Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,800 --> 00:00:46,800
www.titlovi.com
2
00:00:49,800 --> 00:00:52,900
RA Š È I Š Ć AVA NJ E
3
00:00:52,998 --> 00:00:55,901
Prema delu POP 1280 Dima Tomsona
4
00:01:19,700 --> 00:01:22,700
FRANCUSKA ZAPADNA AFRIKA JULI 1938.
5
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
Mislio sam da je kraj sveta!
6
00:05:04,000 --> 00:05:09,200
Hajde, izlazi iz kreveta,
Dolazi Vanderbruk.
7
00:05:14,500 --> 00:05:16,900
Nisam imao utisak da spavam.
8
00:05:23,700 --> 00:05:27,800
ta oèekuje? -Neki
kau da mu ima prava.
9
00:05:28,100 --> 00:05:30,000
Bolje se pobrini za Vanderbruka.
10
00:05:35,900 --> 00:05:39,900
Gospodin Vanderbrook! Uvijek prvi, zar ne?
11
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Videli ste taj krov, zar ne
mislite da treba da se prepokrije?
12
00:05:44,035 --> 00:05:47,200
Ali to nije policijski
posao, gospodine Vanderbruk.
13
00:05:47,235 --> 00:05:50,700
Ti toaleti pripadaju šumarskoj tvrtki.
14
00:05:51,100 --> 00:05:53,600
znaèi privatno vlasnitvo.
15
00:05:54,000 --> 00:05:55,700
Ali ceo grad se koristi.
16
00:05:55,800 --> 00:05:58,865
Ceo grad osim mene.
17
00:05:58,900 --> 00:06:02,500
Nije samo zadah u pitanju. Prva stvar
koju vidim ujutru kad se probudim je to.
18
00:06:03,000 --> 00:06:05,400
Moete li da ih uklonite? -Ne mogu.
19
00:06:05,435 --> 00:06:08,300
Zato? -Jer su ovde.
20
00:06:09,100 --> 00:06:10,800
Pa to je èinjenica.
21
00:06:12,900 --> 00:06:14,200
Ne... ne ovde.
22
00:06:14,800 --> 00:06:18,400
Ni tamo nisi htela... -Ni ovde ni tamo.
23
00:06:18,900 --> 00:06:20,500
Gdje je to?
24
00:06:21,200 --> 00:06:22,400
Nigdje.
25
00:06:23,500 --> 00:06:25,800
Misli da æemo ti i ja...
26
00:06:26,600 --> 00:06:28,100
nakon onoga to si uradio?
27
00:06:28,600 --> 00:06:30,300
Neto se dogodilo?
28
00:06:34,300 --> 00:06:37,500
Rekao si mi: Vanderbruk
je opta opasnost.
29
00:06:37,535 --> 00:06:40,500
Njegovi toaleti su opasni,
30
00:06:40,600 --> 00:06:46,300
Policija mora intervenirati, ali pošta
sam u Burkasi ja zakon, te gadosti
31
00:06:46,335 --> 00:06:50,000
æe odleteti za osam dana.
-Pa baš to i hoću da mu kažem.
32
00:06:50,035 --> 00:06:51,300
O, tako je...
33
00:06:53,200 --> 00:06:55,200
Ti si propao.
34
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
Piaju po tebi!
35
00:07:00,000 --> 00:07:03,750
Sluaj me dobro, ljudima kao to si ti
36
00:07:03,785 --> 00:07:07,500
hoæu da sluim supu ali za ostalo...
37
00:07:08,500 --> 00:07:11,100
Nisam ba siguran da se slaem sa tobom.
38
00:07:11,135 --> 00:07:13,700
Ne kaem da nisi u
pravu, ali ni da jesi.
39
00:07:14,100 --> 00:07:20,100
Uostalom, èak i da jesam onakav kako
kae, nisam jedini kome treba prigovarati.
40
00:07:20,300 --> 00:07:21,300
Mama!
41
00:07:21,500 --> 00:07:23,200
Zove te tvoj bratiæ.
42
00:07:23,400 --> 00:07:25,400
Ovde sam dragi Nono.
43
00:07:25,500 --> 00:07:28,300
Smeno je da u njegovim
godinama sestru zove "Mama".
44
00:07:30,400 --> 00:07:33,700
ta je Nono? -Pod krevetom
mi je neka ivotinja!
45
00:07:38,100 --> 00:07:40,200
To nije razlog da me zove "Mama".
46
00:07:40,800 --> 00:07:43,700
Naroèito jer nije laskavo po tebe
47
00:07:45,000 --> 00:07:47,700
da te Nono zove majkom.
48
00:07:47,800 --> 00:07:51,700
Osim toga nemam pojma
koliko ti je godina.
49
00:07:55,000 --> 00:07:58,200
Gle, pojeo sam cijelu pitu.
50
00:08:19,300 --> 00:08:23,000
O, znaš mnogo se uplásio. Jadni mali.
51
00:08:24,700 --> 00:08:25,900
Vidim.
52
00:08:26,400 --> 00:08:28,700
A zna ta je bila "ivotinja"? Leptir.
53
00:08:29,700 --> 00:08:32,000
Da, ali veliki noæni leptir.
54
00:08:32,100 --> 00:08:37,000
Nosi moju košulju! I poderao ju je.
55
00:08:37,035 --> 00:08:39,000
Pocijepao? Da to kažem bez uvijanja.
56
00:08:39,800 --> 00:08:44,700
Ima ogrbotinu na oku, mora da
mu je to leptir napravio, a?
57
00:08:45,400 --> 00:08:48,400
Pazi Lusijene da ne
sumnja u mene. -Da sumnjam?
58
00:08:48,800 --> 00:08:51,900
Govorim li francuski? SUMNJA, jasno je?
59
00:08:55,500 --> 00:08:58,465
ta misli da je hteo da kae?
60
00:08:58,500 --> 00:09:02,800
To je zbog tvog posla.
Ljude stavlja u sumnju.
61
00:09:04,800 --> 00:09:08,500
Ako nisi ti, zakleo bi se da ti je
62
00:09:08,535 --> 00:09:12,200
Neka mi je žena poderala košulju. Ha?
63
00:09:12,600 --> 00:09:15,000
Eto, Lisjene, sada sumnja.
64
00:09:17,800 --> 00:09:19,400
Ne izgleda loe ovaj kolaè.
65
00:09:29,400 --> 00:09:31,000
Bit će bolje s rumom.
66
00:09:37,700 --> 00:09:39,500
Ruma, ruma. Brzo!
67
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
Boca ruma. Uvijek se stavlja
Rum u kolačima. Uvijek rum!
68
00:09:44,600 --> 00:09:46,600
ta èeka, to ne ide na posao?
69
00:09:48,200 --> 00:09:49,900
Tražim šešir.
70
00:09:50,000 --> 00:09:52,200
Na glavi ti je, glupane!
71
00:09:54,200 --> 00:09:56,800
Mama, dao sam ti da okusiš miris kole.
72
00:10:03,800 --> 00:10:05,900
Ukusan je, ali ne zovi me mamom.
73
00:10:07,400 --> 00:10:09,900
On æe paziti. -Nadam se.
74
00:10:15,700 --> 00:10:18,300
Da li je istina da si bio
sa nekom devojkom noæas?
75
00:10:20,600 --> 00:10:24,200
Kafa je slana! -Odgovori,
ne prièaj gluposti
76
00:10:25,000 --> 00:10:26,800
To ne menja èinjenicu da je kafa slana!
77
00:10:39,100 --> 00:10:42,400
Kakvo iznenaðenje!
Drago mi je da vas vidim.
78
00:10:42,700 --> 00:10:46,500
E nemoj na vi, loe utièe na nas.
79
00:10:47,700 --> 00:10:50,600
Za neko veèe æe biti urka u
bordel za novog poručnika.
80
00:10:51,800 --> 00:10:55,400
Ima li zatvorenice da nam servira?
81
00:10:55,800 --> 00:10:59,600
Zna da nikad ne hapsim ako ne moram.
82
00:11:00,200 --> 00:11:02,900
Imam dosta svojih problema.
83
00:11:03,200 --> 00:11:05,500
U èemu je lepota videti prazan zatvor.
84
00:11:05,800 --> 00:11:08,700
Gluplje je nego to se misli. -Taèno.
85
00:11:09,200 --> 00:11:12,300
Dobar dan gospodine
Kordje, skuvao sam kafu.
86
00:11:12,700 --> 00:11:15,400
A ovo, zar ovo nije zatvorenik?
87
00:11:15,600 --> 00:11:17,200
Taj je moj.
88
00:11:17,700 --> 00:11:20,400
Ne prièaj. -Ma moj je.
89
00:11:20,500 --> 00:11:23,600
E pa uzimamo ti ga do sutra veèe.
90
00:11:23,635 --> 00:11:26,700
Ali on je star. - Zna li on kako se pravi kava?
91
00:11:26,900 --> 00:11:29,000
Osuðen je jer je otrovao enu.
92
00:11:29,100 --> 00:11:30,900
Samo te pitam da.
Znaš li napraviti kavu?
93
00:11:31,900 --> 00:11:33,600
Ne ba dobro.
94
00:11:34,300 --> 00:11:37,000
Hej Perone, nije loa.
95
00:11:39,500 --> 00:11:41,900
U stvari, ba je dobra,
dovedi nam ga sutra u 3 sata.
96
00:11:42,200 --> 00:11:44,100
Kako se zove?
-Fet-Nat.
97
00:11:44,200 --> 00:11:46,400
Roðen si kao i ja 14. jula.
98
00:11:49,300 --> 00:11:56,700
Ovde u Burkasi je ipak ivot
lep. Lepi nego u Francuskoj.
99
00:11:56,800 --> 00:11:59,900
Ne kai da nisam u pravu -Ne alim se.
100
00:12:00,000 --> 00:12:04,465
Imam smetaj, kupatilo, struju.
101
00:12:04,500 --> 00:12:09,900
dobar ponekad, ali ne uvijek
mislim da sam naao raj na zemlji.
102
00:12:09,935 --> 00:12:12,600
Jedino to si velika budala, Kordje!
103
00:12:12,900 --> 00:12:15,400
Sranje, pao je. -Tresnuo je.
104
00:12:17,000 --> 00:12:18,700
Nije ba lepo...
105
00:12:19,200 --> 00:12:20,700
Nismo to namjerno učinili.
106
00:12:20,800 --> 00:12:22,800
Vano je da nita nisi slomio.
107
00:12:23,400 --> 00:12:24,700
Bilo je iz ale.
108
00:12:24,800 --> 00:12:26,500
Da, za zabavu.
109
00:12:27,100 --> 00:12:28,900
Onda je to drugo.
110
00:12:30,700 --> 00:12:32,300
Oh, poskliznuo si se.
111
00:12:33,200 --> 00:12:37,200
Perone, zar Fet-Nat nije ime sveca?
112
00:12:37,900 --> 00:12:39,900
Ma ne, to je 14. juli.
113
00:12:40,300 --> 00:12:42,800
To nita ne govori. -Ba si idiot.
114
00:12:43,300 --> 00:12:46,000
Stvarno. -"Fete-Nationale"
(Državni praznik)!
115
00:12:46,035 --> 00:12:47,500
A, "Nacionalne djevojke"
116
00:12:53,900 --> 00:12:55,800
Drhti ti ruka Fet-Nate.
117
00:13:08,900 --> 00:13:10,000
Obojici drhti.
118
00:13:13,100 --> 00:13:16,500
Zna, ja noæas nisam spavao.
119
00:13:18,100 --> 00:13:22,700
Leao sam irom otvorenih
oèiju, prevrtao se
120
00:13:22,735 --> 00:13:24,400
dok se nisam ukoèio.
121
00:13:26,000 --> 00:13:29,100
Na kraju rekoh sebi: Briga me,
122
00:13:29,900 --> 00:13:32,600
ta li se muèim toliko,
123
00:13:33,300 --> 00:13:36,000
pa sam onda razmiljao
124
00:13:36,100 --> 00:13:39,200
sve dok me nije zabolela glava...
125
00:13:39,235 --> 00:13:41,700
i na kraju sam odluèio
126
00:13:41,800 --> 00:13:45,100
ba me briga to ne
znam ta treba da radim.
127
00:13:47,600 --> 00:13:49,100
Zaboravlja moj roðendan, a?
128
00:13:49,200 --> 00:13:50,600
Ne, pusti me!
129
00:13:54,300 --> 00:13:56,900
Boli me, Pusti me.
130
00:14:04,600 --> 00:14:07,400
I povrh svega, ne voli
me. -Ne, ne volim te.
131
00:14:07,435 --> 00:14:10,800
Čuješ li? - Ne, ne čujem ništa.
132
00:14:10,900 --> 00:14:13,700
Grubijan Markaju bije svoju enu.
133
00:14:14,000 --> 00:14:15,900
Jednog æe je dana ubiti.
134
00:14:16,500 --> 00:14:18,800
Sigurno imam vodu
u uima pa ne èujem.
135
00:14:21,500 --> 00:14:23,400
Sada mogu da èujem.
136
00:14:26,100 --> 00:14:29,000
Jadna, tuku je već četvrt sata.
137
00:14:30,100 --> 00:14:33,100
Koja je razlika?
Hoćete li intervenirati? - Da, isto.
138
00:14:33,900 --> 00:14:35,400
Koliko vam dugujem? -Petnaest santima.
139
00:14:37,100 --> 00:14:38,400
Nemam kod sebe. -Platiæete kasnije.
140
00:14:38,435 --> 00:14:41,600
Ne, mrzim dugove. Evo.
141
00:14:45,200 --> 00:14:49,600
Hvala. Izgleda da je
gotovo. -Da, tako izgleda.
142
00:15:10,300 --> 00:15:15,700
Moja mala Rozo. Gdje je ona?
ona svinja? Odmaglio a?
143
00:15:15,735 --> 00:15:17,100
Da, onamo.
144
00:15:18,743 --> 00:15:21,278
Zakasnio sam. Dotrèao sam kad sam èuo.
145
00:15:21,400 --> 00:15:23,400
Polomio mi je tanu, svinja jedna.
146
00:15:23,600 --> 00:15:25,200
Gad jedan.
147
00:15:27,200 --> 00:15:29,600
Imao sam malu Rozetu.
148
00:15:34,600 --> 00:15:36,800
Stavi mi ruku meðu butine.
149
00:15:37,500 --> 00:15:39,100
Na ulici?
150
00:15:39,200 --> 00:15:41,500
Bar æe znati da ima onih koji me vole.
151
00:15:41,700 --> 00:15:44,500
Gotovo je sada Rozeta.
152
00:15:45,100 --> 00:15:46,165
Rekao sam to.
153
00:15:46,200 --> 00:15:49,900
Gotovo je. Pogledaj me.
154
00:16:03,900 --> 00:16:04,800
sa Sagnijem!
155
00:16:06,300 --> 00:16:08,800
Promaaj, ti si kriv.
156
00:16:08,900 --> 00:16:11,000
Što ovdje loviš?
157
00:16:11,100 --> 00:16:14,700
Ne lovimo budalo,
158
00:16:14,900 --> 00:16:18,300
pucamo u leeve njima
ne smeta a nas zabavlja.
159
00:16:18,900 --> 00:16:22,500
Kada nestane dizenterije,
naæiæemo neto drugo.
160
00:16:22,535 --> 00:16:23,800
Evo jednog i za tebe, Perone.
161
00:16:32,800 --> 00:16:34,400
Gledaj, razneo sam mu glavu.
162
00:16:35,100 --> 00:16:40,100
Možda nisi toga svjestan,
ali krite zakon prijatelji.
163
00:16:40,135 --> 00:16:41,700
Ne potujete mrtve.
164
00:16:42,100 --> 00:16:45,800
Ali to su crnci, ovde ih
tretiraju kao crknute pse.
165
00:16:45,835 --> 00:16:48,600
Ne! Povereni su reci.
166
00:16:48,900 --> 00:16:53,900
Nakon ceremonije koja je neka vrsta
sprovodi... iako to nije baš prava riječ,
167
00:16:55,500 --> 00:16:58,300
i oskvrnjuješ ostatke.
168
00:16:59,100 --> 00:17:01,900
A koliko æe to da se raèuna?
169
00:17:01,935 --> 00:17:04,700
Želio bih znati vrijednost leša.
170
00:17:04,735 --> 00:17:07,000
koriæenog kao meta.
171
00:17:07,100 --> 00:17:10,300
Recimo 100 franaka, ali zamuriæu za 50.
172
00:17:10,800 --> 00:17:13,200
50? Što misliš?
173
00:17:13,300 --> 00:17:16,600
U redu, ali pod jednim uvjetom.
174
00:17:16,700 --> 00:17:20,100
Da i ti okine jednom.
- Ne, ne. Ne mogu...
175
00:17:20,135 --> 00:17:23,500
Ima pravo samo na jednu patronu. -Ne!
176
00:17:23,600 --> 00:17:25,800
Ono telo zaglavljeno u grani.
177
00:17:29,600 --> 00:17:32,600
Promašio/la si. Jesi li to učinio/la namjerno?
