All language subtitles for Coup de Torchon (1981).hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,800 --> 00:00:46,800 www.titlovi.com 2 00:00:49,800 --> 00:00:52,900 RA Š È I Š Ć AVA NJ E 3 00:00:52,998 --> 00:00:55,901 Prema delu POP 1280 Džima Tomsona 4 00:01:19,700 --> 00:01:22,700 FRANCUSKA ZAPADNA AFRIKA JULI 1938. 5 00:04:49,000 --> 00:04:50,500 Mislio sam da je kraj sveta! 6 00:05:04,000 --> 00:05:09,200 Hajde, izlazi iz kreveta, Dolazi Vanderbruk. 7 00:05:14,500 --> 00:05:16,900 Nisam imao utisak da spavam. 8 00:05:23,700 --> 00:05:27,800 Šta oèekuješ? -Neki kažu da muž ima prava. 9 00:05:28,100 --> 00:05:30,000 Bolje se pobrini za Vanderbruka. 10 00:05:35,900 --> 00:05:39,900 Gospodin Vanderbrook! Uvijek prvi, zar ne? 11 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Videli ste taj krov, zar ne mislite da treba da se prepokrije? 12 00:05:44,035 --> 00:05:47,200 Ali to nije policijski posao, gospodine Vanderbruk. 13 00:05:47,235 --> 00:05:50,700 Ti toaleti pripadaju šumarskoj tvrtki. 14 00:05:51,100 --> 00:05:53,600 znaèi privatno vlasništvo. 15 00:05:54,000 --> 00:05:55,700 Ali ceo grad se koristi. 16 00:05:55,800 --> 00:05:58,865 Ceo grad osim mene. 17 00:05:58,900 --> 00:06:02,500 Nije samo zadah u pitanju. Prva stvar koju vidim ujutru kad se probudim je to. 18 00:06:03,000 --> 00:06:05,400 Možete li da ih uklonite? -Ne mogu. 19 00:06:05,435 --> 00:06:08,300 Zašto? -Jer su ovde. 20 00:06:09,100 --> 00:06:10,800 Pa to je èinjenica. 21 00:06:12,900 --> 00:06:14,200 Ne... ne ovde. 22 00:06:14,800 --> 00:06:18,400 Ni tamo nisi htela... -Ni ovde ni tamo. 23 00:06:18,900 --> 00:06:20,500 Gdje je to? 24 00:06:21,200 --> 00:06:22,400 Nigdje. 25 00:06:23,500 --> 00:06:25,800 Misliš da æemo ti i ja... 26 00:06:26,600 --> 00:06:28,100 nakon onoga što si uradio? 27 00:06:28,600 --> 00:06:30,300 Nešto se dogodilo? 28 00:06:34,300 --> 00:06:37,500 Rekao si mi: Vanderbruk je opšta opasnost. 29 00:06:37,535 --> 00:06:40,500 Njegovi toaleti su opasni, 30 00:06:40,600 --> 00:06:46,300 Policija mora intervenirati, ali pošta sam u Burkasi ja zakon, te gadosti 31 00:06:46,335 --> 00:06:50,000 æe odleteti za osam dana. -Pa baš to i hoću da mu kažem. 32 00:06:50,035 --> 00:06:51,300 O, tako je... 33 00:06:53,200 --> 00:06:55,200 Ti si propao. 34 00:06:57,000 --> 00:06:58,500 Pišaju po tebi! 35 00:07:00,000 --> 00:07:03,750 Slušaj me dobro, ljudima kao što si ti 36 00:07:03,785 --> 00:07:07,500 hoæu da služim supu ali za ostalo... 37 00:07:08,500 --> 00:07:11,100 Nisam baš siguran da se slažem sa tobom. 38 00:07:11,135 --> 00:07:13,700 Ne kažem da nisi u pravu, ali ni da jesi. 39 00:07:14,100 --> 00:07:20,100 Uostalom, èak i da jesam onakav kako kažeš, nisam jedini kome treba prigovarati. 40 00:07:20,300 --> 00:07:21,300 Mama! 41 00:07:21,500 --> 00:07:23,200 Zove te tvoj bratiæ. 42 00:07:23,400 --> 00:07:25,400 Ovde sam dragi Nono. 43 00:07:25,500 --> 00:07:28,300 Smešno je da u njegovim godinama sestru zove "Mama". 44 00:07:30,400 --> 00:07:33,700 Šta je Nono? -Pod krevetom mi je neka životinja! 45 00:07:38,100 --> 00:07:40,200 To nije razlog da me zoveš "Mama". 46 00:07:40,800 --> 00:07:43,700 Naroèito jer nije laskavo po tebe 47 00:07:45,000 --> 00:07:47,700 da te Nono zove majkom. 48 00:07:47,800 --> 00:07:51,700 Osim toga nemam pojma koliko ti je godina. 49 00:07:55,000 --> 00:07:58,200 Gle, pojeo sam cijelu pitu. 50 00:08:19,300 --> 00:08:23,000 O, znaš mnogo se uplásio. Jadni mali. 51 00:08:24,700 --> 00:08:25,900 Vidim. 52 00:08:26,400 --> 00:08:28,700 A znaš šta je bila "životinja"? Leptir. 53 00:08:29,700 --> 00:08:32,000 Da, ali veliki noæni leptir. 54 00:08:32,100 --> 00:08:37,000 Nosi moju košulju! I poderao ju je. 55 00:08:37,035 --> 00:08:39,000 Pocijepao? Da to kažem bez uvijanja. 56 00:08:39,800 --> 00:08:44,700 Ima ogrbotinu na oku, mora da mu je to leptir napravio, a? 57 00:08:45,400 --> 00:08:48,400 Pazi Lusijene da ne sumnjaš u mene. -Da sumnjam? 58 00:08:48,800 --> 00:08:51,900 Govorim li francuski? SUMNJAŠ, jasno je? 59 00:08:55,500 --> 00:08:58,465 Šta misliš da je hteo da kaže? 60 00:08:58,500 --> 00:09:02,800 To je zbog tvog posla. Ljude stavljaš u sumnju. 61 00:09:04,800 --> 00:09:08,500 Ako nisi ti, zakleo bi se da ti je 62 00:09:08,535 --> 00:09:12,200 Neka mi je žena poderala košulju. Ha? 63 00:09:12,600 --> 00:09:15,000 Eto, Lisjene, sada sumnjaš. 64 00:09:17,800 --> 00:09:19,400 Ne izgleda loše ovaj kolaè. 65 00:09:29,400 --> 00:09:31,000 Bit će bolje s rumom. 66 00:09:37,700 --> 00:09:39,500 Ruma, ruma. Brzo! 67 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Boca ruma. Uvijek se stavlja Rum u kolačima. Uvijek rum! 68 00:09:44,600 --> 00:09:46,600 Šta èekaš, što ne ideš na posao? 69 00:09:48,200 --> 00:09:49,900 Tražim šešir. 70 00:09:50,000 --> 00:09:52,200 Na glavi ti je, glupane! 71 00:09:54,200 --> 00:09:56,800 Mama, dao sam ti da okusiš miris kole. 72 00:10:03,800 --> 00:10:05,900 Ukusan je, ali ne zovi me mamom. 73 00:10:07,400 --> 00:10:09,900 On æe paziti. -Nadam se. 74 00:10:15,700 --> 00:10:18,300 Da li je istina da si bio sa nekom devojkom noæas? 75 00:10:20,600 --> 00:10:24,200 Kafa je slana! -Odgovori, ne prièaj gluposti 76 00:10:25,000 --> 00:10:26,800 To ne menja èinjenicu da je kafa slana! 77 00:10:39,100 --> 00:10:42,400 Kakvo iznenaðenje! Drago mi je da vas vidim. 78 00:10:42,700 --> 00:10:46,500 E nemoj na vi, loše utièeš na nas. 79 00:10:47,700 --> 00:10:50,600 Za neko veèe æe biti žurka u bordel za novog poručnika. 80 00:10:51,800 --> 00:10:55,400 Imaš li zatvorenice da nam serviraš? 81 00:10:55,800 --> 00:10:59,600 Znaš da nikad ne hapsim ako ne moram. 82 00:11:00,200 --> 00:11:02,900 Imam dosta svojih problema. 83 00:11:03,200 --> 00:11:05,500 U èemu je lepota videti prazan zatvor. 84 00:11:05,800 --> 00:11:08,700 Gluplje je nego što se misli. -Taèno. 85 00:11:09,200 --> 00:11:12,300 Dobar dan gospodine Kordje, skuvao sam kafu. 86 00:11:12,700 --> 00:11:15,400 A ovo, zar ovo nije zatvorenik? 87 00:11:15,600 --> 00:11:17,200 Taj je moj. 88 00:11:17,700 --> 00:11:20,400 Ne prièaj. -Ma moj je. 89 00:11:20,500 --> 00:11:23,600 E pa uzimamo ti ga do sutra veèe. 90 00:11:23,635 --> 00:11:26,700 Ali on je star. - Zna li on kako se pravi kava? 91 00:11:26,900 --> 00:11:29,000 Osuðen je jer je otrovao ženu. 92 00:11:29,100 --> 00:11:30,900 Samo te pitam da. Znaš li napraviti kavu? 93 00:11:31,900 --> 00:11:33,600 Ne baš dobro. 94 00:11:34,300 --> 00:11:37,000 Hej Perone, nije loša. 95 00:11:39,500 --> 00:11:41,900 U stvari, baš je dobra, dovedi nam ga sutra u 3 sata. 96 00:11:42,200 --> 00:11:44,100 Kako se zoveš? -Fet-Nat. 97 00:11:44,200 --> 00:11:46,400 Roðen si kao i ja 14. jula. 98 00:11:49,300 --> 00:11:56,700 Ovde u Burkasi je ipak život lep. Lepši nego u Francuskoj. 99 00:11:56,800 --> 00:11:59,900 Ne kaži da nisam u pravu -Ne žalim se. 100 00:12:00,000 --> 00:12:04,465 Imam smeštaj, kupatilo, struju. 101 00:12:04,500 --> 00:12:09,900 dobar ponekad, ali ne uvijek mislim da sam našao raj na zemlji. 102 00:12:09,935 --> 00:12:12,600 Jedino što si velika budala, Kordje! 103 00:12:12,900 --> 00:12:15,400 Sranje, pao je. -Tresnuo je. 104 00:12:17,000 --> 00:12:18,700 Nije baš lepo... 105 00:12:19,200 --> 00:12:20,700 Nismo to namjerno učinili. 106 00:12:20,800 --> 00:12:22,800 Važno je da ništa nisi slomio. 107 00:12:23,400 --> 00:12:24,700 Bilo je iz šale. 108 00:12:24,800 --> 00:12:26,500 Da, za zabavu. 