51,035
Kako smo se smijali, pili i pušili
i ušuljao se kao cijeli kokošinjac.
841
01:31:51,243 --> 01:31:53,996
Ali sada mislim da možda...
842
01:31:55,483 --> 01:31:58,600
... da ja uvijek
plašili su se...
843
01:31:58,803 --> 01:32:04,002
... da duboko u sebi ja
Bilo je smrtno dosadno.
844
01:32:04,203 --> 01:32:08,913
Stoga, odsustvo
dugoročne veze.
845
01:32:11,763 --> 01:32:13,879
I tu si stajao/stajala...
846
01:32:14,083 --> 01:32:16,074
... s nečim ...
847
01:32:17,763 --> 01:32:19,993
...nešto veoma posebno.
848
01:32:21,123 --> 01:32:26,072
I nije baš zabavno,
ili duhovit ili veseo, -
849
01:32:26,283 --> 01:32:31,198
- ali zaista jesam
Strašno mi je žao.
850
01:32:34,203 --> 01:32:38,799
Imamo porodilište gdje
Mora ići na pripreme za porođaj.
851
01:32:39,003 --> 01:32:43,076
Pišem recept za neke
vitamini, B6 i multivitamini.
852
01:32:43,283 --> 01:32:46,116
Alkohol i cigarete treba izbjegavati.
853
01:32:46,323 --> 01:32:48,393
Klap i!
854
01:32:48,603 --> 01:32:52,073
Zato začepi, glupa kravo!
855
01:32:55,403 --> 01:32:57,439
dođi ovamo
856
01:33:00,323 --> 01:33:02,791
Nedostaješ mi.
857
01:33:03,003 --> 01:33:05,642
I ti meni nedostaješ.
858
01:33:05,843 --> 01:33:09,597
Žao mi je. Jako mi je žao.
859
01:33:09,803 --> 01:33:11,680
I ja sam se loše ponašao/la.
860
01:33:12,243 --> 01:33:16,839
Jesi li ti? Ja sam bila Kraljica, Velika Zločesta.
Odvratni ljudi.
861
01:33:18,843 --> 01:33:22,677
Da, to si bio ti. Idiot kakav sam bio,
Saglasio/la sam se sa svime.
862
01:33:22,883 --> 01:33:26,717
- Zatvorite ožiljak, grofice Skinhellig.
- Zaslužio si šamar.
863
01:33:26,923 --> 01:33:30,120
- Mogli ste reći ne.
- Ne sa svojim životom.
864
01:33:30,323 --> 01:33:33,554
A sada budite tiho, oboje.
Budimo ponovo ono što jesmo.
865
01:33:33,763 --> 01:33:37,392
Pij džin, jedi čokoladu
i razgovarati s đavolom.
866
01:33:51,243 --> 01:33:54,474
Odjebi,
Trenutno smo u procesu pomirenja.
867
01:33:59,763 --> 01:34:01,355
oprosti
868
01:34:09,723 --> 01:34:11,122
Bok, Bob.
869
01:34:12,963 --> 01:34:15,158
- Knjiga.
- Dobro jutro, gospođice.
870
01:34:21,043 --> 01:34:23,796
Jeste li čuli dobre vijesti?
871
01:34:24,003 --> 01:34:26,915
Trudna sam.
Direktorica je trudna.
872
01:34:27,123 --> 01:34:29,000
I beba.
873
01:35:21,843 --> 01:35:24,118
Molly! Bio je to dječak!
874
01:35:34,523 --> 01:35:35,922
Nas je troje.
875
01:35:36,123 --> 01:35:40,162
Ja sam najbolji/najbolja.
Druga dvojica su samo...
876
01:35:40,363 --> 01:35:43,992
Ne ne, ja! Mi!
Ja sam bogat/a.
877
01:35:45,363 --> 01:35:47,319
Na putu.
878
01:36:03,683 --> 01:36:06,641
- Kako je malo.