178
00:17:32,700 --> 00:17:35,100
Bar sam pokušao.
179
00:17:35,900 --> 00:17:37,800
Jo uvek si spreman
iz mita o prihvatiš.
180
00:17:37,900 --> 00:17:41,800
Stvarno sam primoran Perone,
prvo, nisam ba neto plaæen
181
00:17:41,835 --> 00:17:44,500
drugo, ena mi uzima sve pare
182
00:17:44,600 --> 00:17:50,400
i treæe, uzimati od vas
je kao graðanska dunost.
183
00:17:56,400 --> 00:17:58,200
Ne, Narod, ne. - Ne, Narod!
184
00:18:05,201 --> 00:18:07,201
50 franaka? Evo ti.
185
00:19:43,700 --> 00:19:45,300
Gde si nauèio da igra bilijar?
186
00:19:45,900 --> 00:19:48,000
Tako se slui tapom?
187
00:19:48,100 --> 00:19:53,500
O, Lisjene! Kakva sreæa! Nadam
se da æe nas malo razonoditi.
188
00:19:53,535 --> 00:19:57,165
Polo, ovo je Lisjen Kordje,
Načelnik policije u Burkasi,
189
00:19:57,200 --> 00:20:02,800
a ovaj koji igra bilijar kao tupan
je Polo, ne zna ga, tek je stigao.
190
00:20:02,900 --> 00:20:04,300
Što piješ? - Mandarin.
-Gastone, 3 mandarine.
191
00:20:08,000 --> 00:20:09,800
Znaèi u Burkasi eksplodira.
192
00:20:09,900 --> 00:20:13,000
Dakle, ako je to moguće
se nazove eksplozijom.
193
00:20:13,100 --> 00:20:16,100
Burkasa je daleko od toga
da je metropola kao ovde.
194
00:20:16,200 --> 00:20:20,400
Koliko je velika? -Na ulazu ima
objava na kojoj pie 1275 ha.
195
00:20:20,700 --> 00:20:22,000
Ha?
196
00:20:22,500 --> 00:20:24,800
To znaèi 1285 dua.
197
00:20:25,100 --> 00:20:27,900
A sa tim duama ima i
toliko ljudi koji idu uz?
198
00:20:28,000 --> 00:20:30,300
Da, svakako.
199
00:20:31,900 --> 00:20:34,700
Mislim da nema razloga da kae
200
00:20:34,800 --> 00:20:38,900
da je 1275 dua isto kao i 1275
stanovnika, je l' tako Polo?
201
00:20:39,200 --> 00:20:41,000
Taeno, i s pravom Marseille.
202
00:20:41,900 --> 00:20:44,300
Reci Lisjenu zato sam u pravu.
203
00:20:45,700 --> 00:20:47,700
Objašnjavaš, uvjerljiviji si.
204
00:20:48,300 --> 00:20:53,300
Tvojih 1275 je raèunajuæi i
crnce, a oni nemaju duu.
205
00:20:53,335 --> 00:20:55,000
Car u Polu? -Taèno.
206
00:20:56,400 --> 00:20:59,300
Ne kažem da nisi u pravu.
ali ni da ste u pravu.
207
00:20:59,700 --> 00:21:02,000
Zato kaete da crnci nemaju duu?
208
00:21:02,100 --> 00:21:04,700
Reci mu, prosvijetli ga.
209
00:21:05,200 --> 00:21:10,200
Nemaju duu jer oni
u stvari i nisu ljudi.
210
00:21:12,300 --> 00:21:14,600
Ako nisu ljudi, ta su onda?
211
00:21:15,000 --> 00:21:17,500
Pa, vrnci, samo crnci.
212
00:21:17,700 --> 00:21:20,600
Dokaz je da kad govorimo o
njima, kaemo crnci a ne ljudi.
213
00:21:21,400 --> 00:21:26,200
Ne, ne, èekajte, ta kaete na ovo?
214
00:21:26,600 --> 00:21:30,200
Jedno bijelo dijete, izgubi ga
mamu koja je isto bela
215
00:21:30,300 --> 00:21:34,765
To moe da se dogodi? -Dogaða se.
216
00:21:34,800 --> 00:21:40,300
Nema nikoga da ga doji, niko osim neke
crnkinja, što znači da mu spašava život?
217
00:21:40,335 --> 00:21:43,065
Dobro, pa ta? -Èini
mi se da to dokazuje...
218
00:21:43,100 --> 00:21:47,200
To nita ne dokazuje, ono
je moglo da sisa i kravu,
219
00:21:47,300 --> 00:21:50,300
a to ne dokazuje da su krave ljudi.
220
00:21:50,700 --> 00:21:53,600
Ja sam imao odnose sa obojenim enama
koje nikada ne bih imao sa kravama.
221
00:21:54,500 --> 00:21:55,600
Prvo, mogao si,
222
00:21:56,800 --> 00:22:00,100
a drugo, to i dalje ne bi
dokazalo da su krave ljudi.
223
00:22:00,135 --> 00:22:01,700
Sateran i a?
224
00:22:03,600 --> 00:22:05,800
Stvarno grubo rezonuješ, Marsele!
225
00:22:07,900 --> 00:22:11,700
Valjda nisi doao ovde da
slua kako ja rezonujem.
226
00:22:11,735 --> 00:22:15,300
Ma ne. Imam i ja svojih briga.
227
00:22:17,300 --> 00:22:19,600
To me toliko rastura
Mozak mi se vrti.
228
00:22:20,800 --> 00:22:22,400
ne mogu ni da jedem ni da pijem.
229
00:22:23,700 --> 00:22:25,600
Razmišljam, razmišljam,
230
00:22:25,900 --> 00:22:30,400
i na kraju odluèim.
231
00:22:31,900 --> 00:22:34,200
Odluèim da ne znam ta da radim.
232
00:22:38,700 --> 00:22:39,900
Igraj!
233
00:22:40,800 --> 00:22:43,400
Izlazi, imamo vane razgovore!
234
00:22:44,500 --> 00:22:46,800
ta? Cipele!
235
00:22:53,300 --> 00:22:57,500
Jesi li èuo Polo? Dva usrana
svodnika hoæe da me strpaju u æuzu.
236
00:22:57,700 --> 00:23:01,600
Da to uvijek rade pred ljudima.
-Onda je to loe za reputaciju.
237
00:23:01,700 --> 00:23:03,500
Valjda ih neæe pustiti da urade to?
238
00:23:03,600 --> 00:23:05,400
Ne, vraæam im milo za drago.
239
00:23:05,500 --> 00:23:09,400
Ne kaem da im zabijam no
u leða, ali ih mnogo ismejem.
240
00:23:10,900 --> 00:23:15,000
Ismejava ih. -Polo, nikada
nisam èuo za tako neto.
241
00:23:15,035 --> 00:23:17,100
Prvi put u mom usranom ivotu.
242
00:23:19,900 --> 00:23:22,600
Pa dobro, ðavolski si u pravu
što si došla kod nas po savjet.
243
00:23:23,100 --> 00:23:27,200
Reæiæu ti ta treba uraditi,
moda i da ti pokaem.
244
00:23:28,300 --> 00:23:29,600
Okreni leða.
245
00:23:30,700 --> 00:23:33,100
Pokazat ću vam svoju lekciju u praksi.
246
00:23:41,900 --> 00:23:44,700
Hajde, vrati se! Vrati se.
247
00:23:48,100 --> 00:23:51,600
Sjednite. Dopustite mi da vas nešto pitam.
248
00:23:52,500 --> 00:23:56,000
Ne, radije æu stajati. -Dobro.
249
00:23:56,600 --> 00:24:00,300
Pretpostavimo da te neki tip
utne u dupe, ta ti radi?
250
00:24:00,335 --> 00:24:03,300
Ja mu uzvratim i onda smo kvit.
251
00:24:04,700 --> 00:24:07,800
Dobro, hajde okreni se, jo jedan
udarac... nisi shvatio lekciju.
252
00:24:07,900 --> 00:24:10,300
Ma ne, objasni mi.
253
00:24:10,400 --> 00:24:13,000
Sada ti nareðuje a?
-Ne. -Okreni se onda.
254
00:24:20,400 --> 00:24:22,300
Jesi li sada shvatio stari moj Lisjene?
255
00:24:24,100 --> 00:24:26,600
Shvata suptilnost razgovora
u dvoje èak i na svojoj koi.
256
00:24:27,800 --> 00:24:30,200
Ali svodnici me nikada
nisu utirali u dupe.
257
00:24:30,500 --> 00:24:33,100
To je princip, zar ne Polo?
258
00:24:33,200 --> 00:24:37,800
Taèno. Kad neko poieinje da te
maltretira vrati mu dvostruko.
259
00:24:37,835 --> 00:24:40,300
To jest, tada postaje status kvo.
260
00:24:40,500 --> 00:24:44,700
To se dogaða ni zbog èega, sledeæi put
kad dva makroa hoæe da te strpaju u æuzu
261
00:24:44,735 --> 00:24:48,400
ti ih zvekne u testise
svom svojojm snagom.
262
00:24:49,200 --> 00:24:51,365
To mora jako boljeti!
263
00:24:51,400 --> 00:24:53,800
Ako ti èizme nisu bune onda ne boli.
264
00:24:53,835 --> 00:24:56,200
to radi samo ako ti
prsti ne opruge.
265
00:24:56,300 --> 00:25:00,900
Ali ako pokuaju da te strpaju u æuzu
neæe dobiti samo jedan ut u testise
266
00:25:00,935 --> 00:25:03,000
Jednim otrim udarcem ih okrvavim.
-U dva tri poteza, meðu zube.
267
00:25:03,100 --> 00:25:06,600
Ne bih propustio takvu
priliku a? -Nikako.
268
00:25:16,300 --> 00:25:19,300
Gubite se, ne elim vie da vas vidim!
269
00:25:23,600 --> 00:25:27,700
Reæiæete mom prijatelju
Marselu da odlazim miran.
270
00:25:27,735 --> 00:25:29,800
Èekajte da vam pomognemo, gospoðo.
271
00:25:34,700 --> 00:25:37,100
Rekao mi je ta treba da uradim,
272
00:25:38,500 --> 00:25:40,500
zahvaljujuæi njemu sam pokriven.
273
00:25:40,700 --> 00:25:43,300
Pokriven? ta time
- Što misliš? - Da.
274
00:25:43,400 --> 00:25:45,865
Kordje, ta to znaèi?
275
00:25:45,900 --> 00:25:48,900
Samo mu recite,
Razumjet će. - Ali Kordje...
276
00:25:49,000 --> 00:25:52,600
Zbogom Polo, drago mi
je to sam vas upoznao.
277
00:26:28,200 --> 00:26:30,300
Da vam pokaem kako se
ljuti? -Moe, hvala.
278
00:26:34,400 --> 00:26:38,800
Znaèi etate sami
Afrikom? Iz zadovoljstva?
279
00:26:39,600 --> 00:26:43,500
Zadovoljstva? Ne, ja sam
nova uèiteljica u Burkasi.
280
00:26:43,535 --> 00:26:48,800
A, to je lep posao.
Reklo bi se èak misija.
281
00:26:49,500 --> 00:26:53,300
Toliko afrikanaca je umrlo za Francusku
ne znajući ni jednu riječ francuskog,
282
00:26:53,335 --> 00:26:57,100
a zahvaljujuæi vama mali crnci æe znati
da proèitaju ime svog oca na ploèama.
283
00:26:57,800 --> 00:26:59,500
Ljuti ste to sam to rekao?
284
00:26:59,700 --> 00:27:01,400
Ne treba zbog toga da znaju.
285
00:27:01,500 --> 00:27:04,500
Zato da se malo ne naalimo.
286
00:27:04,535 --> 00:27:06,300
Inaèe bismo bili mrtvi.
287
00:27:09,400 --> 00:27:10,600
Lijepo je, ha?
288
00:27:11,200 --> 00:27:12,200
Izvrsno.
289
00:27:15,600 --> 00:27:17,200
Taèno vreme, molim vas.
290
00:27:18,200 --> 00:27:19,600
6 je sati.
291
00:27:20,400 --> 00:27:23,800
est sati je, ulazimo u praumu.
292
00:27:24,300 --> 00:27:27,300
est sati je, ulazimo u praumu.
293
00:27:38,200 --> 00:27:39,800
Uvijek nosiš revolver?
294
00:27:41,000 --> 00:27:44,700
Moram, ja sam policajac u Burkasi.
295
00:27:46,300 --> 00:27:48,600
Bojiš li se? - Ne.
296
00:27:50,900 --> 00:27:52,800
U pravu ste. Nikada
Nisam ga koristio/la.
297
00:27:55,100 --> 00:27:58,500
Tvoji koferi su teški.
298
00:27:59,300 --> 00:28:02,000
Ima knjiga. Ponela sam malo vie.
299
00:28:02,700 --> 00:28:05,800
Ovde ima tako malo vremena za
èitanje, neæete ih proèitati sve.
300
00:28:06,400 --> 00:28:11,000
Ovo vam je kola a ovo vaa kuæa.
301
00:28:14,000 --> 00:28:15,700
Mogu li da vam pozajmim ovu?
302
00:28:15,900 --> 00:28:18,900
Uzeæu, tako æu imati zadovoljstvo
da vas ponovo vidim.
303
00:28:19,500 --> 00:28:21,100
Napisao je jedan pilot.
304
00:28:21,500 --> 00:28:23,900
U tom sluèaju... hajde da uðemo.
305
00:29:01,100 --> 00:29:03,500
Zar nema nikakva posla
nego da se unja ovuda?
306
00:29:05,500 --> 00:29:08,700
Posao mi je da nita ne
radim, za to sam plaæen.
307
00:29:09,800 --> 00:29:13,400
Idi na drugo mjesto
a ne ovde debelguzi.
308
00:29:13,700 --> 00:29:17,800
Loš si preterite, ha?
309
00:29:18,800 --> 00:29:20,300
Pa što ćeš učiniti?
310
00:29:24,600 --> 00:29:25,900
Ruke u vis!
311
00:29:29,500 --> 00:29:31,700
Dobro, ako æe te to usreæiti.
312
00:29:32,100 --> 00:29:34,500
Bio bih sretan kad bi mi otpjevao/la pjesmu.
313
00:29:34,900 --> 00:29:36,300
Zajebavaš?
314
00:29:36,800 --> 00:29:40,900
Na primjer, "Katarina"
"Bijela" Sviđa li ti se ta pjesma?
315
00:29:40,935 --> 00:29:43,400
Volimo je. Prekrasno pjeva.
316
00:29:44,300 --> 00:29:46,600
Ali to nije razlog da potee oruje.
317
00:29:46,700 --> 00:29:48,200
Hajde.
318
00:29:49,300 --> 00:29:51,400
Spusti revolver da ne napravimo greške.
319
00:29:52,700 --> 00:29:54,300
Brojim do tri.
320
00:29:55,900 --> 00:29:57,100
Jedan,
321
00:29:58,200 --> 00:29:59,500
dva,
322
00:30:01,400 --> 00:30:05,665
Ima tek 16 godina
323
00:30:05,700 --> 00:30:09,400
sve mukarce si veæ imala
324
00:30:09,800 --> 00:30:11,300
Razoèaran sam.
325
00:30:11,800 --> 00:30:14,800
Oèekivao sam bolje.
Pokvarili ste mi zadovoljstvo.
326
00:30:15,600 --> 00:30:17,400
A kada æe kraj ovoj ali?
327
00:30:18,400 --> 00:30:19,800
Èekaj, moemo i bolje.
328
00:30:20,900 --> 00:30:25,500
da li su to tvoje mile svetle oèi
329
00:30:25,535 --> 00:30:30,100
ili okrugle grudi koje ih zaluðuju
330
00:30:30,135 --> 00:30:32,600
O. Prekrasna Katarineta, o, o,
331
00:30:32,700 --> 00:30:35,465
Èuj, ljubav te zove æi, æi,
332
00:30:35,500 --> 00:30:39,800
Ali ti uvijek kažeš, aa, aa,
333
00:30:39,801 --> 00:30:44,100
iskoristi dok je jo vreme,
aa aa, jer kad ostaneš...
334
00:32:31,800 --> 00:32:34,500
Ustani Lisjene. -ta se dogaða?
335
00:32:34,600 --> 00:32:37,400
Idi vidi ta je.
336
00:32:37,900 --> 00:32:41,400
Hajde brzo da ne probude Nonoa.
337
00:32:42,400 --> 00:32:45,600
Ako je lopov? -Pa ti
si policajac tupane!
338
00:32:45,800 --> 00:32:46,700
Istina.
339
00:32:53,200 --> 00:32:56,300
Obuci pantalone.
340
00:32:59,000 --> 00:33:03,265
Uzgred, draga, da nisi nala
341
00:33:03,300 --> 00:33:10,600
na novèanice koje su
mi moda ispale iz depova.
342
00:33:10,635 --> 00:33:14,717
Èuj, sa svim ovim ratom koji se sprema,
343
00:33:14,752 --> 00:33:18,800
ti mi zanoveta to pravim zalihe.