109 00:12:27,100 --> 00:12:28,900 Onda je to drugo. 110 00:12:30,700 --> 00:12:32,300 Oh, poskliznuo si se. 111 00:12:33,200 --> 00:12:37,200 Perone, zar Fet-Nat nije ime sveca? 112 00:12:37,900 --> 00:12:39,900 Ma ne, to je 14. juli. 113 00:12:40,300 --> 00:12:42,800 To ništa ne govori. -Baš si idiot. 114 00:12:43,300 --> 00:12:46,000 Stvarno. -"Fete-Nationale" (Državni praznik)! 115 00:12:46,035 --> 00:12:47,500 A, "Nacionalne djevojke" 116 00:12:53,900 --> 00:12:55,800 Drhti ti ruka Fet-Nate. 117 00:13:08,900 --> 00:13:10,000 Obojici drhti. 118 00:13:13,100 --> 00:13:16,500 Znaš, ja noæas nisam spavao. 119 00:13:18,100 --> 00:13:22,700 Ležao sam širom otvorenih oèiju, prevrtao se 120 00:13:22,735 --> 00:13:24,400 dok se nisam ukoèio. 121 00:13:26,000 --> 00:13:29,100 Na kraju rekoh sebi: Briga me, 122 00:13:29,900 --> 00:13:32,600 šta li se muèim toliko, 123 00:13:33,300 --> 00:13:36,000 pa sam onda razmišljao 124 00:13:36,100 --> 00:13:39,200 sve dok me nije zabolela glava... 125 00:13:39,235 --> 00:13:41,700 i na kraju sam odluèio 126 00:13:41,800 --> 00:13:45,100 baš me briga što ne znam šta treba da radim. 127 00:13:47,600 --> 00:13:49,100 Zaboravljaš moj roðendan, a? 128 00:13:49,200 --> 00:13:50,600 Ne, pusti me! 129 00:13:54,300 --> 00:13:56,900 Boli me, Pusti me. 130 00:14:04,600 --> 00:14:07,400 I povrh svega, ne voliš me. -Ne, ne volim te. 131 00:14:07,435 --> 00:14:10,800 Čuješ li? - Ne, ne čujem ništa. 132 00:14:10,900 --> 00:14:13,700 Grubijan Markaju bije svoju ženu. 133 00:14:14,000 --> 00:14:15,900 Jednog æe je dana ubiti. 134 00:14:16,500 --> 00:14:18,800 Sigurno imam vodu u ušima pa ne èujem. 135 00:14:21,500 --> 00:14:23,400 Sada mogu da èujem. 136 00:14:26,100 --> 00:14:29,000 Jadna, tuku je već četvrt sata. 137 00:14:30,100 --> 00:14:33,100 Koja je razlika? Hoćete li intervenirati? - Da, isto. 138 00:14:33,900 --> 00:14:35,400 Koliko vam dugujem? -Petnaest santima. 139 00:14:37,100 --> 00:14:38,400 Nemam kod sebe. -Platiæete kasnije. 140 00:14:38,435 --> 00:14:41,600 Ne, mrzim dugove. Evo. 141 00:14:45,200 --> 00:14:49,600 Hvala. Izgleda da je gotovo. -Da, tako izgleda. 142 00:15:10,300 --> 00:15:15,700 Moja mala Rozo. Gdje je ona? ona svinja? Odmaglio a? 143 00:15:15,735 --> 00:15:17,100 Da, onamo. 144 00:15:18,743 --> 00:15:21,278 Zakasnio sam. Dotrèao sam kad sam èuo. 145 00:15:21,400 --> 00:15:23,400 Polomio mi je tašnu, svinja jedna. 146 00:15:23,600 --> 00:15:25,200 Gad jedan. 147 00:15:27,200 --> 00:15:29,600 Imao sam malu Rozetu. 148 00:15:34,600 --> 00:15:36,800 Stavi mi ruku meðu butine. 149 00:15:37,500 --> 00:15:39,100 Na ulici? 150 00:15:39,200 --> 00:15:41,500 Bar æe znati da ima onih koji me vole. 151 00:15:41,700 --> 00:15:44,500 Gotovo je sada Rozeta. 152 00:15:45,100 --> 00:15:46,165 Rekao sam to. 153 00:15:46,200 --> 00:15:49,900 Gotovo je. Pogledaj me. 154 00:16:03,900 --> 00:16:04,800 sa Sagnijem! 155 00:16:06,300 --> 00:16:08,800 Promašaj, ti si kriv. 156 00:16:08,900 --> 00:16:11,000 Što ovdje loviš? 157 00:16:11,100 --> 00:16:14,700 Ne lovimo budalo, 158 00:16:14,900 --> 00:16:18,300 pucamo u leševe njima ne smeta a nas zabavlja. 159 00:16:18,900 --> 00:16:22,500 Kada nestane dizenterije, naæiæemo nešto drugo. 160 00:16:22,535 --> 00:16:23,800 Evo jednog i za tebe, Perone. 161 00:16:32,800 --> 00:16:34,400 Gledaj, razneo sam mu glavu. 162 00:16:35,100 --> 00:16:40,100 Možda nisi toga svjestan, ali kršite zakon prijatelji. 163 00:16:40,135 --> 00:16:41,700 Ne poštujete mrtve. 164 00:16:42,100 --> 00:16:45,800 Ali to su crnci, ovde ih tretiraju kao crknute pse. 165 00:16:45,835 --> 00:16:48,600 Ne! Povereni su reci. 166 00:16:48,900 --> 00:16:53,900 Nakon ceremonije koja je neka vrsta sprovodi... iako to nije baš prava riječ, 167 00:16:55,500 --> 00:16:58,300 i oskvrnjuješ ostatke. 168 00:16:59,100 --> 00:17:01,900 A koliko æe to da se raèuna? 169 00:17:01,935 --> 00:17:04,700 Želio bih znati vrijednost leša. 170 00:17:04,735 --> 00:17:07,000 korišæenog kao meta. 171 00:17:07,100 --> 00:17:10,300 Recimo 100 franaka, ali zažmuriæu za 50. 172 00:17:10,800 --> 00:17:13,200 50? Što misliš? 173 00:17:13,300 --> 00:17:16,600 U redu, ali pod jednim uvjetom. 174 00:17:16,700 --> 00:17:20,100 Da i ti okineš jednom. - Ne, ne. Ne mogu... 175 00:17:20,135 --> 00:17:23,500 Imaš pravo samo na jednu patronu. -Ne! 176 00:17:23,600 --> 00:17:25,800 Ono telo zaglavljeno u grani. 177 00:17:29,600 --> 00:17:32,600 Promašio/la si. Jesi li to učinio/la namjerno? 178 00:17:32,700 --> 00:17:35,100 Bar sam pokušao. 179 00:17:35,900 --> 00:17:37,800 Još uvek si spreman iz mita o prihvatiš. 180 00:17:37,900 --> 00:17:41,800 Stvarno sam primoran Perone, prvo, nisam baš nešto plaæen 181 00:17:41,835 --> 00:17:44,500 drugo, žena mi uzima sve pare 182 00:17:44,600 --> 00:17:50,400 i treæe, uzimati od vas je kao graðanska dužnost. 183 00:17:56,400 --> 00:17:58,200 Ne, Narod, ne. - Ne, Narod! 184 00:18:05,201 --> 00:18:07,201 50 franaka? Evo ti. 185 00:19:43,700 --> 00:19:45,300 Gde si nauèio da igraš bilijar? 186 00:19:45,900 --> 00:19:48,000 Tako se služiš štapom? 187 00:19:48,100 --> 00:19:53,500 O, Lisjene! Kakva sreæa! Nadam se da æeš nas malo razonoditi. 188 00:19:53,535 --> 00:19:57,165 Polo, ovo je Lisjen Kordje, Načelnik policije u Burkasi, 189 00:19:57,200 --> 00:20:02,800 a ovaj koji igra bilijar kao tupan je Polo, ne znaš ga, tek je stigao. 190 00:20:02,900 --> 00:20:04,300 Što piješ? - Mandarin. -Gastone, 3 mandarine. 191 00:20:08,000 --> 00:20:09,800 Znaèi u Burkasi eksplodira. 192 00:20:09,900 --> 00:20:13,000 Dakle, ako je to moguće se nazove eksplozijom. 193 00:20:13,100 --> 00:20:16,100 Burkasa je daleko od toga da je metropola kao ovde. 194 00:20:16,200 --> 00:20:20,400 Koliko je velika? -Na ulazu ima objava na kojoj piše 1275 ha. 195 00:20:20,700 --> 00:20:22,000 Ha? 196 00:20:22,500 --> 00:20:24,800 To znaèi 1285 duša. 197 00:20:25,100 --> 00:20:27,900 A sa tim dušama ima i toliko ljudi koji idu uz? 198 00:20:28,000 --> 00:20:30,300 Da, svakako. 199 00:20:31,900 --> 00:20:34,700 Mislim da nemaš razloga da kažeš 200 00:20:34,800 --> 00:20:38,900 da je 1275 duša isto kao i 1275 stanovnika, je l' tako Polo? 201 00:20:39,200 --> 00:20:41,000 Taeno, i s pravom Marseille. 202 00:20:41,900 --> 00:20:44,300 Reci Lisjenu zašto sam u pravu. 203 00:20:45,700 --> 00:20:47,700 Objašnjavaš, uvjerljiviji si. 204 00:20:48,300 --> 00:20:53,300 Tvojih 1275 je raèunajuæi i crnce, a oni nemaju dušu. 205 00:20:53,335 --> 00:20:55,000 Car u Polu? -Taèno. 206 00:20:56,400 --> 00:20:59,300 Ne kažem da nisi u pravu. ali ni da ste u pravu. 207 00:20:59,700 --> 00:21:02,000 Zašto kažete da crnci nemaju dušu? 208 00:21:02,100 --> 00:21:04,700 Reci mu, prosvijetli ga. 209 00:21:05,200 --> 00:21:10,200 Nemaju dušu jer oni u stvari i nisu ljudi. 210 00:21:12,300 --> 00:21:14,600 Ako nisu ljudi, šta su onda? 211 00:21:15,000 --> 00:21:17,500 Pa, vrnci, samo crnci. 212 00:21:17,700 --> 00:21:20,600 Dokaz je da kad govorimo o njima, kažemo crnci a ne ljudi. 213 00:21:21,400 --> 00:21:26,200 Ne, ne, èekajte, šta kažete na ovo? 214 00:21:26,600 --> 00:21:30,200 Jedno bijelo dijete, izgubi ga mamu koja je isto bela 215 00:21:30,300 --> 00:21:34,765 To može da se dogodi? -Dogaða se. 216 00:21:34,800 --> 00:21:40,300 Nema nikoga da ga doji, niko osim neke crnkinja, što znači da mu spašava život? 