- Ovo je jednostavno tako...
879
01:36:06,843 --> 01:36:09,676
- Pogledaj onaj set tamo.
- To je nasledio od mene.
880
01:36:15,363 --> 01:36:18,912
- Ne, možete ponovo piti, gospođo Taber.
- Riješio sam se te navike.
881
01:36:19,123 --> 01:36:21,637
To nije defetistički.
živite zdravo.
882
01:36:21,843 --> 01:36:25,472
Mislim da bismo to trebali potpuno odbaciti.
sva ta priča o gubitnicima.
883
01:36:27,603 --> 01:36:29,912
- Jesi li bio/bila s nekim?
- Ne.
884
01:36:30,123 --> 01:36:34,913
- Reci to sada.
- To nema nikakve veze s tim.
885
01:36:35,123 --> 01:36:37,193
- Dakle, imaš ga?
- Ne.
886
01:36:37,403 --> 01:36:40,201
Ne, ali možda imam dovoljno.
sreo jednog.
887
01:36:40,403 --> 01:36:42,519
Možemo li dobiti ime?
888
01:36:43,563 --> 01:36:45,918
- Njegovo ime je Bill.
- Policijski izvještaj?
889
01:36:46,123 --> 01:36:50,275
- Onda neću reći.
- Ne, reci mi. Kako je on?
890
01:36:50,483 --> 01:36:52,314
O, deset...
891
01:36:53,963 --> 01:36:56,921
On direktno govori stvari.
892
01:36:58,283 --> 01:37:02,481
U periodu kada nismo
Viđamo se godinama...
893
01:37:03,563 --> 01:37:06,794
... sinulo mi je,
da sam uvijek jurila muškarce, -
894
01:37:07,003 --> 01:37:10,359
- bili su preosjetljivi
da kažu šta su htjeli.
895
01:37:10,563 --> 01:37:14,556
Bill me može pogledati i reći:
896
01:37:14,763 --> 01:37:17,755
Želim ući u tvoju pičku... odmah.
897
01:37:26,003 --> 01:37:27,402
Pa, da, da.
898
01:37:27,603 --> 01:37:30,401
I on plaća za mene.
I vozi auto.
899
01:37:30,603 --> 01:37:34,312
I kaže da idemo na odmor.
u svojoj vili u Španiji.
900
01:37:34,523 --> 01:37:37,913
- Španija?
- Fantastično. Gdje si ga upoznao/la?
901
01:37:49,323 --> 01:37:51,962
On je neka vrsta osumnjičenog.
za pljačku.
902
01:37:52,163 --> 01:37:55,041
Ali ne možemo.
pronaći bilo kakav dokaz protiv njega, -
903
01:37:55,243 --> 01:37:57,552
- pa, to je sasvim u redu.
904
01:37:59,763 --> 01:38:03,802
Drago mi je zbog tebe.
Ali ne osvajate trofej.
905
01:38:04,763 --> 01:38:07,323
Molly? Kako ćeš nas pobijediti?
906
01:38:10,723 --> 01:38:13,715
Moraš mi obećati,
Ne smij mi se.
907
01:38:13,923 --> 01:38:17,199
- Obećanja, zaista?
- Mislim da jesam.
908
01:38:17,403 --> 01:38:21,191
Kada smo imali taj mračni period, -
909
01:38:21,403 --> 01:38:26,272
- Osjećao sam se kao da sam kažnjen, tako da...
Otišao sam na roštilj kod medicinara.
910
01:38:26,483 --> 01:38:30,999
Nijedan čovjek nikad ne dolazi.
Samo oženjeni, dosadni medicinari.
911
01:38:31,203 --> 01:38:33,433
A hrana... o, moj Bože.
912
01:38:41,643 --> 01:38:47,275
I od svih ljudi koji dolaze
Gospodin Školar sa suprugom koja ga prati.