344
00:33:19,800 --> 00:33:21,600
Ne ljuti se draga.
345
00:33:22,200 --> 00:33:25,000
Ne ljutim se. Hajde, pouri.
346
00:33:30,500 --> 00:33:32,500
Jesi li to ti uradio ili nisi?
347
00:33:32,535 --> 00:33:34,667
ta da sam uradio?
348
00:33:34,702 --> 00:33:36,800
Reci, odgovori pobogu!
349
00:33:36,900 --> 00:33:39,200
Ponaa se kao da sam ubio nekoga.
350
00:33:39,300 --> 00:33:41,365
Gdje si?
351
00:33:41,400 --> 00:33:44,800
Ubio nekoga? Ja? Svata!
352
00:33:44,900 --> 00:33:46,400
Plaio sam se.
353
00:33:48,400 --> 00:33:51,700
Prvim ubijamo eð,
drugim crve a treæim smrt.
354
00:33:54,200 --> 00:33:56,500
Polo me je preplaio na smrt.
355
00:33:56,800 --> 00:34:01,900
Prièao je da æe pobiti one koji
Htjeli su me strpati u zatvor.
356
00:34:03,000 --> 00:34:05,700
Ali ti ni muicu ne bi mogao da ubije.
357
00:34:05,735 --> 00:34:07,200
Pa ipak si pomislio.
358
00:34:08,100 --> 00:34:12,400
Rekoh sebi, kakav je ludak,
moda me je shvatio ozbiljno.
359
00:34:12,435 --> 00:34:14,965
Tako bi mi dao lo savet.
360
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Mogao si pomisliti da je to
dobra ideja, no bila je samo ala.
361
00:34:18,100 --> 00:34:20,300
Razlikujem alu od zbilje.
362
00:34:24,800 --> 00:34:28,800
Trèao sam da te spasim.
Mogu li da spavam ovde?
363
00:34:28,900 --> 00:34:32,900
Nezgodno mi je da te
Odbijam, ali ovdje nema mjesta.
364
00:34:34,500 --> 00:34:36,265
Da li je hotel daleko?
365
00:34:36,300 --> 00:34:39,800
Zatvoren je zbog epidemije.
366
00:34:40,400 --> 00:34:41,900
Pa gde da spavam?
367
00:34:42,000 --> 00:34:43,900
Pa mogao bi...
368
00:34:44,800 --> 00:34:47,100
ma ne, ne bi mogao oka da sklopi.
369
00:34:47,200 --> 00:34:48,900
Kai svejedno.
370
00:34:49,100 --> 00:34:51,100
Pa u javnoj kuæi,
371
00:34:51,200 --> 00:34:53,865
s najboljim djevojkama,
372
00:34:53,650 --> 00:34:56,300
francuskinjama, mladom piletinom.
373
00:34:57,000 --> 00:34:58,700
ta ti naziva piletinom?
374
00:34:58,800 --> 00:35:02,300
Jednu koja nema ni 14.
375
00:35:03,800 --> 00:35:06,400
Bože, a što je sa zakonom? - Nitko se ne žali.
376
00:35:06,600 --> 00:35:09,700
U zemlji u kojoj se
Crne cure se jebu s 12...
377
00:35:10,235 --> 00:35:13,100
Ali belkinje, to nije isto. -Taèno.
378
00:35:13,195 --> 00:35:14,800
Da li je daleko taj bordel?
379
00:35:16,800 --> 00:35:22,400
Ne, imam problema s Marseilleom
su dva makroa. -Moji su.
380
00:35:22,435 --> 00:35:26,065
Mora da su se negde zapili.
381
00:35:26,100 --> 00:35:30,300
Siguran si? -Neæe se
vratiti pre podneva sutra.
382
00:35:30,400 --> 00:35:34,765
Jedino to se devojke plae.
383
00:35:34,800 --> 00:35:36,900
Nisam siguran da æe ti otvoriti vrata.
384
00:35:38,100 --> 00:35:43,600
Reæi æu ti neto stari moj,
Marsel evason nije od juèe.
385
00:35:43,135 --> 00:35:47,400
Reći ću im da sam vidio ta dva govna,
386
00:35:47,435 --> 00:35:50,200
i da sam se pobrinuo za njih. U takvom su
stanju da ne mogu ni muicu da zgaze.
387
00:35:51,000 --> 00:35:54,600
Slaem se Marsele, nije moglo bolje.
388
00:36:45,100 --> 00:36:46,400
Probaj ovo.
389
00:36:48,600 --> 00:36:52,700
Trobojnica. Kava, konjak,
Rum i malo kalvadosa.
390
00:36:57,600 --> 00:37:01,100
Cijena. Kupina iz vode
se one cure dobro seæati.
391
00:37:01,135 --> 00:37:03,100
Radio sam najbolje to sam mogao.
392
00:37:03,500 --> 00:37:06,700
Nemaju svako veèe pravog
mukarca u krevetu.
393
00:37:08,400 --> 00:37:10,900
I sve za manje od centa.
394
00:37:11,500 --> 00:37:13,500
Neæe se bojati makroa?
395
00:37:14,500 --> 00:37:16,400
Neæe poto sam im rekao ono.
396
00:37:17,000 --> 00:37:19,500
Ponovi ta si im rekao, Marsele.
397
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
Da sam njihove makroe
postavio na njihova mesta
398
00:37:25,035 --> 00:37:28,500
i da ih neæe skoro videti
nakon lekcije koju sam im odrao.
399
00:37:29,300 --> 00:37:31,800
To sam im rekao. Maltene tim reèima.
400
00:37:38,100 --> 00:37:41,900
Nakon lekcije koju si im dao, neæe
se vratiti skoro, zar ne Marsele?
401
00:37:42,300 --> 00:37:45,200
ta im je uradio?
402
00:37:45,300 --> 00:37:48,100
Neæe vam reæi. Previe je skroman.
403
00:37:48,600 --> 00:37:50,900
Isprièao je to bar 20 puta.
404
00:37:51,600 --> 00:37:53,500
Ja ba volim da ga sluam.
405
00:37:54,300 --> 00:37:57,765
Utuvi dobro u glavu, Lisjene,
406
00:37:57,800 --> 00:38:01,200
sa tim oloem se moe samo na taj naèin.
407
00:38:01,800 --> 00:38:04,900
Da, ali ti si puno
hrabriji od mene, Marsele.
408
00:38:05,600 --> 00:38:09,700
Da sam ja na tvom mestu ne bih
mogao da te pustim u bordel sinoæ.
409
00:38:09,735 --> 00:38:12,700
Iao sam sam, budalo.
410
00:38:13,800 --> 00:38:15,300
Istina.
411
00:38:17,100 --> 00:38:20,500
Kad smo već kod svodnika...
zar tvoj zet nije
412
00:38:21,000 --> 00:38:26,165
Makro? Nono? I za to je previe tupav.
413
00:38:26,200 --> 00:38:29,900
U celoj zemlji se ni jedna ena
osim Igete ne zanima za njega.
414
00:38:30,300 --> 00:38:32,400
Ali Iget, ona mu je sestra, znaèi...
415
00:38:34,000 --> 00:38:36,700
O, ne liče se tvoja žena i Nono.
416
00:38:37,100 --> 00:38:40,900
Nikada ne bi pogodio
da su brat i sestra.
417
00:38:41,500 --> 00:38:44,000
To je i mene prvi put iznenadilo.
418
00:38:45,100 --> 00:38:49,200
Moda æe jednoga dana imati jo
iznenaðenja, siroti moj Lisjene.
419
00:38:50,700 --> 00:38:53,200
Još jedna runda za sve! Lisjen dijelovi.
420
00:38:55,200 --> 00:38:57,800
to bi rekao Fo: Kad si lav
421
00:38:57,835 --> 00:38:59,900
ne moe se kolebati.
422
00:39:02,100 --> 00:39:04,100
Ja sam imao gore od makroa.
423
00:39:04,700 --> 00:39:07,800
Gdje su oni?
424
00:39:08,100 --> 00:39:09,400
U zatvoru?
425
00:39:11,100 --> 00:39:14,000
Jednoga dana æe shvatiti
da kovèeg manje kota dravu
426
00:39:14,035 --> 00:39:16,800
od èoveka u æuzi. Nisi
ba mnogo napredovao.
427
00:39:17,500 --> 00:39:23,300
Jeste li gledali Bartalija? Potukao
je Vervaka u Briansonu za 17 minuta.
428
00:39:24,300 --> 00:39:27,300
Normalno. Uzeo je biciklu od device.
429
00:39:28,800 --> 00:39:30,000
Bartali?
430
00:39:31,400 --> 00:39:36,000
Ako vam treba još kakav savjet
u vezi makroa, slobodno pitaj.
431
00:39:36,200 --> 00:39:39,400
Èudno je da se neæe vratiti.
-Zato se neæe vratiti?
432
00:39:39,500 --> 00:39:42,600
Zato to su moda mrtvi.
- Zašto bi bili mrtvi?
433
00:39:42,635 --> 00:39:45,700
Moda ih je neko ubio.
Mnogi sumnjaju u to.
434
00:39:46,200 --> 00:39:49,100
Jesi li lud? - Jesi.
si se hvalisao pred svima.
435
00:39:49,300 --> 00:39:51,400
Nikada nisam rekao
da æu ih ubiti. Rekao
436
00:39:51,401 --> 00:39:53,500
sam da æu im oèitati
lekciju. To nije isto.
437
00:39:53,700 --> 00:39:56,100
Modrica pod okom je lekcija.
438
00:39:56,200 --> 00:39:59,100
Ali i metak u glavu je lekcija.
439
00:40:00,400 --> 00:40:02,700
Nikada nisam video te tvoje makroe.
440
00:40:02,800 --> 00:40:05,300
Naravno, ali mogli su da budu tamo.
441
00:40:09,100 --> 00:40:10,998
Ne reci da si ih stvarno ubio!
442
00:40:11,800 --> 00:40:14,850
Pogledaj me! Moe li da
zamisli tako neto? Hajde.
443
00:40:14,998 --> 00:40:18,900
Dok ti sa svim prièama
koje si isprièao pred svima
444
00:40:18,935 --> 00:40:22,165
ako se sluèajno pronaðu njihova tela,
445
00:40:22,200 --> 00:40:27,100
ja ne bih voleo da budem na
tvom mestu. S obzirom na okolnosti.
446
00:40:28,400 --> 00:40:31,400
Tako je, Marsele, shvatio si.
447
00:40:31,800 --> 00:40:34,800
Ne moe nita, osim da se moli.
448
00:40:35,200 --> 00:40:37,200
da se moli da ne budu
nikada ubijeni a i ako
449
00:40:37,201 --> 00:40:39,200
budu da se nikada ne
pronaći njihova tijela.
450
00:40:40,000 --> 00:40:44,300
Pričaš na način da ti ljudi vjeruju. Divno!
451
00:40:44,401 --> 00:40:46,900
Zar to nije runo, a Lisjene?
452
00:41:10,900 --> 00:41:13,800
Koliko imamo od jutros? -Pet.
453
00:41:14,400 --> 00:41:16,800
Dizenterija? - Očito.
454
00:41:18,500 --> 00:41:21,600
Samo crnci? -Ne ima i jedan belac.
455
00:41:21,635 --> 00:41:25,300
A, da, belac. Takav je ivot.
456
00:41:25,335 --> 00:41:27,965
I belce bacaju u reku?
457
00:41:28,100 --> 00:41:30,700
Jesi li lud, belce
pokopan na groblju!
458
00:41:36,200 --> 00:41:37,700
Jesi li bolestan/na?
459
00:41:41,800 --> 00:41:45,400
Gledaj me, boli li te?
460
00:41:48,000 --> 00:41:50,800
Ima neto u oku, ne mogu da vidim.
461
00:41:51,500 --> 00:41:55,100
Da vidim malena, gledaj me.
462
00:41:56,800 --> 00:41:58,400
Puno posla?
463
00:41:59,100 --> 00:42:00,100
Aha, prljav posao.
464
00:42:01,100 --> 00:42:03,900
Ponekad poelim da
prekinem ali ne mogu.
465
00:42:04,300 --> 00:42:06,000
Nikad neću uspjeti.
466
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
To je to, gotovo.
467
00:42:10,100 --> 00:42:12,600
Sad će biti bolje. -Vidiš,
prolo je, hajde zagrli me.
468
00:42:14,800 --> 00:42:16,500
A ime?
469
00:42:36,100 --> 00:42:38,000
ta èekate, radite svoj posao!
470
00:42:40,400 --> 00:42:43,800
Prestani, Markaja! Za ime Božje!
471
00:42:44,600 --> 00:42:47,800
Nije prodao moj kikiriki.
-Nije hteo da plati.
472
00:42:47,900 --> 00:42:52,500
Pa što onda? - Dosta je, nokautirao si ga.
473
00:42:52,535 --> 00:42:55,600
Neæe me uhapsiti zbog crnca?
474
00:42:55,635 --> 00:42:58,065
Ne baš,
475
00:42:58,100 --> 00:43:02,900
vanija je daska.
476
00:43:03,500 --> 00:43:07,165
Daska? -Da, treba da
se pokrije ta rupa tu.
477
00:43:07,200 --> 00:43:11,900
Pretpostavimo da neko upadne
i slomi nogu? Ti bi bio kriv.
478
00:43:11,935 --> 00:43:15,400
Pa ta? -Poto niko nije upao,
479
00:43:15,500 --> 00:43:18,000
ovog puta te putam.
480
00:43:28,700 --> 00:43:32,100
Nikada ne hapsi nikoga,
kako oèekuje da te potuju?
481
00:43:32,900 --> 00:43:36,000
Ljudima treba da pokae
da si hrabar, častan čovjek
482
00:43:36,035 --> 00:43:39,400
i radan. Dri ovo.
483
00:43:41,300 --> 00:43:42,600
Ali ne mogu.
484
00:43:42,900 --> 00:43:44,200
A zašto?
485
00:43:44,500 --> 00:43:47,400
Prvo, zato to nisam ni
hrabar, ni èastan ni radan.
486
00:43:47,500 --> 00:43:51,600
Drugo, zato to mislim da moji
šefovi i ne želim da budem takav.
487
00:43:52,400 --> 00:43:54,465
Odakle ti to?
488
00:43:54,500 --> 00:43:58,500
Pa, ako su htjeli hrabrog, časnog i
radnog èoveka, ne bi izabrali mene.
489
00:43:58,535 --> 00:44:02,300
Bar tako mislim. -Sumnjièavac.
490
00:44:03,500 --> 00:44:06,700
To ipak nije razlog da pusti Merkajua.
491
00:44:07,700 --> 00:44:10,800
Ono što me sprječava jest to što je on Rozin muž.
492
00:44:10,900 --> 00:44:14,900
Znate da gajim prijateljsvo
prema njoj, nita vie.
493
00:44:15,100 --> 00:44:19,300
A ako uhapsim njenog mua, ljudi bi
mogli da kau da je iz liènih razloga.
494
00:44:19,335 --> 00:44:21,517
Pusti ih da prièaju i radi svoj posao.
495
00:44:21,552 --> 00:44:23,700
Oèisti zemlju od te
gamadi koja nas truje.
496
00:44:23,800 --> 00:44:27,300
Lekcije Zapadnjaka
onaj smrad ispred kuæe?
497
00:44:27,400 --> 00:44:31,800
Sve u svoje vreme, jedno po jedno.
498
00:44:32,500 --> 00:44:35,700
Za opte dobro, prvo odvratnog Merkajua.
499
00:44:35,735 --> 00:44:39,500
Zatim lièni problemi.
500
00:44:40,700 --> 00:44:42,300
Tako vi kaete.
501
00:44:42,800 --> 00:44:45,700
Molim Boga da ti da hrabrosti.
502
00:44:47,100 --> 00:44:51,500
Taj ološ... platit će mi za to.
503
00:44:52,700 --> 00:44:56,200
Hop, hajde donesi, trèi!
504
00:45:00,400 --> 00:45:04,200
ta te dovodi ovamo, lentino?
505
00:45:08,400 --> 00:45:11,700
Ne diraj moju puku. -Vie ti ne treba.
506
00:45:13,400 --> 00:45:16,800
Imam dozvolu za lov.
-Ni ona ti vie ne treba.
507
00:45:17,300 --> 00:45:20,900
I ako etam cipele ovuda, kako ti kae
to je zato to idem kod tvoje ene.
508
00:45:21,500 --> 00:45:26,300
Odmah æemo u krevet. Daæe mi ono to
nikada nije dala tebi, jadna budalo.
509
00:45:26,600 --> 00:45:28,100
Ne miči se!
510
00:45:28,600 --> 00:45:31,200
Afrikanci se najviše boje spore smrti
511
00:45:31,300 --> 00:45:35,900
na bolnièkom krevetu, sa svim doktorima
i sestrama pa èak i svetenikom
512
00:45:35,935 --> 00:45:38,500
e pa i ti Merkaju, i ti æe umirati polako.