217 00:21:40,335 --> 00:21:43,065 Dobro, pa šta? -Èini mi se da to dokazuje... 218 00:21:43,100 --> 00:21:47,200 To ništa ne dokazuje, ono je moglo da sisa i kravu, 219 00:21:47,300 --> 00:21:50,300 a to ne dokazuje da su krave ljudi. 220 00:21:50,700 --> 00:21:53,600 Ja sam imao odnose sa obojenim ženama koje nikada ne bih imao sa kravama. 221 00:21:54,500 --> 00:21:55,600 Prvo, mogao si, 222 00:21:56,800 --> 00:22:00,100 a drugo, to i dalje ne bi dokazalo da su krave ljudi. 223 00:22:00,135 --> 00:22:01,700 Sateran i a? 224 00:22:03,600 --> 00:22:05,800 Stvarno grubo rezonuješ, Marsele! 225 00:22:07,900 --> 00:22:11,700 Valjda nisi došao ovde da slušaš kako ja rezonujem. 226 00:22:11,735 --> 00:22:15,300 Ma ne. Imam i ja svojih briga. 227 00:22:17,300 --> 00:22:19,600 To me toliko rastura Mozak mi se vrti. 228 00:22:20,800 --> 00:22:22,400 ne mogu ni da jedem ni da pijem. 229 00:22:23,700 --> 00:22:25,600 Razmišljam, razmišljam, 230 00:22:25,900 --> 00:22:30,400 i na kraju odluèim. 231 00:22:31,900 --> 00:22:34,200 Odluèim da ne znam šta da radim. 232 00:22:38,700 --> 00:22:39,900 Igraj! 233 00:22:40,800 --> 00:22:43,400 Izlazi, imamo važne razgovore! 234 00:22:44,500 --> 00:22:46,800 Šta? Cipele! 235 00:22:53,300 --> 00:22:57,500 Jesi li èuo Polo? Dva usrana svodnika hoæe da me strpaju u æuzu. 236 00:22:57,700 --> 00:23:01,600 Da to uvijek rade pred ljudima. -Onda je to loše za reputaciju. 237 00:23:01,700 --> 00:23:03,500 Valjda ih neæeš pustiti da urade to? 238 00:23:03,600 --> 00:23:05,400 Ne, vraæam im milo za drago. 239 00:23:05,500 --> 00:23:09,400 Ne kažem da im zabijam nož u leða, ali ih mnogo ismejem. 240 00:23:10,900 --> 00:23:15,000 Ismejava ih. -Polo, nikada nisam èuo za tako nešto. 241 00:23:15,035 --> 00:23:17,100 Prvi put u mom usranom životu. 242 00:23:19,900 --> 00:23:22,600 Pa dobro, ðavolski si u pravu što si došla kod nas po savjet. 243 00:23:23,100 --> 00:23:27,200 Reæiæu ti šta treba uraditi, možda i da ti pokažem. 244 00:23:28,300 --> 00:23:29,600 Okreni leða. 245 00:23:30,700 --> 00:23:33,100 Pokazat ću vam svoju lekciju u praksi. 246 00:23:41,900 --> 00:23:44,700 Hajde, vrati se! Vrati se. 247 00:23:48,100 --> 00:23:51,600 Sjednite. Dopustite mi da vas nešto pitam. 248 00:23:52,500 --> 00:23:56,000 Ne, radije æu stajati. -Dobro. 249 00:23:56,600 --> 00:24:00,300 Pretpostavimo da te neki tip šutne u dupe, šta ti radiš? 250 00:24:00,335 --> 00:24:03,300 Ja mu uzvratim i onda smo kvit. 251 00:24:04,700 --> 00:24:07,800 Dobro, hajde okreni se, još jedan udarac... nisi shvatio lekciju. 252 00:24:07,900 --> 00:24:10,300 Ma ne, objasni mi. 253 00:24:10,400 --> 00:24:13,000 Sada ti nareðuješ a? -Ne. -Okreni se onda. 254 00:24:20,400 --> 00:24:22,300 Jesi li sada shvatio stari moj Lisjene? 255 00:24:24,100 --> 00:24:26,600 Shvataš suptilnost razgovora u dvoje èak i na svojoj koži. 256 00:24:27,800 --> 00:24:30,200 Ali svodnici me nikada nisu šutirali u dupe. 257 00:24:30,500 --> 00:24:33,100 To je princip, zar ne Polo? 258 00:24:33,200 --> 00:24:37,800 Taèno. Kad neko poieinje da te maltretira vratiš mu dvostruko. 259 00:24:37,835 --> 00:24:40,300 To jest, tada postaje status kvo. 260 00:24:40,500 --> 00:24:44,700 To se dogaða ni zbog èega, sledeæi put kad dva makroa hoæe da te strpaju u æuzu 261 00:24:44,735 --> 00:24:48,400 ti ih zvekneš u testise svom svojojm snagom. 262 00:24:49,200 --> 00:24:51,365 To mora jako boljeti! 263 00:24:51,400 --> 00:24:53,800 Ako ti èizme nisu bušne onda ne boli. 264 00:24:53,835 --> 00:24:56,200 to radiš samo ako ti prsti ne opruge. 265 00:24:56,300 --> 00:25:00,900 Ali ako pokušaju da te strpaju u æuzu neæe dobiti samo jedan šut u testise 266 00:25:00,935 --> 00:25:03,000 Jednim oštrim udarcem ih okrvavim. -U dva tri poteza, meðu zube. 267 00:25:03,100 --> 00:25:06,600 Ne bih propustio takvu priliku a? -Nikako. 268 00:25:16,300 --> 00:25:19,300 Gubite se, ne želim više da vas vidim! 269 00:25:23,600 --> 00:25:27,700 Reæiæete mom prijatelju Marselu da odlazim miran. 270 00:25:27,735 --> 00:25:29,800 Èekajte da vam pomognemo, gospoðo. 271 00:25:34,700 --> 00:25:37,100 Rekao mi je šta treba da uradim, 272 00:25:38,500 --> 00:25:40,500 zahvaljujuæi njemu sam pokriven. 273 00:25:40,700 --> 00:25:43,300 Pokriven? Šta time - Što misliš? - Da. 274 00:25:43,400 --> 00:25:45,865 Kordje, šta to znaèi? 275 00:25:45,900 --> 00:25:48,900 Samo mu recite, Razumjet će. - Ali Kordje... 276 00:25:49,000 --> 00:25:52,600 Zbogom Polo, drago mi je što sam vas upoznao. 277 00:26:28,200 --> 00:26:30,300 Da vam pokažem kako se ljušti? -Može, hvala. 278 00:26:34,400 --> 00:26:38,800 Znaèi šetate sami Afrikom? Iz zadovoljstva? 279 00:26:39,600 --> 00:26:43,500 Zadovoljstva? Ne, ja sam nova uèiteljica u Burkasi. 280 00:26:43,535 --> 00:26:48,800 A, to je lep posao. Reklo bi se èak misija. 281 00:26:49,500 --> 00:26:53,300 Toliko afrikanaca je umrlo za Francusku ne znajući ni jednu riječ francuskog, 282 00:26:53,335 --> 00:26:57,100 a zahvaljujuæi vama mali crnci æe znati da proèitaju ime svog oca na ploèama. 283 00:26:57,800 --> 00:26:59,500 Ljuti ste što sam to rekao? 284 00:26:59,700 --> 00:27:01,400 Ne treba zbog toga da znaju. 285 00:27:01,500 --> 00:27:04,500 Zašto da se malo ne našalimo. 286 00:27:04,535 --> 00:27:06,300 Inaèe bismo bili mrtvi. 287 00:27:09,400 --> 00:27:10,600 Lijepo je, ha? 288 00:27:11,200 --> 00:27:12,200 Izvrsno. 289 00:27:15,600 --> 00:27:17,200 Taèno vreme, molim vas. 290 00:27:18,200 --> 00:27:19,600 6 je sati. 291 00:27:20,400 --> 00:27:23,800 Šest sati je, ulazimo u prašumu. 292 00:27:24,300 --> 00:27:27,300 Šest sati je, ulazimo u prašumu. 293 00:27:38,200 --> 00:27:39,800 Uvijek nosiš revolver? 294 00:27:41,000 --> 00:27:44,700 Moram, ja sam policajac u Burkasi. 295 00:27:46,300 --> 00:27:48,600 Bojiš li se? - Ne. 296 00:27:50,900 --> 00:27:52,800 U pravu ste. Nikada Nisam ga koristio/la. 297 00:27:55,100 --> 00:27:58,500 Tvoji koferi su teški. 298 00:27:59,300 --> 00:28:02,000 Ima knjiga. Ponela sam malo više. 299 00:28:02,700 --> 00:28:05,800 Ovde ima tako malo vremena za èitanje, neæete ih proèitati sve. 300 00:28:06,400 --> 00:28:11,000 Ovo vam je škola a ovo vaša kuæa. 301 00:28:14,000 --> 00:28:15,700 Mogu li da vam pozajmim ovu? 302 00:28:15,900 --> 00:28:18,900 Uzeæu, tako æu imati zadovoljstvo da vas ponovo vidim. 303 00:28:19,500 --> 00:28:21,100 Napisao je jedan pilot. 304 00:28:21,500 --> 00:28:23,900 U tom sluèaju... hajde da uðemo. 305 00:29:01,100 --> 00:29:03,500 Zar nemaš nikakva posla nego da se šunjaš ovuda? 306 00:29:05,500 --> 00:29:08,700 Posao mi je da ništa ne radim, za to sam plaæen. 307 00:29:09,800 --> 00:29:13,400 Idi na drugo mjesto a ne ovde debelguzi. 308 00:29:13,700 --> 00:29:17,800 Loš si preterite, ha? 309 00:29:18,800 --> 00:29:20,300 Pa što ćeš učiniti? 310 00:29:24,600 --> 00:29:25,900 Ruke u vis! 311 00:29:29,500 --> 00:29:31,700 Dobro, ako æe te to usreæiti. 312 00:29:32,100 --> 00:29:34,500 Bio bih sretan kad bi mi otpjevao/la pjesmu. 313 00:29:34,900 --> 00:29:36,300 Zajebavaš? 314 00:29:36,800 --> 00:29:40,900 Na primjer, "Katarina" "Bijela" Sviđa li ti se ta pjesma? 315 00:29:40,935 --> 00:29:43,400 Volimo je. Prekrasno pjeva. 316 00:29:44,300 --> 00:29:46,600 Ali to nije razlog da potežeš oružje. 317 00:29:46,700 --> 00:29:48,200 Hajde. 318 00:29:49,300 --> 00:29:51,400 Spusti revolver da ne napravimo greške. 