913
01:38:49,603 --> 01:38:52,879
Pokušavam
da sačuvam svoje dostojanstvo, -
914
01:38:53,083 --> 01:38:56,917
- budući da niko drugi nego
Gospodin Dolaze Lažljive Svinje.
915
01:38:57,123 --> 01:39:01,162
Naravno da i on ima
Ima trofejnu ženu iza sebe.
916
01:39:02,163 --> 01:39:03,642
Sad me nije briga.
917
01:39:03,843 --> 01:39:07,756
Uvijek je pitao
nova, poslušna mala domaćica.
918
01:39:07,963 --> 01:39:10,079
Ali postaje gore.
919
01:39:18,123 --> 01:39:19,875
Moar!
920
01:39:23,443 --> 01:39:27,834
Od kada je gospodin gej?
oženjen/a i imao/la djecu?
921
01:39:28,043 --> 01:39:29,635
Loše!
922
01:39:32,483 --> 01:39:34,041
Šta sam mogao učiniti?
923
01:39:34,243 --> 01:39:37,599
Zgrabio sam najbližu ženu.
i poljubio je.
924
01:39:37,803 --> 01:39:39,919
Ti si najbolji/a.
925
01:39:41,683 --> 01:39:43,958
Onda se nešto dogodilo.
926
01:39:48,443 --> 01:39:50,957
Znaš, klasični jutarnji radio...
927
01:39:51,163 --> 01:39:53,233
Delius.
928
01:39:59,843 --> 01:40:01,959
Njeno ime je Eleanor.
929
01:40:02,163 --> 01:40:06,600
Ona je pedijatrica. I mi smo bili
jesti vani nekoliko puta.
930
01:40:07,843 --> 01:40:10,198
A imate li...?
931
01:40:10,403 --> 01:40:13,873
Da. Zapravo, imamo.
932
01:40:14,083 --> 01:40:15,880
Sad ne možeš vjerovati...
933
01:40:16,083 --> 01:40:19,155
- Zato što sam još uvijek uglavnom u...
- da
934
01:40:21,843 --> 01:40:24,311
I je li ona toliko... bogata?
935
01:40:24,523 --> 01:40:28,118
Da, dovraga.
Ima vlastitu kliniku u St. John's Woodu.
936
01:40:28,323 --> 01:40:30,757
- Zašto?
- Ništa.
937
01:40:36,723 --> 01:40:38,839
Naravno da postoji.
938
01:40:42,723 --> 01:40:44,600
Kate?
939
01:40:47,243 --> 01:40:51,521
Ponekad čak ni ne razmišljam,
Bio je ovdje.
940
01:40:54,843 --> 01:40:57,562
Ali sljedeći put...
941
01:40:57,763 --> 01:40:59,913
... Osjećam kao da je još uvijek ovdje.
942
01:41:02,643 --> 01:41:04,873
Kao i sinoć.
943
01:41:58,923 --> 01:42:01,198
Sve će biti u redu, dušo.
944
01:42:01,403 --> 01:42:04,236
Daj mi cigaretu.
Upravo odlazim!
945
01:42:04,443 --> 01:42:08,322
- Misliš li da je to mudro?
- Da! I veliku čašu džina.
946
01:42:16,203 --> 01:42:17,955
Zdjela.
947
01:42:22,603 --> 01:42:23,752
Gdje ideš?
948
01:42:23,963 --> 01:42:27,956
Još nisi pobijedio/pobijedila.
Više nisi gubitnik.
949
01:42:34,803 --> 01:42:36,361
Živjeli za nas.
950
01:42:36,563 --> 01:42:38,838
Živjeli za 40... i više.
951
01:42:39,163 --> 01:42:43,236
I živjeli muškarci
u svim njegovim oblicima.
952
01:42:48,123 --> 01:42:51,798
A za bogate, dobro obrazovane žene,
ako voliš...
953
01:42:52,003 --> 01:42:53,800
Sada se držite.74493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.