513
00:46:01,600 --> 00:46:05,700
Znam da nije lepo udarati umiruæeg.
514
00:46:05,800 --> 00:46:10,600
Ali prvo, eleo sam, a drugo, nema rizika.
515
00:46:12,100 --> 00:46:16,200
Zna, boli me vie nego tebe.
516
00:46:45,700 --> 00:46:48,650
Ne, ne ovo
vratio, ni on nije daleko.
517
00:46:48,685 --> 00:46:51,600
Imamo bar minut? -Ne,
znaš da te želim, ali
518
00:46:51,700 --> 00:46:55,700
Ne prièaj mi prièe, ako
stvarno eli, samo minut-dva.
519
00:46:55,735 --> 00:46:59,665
Zna dobro da to nije minut-dva.
-Samo mi sedni u krilo.
520
00:46:59,700 --> 00:47:03,600
Prestani, nemoj mi prièati tako.
-eleo bih da ti dignem haljinu.
521
00:47:04,300 --> 00:47:09,500
Moda bi mogla i da je skine
da vidim ta krije ispod,
522
00:47:09,535 --> 00:47:14,000
neka sklizne niz ramena...
523
00:47:15,500 --> 00:47:17,000
Dobro hajdemo.
524
00:47:19,800 --> 00:47:23,265
Zato skida haljinu? Samo
sam hteo da te stavim u krilo
525
00:47:23,300 --> 00:47:26,800
da ti kaem ta imam. -Reci mi
posle. Hajde doði brzo ljubavi.
526
00:47:26,900 --> 00:47:29,500
Ne, bolje da ti kaem pre.
527
00:47:29,535 --> 00:47:31,700
Ali hajde, želim te.
528
00:47:31,800 --> 00:47:35,100
U vezi je sa Merkajuom.
Desilo mu se neto.
529
00:47:35,200 --> 00:47:38,000
Brinem se za Merkajuu,
Šteta što ne umire.
530
00:47:38,100 --> 00:47:42,200
Ba i jeste. Èini mi se da su
Crijeva su mu bila zalijepljena za leđa.
531
00:47:43,100 --> 00:47:46,900
- Stvarno? - Spotaknuo se o pušku.
532
00:47:46,935 --> 00:47:48,900
Stvarno je mrtav?
533
00:47:50,100 --> 00:47:54,000
Ako nije, onda je prvi koji je ostao
nepomičan nakon desetak udaraca u jaja.
534
00:47:57,100 --> 00:48:02,565
Oh, nemoguæe! ao mi je to nisam bila
tamo da vidim kako krepa ta bitanga.
535
00:48:02,600 --> 00:48:04,900
Zna li ta bih volela
Trebam li mu to učiniti? Da ga ugrijem?
536
00:48:04,901 --> 00:48:07,200
hvataljkama dok se ne zagrije i
pritisnem ih na njegovu guzicu.
537
00:48:07,300 --> 00:48:10,650
Ne Roz, pokaži mi više.
potovanja sada kad je mrtav.
538
00:48:10,685 --> 00:48:15,000
Nemoj govoriti runo o
njemu, nije korektno ni lepo.
539
00:48:15,100 --> 00:48:18,150
Nisam ja kriva Lisjene, on
Naučio me je drskosti.
540
00:48:18,185 --> 00:48:21,600
Prije sam bio dobro odgojen.
nego to sam srela tu svinju.
541
00:48:21,900 --> 00:48:24,700
Otkud to da jo ima kombinezon na sebi?
542
00:48:24,800 --> 00:48:26,900
Volim da ga ti skine.
543
00:48:45,300 --> 00:48:47,900
Da, voli me.
544
00:48:48,200 --> 00:48:50,300
Oh, gotovo.
545
00:48:50,700 --> 00:48:52,800
Mora da je zbog lepe vesti.
546
00:48:54,500 --> 00:48:56,100
Ogledalo sjaji.
547
00:48:57,000 --> 00:48:59,800
Juha od graha.
548
00:48:59,900 --> 00:49:04,000
Njegov brat nam svima donosi
u torbi s vremena na vrijeme.
549
00:49:04,035 --> 00:49:08,667
A èinija je velika kao supijera.
-To je bila njegova èinija.
550
00:49:08,802 --> 00:49:12,100
A ne, elim da jedem njegovu
èorbu ali ne iz njegove èinije.
551
00:49:12,135 --> 00:49:16,000
Èudno kako mi neke
stvari ubijaju apetit.
552
00:49:16,100 --> 00:49:19,300
Moe da spava u njegovom krevetu
ali ne i da jede iz njegove èinije?
553
00:49:19,535 --> 00:49:21,700
Nije to isto, krevet je samo jedan
554
00:49:21,800 --> 00:49:25,700
dok èinija ima i drugih.
Daj mi drugu, prikladnije je.
555
00:49:27,900 --> 00:49:29,200
Moja èorba...
556
00:49:30,700 --> 00:49:32,500
Iako je mrtav, i dalje
me uznemirava!
557
00:49:33,300 --> 00:49:35,000
Èudan je ovaj pas.
558
00:49:35,800 --> 00:49:38,200
Nikada nisam primetio
da ima liniju po sredini.
559
00:49:38,800 --> 00:49:43,600
Označio ga je. Podijelio ga je na
pola da svako moe da miluje polovinu.
560
00:49:43,900 --> 00:49:45,700
Jadni Markaju.
561
00:49:49,100 --> 00:49:53,080
Neæe me ostaviti samu noæas?
Mislim da æu se plaiti.
562
00:49:52,835 --> 00:49:55,700
Prvi put spavam sasvim sama.
563
00:50:24,300 --> 00:50:26,400
Postoji tri vrste francuza.
564
00:50:26,500 --> 00:50:29,700
Pravi francuzi, sjebani
francuzi i francuski ljam.
565
00:50:30,600 --> 00:50:33,700
To nije francuski slam.
566
00:50:50,600 --> 00:50:52,600
Ovo sam ja na dan venèanja.
567
00:50:53,200 --> 00:50:55,500
Nisam htela da trune sa njim.
568
00:51:07,200 --> 00:51:08,800
Siæiæu na ulazu u selo.
569
00:51:11,600 --> 00:51:13,000
Čekaj, u redu.
570
00:51:13,700 --> 00:51:15,400
Dođi i pomozi mi.
571
00:51:18,300 --> 00:51:21,500
Termiti su pojeli veæ dva krsta.
572
00:51:21,535 --> 00:51:24,700
Sreća je što je Krist od željeza, zar ne?
573
00:51:28,900 --> 00:51:32,200
Biæe dobro, hvala.
574
00:51:44,500 --> 00:51:49,000
Hej, Roza je ovde. Budi
fin. Tuna je zbog mua.
575
00:51:49,035 --> 00:51:50,667
ta mu je, da li je bolestan?
576
00:51:50,702 --> 00:51:52,300
Moda i gore. -Pa dobro.
577
00:51:58,400 --> 00:52:00,600
ta se dogaða mala moja Roza?
578
00:52:01,700 --> 00:52:06,800
Bojim se da se dogodilo neto.
Otiao je kasno da lovi sa psom.
579
00:52:07,000 --> 00:52:08,465
Sa psom?
580
00:52:08,500 --> 00:52:10,000
Da... sa psom.
581
00:52:10,900 --> 00:52:13,800
I pas se vratio sam. -Èuje pas.
582
00:52:13,900 --> 00:52:16,400
Da èujem pas -Da pas Medor.
583
00:52:17,300 --> 00:52:21,000
Da Medor, onaj sa linijom po sredini.
584
00:52:21,400 --> 00:52:22,900
Sam.
585
00:52:23,900 --> 00:52:28,300
Moda se potukao. To nita ne govori.
586
00:52:29,000 --> 00:52:33,600
Ipak, moda je nesreæa.
- Nemoj mi pričati o nesreći.
587
00:52:33,635 --> 00:52:36,765
Tko priča o nesreći?
588
00:52:36,800 --> 00:52:41,000
ta je moglo runo da se
dogodi Medoru. Vratio se.
589
00:52:44,700 --> 00:52:48,500
Taj Medor nije èarobnjak.
590
00:53:17,385 --> 00:53:19,600
Ipak, ako vam platim,
591
00:53:20,700 --> 00:53:22,700
Zato bi neko to uradio?
592
00:53:22,400 --> 00:53:26,800
Svi tvoji radnici imaju
ulaznice. Da li je to deo plate?
593
00:53:27,600 --> 00:53:31,000
Treba stvarno biti "stuak"
i podnositi taj smrad.
594
00:53:31,400 --> 00:53:32,500
ta to znaèi stuak?
595
00:53:33,900 --> 00:53:37,200
Nemoj mi reæi da ne zna ta to znaèi?
596
00:53:37,500 --> 00:53:42,000
Vaa ena gleda moje filmove kroz prozor
597
00:53:42,035 --> 00:53:43,965
zar joj ne smeta da gleda naopako?
598
00:53:44,000 --> 00:53:47,400
Meni ne smeta. Ne
podnosim miris vaih govana
599
00:53:51,600 --> 00:53:56,000
Dobra večer. Gledat ćete prekrasan
film "Uzbuna na Mediteranu".
600
00:53:56,100 --> 00:53:59,500
Jedino tako mogu da
vide more. Koliko je?
601
00:53:59,800 --> 00:54:01,500
Pustite, ja æu. -Hvala.
602
00:54:01,600 --> 00:54:04,800
Hajdemo, stavi na moj raèun.
603
00:54:06,200 --> 00:54:07,500
Samo naprijed, djeco.
604
00:54:08,500 --> 00:54:09,900
Zar ono nije Kordjen?
605
00:54:10,200 --> 00:54:13,200
Da, a ovo drugo je profesorka.
606
00:54:14,800 --> 00:54:17,700
Jednom da moe da iskoristi poznanstvo.
607
00:54:47,300 --> 00:54:50,200
Gledaj ovo. Ovo bi se dopalo Lisjenu.
608
00:54:51,600 --> 00:54:54,600
Ta haljina, uz tvoje oèi. -Tiina!
609
00:54:57,200 --> 00:54:58,800
Fina si prema meni.
610
00:55:04,900 --> 00:55:06,400
Volim marince.
611
00:55:07,700 --> 00:55:09,600
Što misliš, hoće li pokazati Rivijeru?
612
00:55:08,700 --> 00:55:10,465
ta je Rivijera?
613
00:55:10,600 --> 00:55:13,000
Tiina devojke! Radnja se komplikuje.
614
00:55:14,100 --> 00:55:16,200
ta je ovo? -Azurna obala.
615
00:56:28,200 --> 00:56:30,000
Mislila sam da je kraj sveta.
616
00:56:30,100 --> 00:56:32,200
Bit će još strašnije.
617
00:56:35,100 --> 00:56:36,900
Idite da spavate.
618
00:56:37,600 --> 00:56:39,300
Ne elim da propustim ovu priliku.
619
00:56:39,800 --> 00:56:41,100
Kakvu priliku?
620
00:56:42,500 --> 00:56:44,400
Neto to se nikada neæe dogoditi.
621
00:56:50,900 --> 00:56:52,800
Prije nekog vremena sanjao sam čudan san u kinu,
622
00:56:53,800 --> 00:56:57,800
èesto sanjam taj san.
Sanjao sam da me otac tuèe.
623
00:56:58,800 --> 00:57:00,400
Pokazao sam mu svoju ocjenu iz čitanja:
624
00:57:00,500 --> 00:57:06,800
jednu lepu knjigu, sa tvrdim koricama koju
mi je on bacio u lice i okrvavio mi nos.
625
00:57:07,600 --> 00:57:10,000
Jer u snu sam deèak.
626
00:57:11,300 --> 00:57:15,200
Uostalom to i nije
san, ja sam jo deèak.
627
00:57:16,700 --> 00:57:19,900
malo èudovite koje je dolo
na svet ubivi svoju majku.
628
00:57:25,400 --> 00:57:27,600
Jo uvek ste ljuti na oca?
629
00:57:27,700 --> 00:57:29,400
Nema više.
630
00:57:30,200 --> 00:57:33,950
On je od onih ljudi koji uvek
imaju jedno reenje problema.
631
00:57:33,985 --> 00:57:37,700
koji sve svoje probleme
terete Židovima ili masonima,
632
00:57:38,400 --> 00:57:40,700
ne shvaćajući to
ako želiš znati zašto
633
00:57:40,701 --> 00:57:43,000
stvari krenu naopako, ako
stvarno postoji razlog,
634
00:57:43,035 --> 00:57:49,600
shvati da ne postoji samo jedan
razlog... veæ mnogo razloga.
635
00:57:56,000 --> 00:57:57,600
Hladno mi je.
636
00:57:58,200 --> 00:57:59,700
Ali tiho je.
637
00:58:00,500 --> 00:58:02,100
Nije zbog vremena.
638
00:59:06,000 --> 00:59:08,100
Sada nije vrijeme za popravak WC-a.
639
00:59:08,200 --> 00:59:10,600
Ne popravljam ga, naprotiv.
640
00:59:13,100 --> 00:59:15,200
Da ti pomognem? - Ne, skoro sam gotov/gotova.
641
00:59:15,700 --> 00:59:17,200
Za Vanderbruka je.
642
00:59:17,800 --> 00:59:21,000
Sutra ujutru, uz malo
Imaš sreće što imaš dobru ideju.
643
00:59:21,400 --> 00:59:23,200
Mrziš Vanderbruku?
644
00:59:23,400 --> 00:59:26,565
Ne, ja nikoga ne mrzim. -Ja mrzim.
645
00:59:26,600 --> 00:59:29,300
Dve godine je ovde i
veæ je bogatiji od svih.
646
00:59:31,000 --> 00:59:33,100
Moram da pazim da ne
Oštetit ću Igetinu odeću.
647
00:59:33,300 --> 00:59:35,000
Bio bih bijesan.
648
00:59:41,600 --> 00:59:42,600
Probudi se!
649
00:59:42,700 --> 00:59:44,300
Ne, ne, ne!
650
00:59:44,600 --> 00:59:46,200
Probudi se, dolazi Vanderbruk.
651
00:59:46,500 --> 00:59:48,900
Taj nikada ne prestaje da me gnjavi.
652
00:59:49,000 --> 00:59:50,600
Hajde, smijemo se.
653
00:59:55,000 --> 00:59:56,500
Jo nisi ustao, Kordje?
654
00:59:57,800 --> 00:59:59,300
Doði brzo, brzo!
655
01:00:00,200 --> 01:00:03,165
Radio sam do kasno.
656
01:00:03,200 --> 01:00:04,800
Jednom nije navika... Sranje!
657
01:00:10,100 --> 01:00:12,700
Gledjte napolje, brzo!
658
01:00:14,800 --> 01:00:16,000
O sranje! Sranje!
659
01:00:18,100 --> 01:00:20,500
Ne mogu da verujem!
660
01:00:27,100 --> 01:00:28,400
Hvala, Kordje.
661
01:00:28,800 --> 01:00:31,700
Maknite mi ove klozete sa vidika!
662
01:00:31,735 --> 01:00:33,200
Ne elim da ih vidim.
Èujete li? Nikada vie!
663
01:00:33,600 --> 01:00:37,800
Da smesta nestanu. Kao
da nikada nisu postojali.
664
01:00:37,835 --> 01:00:40,000
Hajde Igeta...
665
01:00:40,100 --> 01:00:41,600
Ne bih se usudila.
666
01:00:41,700 --> 01:00:43,100
Žao mi je, gospodine Vanderbuk.
667
01:00:45,800 --> 01:00:47,600
Nije smeno.
668
01:00:48,800 --> 01:00:50,700
Sranje... moj eir.
669
01:00:52,500 --> 01:00:54,400
Poljubi me Igeta. Ovo je za slavlje.
670
01:01:08,200 --> 01:01:12,100
Onaj ko bi rekao da sam ja prerezao daske,
znajuæi da æe neko da upadne u govna
671
01:01:12,200 --> 01:01:15,065
i to je moglo da ga ubije...
672
01:01:15,100 --> 01:01:17,800
prestani da izigravaš idiot, Nono
673
01:01:17,835 --> 01:01:20,500
mogao bi da mi uniti karijeru.
674
01:01:20,600 --> 01:01:24,100
optuujuæi me za neto ozbiljno
to je suprotno mojoj prirodi.
675
01:01:24,300 --> 01:01:26,500
Svi znaju da ne volim riskirati.
676
01:01:26,600 --> 01:01:31,000
Istina. Ti si ampion seronja.
677
01:01:35,100 --> 01:01:37,300
Hoæe li prestati, tupane!
678
01:01:38,100 --> 01:01:41,100
Ljut si na Nonoa jer je pravi mukarac.
679
01:01:42,700 --> 01:01:46,100
Nono, moj fini mukarac.
Sreæna sam to te imam.
680
01:01:46,135 --> 01:01:49,700
Da nikada vie nisi to ponovila, Igeta.
681
01:01:49,735 --> 01:01:52,900
A zato da ne kae ako je istina?
682
01:01:53,500 --> 01:01:56,500
ta ti je Lisjene?