319 00:29:52,700 --> 00:29:54,300 Brojim do tri. 320 00:29:55,900 --> 00:29:57,100 Jedan, 321 00:29:58,200 --> 00:29:59,500 dva, 322 00:30:01,400 --> 00:30:05,665 Imaš tek 16 godina 323 00:30:05,700 --> 00:30:09,400 sve muškarce si veæ imala 324 00:30:09,800 --> 00:30:11,300 Razoèaran sam. 325 00:30:11,800 --> 00:30:14,800 Oèekivao sam bolje. Pokvarili ste mi zadovoljstvo. 326 00:30:15,600 --> 00:30:17,400 A kada æe kraj ovoj šali? 327 00:30:18,400 --> 00:30:19,800 Èekaj, možemo i bolje. 328 00:30:20,900 --> 00:30:25,500 da li su to tvoje mile svetle oèi 329 00:30:25,535 --> 00:30:30,100 ili okrugle grudi koje ih zaluðuju 330 00:30:30,135 --> 00:30:32,600 O. Prekrasna Katarineta, o, o, 331 00:30:32,700 --> 00:30:35,465 Èuj, ljubav te zove æi, æi, 332 00:30:35,500 --> 00:30:39,800 Ali ti uvijek kažeš, aa, aa, 333 00:30:39,801 --> 00:30:44,100 iskoristi dok je još vreme, aa aa, jer kad ostaneš... 334 00:32:31,800 --> 00:32:34,500 Ustani Lisjene. -Šta se dogaða? 335 00:32:34,600 --> 00:32:37,400 Idi vidi šta je. 336 00:32:37,900 --> 00:32:41,400 Hajde brzo da ne probude Nonoa. 337 00:32:42,400 --> 00:32:45,600 Ako je lopov? -Pa ti si policajac tupane! 338 00:32:45,800 --> 00:32:46,700 Istina. 339 00:32:53,200 --> 00:32:56,300 Obuci pantalone. 340 00:32:59,000 --> 00:33:03,265 Uzgred, draga, da nisi našla 341 00:33:03,300 --> 00:33:10,600 na novèanice koje su mi možda ispale iz džepova. 342 00:33:10,635 --> 00:33:14,717 Èuj, sa svim ovim ratom koji se sprema, 343 00:33:14,752 --> 00:33:18,800 ti mi zanovetaš što pravim zalihe. 344 00:33:19,800 --> 00:33:21,600 Ne ljuti se draga. 345 00:33:22,200 --> 00:33:25,000 Ne ljutim se. Hajde, požuri. 346 00:33:30,500 --> 00:33:32,500 Jesi li to ti uradio ili nisi? 347 00:33:32,535 --> 00:33:34,667 Šta da sam uradio? 348 00:33:34,702 --> 00:33:36,800 Reci, odgovori pobogu! 349 00:33:36,900 --> 00:33:39,200 Ponašaš se kao da sam ubio nekoga. 350 00:33:39,300 --> 00:33:41,365 Gdje si? 351 00:33:41,400 --> 00:33:44,800 Ubio nekoga? Ja? Svašta! 352 00:33:44,900 --> 00:33:46,400 Plašio sam se. 353 00:33:48,400 --> 00:33:51,700 Prvim ubijamo žeð, drugim crve a treæim smrt. 354 00:33:54,200 --> 00:33:56,500 Polo me je preplašio na smrt. 355 00:33:56,800 --> 00:34:01,900 Prièao je da æeš pobiti one koji Htjeli su me strpati u zatvor. 356 00:34:03,000 --> 00:34:05,700 Ali ti ni mušicu ne bi mogao da ubiješ. 357 00:34:05,735 --> 00:34:07,200 Pa ipak si pomislio. 358 00:34:08,100 --> 00:34:12,400 Rekoh sebi, kakav je ludak, možda me je shvatio ozbiljno. 359 00:34:12,435 --> 00:34:14,965 Tako bi mi dao loš savet. 360 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Mogao si pomisliti da je to dobra ideja, no bila je samo šala. 361 00:34:18,100 --> 00:34:20,300 Razlikujem šalu od zbilje. 362 00:34:24,800 --> 00:34:28,800 Trèao sam da te spasim. Mogu li da spavam ovde? 363 00:34:28,900 --> 00:34:32,900 Nezgodno mi je da te Odbijam, ali ovdje nema mjesta. 364 00:34:34,500 --> 00:34:36,265 Da li je hotel daleko? 365 00:34:36,300 --> 00:34:39,800 Zatvoren je zbog epidemije. 366 00:34:40,400 --> 00:34:41,900 Pa gde da spavam? 367 00:34:42,000 --> 00:34:43,900 Pa mogao bi... 368 00:34:44,800 --> 00:34:47,100 ma ne, ne bi mogao oka da sklopiš. 369 00:34:47,200 --> 00:34:48,900 Kaži svejedno. 370 00:34:49,100 --> 00:34:51,100 Pa u javnoj kuæi, 371 00:34:51,200 --> 00:34:53,865 s najboljim djevojkama, 372 00:34:53,650 --> 00:34:56,300 francuskinjama, mladom piletinom. 373 00:34:57,000 --> 00:34:58,700 Šta ti nazivaš piletinom? 374 00:34:58,800 --> 00:35:02,300 Jednu koja nema ni 14. 375 00:35:03,800 --> 00:35:06,400 Bože, a što je sa zakonom? - Nitko se ne žali. 376 00:35:06,600 --> 00:35:09,700 U zemlji u kojoj se Crne cure se jebu s 12... 377 00:35:10,235 --> 00:35:13,100 Ali belkinje, to nije isto. -Taèno. 378 00:35:13,195 --> 00:35:14,800 Da li je daleko taj bordel? 379 00:35:16,800 --> 00:35:22,400 Ne, imam problema s Marseilleom su dva makroa. -Moji su. 380 00:35:22,435 --> 00:35:26,065 Mora da su se negde zapili. 381 00:35:26,100 --> 00:35:30,300 Siguran si? -Neæe se vratiti pre podneva sutra. 382 00:35:30,400 --> 00:35:34,765 Jedino što se devojke plaše. 383 00:35:34,800 --> 00:35:36,900 Nisam siguran da æe ti otvoriti vrata. 384 00:35:38,100 --> 00:35:43,600 Reæi æu ti nešto stari moj, Marsel Ševason nije od juèe. 385 00:35:43,135 --> 00:35:47,400 Reći ću im da sam vidio ta dva govna, 386 00:35:47,435 --> 00:35:50,200 i da sam se pobrinuo za njih. U takvom su stanju da ne mogu ni mušicu da zgaze. 387 00:35:51,000 --> 00:35:54,600 Slažem se Marsele, nije moglo bolje. 388 00:36:45,100 --> 00:36:46,400 Probaj ovo. 389 00:36:48,600 --> 00:36:52,700 Trobojnica. Kava, konjak, Rum i malo kalvadosa. 390 00:36:57,600 --> 00:37:01,100 Cijena. Kupina iz vode se one cure dobro seæati. 391 00:37:01,135 --> 00:37:03,100 Radio sam najbolje što sam mogao. 392 00:37:03,500 --> 00:37:06,700 Nemaju svako veèe pravog muškarca u krevetu. 393 00:37:08,400 --> 00:37:10,900 I sve za manje od centa. 394 00:37:11,500 --> 00:37:13,500 Neæe se bojati makroa? 395 00:37:14,500 --> 00:37:16,400 Neæe pošto sam im rekao ono. 396 00:37:17,000 --> 00:37:19,500 Ponovi šta si im rekao, Marsele. 397 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 Da sam njihove makroe postavio na njihova mesta 398 00:37:25,035 --> 00:37:28,500 i da ih neæe skoro videti nakon lekcije koju sam im održao. 399 00:37:29,300 --> 00:37:31,800 To sam im rekao. Maltene tim reèima. 400 00:37:38,100 --> 00:37:41,900 Nakon lekcije koju si im dao, neæe se vratiti skoro, zar ne Marsele? 401 00:37:42,300 --> 00:37:45,200 Šta im je uradio? 402 00:37:45,300 --> 00:37:48,100 Neæe vam reæi. Previše je skroman. 403 00:37:48,600 --> 00:37:50,900 Isprièao je to bar 20 puta. 404 00:37:51,600 --> 00:37:53,500 Ja baš volim da ga slušam. 405 00:37:54,300 --> 00:37:57,765 Utuvi dobro u glavu, Lisjene, 406 00:37:57,800 --> 00:38:01,200 sa tim ološem se može samo na taj naèin. 407 00:38:01,800 --> 00:38:04,900 Da, ali ti si puno hrabriji od mene, Marsele. 408 00:38:05,600 --> 00:38:09,700 Da sam ja na tvom mestu ne bih mogao da te pustim u bordel sinoæ. 409 00:38:09,735 --> 00:38:12,700 Išao sam sam, budalo. 410 00:38:13,800 --> 00:38:15,300 Istina. 411 00:38:17,100 --> 00:38:20,500 Kad smo već kod svodnika... zar tvoj zet nije 412 00:38:21,000 --> 00:38:26,165 Makro? Nono? I za to je previše tupav. 413 00:38:26,200 --> 00:38:29,900 U celoj zemlji se ni jedna žena osim Igete ne zanima za njega. 414 00:38:30,300 --> 00:38:32,400 Ali Iget, ona mu je sestra, znaèi... 415 00:38:34,000 --> 00:38:36,700 O, ne liče se tvoja žena i Nono. 416 00:38:37,100 --> 00:38:40,900 Nikada ne bi pogodio da su brat i sestra. 417 00:38:41,500 --> 00:38:44,000 To je i mene prvi put iznenadilo. 418 00:38:45,100 --> 00:38:49,200 Možda æeš jednoga dana imati još iznenaðenja, siroti moj Lisjene. 419 00:38:50,700 --> 00:38:53,200 Još jedna runda za sve! Lisjen dijelovi. 420 00:38:55,200 --> 00:38:57,800 Što bi rekao Foš: Kad si lav 421 00:38:57,835 --> 00:38:59,900 ne možeš se kolebati. 422 00:39:02,100 --> 00:39:04,100 Ja sam imao gore od makroa. 423 00:39:04,700 --> 00:39:07,800 Gdje su oni? 424 00:39:08,100 --> 00:39:09,400 U zatvoru? 425 00:39:11,100 --> 00:39:14,000 Jednoga dana æeš shvatiti da kovèeg manje košta državu 426 00:39:14,035 --> 00:39:16,800 od èoveka u æuzi. Nisi baš mnogo napredovao. 427 00:39:17,500 --> 00:39:23,300 Jeste li gledali Bartalija? Potukao je Vervaka u Briansonu za 17 minuta. 