683
01:01:57,300 --> 01:02:03,400
Roza, da si mu videla sjaj u oèima.
684
01:02:03,435 --> 01:02:04,900
Ima pogled ubice.
685
01:02:05,400 --> 01:02:07,600
Ja imam pogled ubice, ja?
686
01:02:08,300 --> 01:02:10,400
Ja nisam nita primetila.
687
01:02:10,600 --> 01:02:12,000
To su njihovi živici.
688
01:02:14,100 --> 01:02:15,600
Hajde, zagrlite se, gotovo je.
689
01:02:20,500 --> 01:02:22,300
Hajde zagrli ga.
690
01:02:23,000 --> 01:02:24,600
Hajde, umri.
691
01:02:30,500 --> 01:02:36,100
Zna, Roza, mislio sam neto...
ne mislim da je dobra ideja.
692
01:02:36,135 --> 01:02:40,300
Da i ti ima pitolj.
693
01:02:41,400 --> 01:02:45,200
Da puca njime? -Ma ne Nono, ne da puca.
694
01:02:45,300 --> 01:02:48,000
Samo da se brani u sluèaju
da je neki lo momak
695
01:02:48,035 --> 01:02:50,400
suočava se sa lošim namjerama.
696
01:02:50,800 --> 01:02:53,800
Ba dobra ideja! -Ne, nije dobra.
697
01:02:53,900 --> 01:02:57,800
Ne mogu da zamislim Rozu koja je
tako tiha da se skoro boji svoje senke
698
01:02:58,000 --> 01:03:01,800
sa veilikim pitoljem u drhtavoj ruci.
699
01:03:01,100 --> 01:03:03,400
Mogla bih grekom da ubijem nekoga.
700
01:03:03,500 --> 01:03:04,600
Točno.
701
01:03:09,600 --> 01:03:13,000
Da ti nabavimo jedan.
702
01:03:13,100 --> 01:03:14,600
- Misliš? - Da.
703
01:03:16,000 --> 01:03:17,900
Ovaj je ba teak.
704
01:03:20,300 --> 01:03:23,000
Misliš li da bi pastorova ærka
mogla da puca ovime na svog mua?
705
01:03:23,200 --> 01:03:24,600
Pa da!
706
01:03:24,700 --> 01:03:28,500
Imate li neto veæe?
Neto to mnogo vie plai.
707
01:03:28,535 --> 01:03:30,000
Ovo?
708
01:03:31,200 --> 01:03:34,800
Ne, neto mnogo opasnije.
-Nešto baš strašno.
709
01:03:36,700 --> 01:03:38,100
Plinska maska?
710
01:03:41,800 --> 01:03:43,300
Dri dobro.
711
01:03:48,900 --> 01:03:50,300
Dobro.
712
01:03:51,500 --> 01:03:54,400
To je dovoljno jer ja to ne želim.
- Nikad se ne zna.
713
01:03:55,000 --> 01:03:57,165
Ups! Imaš nešto na pećnicama, zar ne?
714
01:03:57,200 --> 01:04:02,700
Kunem se da nemam. Zna Roza, ja
èinim stvari tek tako i ne znajuæi zato.
715
01:04:02,735 --> 01:04:06,600
Kasnije shvatim, ali
Ne planiram unaprijed.
716
01:04:07,600 --> 01:04:09,500
Ponekad si èudan.
717
01:04:09,700 --> 01:04:12,600
Ne boji se da æu te ubiti
ako me napusti tek tako?
718
01:04:13,900 --> 01:04:15,965
Prvo nauèi da puca.
719
01:04:16,000 --> 01:04:18,900
Ja æu se plaiti posle. Hajde.
720
01:04:25,600 --> 01:04:27,900
Zdravo. Da li smo te probudili?
721
01:04:36,500 --> 01:04:38,000
Vidi li isto to i ja?
722
01:04:43,800 --> 01:04:46,100
Vidimo se kasnije. -Pratiæe ga?
723
01:04:46,135 --> 01:04:47,700
Ne želim njega, želim stepenice.
724
01:05:01,700 --> 01:05:02,800
Gubite se!
725
01:05:16,900 --> 01:05:18,500
S njim uvijek ima iznenađenja.
726
01:05:36,600 --> 01:05:37,900
Tako znaèi? Ðubre jedno!
727
01:05:38,800 --> 01:05:42,200
Ne mogu da verujem! Bolesnik!
728
01:05:46,400 --> 01:05:49,300
Pusti me. -Ovo mu nije prvi
put, treba ga zatvoriti.
729
01:05:49,335 --> 01:05:51,500
Kad ga istuèem, neæe
vas ponovo uznemiravati!
730
01:05:52,500 --> 01:05:55,200
Upozoravam te, zaaliæe ako me pipne.
731
01:05:54,335 --> 01:05:57,165
Ma samo se pretvaramo.
732
01:05:57,200 --> 01:05:59,700
Bolje za tebe nego
da te uhapsim, zar ne?
733
01:06:01,800 --> 01:06:04,400
Dobro, ali nemoj jako. -Naravno.
734
01:06:04,435 --> 01:06:05,700
Nemoj po glavi. -Neæu.
735
01:06:09,100 --> 01:06:10,700
Pazi ovo!
736
01:06:12,000 --> 01:06:16,800
Sova, jaje i ti si plovila
da ne viri kroz prozore.
737
01:06:16,900 --> 01:06:19,600
Nemojte tako jako, da
moe da odnese svoje stube.
738
01:06:21,600 --> 01:06:22,700
Ne na glavu, zar ne?
739
01:06:27,300 --> 01:06:30,200
Ovu knjiicu o pilotu, mislim
da ne mogu da je zavrim.
740
01:06:30,600 --> 01:06:34,200
To me živcira. Konačno nešto.
napisano na dobrom francuskom.
741
01:06:35,700 --> 01:06:37,700
Voliš li biti nepismen/a?
742
01:06:38,100 --> 01:06:41,100
Ne izgledate tako, zato Lisjene?
743
01:06:41,200 --> 01:06:42,700
Navika.
744
01:06:43,400 --> 01:06:45,800
Gramatika je kao i sve ostalo.
745
01:06:45,900 --> 01:06:50,200
Zarða ako ne koristi. A u
Afrika ne traži puno.
746
01:06:51,100 --> 01:06:53,400
I za dobro i loe... isto je.
747
01:06:53,500 --> 01:06:56,300
Gde je dobro, gde je
loe? Vie se i ne zna.
748
01:06:57,000 --> 01:07:01,100
Ovdje nije od velike koristi. I hrđa.
749
01:07:01,700 --> 01:07:03,600
Mora da je zbog klime.
750
01:07:05,600 --> 01:07:07,600
Mislite li da æe i meni to da se dogodi?
751
01:07:07,700 --> 01:07:13,100
Vama ne. Nije isto sa vama.
752
01:07:14,000 --> 01:07:17,200
Nikada neæete biti kao i drugi.
Ne zato to ste lepi od Roze
753
01:07:17,500 --> 01:07:19,400
vi ste moja mala prijateljica.
754
01:07:19,800 --> 01:07:25,300
Nije ljepše ili, razlika
meðu vama je iznutra.
755
01:07:28,400 --> 01:07:32,000
Neto to vam pritisne srce, kao u stege,
756
01:07:33,500 --> 01:07:34,900
Ne dopuštam ti.
757
01:07:38,300 --> 01:07:40,200
Kada vas gledam,
758
01:07:41,100 --> 01:07:42,900
na smrt sam tuan.
759
01:07:44,200 --> 01:07:46,500
A opet ne mogu da ne doðem.
760
01:07:50,100 --> 01:07:51,900
Razumiješ li to?
761
01:07:57,200 --> 01:08:00,000
Èak i da vas poljubim,
ne bi vam bilo lake.
762
01:08:06,800 --> 01:08:10,900
Zdravo, pazi sa tim
pitoljem. -Ne brini.
763
01:08:12,000 --> 01:08:13,700
Hajde, Nono!
764
01:08:14,000 --> 01:08:18,100
Ako se i ja pretvaram?
-Bilo je ili to ili æuza.
765
01:08:18,135 --> 01:08:21,600
Ostavi Nonou na miru. Roza te čeka.
766
01:08:26,800 --> 01:08:28,900
Svaki put kad poljubim tu
Imam želju osvetiti se budali.
767
01:08:31,300 --> 01:08:33,900
Ups! Obeæavam da æu paziti ta prièam.
768
01:08:47,500 --> 01:08:49,165
Slušaj.
769
01:08:49,200 --> 01:08:52,100
ta je dragi? -Nita, zato?
770
01:08:51,600 --> 01:08:53,400
Činilo mi se.
771
01:08:53,500 --> 01:08:56,100
Malo sam umoran, slabo sam spavao.
772
01:08:57,400 --> 01:09:01,200
Simpatièna je ona
profesorica. -Poznaje je?
773
01:09:01,235 --> 01:09:05,000
Ne, ali sam je videla
s tobom u kinu.
774
01:09:05,100 --> 01:09:09,700
Bila je slatka u kineskoj haljini.
Mada sam joj videla samo siluetu.
775
01:09:09,900 --> 01:09:11,600
Oboje ste izgledali prekrasno.
776
01:09:12,200 --> 01:09:15,100
Ne prièaj gluposti Roza.
To nije moj tip ene.
777
01:09:15,135 --> 01:09:17,165
Stvarno? Previe je dobra za tebe?
778
01:09:17,200 --> 01:09:20,100
Ja sam najbolje to si
mogao da naðe? -Èuj...
779
01:09:20,200 --> 01:09:24,400
Mora da je èast to te imam, èoveka
koji je ubio mog mua iz ljubavi.
780
01:09:24,600 --> 01:09:27,700
Ne, Roza, ja sam drutvo
oslobodio jednog gada.
781
01:09:27,800 --> 01:09:30,800
A kako je taj gad bio tvoj mu,
ubio sam dve muve jednim udarcem.
782
01:09:31,000 --> 01:09:33,400
Ima ovde mnogo gadova.
783
01:09:33,500 --> 01:09:36,800
Bit će ih sve manje i manje.
Odnekud treba poèeti.
784
01:09:37,600 --> 01:09:40,565
A ja sam mislila da si
poèeo sa njime zbog mene.
785
01:09:40,600 --> 01:09:43,200
Dopusti mi da vjerujem u to. Tko si ti za
mi kae u ta da verujem a u ta ne.
786
01:09:46,300 --> 01:09:49,165
Dolazi li, ta èeka? -Dolazim.
787
01:09:49,200 --> 01:09:53,500
Zar je moguæe. Svi hoæe
da me spriječi da spavam.
788
01:09:54,000 --> 01:09:55,600
Crko sam.
789
01:09:59,200 --> 01:10:00,600
Prvi.
790
01:10:10,700 --> 01:10:12,300
ta je?
791
01:10:12,400 --> 01:10:14,300
ta ti je?
792
01:10:15,200 --> 01:10:16,565
Kakvo sranje.
793
01:10:16,600 --> 01:10:19,250
Boli te? -Udarilo me u prepone.
794
01:10:19,285 --> 01:10:21,900
Dođi, dopusti mi da ti pomognem. - Ne, idemo.
795
01:10:22,100 --> 01:10:25,465
Ja æu te izleèiti. -Idem kod doktora.
796
01:10:25,500 --> 01:10:28,400
Ne moe da ide u tom stanju.
-Jesi li sigurna, Roza?
797
01:10:28,435 --> 01:10:30,100
Da. Možeš li hodati?
798
01:10:30,200 --> 01:10:31,600
Jedva.
799
01:10:32,500 --> 01:10:34,000
Ne vidim udarac.
800
01:10:34,100 --> 01:10:36,400
Ali uasno boli.
801
01:10:36,700 --> 01:10:40,300
Nikada nije toliko bolelo.
802
01:10:40,600 --> 01:10:41,700
Ovde ili ovde?
803
01:10:43,600 --> 01:10:45,500
Tako si razmažen/a.
804
01:10:45,600 --> 01:10:48,900
Nisam razmaen. ta prièa.
805
01:10:58,500 --> 01:11:01,100
Ovo ba i nisu krici bola, a?
806
01:11:13,000 --> 01:11:14,800
Neko je napolju.
807
01:11:18,200 --> 01:11:19,600
Čuješ li to?
808
01:11:29,100 --> 01:11:32,500
Sigurno neko vuèe neto.
809
01:11:33,600 --> 01:11:35,100
Probudi se!
810
01:11:38,400 --> 01:11:40,100
O, èekaj. -Dobro, idem da vidim.
811
01:11:42,200 --> 01:11:44,600
Uzmi svoj revolver onda.
812
01:11:53,300 --> 01:11:54,700
Oh, kuekin... Uši!
813
01:12:00,800 --> 01:12:02,800
Kuèkin sin se vratio!
814
01:12:05,300 --> 01:12:06,900
Nije bio mrtav.
815
01:12:07,700 --> 01:12:09,300
Mrtviji od ovoga
816
01:12:09,700 --> 01:12:12,500
Onda nije doao sam. -Zaèudilo bi me.
817
01:12:13,300 --> 01:12:16,000
Koja ga je budala dovela ovamo?
818
01:12:17,400 --> 01:12:18,800
Izvoli, gade.
819
01:12:21,200 --> 01:12:25,600
Stani, stani u ime Božje!
820
01:12:25,900 --> 01:12:28,400
Prljavi crnjo. Zato nam ga donosi?
821
01:12:28,500 --> 01:12:31,700
Molim vas gospoðo.
-Ispraiæu ti crno dupe!
822
01:12:31,735 --> 01:12:35,567
Oprostite, gospođo. - Što?
te je spopalo idiote?
823
01:12:35,602 --> 01:12:39,901
Prestani! Kako si danas
Kućni ljubimci? Prekrasna ljepota sutra a?
824
01:12:39,936 --> 01:12:44,165
Hvala, komandante, dobro
Jesam. Kažu da će kiša padati.
825
01:12:44,200 --> 01:12:47,500
ta ima u glavi? Zato si ga
doneo ovamo? Tamo mu je bilo dobro.
826
01:12:47,600 --> 01:12:50,150
Prekini. -Ne misli valjda
827
01:12:50,185 --> 01:12:52,700
da ubije i ovog kretena?
828
01:12:53,300 --> 01:12:56,400
Vrati se u kuæu!
829
01:13:03,600 --> 01:13:05,300
Nema potrebe da se boji.
830
01:13:05,900 --> 01:13:08,300
Uvek sam te dobro tretirao, zar ne?
831
01:13:08,400 --> 01:13:11,200
Zato ti vjerujem.
832
01:13:11,700 --> 01:13:14,400
Nikome neću reći. - U redu.
833
01:13:14,500 --> 01:13:16,300
Kao da nita nisam video.
834
01:13:16,600 --> 01:13:18,800
Hoæe da kae da nisi video Rozu golu?
835
01:13:18,900 --> 01:13:22,700
Ni to nisam video. Mogu li
da idem sada, komandante?
836
01:13:22,735 --> 01:13:25,100
Naravno.
837
01:13:25,900 --> 01:13:32,200
Ali pre nego to ode, voleo bih
da mi pomogne da sahranim telo.
838
01:13:32,800 --> 01:13:37,300
Bijelci ne skladište kao crnci.
839
01:13:41,301 --> 01:13:42,301
Dolaziš li?
840
01:13:56,500 --> 01:13:58,500
Što kažeš da mu ja jednu odnesem?
841
01:14:03,000 --> 01:14:08,200
Petko, hoćeš li šolju kafe,
Komad kruha ili mala pita?
842
01:14:08,700 --> 01:14:11,300
Nema potrebe gospodine
Kordje, nisam gladan.
843
01:14:21,400 --> 01:14:23,565
Bolje bi bilo da idem.
844
01:14:23,600 --> 01:14:27,300
Èekaj Lisjene. Ne treba to
da radi. Ne jo, ne odmah.
845
01:14:28,000 --> 01:14:33,500
Možeš li da spavaš mirno ako
ga pustim uz sve to je èuo?
846
01:14:33,535 --> 01:14:36,800
Moda nije èuo. -Ti si vrisnula.
847
01:14:36,900 --> 01:14:38,700
Ali možda nije razumio.
848
01:14:38,800 --> 01:14:41,200
Èesto mumlam, zna i sam. To
su mi stalno prièali u koli.
849
01:14:41,300 --> 01:14:46,300
Ovog puta nisi mumlala.
Mislio sam da si hrabrija.
850
01:14:46,900 --> 01:14:50,300
Iskoristila si situaciju.
-Sa Markajuom nije isto.
851
01:14:50,400 --> 01:14:54,300
Petko je drugaèiji. On
Nikada nikoga nije povrijedio.
852
01:14:54,500 --> 01:14:56,100
Ako pogledamo bolje,
853
01:14:57,200 --> 01:14:59,300
znam ta ti smeta.
854
01:14:59,900 --> 01:15:04,900
Ono to se dogodilo
tvom muu, ta nesreæa,
855
01:15:05,000 --> 01:15:09,400
o tome si saznala posle.