428 00:39:24,300 --> 00:39:27,300 Normalno. Uzeo je biciklu od device. 429 00:39:28,800 --> 00:39:30,000 Bartali? 430 00:39:31,400 --> 00:39:36,000 Ako vam treba još kakav savjet u vezi makroa, slobodno pitaj. 431 00:39:36,200 --> 00:39:39,400 Èudno je da se neæe vratiti. -Zašto se neæe vratiti? 432 00:39:39,500 --> 00:39:42,600 Zato što su možda mrtvi. - Zašto bi bili mrtvi? 433 00:39:42,635 --> 00:39:45,700 Možda ih je neko ubio. Mnogi sumnjaju u to. 434 00:39:46,200 --> 00:39:49,100 Jesi li lud? - Jesi. si se hvalisao pred svima. 435 00:39:49,300 --> 00:39:51,400 Nikada nisam rekao da æu ih ubiti. Rekao 436 00:39:51,401 --> 00:39:53,500 sam da æu im oèitati lekciju. To nije isto. 437 00:39:53,700 --> 00:39:56,100 Modrica pod okom je lekcija. 438 00:39:56,200 --> 00:39:59,100 Ali i metak u glavu je lekcija. 439 00:40:00,400 --> 00:40:02,700 Nikada nisam video te tvoje makroe. 440 00:40:02,800 --> 00:40:05,300 Naravno, ali mogli su da budu tamo. 441 00:40:09,100 --> 00:40:10,998 Ne reci da si ih stvarno ubio! 442 00:40:11,800 --> 00:40:14,850 Pogledaj me! Možeš li da zamisliš tako nešto? Hajde. 443 00:40:14,998 --> 00:40:18,900 Dok ti sa svim prièama koje si isprièao pred svima 444 00:40:18,935 --> 00:40:22,165 ako se sluèajno pronaðu njihova tela, 445 00:40:22,200 --> 00:40:27,100 ja ne bih voleo da budem na tvom mestu. S obzirom na okolnosti. 446 00:40:28,400 --> 00:40:31,400 Tako je, Marsele, shvatio si. 447 00:40:31,800 --> 00:40:34,800 Ne možeš ništa, osim da se moliš. 448 00:40:35,200 --> 00:40:37,200 da se moliš da ne budu nikada ubijeni a i ako 449 00:40:37,201 --> 00:40:39,200 budu da se nikada ne pronaći njihova tijela. 450 00:40:40,000 --> 00:40:44,300 Pričaš na način da ti ljudi vjeruju. Divno! 451 00:40:44,401 --> 00:40:46,900 Zar to nije ružno, a Lisjene? 452 00:41:10,900 --> 00:41:13,800 Koliko imamo od jutros? -Pet. 453 00:41:14,400 --> 00:41:16,800 Dizenterija? - Očito. 454 00:41:18,500 --> 00:41:21,600 Samo crnci? -Ne ima i jedan belac. 455 00:41:21,635 --> 00:41:25,300 A, da, belac. Takav je život. 456 00:41:25,335 --> 00:41:27,965 I belce bacaju u reku? 457 00:41:28,100 --> 00:41:30,700 Jesi li lud, belce pokopan na groblju! 458 00:41:36,200 --> 00:41:37,700 Jesi li bolestan/na? 459 00:41:41,800 --> 00:41:45,400 Gledaj me, boli li te? 460 00:41:48,000 --> 00:41:50,800 Ima nešto u oku, ne mogu da vidim. 461 00:41:51,500 --> 00:41:55,100 Da vidim malena, gledaj me. 462 00:41:56,800 --> 00:41:58,400 Puno posla? 463 00:41:59,100 --> 00:42:00,100 Aha, prljav posao. 464 00:42:01,100 --> 00:42:03,900 Ponekad poželim da prekinem ali ne mogu. 465 00:42:04,300 --> 00:42:06,000 Nikad neću uspjeti. 466 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 To je to, gotovo. 467 00:42:10,100 --> 00:42:12,600 Sad će biti bolje. -Vidiš, prošlo je, hajde zagrli me. 468 00:42:14,800 --> 00:42:16,500 A ime? 469 00:42:36,100 --> 00:42:38,000 Šta èekate, radite svoj posao! 470 00:42:40,400 --> 00:42:43,800 Prestani, Markaja! Za ime Božje! 471 00:42:44,600 --> 00:42:47,800 Nije prodao moj kikiriki. -Nije hteo da plati. 472 00:42:47,900 --> 00:42:52,500 Pa što onda? - Dosta je, nokautirao si ga. 473 00:42:52,535 --> 00:42:55,600 Neæeš me uhapsiti zbog crnca? 474 00:42:55,635 --> 00:42:58,065 Ne baš, 475 00:42:58,100 --> 00:43:02,900 važnija je daska. 476 00:43:03,500 --> 00:43:07,165 Daska? -Da, treba da se pokrije ta rupa tu. 477 00:43:07,200 --> 00:43:11,900 Pretpostavimo da neko upadne i slomi nogu? Ti bi bio kriv. 478 00:43:11,935 --> 00:43:15,400 Pa šta? -Pošto niko nije upao, 479 00:43:15,500 --> 00:43:18,000 ovog puta te puštam. 480 00:43:28,700 --> 00:43:32,100 Nikada ne hapsiš nikoga, kako oèekuješ da te poštuju? 481 00:43:32,900 --> 00:43:36,000 Ljudima treba da pokažeš da si hrabar, častan čovjek 482 00:43:36,035 --> 00:43:39,400 i radan. Drži ovo. 483 00:43:41,300 --> 00:43:42,600 Ali ne mogu. 484 00:43:42,900 --> 00:43:44,200 A zašto? 485 00:43:44,500 --> 00:43:47,400 Prvo, zato što nisam ni hrabar, ni èastan ni radan. 486 00:43:47,500 --> 00:43:51,600 Drugo, zato što mislim da moji šefovi i ne želim da budem takav. 487 00:43:52,400 --> 00:43:54,465 Odakle ti to? 488 00:43:54,500 --> 00:43:58,500 Pa, ako su htjeli hrabrog, časnog i radnog èoveka, ne bi izabrali mene. 489 00:43:58,535 --> 00:44:02,300 Bar tako mislim. -Sumnjièavac. 490 00:44:03,500 --> 00:44:06,700 To ipak nije razlog da pustiš Merkajua. 491 00:44:07,700 --> 00:44:10,800 Ono što me sprječava jest to što je on Rozin muž. 492 00:44:10,900 --> 00:44:14,900 Znate da gajim prijateljsvo prema njoj, ništa više. 493 00:44:15,100 --> 00:44:19,300 A ako uhapsim njenog muža, ljudi bi mogli da kažu da je iz liènih razloga. 494 00:44:19,335 --> 00:44:21,517 Pusti ih da prièaju i radi svoj posao. 495 00:44:21,552 --> 00:44:23,700 Oèisti zemlju od te gamadi koja nas truje. 496 00:44:23,800 --> 00:44:27,300 Lekcije Zapadnjaka onaj smrad ispred kuæe? 497 00:44:27,400 --> 00:44:31,800 Sve u svoje vreme, jedno po jedno. 498 00:44:32,500 --> 00:44:35,700 Za opšte dobro, prvo odvratnog Merkajua. 499 00:44:35,735 --> 00:44:39,500 Zatim lièni problemi. 500 00:44:40,700 --> 00:44:42,300 Tako vi kažete. 501 00:44:42,800 --> 00:44:45,700 Molim Boga da ti da hrabrosti. 502 00:44:47,100 --> 00:44:51,500 Taj ološ... platit će mi za to. 503 00:44:52,700 --> 00:44:56,200 Hop, hajde donesi, trèi! 504 00:45:00,400 --> 00:45:04,200 Šta te dovodi ovamo, lenštino? 505 00:45:08,400 --> 00:45:11,700 Ne diraj moju pušku. -Više ti ne treba. 506 00:45:13,400 --> 00:45:16,800 Imam dozvolu za lov. -Ni ona ti više ne treba. 507 00:45:17,300 --> 00:45:20,900 I ako šetam cipele ovuda, kako ti kažeš to je zato što idem kod tvoje žene. 508 00:45:21,500 --> 00:45:26,300 Odmah æemo u krevet. Daæe mi ono što nikada nije dala tebi, jadna budalo. 509 00:45:26,600 --> 00:45:28,100 Ne miči se! 510 00:45:28,600 --> 00:45:31,200 Afrikanci se najviše boje spore smrti 511 00:45:31,300 --> 00:45:35,900 na bolnièkom krevetu, sa svim doktorima i sestrama pa èak i sveštenikom 512 00:45:35,935 --> 00:45:38,500 e pa i ti Merkaju, i ti æeš umirati polako. 513 00:46:01,600 --> 00:46:05,700 Znam da nije lepo udarati umiruæeg. 514 00:46:05,800 --> 00:46:10,600 Ali prvo, želeo sam, a drugo, nema rizika. 515 00:46:12,100 --> 00:46:16,200 Znaš, boli me više nego tebe. 516 00:46:45,700 --> 00:46:48,650 Ne, ne ovo vratio, ni on nije daleko. 517 00:46:48,685 --> 00:46:51,600 Imamo bar minut? -Ne, znaš da te želim, ali 518 00:46:51,700 --> 00:46:55,700 Ne prièaj mi prièe, ako stvarno želiš, samo minut-dva. 519 00:46:55,735 --> 00:46:59,665 Znaš dobro da to nije minut-dva. -Samo mi sedni u krilo. 520 00:46:59,700 --> 00:47:03,600 Prestani, nemoj mi prièati tako. -Želeo bih da ti dignem haljinu. 521 00:47:04,300 --> 00:47:09,500 Možda bi mogla i da je skineš da vidim šta kriješ ispod, 522 00:47:09,535 --> 00:47:14,000 neka sklizne niz ramena... 523 00:47:15,500 --> 00:47:17,000 Dobro hajdemo. 524 00:47:19,800 --> 00:47:23,265 Zašto skidaš haljinu? Samo sam hteo da te stavim u krilo 525 00:47:23,300 --> 00:47:26,800 da ti kažem šta imam. -Reci mi posle. Hajde doði brzo ljubavi. 526 00:47:26,900 --> 00:47:29,500 Ne, bolje da ti kažem pre. 527 00:47:29,535 --> 00:47:31,700 Ali hajde, želim te. 528 00:47:31,800 --> 00:47:35,100 U vezi je sa Merkajuom. Desilo mu se nešto. 529 00:47:35,200 --> 00:47:38,000 Brinem se za Merkajuu, Šteta što ne umire. 530 00:47:38,100 --> 00:47:42,200 Baš i jeste. Èini mi se da su Crijeva su mu bila zalijepljena za leđa. 531 00:47:43,100 --> 00:47:46,900 - Stvarno? - Spotaknuo se o pušku. 532 00:47:46,935 --> 00:47:48,900 Stvarno je mrtav? 533 00:47:50,100 --> 00:47:54,000 Ako nije, onda je prvi koji je ostao nepomičan nakon desetak udaraca u jaja. 534 00:47:57,100 --> 00:48:02,565 Oh, nemoguæe! Žao mi je što nisam bila tamo da vidim kako krepa ta bitanga. 535 00:48:02,600 --> 00:48:04,900 Znaš li šta bih volela Trebam li mu to učiniti? Da ga ugrijem? 536 00:48:04,901 --> 00:48:07,200 hvataljkama dok se ne zagrije i pritisnem ih na njegovu guzicu. 537 00:48:07,300 --> 00:48:10,650 Ne Roz, pokaži mi više. poštovanja sada kad je mrtav. 538 00:48:10,685 --> 00:48:15,000 Nemoj govoriti ružno o njemu, nije korektno ni lepo. 539 00:48:15,100 --> 00:48:18,150 Nisam ja kriva Lisjene, on Naučio me je drskosti. 540 00:48:18,185 --> 00:48:21,600 Prije sam bio dobro odgojen. nego što sam srela tu svinju. 541 00:48:21,900 --> 00:48:24,700 Otkud to da još imaš kombinezon na sebi? 542 00:48:24,800 --> 00:48:26,900 Volim da ga ti skineš. 543 00:48:45,300 --> 00:48:47,900 Da, voli me. 544 00:48:48,200 --> 00:48:50,300 Oh, gotovo. 545 00:48:50,700 --> 00:48:52,800 Mora da je zbog lepe vesti. 546 00:48:54,500 --> 00:48:56,100 Ogledalo sjaji. 547 00:48:57,000 --> 00:48:59,800 Juha od graha. 548 00:48:59,900 --> 00:49:04,000 Njegov brat nam svima donosi u torbi s vremena na vrijeme. 549 00:49:04,035 --> 00:49:08,667 A èinija je velika kao supijera. -To je bila njegova èinija. 550 00:49:08,802 --> 00:49:12,100 A ne, želim da jedem njegovu èorbu ali ne iz njegove èinije. 551 00:49:12,135 --> 00:49:16,000 Èudno kako mi neke stvari ubijaju apetit. 552 00:49:16,100 --> 00:49:19,300 Možeš da spavaš u njegovom krevetu ali ne i da jedeš iz njegove èinije? 553 00:49:19,535 --> 00:49:21,700 Nije to isto, krevet je samo jedan 554 00:49:21,800 --> 00:49:25,700 dok èinija ima i drugih. Daj mi drugu, prikladnije je. 555 00:49:27,900 --> 00:49:29,200 Moja èorba... 556 00:49:30,700 --> 00:49:32,500 Iako je mrtav, i dalje me uznemirava! 557 00:49:33,300 --> 00:49:35,000 Èudan je ovaj pas. 558 00:49:35,800 --> 00:49:38,200 Nikada nisam primetio da ima liniju po sredini. 559 00:49:38,800 --> 00:49:43,600 Označio ga je. Podijelio ga je na pola da svako može da miluje polovinu. 560 00:49:43,900 --> 00:49:45,700 Jadni Markaju. 561 00:49:49,100 --> 00:49:53,080 Neæeš me ostaviti samu noæas? Mislim da æu se plašiti. 562 00:49:52,835 --> 00:49:55,700 Prvi put spavam sasvim sama. 563 00:50:24,300 --> 00:50:26,400 Postoji tri vrste francuza. 564 00:50:26,500 --> 00:50:29,700 Pravi francuzi, sjebani francuzi i francuski šljam. 565 00:50:30,600 --> 00:50:33,700 To nije francuski slam. 566 00:50:50,600 --> 00:50:52,600 Ovo sam ja na dan venèanja. 567 00:50:53,200 --> 00:50:55,500 Nisam htela da trune sa njim. 568 00:51:07,200 --> 00:51:08,800 Siæiæu na ulazu u selo. 569 00:51:11,600 --> 00:51:13,000 Čekaj, u redu. 570 00:51:13,700 --> 00:51:15,400 Dođi i pomozi mi. 571 00:51:18,300 --> 00:51:21,500 Termiti su pojeli veæ dva krsta. 572 00:51:21,535 --> 00:51:24,700 Sreća je što je Krist od željeza, zar ne? 573 00:51:28,900 --> 00:51:32,200 Biæe dobro, hvala. 574 00:51:44,500 --> 00:51:49,000 Hej, Roza je ovde. Budi fin. Tužna je zbog muža. 575 00:51:49,035 --> 00:51:50,667 Šta mu je, da li je bolestan? 576 00:51:50,702 --> 00:51:52,300 Možda i gore. -Pa dobro. 577 00:51:58,400 --> 00:52:00,600 Šta se dogaða mala moja Roza? 578 00:52:01,700 --> 00:52:06,800 Bojim se da se dogodilo nešto. Otišao je kasno da lovi sa psom. 579 00:52:07,000 --> 00:52:08,465 Sa psom? 580 00:52:08,500 --> 00:52:10,000 Da... sa psom. 581 00:52:10,900 --> 00:52:13,800 I pas se vratio sam. -Èuješ pas. 582 00:52:13,900 --> 00:52:16,400 Da èujem pas -Da pas Medor. 583 00:52:17,300 --> 00:52:21,000 Da Medor, onaj sa linijom po sredini. 584 00:52:21,400 --> 00:52:22,900 Sam. 585 00:52:23,900 --> 00:52:28,300 Možda se potukao. To ništa ne govori. 586 00:52:29,000 --> 00:52:33,600 Ipak, možda je nesreæa. - Nemoj mi pričati o nesreći. 587 00:52:33,635 --> 00:52:36,765 Tko priča o nesreći? 588 00:52:36,800 --> 00:52:41,000 Šta je moglo ružno da se dogodi Medoru. Vratio se. 589 00:52:44,700 --> 00:52:48,500 Taj Medor nije èarobnjak. 590 00:53:17,385 --> 00:53:19,600 Ipak, ako vam platim, 591 00:53:20,700 --> 00:53:22,700 Zašto bi neko to uradio? 592 00:53:22,400 --> 00:53:26,800 Svi tvoji radnici imaju ulaznice. Da li je to deo plate? 593 00:53:27,600 --> 00:53:31,000 Treba stvarno biti "stuak" i podnositi taj smrad. 594 00:53:31,400 --> 00:53:32,500 Šta to znaèi stuak? 595 00:53:33,900 --> 00:53:37,200 Nemoj mi reæi da ne znaš šta to znaèi? 596 00:53:37,500 --> 00:53:42,000 Vaša žena gleda moje filmove kroz prozor 597 00:53:42,035 --> 00:53:43,965 zar joj ne smeta da gleda naopako? 598 00:53:44,000 --> 00:53:47,400 Meni ne smeta. Ne podnosim miris vaših govana 599 00:53:51,600 --> 00:53:56,000 Dobra večer. Gledat ćete prekrasan film "Uzbuna na Mediteranu". 600 00:53:56,100 --> 00:53:59,500 Jedino tako mogu da vide more. Koliko je? 601 00:53:59,800 --> 00:54:01,500 Pustite, ja æu. -Hvala. 602 00:54:01,600 --> 00:54:04,800 Hajdemo, stavi na moj raèun. 603 00:54:06,200 --> 00:54:07,500 Samo naprijed, djeco. 604 00:54:08,500 --> 00:54:09,900 Zar ono nije Kordjen? 605 00:54:10,200 --> 00:54:13,200 Da, a ovo drugo je profesorka. 606 00:54:14,800 --> 00:54:17,700 Jednom da može da iskoristi poznanstvo. 607 00:54:47,300 --> 00:54:50,200 Gledaj ovo. Ovo bi se dopalo Lisjenu. 608 00:54:51,600 --> 00:54:54,600 Ta haljina, uz tvoje oèi. -Tišina! 609 00:54:57,200 --> 00:54:58,800 Fina si prema meni. 610 00:55:04,900 --> 00:55:06,400 Volim marince. 611 00:55:07,700 --> 00:55:09,600 Što misliš, hoće li pokazati Rivijeru? 612 00:55:08,700 --> 00:55:10,465 Šta je Rivijera? 613 00:55:10,600 --> 00:55:13,000 Tišina devojke! Radnja se komplikuje. 614 00:55:14,100 --> 00:55:16,200 Šta je ovo? -Azurna obala. 615 00:56:28,200 --> 00:56:30,000 Mislila sam da je kraj sveta. 616 00:56:30,100 --> 00:56:32,200 Bit će još strašnije. 617 00:56:35,100 --> 00:56:36,900 Idite da spavate. 618 00:56:37,600 --> 00:56:39,300 Ne želim da propustim ovu priliku. 619 00:56:39,800 --> 00:56:41,100 Kakvu priliku? 620 00:56:42,500 --> 00:56:44,400 Nešto što se nikada neæe dogoditi. 621 00:56:50,900 --> 00:56:52,800 Prije nekog vremena sanjao sam čudan san u kinu, 622 00:56:53,800 --> 00:56:57,800 èesto sanjam taj san. Sanjao sam da me otac tuèe. 623 00:56:58,800 --> 00:57:00,400 Pokazao sam mu svoju ocjenu iz čitanja: 624 00:57:00,500 --> 00:57:06,800 jednu lepu knjigu, sa tvrdim koricama koju mi je on bacio u lice i okrvavio mi nos. 625 00:57:07,600 --> 00:57:10,000 Jer u snu sam deèak. 626 00:57:11,300 --> 00:57:15,200 Uostalom to i nije san, ja sam još deèak. 627 00:57:16,700 --> 00:57:19,900 malo èudovište koje je došlo na svet ubivši svoju majku. 628 00:57:25,400 --> 00:57:27,600 Još uvek ste ljuti na oca? 629 00:57:27,700 --> 00:57:29,400 Nema više. 630 00:57:30,200 --> 00:57:33,950 On je od onih ljudi koji uvek imaju jedno rešenje problema. 631 00:57:33,985 --> 00:57:37,700 koji sve svoje probleme terete Židovima ili masonima, 632 00:57:38,400 --> 00:57:40,700 ne shvaćajući to ako želiš znati zašto 633 00:57:40,701 --> 00:57:43,000 stvari krenu naopako, ako stvarno postoji razlog, 634 00:57:43,035 --> 00:57:49,600 shvatiš da ne postoji samo jedan razlog... veæ mnogo razloga. 