Tako da moe da kae:
856
01:15:09,935 --> 01:15:13,200
"ta sam mogla? Nisam kriva."
857
01:15:14,300 --> 01:15:18,100
Ali ovog puta je drugaèije.
Zna ta æe se dogoditi.
858
01:15:18,800 --> 01:15:20,700
i zato mi kažeš da ne idem.
859
01:15:22,800 --> 01:15:26,400
Samo to ja ne mogu
nazad, moram da idem.
860
01:15:41,900 --> 01:15:44,200
Hteo sam da vidim da
Nisi se predomislio/la.
861
01:15:45,900 --> 01:15:47,200
Dolazim.
862
01:15:49,600 --> 01:15:52,000
Misli li da èeka jer je shvatio?
863
01:16:19,400 --> 01:16:20,900
Da li si umoran?
864
01:16:21,600 --> 01:16:24,500
Ne oseæam se dobro. Ne dre me noge.
865
01:16:25,700 --> 01:16:29,100
I brini. Tvoj dokaz.
866
01:16:37,300 --> 01:16:38,500
ta ti je?
867
01:16:40,200 --> 01:16:42,000
Zna da moram.
868
01:16:42,200 --> 01:16:47,200
Ali, zapovjedniče, vjerovao sam.
vam, vi niste kao ostali belci.
869
01:16:47,835 --> 01:16:52,100
To je tvoja greka. -Uvek sam
Vjerovala sam svemu što si mi rekao/rekla.
870
01:16:52,235 --> 01:16:55,500
Nije trebalo. Sada prestani da lae.
871
01:16:55,535 --> 01:16:58,000
Rastuuje me od tako dobrog vernika.
872
01:16:58,800 --> 01:17:01,100
Laganje je grijeh.
873
01:17:01,900 --> 01:17:05,400
Greh je i ubijati jude,
jo i veæi nego lagati.
874
01:17:05,600 --> 01:17:09,700
Ubit ću te. DO
tebi æe to biti uteha.
875
01:17:11,200 --> 01:17:13,800
Svako ubija ono to voli.
876
01:17:14,400 --> 01:17:16,400
Ali vi mene ne volite gospodine Kordje.
877
01:17:16,600 --> 01:17:21,800
I jo neto. Ne, ne ustaj.
878
01:17:24,400 --> 01:17:28,265
Slijepac koji piški kroz prozor vrijedi više
879
01:17:28,300 --> 01:17:30,700
od aljivdije koji mu
kae da je to piaæa.
880
01:17:32,700 --> 01:17:35,700
A zna li ko je aljivdija? To su svi.
881
01:17:36,600 --> 01:17:40,100
Sva kopilad koja gleda
sa strane kad si u sranju
882
01:17:41,000 --> 01:17:43,900
svi gadovi sa svojim novcem
883
01:17:44,000 --> 01:17:47,000
koji se mole da im se nita ne dogodi.
884
01:17:47,700 --> 01:17:51,165
Ako je to stvarno slika boja,
885
01:17:51,200 --> 01:17:54,000
ne bih voleo da ga
sretnem u mraènoj ulici.
886
01:17:56,200 --> 01:18:01,700
Previe belih guzica si lizao. A
sada æe se jebati. To si traio.
887
01:18:02,900 --> 01:18:07,100
Eto ta ja radim
prijateljima kao to si ti.
888
01:18:20,400 --> 01:18:21,900
Uradio si to, Lisjene?
889
01:18:27,500 --> 01:18:29,700
Umoran sam od toga
890
01:18:31,100 --> 01:18:33,800
da radim ono to ljudi oèekuju od mene,
891
01:18:35,100 --> 01:18:37,400
a nemaju hrabrosti da to sami urade.
892
01:19:30,600 --> 01:19:33,000
Gospoða Markaju? -Da gospodine.
893
01:19:33,100 --> 01:19:36,000
Poručnik Tramišel.
894
01:19:37,300 --> 01:19:40,300
Iznenađeni ste ovim ranim posjetom.
895
01:19:40,400 --> 01:19:43,400
Molim vas da budete hrabri.
896
01:19:45,700 --> 01:19:48,400
Ah, boe moj dragi, nije istina!
897
01:19:48,500 --> 01:19:50,865
Naalost, istina je.
898
01:19:50,900 --> 01:19:54,000
Onda ih ima dvojica.
Donosite mi dvojicu.
899
01:19:54,035 --> 01:19:56,000
Kada æe to da prestane?
900
01:19:58,800 --> 01:20:00,100
Lisjene, probudi se, hajde.
901
01:20:02,900 --> 01:20:05,600
Jedan vojnik je doao kod tebe.
902
01:20:06,100 --> 01:20:07,900
Mora da ide, kae da je hitno.
903
01:20:08,500 --> 01:20:10,200
Mora da je objavljen rat.
904
01:20:11,400 --> 01:20:13,600
Ne brini, nazvat ću te.
905
01:20:14,000 --> 01:20:17,665
Sirota moja Igeto, ako je rat
906
01:20:17,700 --> 01:20:20,900
policija æe im trebati vie nego ikad.
907
01:20:21,000 --> 01:20:23,100
Treba uhapsiti one koji neæe u borbu.
908
01:20:27,300 --> 01:20:28,800
Ne, ne, ne.
909
01:20:29,200 --> 01:20:30,800
Što?
910
01:20:41,600 --> 01:20:43,800
Odlazi! -Pustite ga da se
oprosti od svog gospodara.
911
01:20:43,900 --> 01:20:48,800
Neæe da se oprosti sa njim. Psi vole da
Jedu one kojih se boje, zar ne, Medore?
912
01:20:49,500 --> 01:20:53,700
Smean je taj pas, ima...
913
01:20:54,600 --> 01:20:58,200
Mislim da je obe rtve ubila ista osoba.
914
01:20:58,300 --> 01:21:02,365
Rane su od istog oruja.
915
01:21:02,400 --> 01:21:05,400
Ne kaem da niste u
pravu, ali ni da jeste.
916
01:21:06,300 --> 01:21:09,165
Znam kako se dogodilo.
917
01:21:09,200 --> 01:21:13,000
Moj mu je poveo Petka
od ga tuče pre neki dan.
918
01:21:13,035 --> 01:21:17,017
Ovaj je uzeo oruje i pucao mu u stomak.
919
01:21:17,052 --> 01:21:21,000
zatim je moj mu uzeo
natrag svoje oruje
920
01:21:21,100 --> 01:21:23,165
i ubio ga pre nego to je umro.
921
01:21:23,200 --> 01:21:26,300
Tipičan slučaj samoobrane.
-Tako ja vidim stvari.
922
01:21:26,800 --> 01:21:28,800
Zar vas poruènièe to ne èudi,
923
01:21:29,400 --> 01:21:32,800
dva umiruæa èoveka
koji pucaju istovremeno.
924
01:21:32,835 --> 01:21:36,465
Ne, to se već dogodilo.
925
01:21:36,500 --> 01:21:41,300
U posljednjem ratu. Jedan
Topnik je bio upucan.
926
01:21:41,335 --> 01:21:45,200
Ali prst mu je ostao na okidaèu.
927
01:21:45,300 --> 01:21:51,600
Tako je on nastavio da
puca i ubio jo desetak ljudi.
928
01:21:51,900 --> 01:21:53,900
Moja sućut, draga gospođo.
929
01:21:54,200 --> 01:21:57,100
Pokopajte ih dobro, ne
elim vie da ih vidim.
930
01:21:59,200 --> 01:22:03,465
Nikada nisam video èistije ubistvo.
931
01:22:03,600 --> 01:22:08,700
Èisto kao sunce. -Èistije
od gorskog izvora se kae.
932
01:22:08,735 --> 01:22:10,200
Da, gospodine.
933
01:22:19,700 --> 01:22:23,865
Poljubi me. -Èekaj, nije prikladno.
934
01:22:23,900 --> 01:22:27,700
Trebalo bi da pazi da nas
neko ne vidi kroz prozor.
935
01:22:28,500 --> 01:22:30,500
Dobro, ajde, èekam te veèeras.
936
01:22:30,535 --> 01:22:31,700
Hajde.
937
01:22:35,800 --> 01:22:37,700
Moje siroče... moje malo siroče.
938
01:22:38,800 --> 01:22:41,700
Vidi, prava drama!
939
01:22:41,800 --> 01:22:46,700
Spremila sam ti jednu crnu haljinu
na mom krevetu. Pozajmljujem ti je.
940
01:22:46,735 --> 01:22:48,800
Taj gad ne zasluuje da je kupi.
941
01:22:49,200 --> 01:22:50,900
Eto, to je poklon od mene.
942
01:22:53,900 --> 01:22:57,500
Ne, nemoj se igrati sa smræu,
Ne. Tvoji darovi su nestvarni.
943
01:23:00,000 --> 01:23:02,300
Evo, pojeæe jedno malo.
944
01:23:03,600 --> 01:23:06,500
Ti æe biti kriva ako
ne jedem posla sahrane.
945
01:23:08,700 --> 01:23:12,400
Uzimam jer je dobro. -Pravi ragu.
946
01:23:13,500 --> 01:23:16,600
Želiš li da ja
pomognem? -Ne, u redu je.
947
01:23:17,700 --> 01:23:20,700
A ti, umjesto da proždireš,
bolje se pobrini za Rozu.
948
01:23:39,600 --> 01:23:41,100
Kako mi stoji?
949
01:23:42,700 --> 01:23:47,200
Lepa si, mislio sam na neto drugo.
950
01:23:51,800 --> 01:23:53,800
Mali poljubac? -Veliki.
951
01:24:04,600 --> 01:24:06,400
Igeta, dođi i vidi.
952
01:24:06,500 --> 01:24:08,500
Die da vidis. - Šta se događa?
953
01:24:09,200 --> 01:24:11,200
Video sam kako se ljube.
954
01:24:11,400 --> 01:24:14,200
Je li to tvoja priča Nono? -Spot
prekidaj me dok prièam.
955
01:24:14,235 --> 01:24:16,100
Jesi li lud? ta prièa?
956
01:24:16,200 --> 01:24:19,180
Rekao sam ti da sam ih video
u ogledalu kako se grle.
957
01:24:20,035 --> 01:24:21,700
Zar te nije stid? -ta se dogaða?
958
01:24:21,800 --> 01:24:25,400
Ovo je zadnji put
teim nekoga ko je u alosti.
959
01:24:25,500 --> 01:24:29,065
Samo sam joj rekao da
stavi glavu na moje rame.
960
01:24:29,100 --> 01:24:32,300
I malo sam je potapao po
leðima kao bilo koga ko ima srce.
961
01:24:32,400 --> 01:24:36,600
Zar veruje u ove lai,
jedina moja prijateljice!
962
01:24:37,435 --> 01:24:40,700
Ne vjerujem ni u što. - Ne slušaj ih.
963
01:24:40,835 --> 01:24:42,600
On je zaljubljen.
964
01:24:42,700 --> 01:24:45,600
Prestani sa laima. -Video sam ih.
965
01:24:45,635 --> 01:24:47,500
Prestani!
966
01:24:47,600 --> 01:24:49,700
Ali ja sam ih video. -Pa?
967
01:24:49,800 --> 01:24:52,600
A, ovo je sramota. Vraæam se kuæi.
968
01:24:53,400 --> 01:24:56,165
Èuj, ostani. -Nakon
ovoga to se dogodilo...
969
01:24:56,200 --> 01:25:01,065
Upravo je izgubila muža, ali oni iznose optužbe
je za preljubu normalno je da se vreða.
970
01:25:01,100 --> 01:25:04,000
Ti se ne meaj, ovo je enska stvar.
971
01:25:04,700 --> 01:25:08,000
Hajde, umri, idi to popraviti.
lice pa idemo na sprovod.
972
01:25:15,400 --> 01:25:19,700
Dakle, mala moja Roza
tvoje srce je u alosti.
973
01:25:19,735 --> 01:25:22,000
Ne, ni srce ni ostalo.
974
01:25:23,200 --> 01:25:26,100
Zar si zaboravila reèi naeg oca?
975
01:25:26,135 --> 01:25:28,200
"Oprosti nam grijehe naše
976
01:25:28,300 --> 01:25:30,765
kao to mi opratamo drugima"
977
01:25:30,800 --> 01:25:34,500
Ne, ne opratam. To su
lai koje uèimo decu.
978
01:25:35,100 --> 01:25:38,000
i koje pamte iako znaju da su lai.
979
01:25:39,900 --> 01:25:42,065
Zašto bih oprostio Markaju?
980
01:25:42,100 --> 01:25:46,100
Moemo oprostiti samo nekome
koga volimo, pa èak i tada...
981
01:25:47,300 --> 01:25:49,400
Va gospod nije to rekao.
982
01:25:49,500 --> 01:25:51,800
Ali veruje u boga?
983
01:25:52,200 --> 01:25:55,400
Naravno. -Stvarno veruje u boga?
984
01:25:56,100 --> 01:25:58,300
Da. Verujem. Ali ne stvarno.
985
01:26:01,900 --> 01:26:07,700
Oèe, Onaj golub koji
visi u oltaru vae crkve,
986
01:26:07,735 --> 01:26:11,600
da li je zlatan? -Taj
golub je Sveti duh.
987
01:26:11,900 --> 01:26:14,500
Neću reći od čega je napravljen.
da ne ohrabrim lopove.
988
01:26:15,000 --> 01:26:18,400
Koliko vredi? Priblino...
989
01:26:32,300 --> 01:26:34,900
Tko je to? - Mrtav čovjek.
990
01:26:35,000 --> 01:26:38,100
Gde ide? -Trai groblje.
991
01:26:38,600 --> 01:26:41,300
Hoæe da se sahrani? -Gubite se odavde.
992
01:26:48,300 --> 01:26:52,700
Oprosti gospodine, Rekoše mi da
je gospodin Kordje na sahrani.
993
01:26:52,735 --> 01:26:55,000
Da gospodine, tamo je.
994
01:26:55,100 --> 01:26:59,400
Nemoguæe, svi misle da ste mrtvi!
995
01:26:59,800 --> 01:27:02,100
Što, gospodine Greška.
996
01:27:02,200 --> 01:27:06,100
Drago mi je jer dugujete praonici.
997
01:27:06,600 --> 01:27:08,200
za tri svilene pidame.
998
01:27:08,700 --> 01:27:11,700
Ja gospoðo nikada ne nosim
pidžamu jao noćnu košulju.
999
01:27:21,900 --> 01:27:24,300
O, blagi boe! -ta je?
1000
01:27:25,500 --> 01:27:27,300
Fantom. - Gdje?
1001
01:27:27,335 --> 01:27:29,100
Evo ga dolazi.
1002
01:27:29,800 --> 01:27:32,400
To je Peron. -Da bi bio
Dečko, on mora prvo umrijeti.
1003
01:27:33,000 --> 01:27:34,900
Taèno, nisam mislio na to.
1004
01:27:37,200 --> 01:27:38,900
Aðutant šef le Peron Žorž.
1005
01:27:39,100 --> 01:27:40,300
Pa, to je štakor!
1006
01:27:40,800 --> 01:27:44,000
Da je rat, ja bih bio prvi obaviješten.
1007
01:27:44,400 --> 01:27:46,100
Ovo nije zbog rata.
1008
01:27:46,300 --> 01:27:47,800
Dolazim zbog brata.
1009
01:27:48,200 --> 01:27:50,500
Da, vidim sliènost. -Jedva.
1010
01:27:50,535 --> 01:27:51,800
Kako je on?
1011
01:27:52,700 --> 01:27:53,900
Mrtav je.
1012
01:27:55,800 --> 01:27:57,800
A vi dobro znate ko ga je ubio.
1013
01:27:59,800 --> 01:28:03,765
Zar nije vaa regimenta uguila uzbunu?
1014
01:28:03,800 --> 01:28:06,800
Da, to smo bili mi.
-Sigurno je bilo gusto...
1015
01:28:06,900 --> 01:28:09,800
sve te crnje sa maèetama,
1016
01:28:09,835 --> 01:28:13,200
a vi sa pukama!
1017
01:28:13,300 --> 01:28:15,800
Moj brat mi je prièao
da si budala.
1018
01:28:15,900 --> 01:28:18,900
Ali to nije razlog za skrivanje
Ubojica. Dobro ga poznaješ.
1019
01:28:19,000 --> 01:28:21,600
Da ga znam, veæ bi bio u zatvoru.
1020
01:28:21,635 --> 01:28:23,500
Naravno, on je iz policije.
1021
01:28:24,000 --> 01:28:25,900
Va prijatelj evason.
1022
01:28:26,000 --> 01:28:27,900
evason mi nije priatelj,
1023
01:28:29,300 --> 01:28:32,300
naprotiv, odbio sam da
Odvest ću ga da prenoći kod mene.
1024
01:28:32,400 --> 01:28:36,265
to sam zaalio, jer da
nije otiao u bordel...
1025
01:28:36,300 --> 01:28:40,700
Smeno je to pokuavajuæi da ga
branite, vi ga jo vie upetljavate.