635 00:57:56,000 --> 00:57:57,600 Hladno mi je. 636 00:57:58,200 --> 00:57:59,700 Ali tiho je. 637 00:58:00,500 --> 00:58:02,100 Nije zbog vremena. 638 00:59:06,000 --> 00:59:08,100 Sada nije vrijeme za popravak WC-a. 639 00:59:08,200 --> 00:59:10,600 Ne popravljam ga, naprotiv. 640 00:59:13,100 --> 00:59:15,200 Da ti pomognem? - Ne, skoro sam gotov/gotova. 641 00:59:15,700 --> 00:59:17,200 Za Vanderbruka je. 642 00:59:17,800 --> 00:59:21,000 Sutra ujutru, uz malo Imaš sreće što imaš dobru ideju. 643 00:59:21,400 --> 00:59:23,200 Mrziš Vanderbruku? 644 00:59:23,400 --> 00:59:26,565 Ne, ja nikoga ne mrzim. -Ja mrzim. 645 00:59:26,600 --> 00:59:29,300 Dve godine je ovde i veæ je bogatiji od svih. 646 00:59:31,000 --> 00:59:33,100 Moram da pazim da ne Oštetit ću Igetinu odeću. 647 00:59:33,300 --> 00:59:35,000 Bio bih bijesan. 648 00:59:41,600 --> 00:59:42,600 Probudi se! 649 00:59:42,700 --> 00:59:44,300 Ne, ne, ne! 650 00:59:44,600 --> 00:59:46,200 Probudi se, dolazi Vanderbruk. 651 00:59:46,500 --> 00:59:48,900 Taj nikada ne prestaje da me gnjavi. 652 00:59:49,000 --> 00:59:50,600 Hajde, smijemo se. 653 00:59:55,000 --> 00:59:56,500 Još nisi ustao, Kordje? 654 00:59:57,800 --> 00:59:59,300 Doði brzo, brzo! 655 01:00:00,200 --> 01:00:03,165 Radio sam do kasno. 656 01:00:03,200 --> 01:00:04,800 Jednom nije navika... Sranje! 657 01:00:10,100 --> 01:00:12,700 Gledjte napolje, brzo! 658 01:00:14,800 --> 01:00:16,000 O sranje! Sranje! 659 01:00:18,100 --> 01:00:20,500 Ne mogu da verujem! 660 01:00:27,100 --> 01:00:28,400 Hvala, Kordje. 661 01:00:28,800 --> 01:00:31,700 Maknite mi ove klozete sa vidika! 662 01:00:31,735 --> 01:00:33,200 Ne želim da ih vidim. Èujete li? Nikada više! 663 01:00:33,600 --> 01:00:37,800 Da smesta nestanu. Kao da nikada nisu postojali. 664 01:00:37,835 --> 01:00:40,000 Hajde Igeta... 665 01:00:40,100 --> 01:00:41,600 Ne bih se usudila. 666 01:00:41,700 --> 01:00:43,100 Žao mi je, gospodine Vanderbuk. 667 01:00:45,800 --> 01:00:47,600 Nije smešno. 668 01:00:48,800 --> 01:00:50,700 Sranje... moj šešir. 669 01:00:52,500 --> 01:00:54,400 Poljubi me Igeta. Ovo je za slavlje. 670 01:01:08,200 --> 01:01:12,100 Onaj ko bi rekao da sam ja prerezao daske, znajuæi da æe neko da upadne u govna 671 01:01:12,200 --> 01:01:15,065 i što je moglo da ga ubije... 672 01:01:15,100 --> 01:01:17,800 prestani da izigravaš idiot, Nono 673 01:01:17,835 --> 01:01:20,500 mogao bi da mi uništi karijeru. 674 01:01:20,600 --> 01:01:24,100 optužujuæi me za nešto ozbiljno što je suprotno mojoj prirodi. 675 01:01:24,300 --> 01:01:26,500 Svi znaju da ne volim riskirati. 676 01:01:26,600 --> 01:01:31,000 Istina. Ti si šampion seronja. 677 01:01:35,100 --> 01:01:37,300 Hoæeš li prestati, tupane! 678 01:01:38,100 --> 01:01:41,100 Ljut si na Nonoa jer je pravi muškarac. 679 01:01:42,700 --> 01:01:46,100 Nono, moj fini muškarac. Sreæna sam što te imam. 680 01:01:46,135 --> 01:01:49,700 Da nikada više nisi to ponovila, Igeta. 681 01:01:49,735 --> 01:01:52,900 A zašto da ne kaže ako je istina? 682 01:01:53,500 --> 01:01:56,500 Šta ti je Lisjene? 683 01:01:57,300 --> 01:02:03,400 Roza, da si mu videla sjaj u oèima. 684 01:02:03,435 --> 01:02:04,900 Ima pogled ubice. 685 01:02:05,400 --> 01:02:07,600 Ja imam pogled ubice, ja? 686 01:02:08,300 --> 01:02:10,400 Ja nisam ništa primetila. 687 01:02:10,600 --> 01:02:12,000 To su njihovi živici. 688 01:02:14,100 --> 01:02:15,600 Hajde, zagrlite se, gotovo je. 689 01:02:20,500 --> 01:02:22,300 Hajde zagrli ga. 690 01:02:23,000 --> 01:02:24,600 Hajde, umri. 691 01:02:30,500 --> 01:02:36,100 Znaš, Roza, mislio sam nešto... ne mislim da je dobra ideja. 692 01:02:36,135 --> 01:02:40,300 Da i ti imaš pištolj. 693 01:02:41,400 --> 01:02:45,200 Da puca njime? -Ma ne Nono, ne da puca. 694 01:02:45,300 --> 01:02:48,000 Samo da se brani u sluèaju da je neki loš momak 695 01:02:48,035 --> 01:02:50,400 suočava se sa lošim namjerama. 696 01:02:50,800 --> 01:02:53,800 Baš dobra ideja! -Ne, nije dobra. 697 01:02:53,900 --> 01:02:57,800 Ne mogu da zamislim Rozu koja je tako tiha da se skoro boji svoje senke 698 01:02:58,000 --> 01:03:01,800 sa veilikim pištoljem u drhtavoj ruci. 699 01:03:01,100 --> 01:03:03,400 Mogla bih greškom da ubijem nekoga. 700 01:03:03,500 --> 01:03:04,600 Točno. 701 01:03:09,600 --> 01:03:13,000 Da ti nabavimo jedan. 702 01:03:13,100 --> 01:03:14,600 - Misliš? - Da. 703 01:03:16,000 --> 01:03:17,900 Ovaj je baš težak. 704 01:03:20,300 --> 01:03:23,000 Misliš li da bi pastorova ærka mogla da puca ovime na svog muža? 705 01:03:23,200 --> 01:03:24,600 Pa da! 706 01:03:24,700 --> 01:03:28,500 Imate li nešto veæe? Nešto što mnogo više plaši. 707 01:03:28,535 --> 01:03:30,000 Ovo? 708 01:03:31,200 --> 01:03:34,800 Ne, nešto mnogo opasnije. -Nešto baš strašno. 709 01:03:36,700 --> 01:03:38,100 Plinska maska? 710 01:03:41,800 --> 01:03:43,300 Drži dobro. 711 01:03:48,900 --> 01:03:50,300 Dobro. 712 01:03:51,500 --> 01:03:54,400 To je dovoljno jer ja to ne želim. - Nikad se ne zna. 713 01:03:55,000 --> 01:03:57,165 Ups! Imaš nešto na pećnicama, zar ne? 714 01:03:57,200 --> 01:04:02,700 Kunem se da nemam. Znaš Roza, ja èinim stvari tek tako i ne znajuæi zašto. 715 01:04:02,735 --> 01:04:06,600 Kasnije shvatim, ali Ne planiram unaprijed. 716 01:04:07,600 --> 01:04:09,500 Ponekad si èudan. 717 01:04:09,700 --> 01:04:12,600 Ne bojiš se da æu te ubiti ako me napustiš tek tako? 718 01:04:13,900 --> 01:04:15,965 Prvo nauèi da pucaš. 719 01:04:16,000 --> 01:04:18,900 Ja æu se plašiti posle. Hajde. 720 01:04:25,600 --> 01:04:27,900 Zdravo. Da li smo te probudili? 721 01:04:36,500 --> 01:04:38,000 Vidiš li isto što i ja? 722 01:04:43,800 --> 01:04:46,100 Vidimo se kasnije. -Pratiæeš ga? 723 01:04:46,135 --> 01:04:47,700 Ne želim njega, želim stepenice. 724 01:05:01,700 --> 01:05:02,800 Gubite se! 725 01:05:16,900 --> 01:05:18,500 S njim uvijek ima iznenađenja. 726 01:05:36,600 --> 01:05:37,900 Tako znaèi? Ðubre jedno! 727 01:05:38,800 --> 01:05:42,200 Ne mogu da verujem! Bolesnik! 728 01:05:46,400 --> 01:05:49,300 Pusti me. -Ovo mu nije prvi put, treba ga zatvoriti. 729 01:05:49,335 --> 01:05:51,500 Kad ga istuèem, neæe vas ponovo uznemiravati! 730 01:05:52,500 --> 01:05:55,200 Upozoravam te, zažaliæeš ako me pipneš. 731 01:05:54,335 --> 01:05:57,165 Ma samo se pretvaramo. 732 01:05:57,200 --> 01:05:59,700 Bolje za tebe nego da te uhapsim, zar ne? 733 01:06:01,800 --> 01:06:04,400 Dobro, ali nemoj jako. -Naravno. 734 01:06:04,435 --> 01:06:05,700 Nemoj po glavi. -Neæu. 735 01:06:09,100 --> 01:06:10,700 Pazi ovo! 736 01:06:12,000 --> 01:06:16,800 Sova, jaje i ti si plovila da ne viriš kroz prozore. 737 01:06:16,900 --> 01:06:19,600 Nemojte tako jako, da može da odnese svoje stube. 738 01:06:21,600 --> 01:06:22,700 Ne na glavu, zar ne? 739 01:06:27,300 --> 01:06:30,200 Ovu knjižicu o pilotu, mislim da ne mogu da je završim. 740 01:06:30,600 --> 01:06:34,200 To me živcira. Konačno nešto. napisano na dobrom francuskom. 741 01:06:35,700 --> 01:06:37,700 Voliš li biti nepismen/a? 742 01:06:38,100 --> 01:06:41,100 Ne izgledate tako, zašto Lisjene? 743 01:06:41,200 --> 01:06:42,700 Navika. 744 01:06:43,400 --> 01:06:45,800 Gramatika je kao i sve ostalo. 