1026
01:28:40,735 --> 01:28:44,100
Takav sam, ne znam zato.
1027
01:28:44,600 --> 01:28:47,200
Fet-Nat, to je to!
1028
01:28:47,900 --> 01:28:51,700
Ne okreæite se. Sve æe oboriti.
1029
01:28:52,600 --> 01:28:55,000
Fet-Nat, bojiš li se fantom?
1030
01:28:55,100 --> 01:28:57,200
Moja baba je videla nekoliko,
ali to je bilo davno.
1031
01:28:57,700 --> 01:29:01,700
Posle rata, Bog nije hteo
da svi ti mrtvi izlaze.
1032
01:29:02,100 --> 01:29:04,000
Bilo ih je previe.
1033
01:29:04,600 --> 01:29:06,300
Kako je on to uspeo?
1034
01:29:07,600 --> 01:29:08,900
Dobar dan, prijatelju.
1035
01:29:10,100 --> 01:29:14,500
Sada bijelci čekaju da umru
bi pruili ruku jadnom crncu.
1036
01:29:14,800 --> 01:29:16,700
E pa, sada je prekasno.
1037
01:29:19,000 --> 01:29:21,100
Strano je ovo to sam èuo.
1038
01:29:24,101 --> 01:29:25,101
U vae zdravlje!
1039
01:29:27,800 --> 01:29:29,100
Evo...
1040
01:29:30,600 --> 01:29:32,400
ovo je bilo njihovo omiljeno mesto.
1041
01:29:34,200 --> 01:29:36,900
Ovde su bili mirni.
1042
01:29:38,100 --> 01:29:39,900
ta su radili?
1043
01:29:40,800 --> 01:29:43,800
Nita, kao i svako drugi kad moe.
1044
01:29:51,800 --> 01:29:53,800
I, ratafia, uvijek je to volio.
1045
01:30:01,600 --> 01:30:03,000
Ovo je neto,
1046
01:30:08,800 --> 01:30:10,400
to me pribliava njemu.
1047
01:30:18,600 --> 01:30:21,600
Kad pomislim da je moda
ovde ubijen, moj jadni brat
1048
01:30:23,000 --> 01:30:24,600
Zašto to kažete?
1049
01:30:25,100 --> 01:30:27,500
Pa, ubijen je negde.
1050
01:30:27,600 --> 01:30:29,100
Možda baš ovdje?
1051
01:30:29,200 --> 01:30:30,500
Pravo kaete.
1052
01:30:49,500 --> 01:30:53,800
Crko sam. Ba je zamorno hodati.
1053
01:30:54,900 --> 01:30:56,800
I kako razmišljaš dok hodaš...
1054
01:31:06,500 --> 01:31:07,900
Smeno je...
1055
01:31:09,700 --> 01:31:12,300
Moj brat vas je sasvim drugaèije
video, siroti moj Lisjene.
1056
01:31:13,200 --> 01:31:15,800
Mogu li vas zvati
Lisjen? -Naravno, ore.
1057
01:31:19,300 --> 01:31:21,800
Dobro je iveo ovde moj brat.
1058
01:31:23,100 --> 01:31:24,700
Bolje nego mi.
1059
01:31:25,800 --> 01:31:27,300
Recite to jo jednom.
1060
01:31:29,200 --> 01:31:32,800
Možemo li ići k vama? - Ako želite.
1061
01:31:35,900 --> 01:31:39,600
Vojska mora da je dosadna
ponekad. -Istina, ali...
1062
01:31:42,200 --> 01:31:43,600
ne znam nita drugo, a ti?
1063
01:31:43,900 --> 01:31:45,600
I ja isto.
1064
01:31:49,000 --> 01:31:52,100
Ali ako nita ne radi,
1065
01:31:52,200 --> 01:31:54,400
zar je to cilj ivota?
1066
01:31:55,500 --> 01:31:56,700
Ne uvek.
1067
01:31:58,300 --> 01:32:00,200
Dovoljno da se izgovaramo?
1068
01:32:01,600 --> 01:32:04,300
Da li se izgovaramo kad
rupu popunimo stubom?
1069
01:32:05,100 --> 01:32:08,300
Moe se desiti da zgnjeèimo
zeèeve pod zemljom,
1070
01:32:08,400 --> 01:32:11,000
ali da li je to krivica
stuba to je uao u tu rupu?
1071
01:32:12,900 --> 01:32:15,800
Ne može se uspoređivati, stup je bitan.
1072
01:32:15,900 --> 01:32:20,000
Pa ta? Zar mi nismo isto stvari
na ovaj ili onaj naèin, ore?
1073
01:32:22,900 --> 01:32:24,700
Od koga je tim?
1074
01:32:27,800 --> 01:32:29,100
Ko zna!
1075
01:32:33,100 --> 01:32:35,200
Evo momka koji neæe umreti u ratu.
1076
01:32:36,700 --> 01:32:38,200
Tuan prizor.
1077
01:32:38,700 --> 01:32:41,700
Ne za sve. Tvoj brat se
zabavljao pucajuæi u njih.
1078
01:32:41,735 --> 01:32:43,800
Pustio si ih da to rade?
1079
01:32:43,900 --> 01:32:46,800
Ja nisam ef policije,
Zorze, Da, s Kristom,
1080
01:32:48,300 --> 01:32:54,700
poslat ovamo sa sve
sve veći i veći križevi.
1081
01:32:58,300 --> 01:32:59,400
Tako...
1082
01:33:00,300 --> 01:33:04,700
Pokuavam da spasim
nevine, ali ih ba i nema.
1083
01:33:05,800 --> 01:33:07,900
Svi zloèini su zajednièki.
1084
01:33:08,600 --> 01:33:11,400
Svi mi uèestvujemo u zloèinima drugih.
1085
01:33:12,100 --> 01:33:15,000
Svi smo mi ubili tvog
brate... i ja.
1086
01:33:15,600 --> 01:33:18,000
Moda èak i vie od drugih.
1087
01:33:32,200 --> 01:33:33,900
Kakav èudan dan!
1088
01:33:36,100 --> 01:33:37,200
ta je sad?
1089
01:33:37,900 --> 01:33:40,900
Jedna mi je èarapa plava a druga
crvena! Oblaèio sam se u mraku.
1090
01:33:49,000 --> 01:33:52,100
Zna li pitanje na koje
niko nikada nije odgovorio?
1091
01:33:52,800 --> 01:33:54,300
Veliko pitanje. -Reci ipak.
1092
01:33:58,800 --> 01:34:03,200
Kad èee muda, u kom trenutku
shvati da li je zbog svraba ili
1093
01:34:03,235 --> 01:34:05,600
ili zato to ti je lepo?
1094
01:34:09,200 --> 01:34:11,200
Imao sam jako naporan dan.
1095
01:34:12,300 --> 01:34:15,200
Gledaju me cijeli dan kao
fantoma, popio sam litar ratafije,
1096
01:34:15,235 --> 01:34:18,100
èuo sam svata, ne znam èak
ni da li sam ih stvarno èuo.
1097
01:34:19,500 --> 01:34:23,900
Ali ne alim. Znam ko mi je ubio brata.
1098
01:34:24,400 --> 01:34:26,000
Stvarno? Ko je?
1099
01:34:27,500 --> 01:34:29,000
Pa ti si mi rekao,
1100
01:34:29,600 --> 01:34:33,000
A to mi je isparilo. Podseti me?
1101
01:34:34,100 --> 01:34:37,000
Nije bitno ta sam ti
rekao veæ ono to nisam.
1102
01:34:37,800 --> 01:34:39,600
A ta mi nisi rekao?
1103
01:34:40,300 --> 01:34:44,500
Video sam tvog brata i njegovog
prijatelji žive, dan nakon zločina.
1104
01:35:05,900 --> 01:35:07,700
Ne, ne, ne, ne.
1105
01:35:23,800 --> 01:35:25,200
Koliko je sati?
1106
01:35:27,300 --> 01:35:28,400
est sati.
1107
01:35:29,500 --> 01:35:31,300
est sati, ulazimo u praumu.
1108
01:35:33,400 --> 01:35:36,300
ene, one su eljne tih divljih
1109
01:35:36,335 --> 01:35:39,200
koji se vraæaju iz toplih zemalja.
1110
01:35:42,600 --> 01:35:44,465
Da li je bio dobar moj jagnjeæi ragu?
1111
01:35:44,500 --> 01:35:48,100
Bolji od onog koji je napravila Igeta.
1112
01:35:48,700 --> 01:35:50,400
Pojeo si i moj?
1113
01:35:50,700 --> 01:35:52,400
Nikad ne mogu odbiti.
1114
01:35:55,500 --> 01:35:57,100
Zato si se oenio njome?
1115
01:35:58,100 --> 01:36:01,000
Ne znam, pitala me je.
1116
01:36:02,000 --> 01:36:03,300
A Roza?
1117
01:36:04,500 --> 01:36:06,000
Ovaj.
1118
01:36:07,800 --> 01:36:10,300
Sa njom si bio kad je ubijen Markaju?
1119
01:36:11,800 --> 01:36:16,000
Da vidimo, kad je ubijen njen mu,
1120
01:36:16,600 --> 01:36:19,900
a, da, èudno je, toliko
toga imam u glavi,
1121
01:36:20,000 --> 01:36:22,100
i kada ga trebam izvući,
1122
01:36:22,135 --> 01:36:23,500
ne mogu.
1123
01:36:24,900 --> 01:36:26,600
Zašto me to pitaš?
1124
01:36:26,700 --> 01:36:28,500
To je bilo dobro za Rozu.
1125
01:36:30,100 --> 01:36:34,900
Ali i za Markajua! On je bio grubijan.
1126
01:36:37,200 --> 01:36:39,800
Onaj ko ga je ubio, uèinio
joj je veliku uslugu.
1127
01:36:41,000 --> 01:36:43,100
Reklo bi se kao èin milosrða.
1128
01:36:44,100 --> 01:36:46,800
Zar to ne mogu svi razumjeti?
1129
01:36:47,100 --> 01:36:48,900
Ja nisam svako, Lisjene.
1130
01:36:54,100 --> 01:36:55,500
Ne, nemoj.
1131
01:36:58,000 --> 01:36:59,100
Zašto?
1132
01:36:59,300 --> 01:37:01,200
Ne treba.
1133
01:37:03,200 --> 01:37:07,700
Kad saaljevam nekoga, to nije
dobro ni za njega ni za mene.
1134
01:37:49,100 --> 01:37:50,600
Zato toliko kasni?
1135
01:37:55,100 --> 01:37:56,800
Mrtav sam umoran, Roza.
1136
01:37:57,700 --> 01:37:59,300
Samo zna da spava.
1137
01:37:59,900 --> 01:38:03,000
To je najbolje, osim jela.
1138
01:38:03,900 --> 01:38:06,100
Dok spava ili jede,
1139
01:38:06,500 --> 01:38:09,300
zaboravi stvari koje
Ne možeš to promijeniti.
1140
01:38:11,000 --> 01:38:14,600
Misli o ovome to kaem
i videæe da sam u pravu.
1141
01:38:15,100 --> 01:38:17,100
Ne treba da mislim da te elim.
1142
01:38:25,800 --> 01:38:27,200
Šta to radiš?
1143
01:38:29,300 --> 01:38:31,700
Molim boga da mi da snagu.
1144
01:38:36,400 --> 01:38:38,400
Misliš li da djeluje?
1145
01:38:39,400 --> 01:38:43,200
Nadam se, inaèe ne bih mogao da
umoèim ni prst u èokoladnu penu.
1146
01:38:49,100 --> 01:38:53,000
Vau, radi! Hvala mu.
1147
01:38:53,800 --> 01:38:58,400
To je najmanje to je mogao.
1148
01:39:18,000 --> 01:39:19,950
BOG MI JE NAREDIO DA
UBIJEM PERONA, LEONELA,
1149
01:39:19,951 --> 01:39:21,900
MARKAJUA, PETKA. JA SE
NISAM SLOIO, ISUS HRIST.
1150
01:39:22,100 --> 01:39:26,000
Tko mi može reći što
pie na tabli? -Niko gospoðo.
1151
01:39:27,400 --> 01:39:30,300
Reæiæu vam ta je ovo. To
su prve reèi Marseljeze.
1152
01:39:30,400 --> 01:39:34,700
Idemo, djeco domovine,
dan slave je stigao,
1153
01:39:34,735 --> 01:39:39,000
protiv nas tiranija,
Krvavi standard se podiže,
1154
01:39:39,101 --> 01:39:41,001
Hajde ponovite za mnom.
1155
01:40:03,100 --> 01:40:04,100
Izvrsno.
1156
01:40:04,700 --> 01:40:07,300
Nema mnogo kolaèa od pirinèa a?
1157
01:40:07,400 --> 01:40:11,600
Prije sam postao jači
to sam odveo Rozu kuæi.
1158
01:40:13,300 --> 01:40:15,300
Ne tako rano, otila je.
1159
01:40:16,300 --> 01:40:17,900
Nisi još završio/završila?
1160
01:40:18,400 --> 01:40:21,900
to si tako spor danas? -Pijem kafu.
1161
01:40:22,000 --> 01:40:25,400
Kad bi samo pogledala,
videla bi da je to istina.
1162
01:40:25,800 --> 01:40:27,700
Možete ga piti i drugdje.
1163
01:40:28,400 --> 01:40:33,700
Tek to si mi servirala doruèak,
zato bi trebalo da idem?
1164
01:40:33,800 --> 01:40:35,200
Dobro, ostani!
1165
01:40:35,600 --> 01:40:39,200
Ja idem kod frizera i
vraæam se tek za jedan sat.
1166
01:40:41,300 --> 01:40:43,100
Pitam se kako provodi vreme?
1167
01:40:49,500 --> 01:40:51,100
Ne volim da si tu dok jedem.
1168
01:40:55,500 --> 01:41:01,500
Kolika je ansa da æe se
izbiti rat? 80%? 90%?
1169
01:41:01,900 --> 01:41:03,500
Toliko bi eleo?
1170
01:41:04,200 --> 01:41:06,900
elim, dugo to èekam.
1171
01:41:07,000 --> 01:41:11,465
Ali ako bude rata,
mora se boriti. -Misli?
1172
01:41:11,500 --> 01:41:15,700
Svakako. Veæ prvih dana biæe
u senegalskoj artiljeriji.
1173
01:41:16,900 --> 01:41:18,800
Ali ja nisam Senegalac.
1174
01:41:18,900 --> 01:41:22,800
Pa ta, crne trupe su udarne.
1175
01:41:22,835 --> 01:41:25,900
S velikom šansom za ubojstvo.
1176
01:41:29,800 --> 01:41:30,900
Stvarno?
1177
01:41:32,800 --> 01:41:35,800
Onda ne elim da izbije.
1178
01:41:35,900 --> 01:41:38,500
Ili palim.
1179
01:41:40,500 --> 01:41:44,000
Treba mi lova, ali je nemam.
1180
01:41:45,500 --> 01:41:48,700
Ali imam prijatelja koji ima.
1181
01:41:49,300 --> 01:41:50,800
Prijatelja?
1182
01:41:51,900 --> 01:41:53,300
Muž moje sestre.
1183
01:41:53,800 --> 01:41:58,700
Nisam znao da ti je prijatelj.
-Lisjene, ako mi nisi prijatelj...
1184
01:41:58,735 --> 01:42:02,400
Neću oklijevati reći što ima
dogodilo se novo između tebe i Rose.
1185
01:42:04,600 --> 01:42:07,950
Jadni moj Nono, to
to se navodno dogodilo
1186
01:42:07,951 --> 01:42:11,300
noæas izmeðu mene i Roze, to nije nita.
1187
01:42:11,700 --> 01:42:16,700
Nita u poreðenju sa onim to
bi se tebi uskoro dogodilo.
1188
01:42:38,300 --> 01:42:41,000
Traim konac i iglu da uijem dugme.
1189
01:42:42,100 --> 01:42:43,100
Jesi li naao?
1190
01:42:43,800 --> 01:42:46,365
Budi ljubazan da raspremi ovo
1191
01:42:46,400 --> 01:42:51,000
da to ne mora Igeta, jer
Neću biti ovdje večeras.
1192
01:42:54,300 --> 01:42:57,600
Nema potrebe da trai
novac, ja sam uzeo sve.
1193
01:43:17,300 --> 01:43:19,400
Samo da stavim led i dolazim.
1194
01:43:30,600 --> 01:43:33,565
Noæas sam sanjala da
se bog prtvorio u crnca
1195
01:43:33,600 --> 01:43:36,400
ba u trenutku kad je
Markaju bio na vratima pakla.
1196
01:43:36,800 --> 01:43:39,650
Tako da budala ne moe da uðe.
1197
01:43:39,685 --> 01:43:42,392
Rekao je:"Koji maler, ja ubijen,
1198
01:43:42,427 --> 01:43:45,100
moja ena se tuca, a bog je crnac."
1199
01:43:45,200 --> 01:43:48,800
Takvi snovi se sanjaju kad
mnogo jede jagnjeæi ragu.
1200
01:43:52,100 --> 01:43:54,000
Pogledajte. Horoskop fakira iz Burme!
1201
01:43:55,100 --> 01:43:58,000
Gledaj, Ribe, moj znak.
1202
01:43:58,700 --> 01:44:02,900
"Uskoro idete na romantièno putovanje".
1203
01:44:03,100 --> 01:44:07,000
Gde idemo nas dvoje? -Ma ovo
je prošlogodišnji časopis!
1204
01:44:07,500 --> 01:44:09,200
Pa ta, reèi su jo uvek tu.
1205
01:44:12,900 --> 01:44:15,300
Misli li da bismo imali
priliku u drugom svetu?
1206
01:44:16,000 --> 01:44:22,800
Ti, ja, Igeta, Nono. Svi ljudi koji su
Jesi li imao dobre namjere, a dobio tako malo?
1207
01:44:24,600 --> 01:44:27,000
Da li to kae zbog mog sna?
1208
01:44:29,000 --> 01:44:30,200
Moe biti.
1209
01:44:33,500 --> 01:44:34,800
Hoæe li da poðe sa mnom?
1210
01:44:36,300 --> 01:44:37,500
Gdje?
1211
01:44:38,600 --> 01:44:41,200
Na rijeci, blizu rijeke.
1212
01:44:42,000 --> 01:44:43,900
Mislila sam da idemo negde dalje.
1213
01:44:44,300 --> 01:44:48,600
Ma ne, treba da jede kod
Igete, kasno je. Oh, gori!
1214
01:44:50,200 --> 01:44:52,100
Jesi li siguran/sigurna da nećeš?
1215
01:44:52,200 --> 01:44:54,000
Sigurna sam.
1216
01:44:56,700 --> 01:44:57,700
Šteta.
1217
01:45:17,500 --> 01:45:20,500
Vidimo se kasnije. -Dobro, æao.
1218
01:45:46,700 --> 01:45:48,000
Ovuda.
1219
01:46:19,500 --> 01:46:24,100
Zabrinuta sam. Razbio je sve u
mojoj sobi pre nego to je otiao.
1220
01:46:24,500 --> 01:46:26,600
Nikada ga nisam videla
On je poludio.
1221
01:46:30,600 --> 01:46:32,700
Ne zna gde je?
1222
01:46:32,800 --> 01:46:35,000
Po stoti put ti kaem da nije ovde.
1223
01:46:35,600 --> 01:46:38,500
Pazi, moda je u plakaru.
1224
01:46:39,100 --> 01:46:42,200
To nije dokaz!
1225
01:46:42,500 --> 01:46:46,700
Zna li gde je otiao?
-Nisam ga videla od juèe.
1226
01:46:46,735 --> 01:46:48,800
Od juèe.
1227
01:46:52,200 --> 01:46:58,100
A ovaj eir na glavi ovog
kretena, je doao sam a?
1228
01:47:00,700 --> 01:47:04,300
Znaèi spava sa tim
gadom. Kako odvratno.
1229
01:47:04,400 --> 01:47:06,200
Je li to bilo Ime?
1230
01:47:06,300 --> 01:47:10,000
Ja i Nono, to nije isto.
Volim Nonou. - Slatka, slatka...
1231
01:47:10,100 --> 01:47:13,100
Ne mijenjaj to, reci to.
Gdje je moj novac?
1232
01:47:13,200 --> 01:47:14,600
Nemam pojma gde je tvoja lova.
1233
01:47:15,700 --> 01:47:17,600
Gdje je moj novac?
1234
01:47:18,000 --> 01:47:22,300
Jer taj novac je moj. Nije Kordjeov.
1235
01:47:22,335 --> 01:47:23,900
Ja sam skupljala dinar po dinar
1236
01:47:25,000 --> 01:47:27,300
jednog dana osvijetliti.
1237
01:47:27,400 --> 01:47:30,000
Zasluila sam da vidim
Azurnu obalu kao i svako.
1238
01:47:32,400 --> 01:47:37,200
Nisam tedela 15 godina da bi me
prevarila mala gadura, upozoravam te.
1239
01:47:37,235 --> 01:47:39,400
Ali nikada nisam videla taj novac!
1240
01:47:39,500 --> 01:47:41,400
A jesi li videla Nonoove ruke?
1241
01:47:41,800 --> 01:47:43,500
ta sa njima?
1242
01:47:44,700 --> 01:47:47,900
Majčino mlijeko ne može biti loše.
Poslednji put, gde je moj novac?
1243
01:47:48,600 --> 01:47:51,865
E pa sada je dosta! Ti zaèepi gubicu
1244
01:47:51,900 --> 01:47:56,300
imamo ako mrdneš, poestiću ono
malo sranja to ima u glavi.
1245
01:47:58,100 --> 01:48:01,100
ta je rekla? -Ne mozgaj, hajde!
1246
01:48:01,200 --> 01:48:05,000
Hajde ta? -Lupi je dobro
pa neæe vie da prièa.
1247
01:48:05,200 --> 01:48:06,600
Ne diraj me!
1248
01:48:06,700 --> 01:48:10,000
zakopan u pički!
1249
01:48:15,300 --> 01:48:16,600
Reæiæe ti meni gde je moj novac!
1250
01:48:18,700 --> 01:48:20,300
Mama!
1251
01:48:36,000 --> 01:48:37,900
Ne daj joj da pobjegne!
1252
01:50:10,601 --> 01:50:11,601
Ružičasta!
1253
01:50:14,500 --> 01:50:15,900
Poručnik!
1254
01:50:16,700 --> 01:50:19,000
Tramiel, tra kao tralala...
1255
01:50:19,300 --> 01:50:23,100
Objavljen je rat poruènièe!
Upravo sam to čuo/čula na radiju!
1256
01:50:26,000 --> 01:50:27,900
Pozdrav, kako tužno.
1257
01:50:28,900 --> 01:50:34,100
Tvoj krevet u Daladjei.
1258
01:50:34,500 --> 01:50:37,900
tipièno... znao sam...
1259
01:50:38,200 --> 01:50:39,700
naravno... Dalardje...
1260
01:50:41,700 --> 01:50:47,300
Dobro, dok ne dobijemo
nareðenja trebalo bi... pa...
1261
01:50:47,335 --> 01:50:49,100
Ja sam kurva.
1262
01:50:49,300 --> 01:50:51,800
Fini su ali malo... trapavi.
1263
01:50:52,400 --> 01:50:54,300
Pažnja!
1264
01:50:55,400 --> 01:50:58,700
Objavljen je rat izmeðu
Francuske i Nemaèke!
1265
01:50:59,300 --> 01:51:01,400
Opta mobilizacija!
1266
01:52:20,400 --> 01:52:23,900
Lisjene, strano je. Igeta... Nono...
1267
01:52:24,000 --> 01:52:26,200
Znam, bio sam tamo.
1268
01:52:26,900 --> 01:52:28,700
Kako to? Video si sve?
1269
01:52:28,800 --> 01:52:31,600
Bolje reæi èuo. Isto je.
1270
01:52:32,400 --> 01:52:33,800
Kako se zove država?
1271
01:52:34,100 --> 01:52:37,200
Što nije u redu? Što je šalica za kavu?
1272
01:52:37,800 --> 01:52:39,600
Zato... me nisi zaustavio?
1273
01:52:39,700 --> 01:52:41,800
Nije na meni da te zaustavljam.
1274
01:52:42,200 --> 01:52:45,200
To je vaa stvar, Igetina,
Nonova, Markajuova.
1275
01:52:45,900 --> 01:52:50,500
Ako te stavim u iskuenje,
to nije razlog da podlegne.
1276
01:52:51,100 --> 01:52:55,200
Samo pomaem ljudima da
otkriju svoju pravu prirodu.
1277
01:52:55,235 --> 01:52:57,900
Ovo je prljav posao Roza.
1278
01:52:58,400 --> 01:53:02,400
A to prljavo zadovoljstvo,
moe se reæi da ga zasluujem.
1279
01:53:04,500 --> 01:53:06,400
Zar te nije stid da to kae?
1280
01:53:08,200 --> 01:53:11,400
I to je deo prljavog posla,
da uivam u tuðoj nesreæi.
1281
01:53:14,600 --> 01:53:16,700
Potpuno si lud/a!
1282
01:53:17,500 --> 01:53:22,600
Ne, naprotiv. Normalno, ja
Moram držati bogate i moćne,
1283
01:53:23,000 --> 01:53:27,965
ali mi nije doputeno.
1284
01:53:28,000 --> 01:53:30,700
Samo zato to su bogati i
moæni. Onda moram da se bacim na
1285
01:53:30,735 --> 01:53:33,900
na siromane, jadne, crnce.
1286
01:53:34,000 --> 01:53:38,500
i mlade devojke poput tebe
čiji je mozak na krivom mjestu.
1287
01:53:43,000 --> 01:53:49,500
Plaèe li zbog ovoga to sam
rekao? Ne treba. To nièemu ne vodi.
1288
01:53:50,800 --> 01:53:55,600
Zna, ja sam plakao
zbog svega to sam znao.
1289
01:53:56,800 --> 01:53:58,900
Ali to nita nije popravilo.
1290
01:54:13,300 --> 01:54:15,100
Ali ti se ne moe tako lako izvuæi.
1291
01:54:18,100 --> 01:54:19,500
Ne gledaj me tako, jesi li èuo?
1292
01:54:23,200 --> 01:54:25,700
Ne mogu da verujem.
1293
01:54:26,600 --> 01:54:29,500
Ne mogu da verujem,
Zašto to radiš?
1294
01:54:31,000 --> 01:54:33,300
Moraš mi pomoći.
1295
01:54:34,200 --> 01:54:37,300
ta da radim? -Otkud bih ja znao?
1296
01:54:38,000 --> 01:54:43,100
I najveæi idiot kao Nono zna da
je oruje tvoje, tvoji otisci.
1297
01:54:44,300 --> 01:54:46,300
Užasno!
1298
01:54:47,700 --> 01:54:49,900
Da, u pravu si, strano je na izgled.
1299
01:54:50,600 --> 01:54:55,265
Ali kad pomisli na
stotinu drugih stvari:
1300
01:54:55,300 --> 01:54:57,750
na decu koja umiru od
glad, djevojke prodane u
1301
01:54:57,751 --> 01:55:00,200
roblje za jedno ogledalo,
ensku prostituciju...
1302
01:55:00,600 --> 01:55:03,600
a ti poèinješ da misliš, zašto
je dobri bog stvorio ubistvo.
1303
01:55:04,500 --> 01:55:08,800
ta je jedno ubistvo u
odnosu na sve te grozote?
1304
01:55:10,300 --> 01:55:14,300
A sve to da ti kaem, mala moja Rozo,
da ti je jedino preostalo da pobegne.
1305
01:55:14,500 --> 01:55:15,900
A gde da idem?
1306
01:55:17,500 --> 01:55:20,500
Slušaj, mogu ti posuditi novac za brod.
1307
01:55:20,700 --> 01:55:23,600
A što se tiče ostalog, vjerujem da ćeš se snaći.
1308
01:55:23,700 --> 01:55:27,500
Moe da zaradi novac prostitucijom.
1309
01:55:28,000 --> 01:55:31,100
Uzgred, to radi bolje od
bilo koje ene koju poznajem.
1310
01:55:31,900 --> 01:55:36,800
Budući da se više nikada nećemo vidjeti
1311
01:55:37,000 --> 01:55:39,900
Želio bih te jahati još jednom,
1312
01:55:41,300 --> 01:55:44,100
èak iako si kriminalac koga juri pravda.
1313
01:55:48,000 --> 01:55:51,600
Ma ne Roza. Kako æu sada da se
probudim ujutru da idem na misu?
1314
01:55:52,800 --> 01:55:55,600
Ako pokušaš sa mnom
pipneš, djelo oka.
1315
01:55:57,800 --> 01:56:01,200
Èak iako odem, neæe
se tako lako izvuæi.
1316
01:56:01,300 --> 01:56:04,900
Èak i da posvetim ceo ivot tome,
pobrinuæu se da ti odseku glavu.
1317
01:56:05,400 --> 01:56:07,200
Gledaj ih, smeni su.
1318
01:56:07,300 --> 01:56:10,700
Ne smijem ti se.
nego onim psima tamo.
1319
01:56:12,500 --> 01:56:14,700
Zna li zato psi njue svoje guzice?
1320
01:56:15,400 --> 01:56:18,665
Kada su psi upravljali svetom,
1321
01:56:18,700 --> 01:56:22,200
odluèili su da odre neku vrstu
Kongres da usvoji novi zakon.
1322
01:56:22,800 --> 01:56:25,900
Predsjedavajući pas je izjavio:
"Èujte, poto ostajemo ovde nekoliko dana
1323
01:56:26,000 --> 01:56:28,850
zbog odravanja higijene, predlaem
1324
01:56:28,851 --> 01:56:31,900
da ostavimo nae upkove u garderobu".
1325
01:56:32,100 --> 01:56:35,065
Svi psi su prihvatili.
1326
01:56:35,100 --> 01:56:40,600
Ali čim je sesija počela,
stvori se tornado, die se oluja,
1327
01:56:40,635 --> 01:56:44,800
i svi se upkovi pomeae.
1328
01:56:45,500 --> 01:56:47,700
Nijedan pas nije mogao da pronaðe svoj.
1329
01:56:48,500 --> 01:56:51,400
To je, naravno, ono što oni kažu
zadnjice jedni drugima.
1330
01:56:52,300 --> 01:56:55,100
I postoji ansa da æe to
trajati dok je sveta i veka.
1331
01:56:56,200 --> 01:56:58,500
Smeno je zar ne? -Vrlo.
1332
01:57:04,600 --> 01:57:11,100
Pažnja, pažnja! Policija večeras
èas, ponavljam policijski èas u 9 sati.
1333
01:57:14,300 --> 01:57:16,200
Prestanite, nema rata!
1334
01:57:16,500 --> 01:57:19,700
ta? -Nema rata!
1335
01:57:19,800 --> 01:57:22,200
Veæ? -Potpisan je mir u Minhenu.
1336
01:57:22,500 --> 01:57:24,500
Slavimo večeras na balu.
1337
01:57:26,200 --> 01:57:28,800
Èujete li Kordje,
potpisan je mir u Mihhenu.
1338
01:57:28,900 --> 01:57:32,200
ta je njega briga da li je rat
ili nije? Vidite da ga je ba briga!
1339
01:57:35,900 --> 01:57:38,200
Ne reci to Roza.
1340
01:57:40,900 --> 01:57:44,000
Začepi! Ne želim više.
da sluam tvoja sranja.
1341
01:57:44,400 --> 01:57:48,300
Nisam mnogo pametna ali vidim
da prikrije sva tvoja djela.
1342
01:57:48,500 --> 01:57:51,300
Moram da naðem smisao, Roza.
1343
01:57:52,200 --> 01:57:53,800
Tako si teška, Roza.
1344
01:57:55,400 --> 01:57:57,200
Sumnja u moje dobre namere.
1345
01:57:58,400 --> 01:58:01,600
Pre deset minuta bih se zakleo
da nema ni malo sumnje u zlo.
1346
01:58:02,500 --> 01:58:05,800
ali sada sebi postavljam pitanja.
1347
01:58:09,600 --> 01:58:13,300
Kordje, samo jednom se umire,
ali stotinu naèina da se umre.
1348
01:58:14,200 --> 01:58:16,000
Nadam se da æe tvoj biti najgori.
1349
01:59:18,500 --> 01:59:20,500
Zato si napisao ono na tabli?
1350
01:59:21,600 --> 01:59:23,900
Jesi li mislio da te ne
volim dovoljno da shvatim?
1351
01:59:24,900 --> 01:59:26,600
Ne treba da me voli.
1352
01:59:27,200 --> 01:59:30,200
Nije zbog tebe, veæ zbog mog posla.
1353
01:59:31,500 --> 01:59:34,000
Kada sam sa tobom, ne mogu
da ga obavljam kako treba,
1354
01:59:35,300 --> 01:59:37,200
a to sebi ne mogu da dopustim.
1355
01:59:38,300 --> 01:59:42,100
Ima na hiljade nesreænih,
a ja sam samo jedan.
1356
01:59:43,800 --> 01:59:46,200
Ako me ne volite, nemojte mi to reæi.
1357
01:59:47,500 --> 01:59:49,200
Ne moram da znam.
1358
01:59:49,500 --> 01:59:51,100
Nisam mogao drugaèije.
1359
01:59:53,300 --> 01:59:55,000
Zar se ne bojiš?
1360
01:59:55,100 --> 01:59:56,700
Èega?
1361
01:59:58,900 --> 02:00:00,600
Onoga to moe da se dogodi...
1362
02:00:02,100 --> 02:00:03,800
To nije bitno.
1363
02:00:04,800 --> 02:00:09,000
U svakom sluèaju, ja sam odavno mrtav.
1364
02:01:26,001 --> 02:01:33,001
Prevod i obrada:
Svetlana Popova
1365
02:01:36,001 --> 02:01:40,001
Preuzeto sa www.titlovi.com103182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.