745 01:06:45,900 --> 01:06:50,200 Zarðaš ako ne koristiš. A u Afrika ne traži puno. 746 01:06:51,100 --> 01:06:53,400 I za dobro i loše... isto je. 747 01:06:53,500 --> 01:06:56,300 Gde je dobro, gde je loše? Više se i ne zna. 748 01:06:57,000 --> 01:07:01,100 Ovdje nije od velike koristi. I hrđa. 749 01:07:01,700 --> 01:07:03,600 Mora da je zbog klime. 750 01:07:05,600 --> 01:07:07,600 Mislite li da æe i meni to da se dogodi? 751 01:07:07,700 --> 01:07:13,100 Vama ne. Nije isto sa vama. 752 01:07:14,000 --> 01:07:17,200 Nikada neæete biti kao i drugi. Ne zato što ste lepši od Roze 753 01:07:17,500 --> 01:07:19,400 vi ste moja mala prijateljica. 754 01:07:19,800 --> 01:07:25,300 Nije ljepše ili, razlika meðu vama je iznutra. 755 01:07:28,400 --> 01:07:32,000 Nešto što vam pritisne srce, kao u stege, 756 01:07:33,500 --> 01:07:34,900 Ne dopuštam ti. 757 01:07:38,300 --> 01:07:40,200 Kada vas gledam, 758 01:07:41,100 --> 01:07:42,900 na smrt sam tužan. 759 01:07:44,200 --> 01:07:46,500 A opet ne mogu da ne doðem. 760 01:07:50,100 --> 01:07:51,900 Razumiješ li to? 761 01:07:57,200 --> 01:08:00,000 Èak i da vas poljubim, ne bi vam bilo lakše. 762 01:08:06,800 --> 01:08:10,900 Zdravo, pazi sa tim pištoljem. -Ne brini. 763 01:08:12,000 --> 01:08:13,700 Hajde, Nono! 764 01:08:14,000 --> 01:08:18,100 Ako se i ja pretvaram? -Bilo je ili to ili æuza. 765 01:08:18,135 --> 01:08:21,600 Ostavi Nonou na miru. Roza te čeka. 766 01:08:26,800 --> 01:08:28,900 Svaki put kad poljubim tu Imam želju osvetiti se budali. 767 01:08:31,300 --> 01:08:33,900 Ups! Obeæavam da æu paziti šta prièam. 768 01:08:47,500 --> 01:08:49,165 Slušaj. 769 01:08:49,200 --> 01:08:52,100 Šta je dragi? -Ništa, zašto? 770 01:08:51,600 --> 01:08:53,400 Činilo mi se. 771 01:08:53,500 --> 01:08:56,100 Malo sam umoran, slabo sam spavao. 772 01:08:57,400 --> 01:09:01,200 Simpatièna je ona profesorica. -Poznaješ je? 773 01:09:01,235 --> 01:09:05,000 Ne, ali sam je videla s tobom u kinu. 774 01:09:05,100 --> 01:09:09,700 Bila je slatka u kineskoj haljini. Mada sam joj videla samo siluetu. 775 01:09:09,900 --> 01:09:11,600 Oboje ste izgledali prekrasno. 776 01:09:12,200 --> 01:09:15,100 Ne prièaj gluposti Roza. To nije moj tip žene. 777 01:09:15,135 --> 01:09:17,165 Stvarno? Previše je dobra za tebe? 778 01:09:17,200 --> 01:09:20,100 Ja sam najbolje što si mogao da naðeš? -Èuj... 779 01:09:20,200 --> 01:09:24,400 Mora da je èast što te imam, èoveka koji je ubio mog muža iz ljubavi. 780 01:09:24,600 --> 01:09:27,700 Ne, Roza, ja sam društvo oslobodio jednog gada. 781 01:09:27,800 --> 01:09:30,800 A kako je taj gad bio tvoj muž, ubio sam dve muve jednim udarcem. 782 01:09:31,000 --> 01:09:33,400 Ima ovde mnogo gadova. 783 01:09:33,500 --> 01:09:36,800 Bit će ih sve manje i manje. Odnekud treba poèeti. 784 01:09:37,600 --> 01:09:40,565 A ja sam mislila da si poèeo sa njime zbog mene. 785 01:09:40,600 --> 01:09:43,200 Dopusti mi da vjerujem u to. Tko si ti za mi kažeš u šta da verujem a u šta ne. 786 01:09:46,300 --> 01:09:49,165 Dolaziš li, šta èekaš? -Dolazim. 787 01:09:49,200 --> 01:09:53,500 Zar je moguæe. Svi hoæe da me spriječi da spavam. 788 01:09:54,000 --> 01:09:55,600 Crko sam. 789 01:09:59,200 --> 01:10:00,600 Prvi. 790 01:10:10,700 --> 01:10:12,300 Šta je? 791 01:10:12,400 --> 01:10:14,300 Šta ti je? 792 01:10:15,200 --> 01:10:16,565 Kakvo sranje. 793 01:10:16,600 --> 01:10:19,250 Boli te? -Udarilo me u prepone. 794 01:10:19,285 --> 01:10:21,900 Dođi, dopusti mi da ti pomognem. - Ne, idemo. 795 01:10:22,100 --> 01:10:25,465 Ja æu te izleèiti. -Idem kod doktora. 796 01:10:25,500 --> 01:10:28,400 Ne možeš da ideš u tom stanju. -Jesi li sigurna, Roza? 797 01:10:28,435 --> 01:10:30,100 Da. Možeš li hodati? 798 01:10:30,200 --> 01:10:31,600 Jedva. 799 01:10:32,500 --> 01:10:34,000 Ne vidim udarac. 800 01:10:34,100 --> 01:10:36,400 Ali užasno boli. 801 01:10:36,700 --> 01:10:40,300 Nikada nije toliko bolelo. 802 01:10:40,600 --> 01:10:41,700 Ovde ili ovde? 803 01:10:43,600 --> 01:10:45,500 Tako si razmažen/a. 804 01:10:45,600 --> 01:10:48,900 Nisam razmažen. Šta prièaš. 805 01:10:58,500 --> 01:11:01,100 Ovo baš i nisu krici bola, a? 806 01:11:13,000 --> 01:11:14,800 Neko je napolju. 807 01:11:18,200 --> 01:11:19,600 Čuješ li to? 808 01:11:29,100 --> 01:11:32,500 Sigurno neko vuèe nešto. 809 01:11:33,600 --> 01:11:35,100 Probudi se! 810 01:11:38,400 --> 01:11:40,100 O, èekaj. -Dobro, idem da vidim. 811 01:11:42,200 --> 01:11:44,600 Uzmi svoj revolver onda. 812 01:11:53,300 --> 01:11:54,700 Oh, kuekin... Uši! 813 01:12:00,800 --> 01:12:02,800 Kuèkin sin se vratio! 814 01:12:05,300 --> 01:12:06,900 Nije bio mrtav. 815 01:12:07,700 --> 01:12:09,300 Mrtviji od ovoga 816 01:12:09,700 --> 01:12:12,500 Onda nije došao sam. -Zaèudilo bi me. 817 01:12:13,300 --> 01:12:16,000 Koja ga je budala dovela ovamo? 818 01:12:17,400 --> 01:12:18,800 Izvoli, gade. 819 01:12:21,200 --> 01:12:25,600 Stani, stani u ime Božje! 820 01:12:25,900 --> 01:12:28,400 Prljavi crnjo. Zašto nam ga donosiš? 821 01:12:28,500 --> 01:12:31,700 Molim vas gospoðo. -Isprašiæu ti crno dupe! 822 01:12:31,735 --> 01:12:35,567 Oprostite, gospođo. - Što? te je spopalo idiote? 823 01:12:35,602 --> 01:12:39,901 Prestani! Kako si danas Kućni ljubimci? Prekrasna ljepota sutra a? 824 01:12:39,936 --> 01:12:44,165 Hvala, komandante, dobro Jesam. Kažu da će kiša padati. 825 01:12:44,200 --> 01:12:47,500 Šta imaš u glavi? Zašto si ga doneo ovamo? Tamo mu je bilo dobro. 826 01:12:47,600 --> 01:12:50,150 Prekini. -Ne misliš valjda 827 01:12:50,185 --> 01:12:52,700 da ubiješ i ovog kretena? 828 01:12:53,300 --> 01:12:56,400 Vrati se u kuæu! 829 01:13:03,600 --> 01:13:05,300 Nema potrebe da se bojiš. 830 01:13:05,900 --> 01:13:08,300 Uvek sam te dobro tretirao, zar ne? 831 01:13:08,400 --> 01:13:11,200 Zato ti vjerujem. 832 01:13:11,700 --> 01:13:14,400 Nikome neću reći. - U redu. 833 01:13:14,500 --> 01:13:16,300 Kao da ništa nisam video. 834 01:13:16,600 --> 01:13:18,800 Hoæeš da kažeš da nisi video Rozu golu? 835 01:13:18,900 --> 01:13:22,700 Ni to nisam video. Mogu li da idem sada, komandante? 836 01:13:22,735 --> 01:13:25,100 Naravno. 837 01:13:25,900 --> 01:13:32,200 Ali pre nego što odeš, voleo bih da mi pomogneš da sahranim telo. 838 01:13:32,800 --> 01:13:37,300 Bijelci ne skladište kao crnci. 839 01:13:41,301 --> 01:13:42,301 Dolaziš li? 840 01:13:56,500 --> 01:13:58,500 Što kažeš da mu ja jednu odnesem? 841 01:14:03,000 --> 01:14:08,200 Petko, hoćeš li šolju kafe, Komad kruha ili mala pita? 842 01:14:08,700 --> 01:14:11,300 Nema potrebe gospodine Kordje, nisam gladan. 843 01:14:21,400 --> 01:14:23,565 Bolje bi bilo da idem. 844 01:14:23,600 --> 01:14:27,300 Èekaj Lisjene. Ne treba to da radiš. Ne još, ne odmah. 845 01:14:28,000 --> 01:14:33,500 Možeš li da spavaš mirno ako ga pustim uz sve što je èuo? 846 01:14:33,535 --> 01:14:36,800 Možda nije èuo. -Ti si vrisnula. 847 01:14:36,900 --> 01:14:38,700 Ali možda nije razumio. 848 01:14:38,800 --> 01:14:41,200 Èesto mumlam, znaš i sam. To su mi stalno prièali u školi. 849 01:14:41,300 --> 01:14:46,300 Ovog puta nisi mumlala. Mislio sam da si hrabrija. 850 01:14:46,900 --> 01:14:50,300 Iskoristila si situaciju. -Sa Markajuom nije isto. 851 01:14:50,400 --> 01:14:54,300 Petko je drugaèiji. On Nikada nikoga nije povrijedio. 852 01:14:54,500 --> 01:14:56,100 Ako pogledamo bolje, 853 01:14:57,200 --> 01:14:59,300 znam šta ti smeta. 854 01:14:59,900 --> 01:15:04,900 Ono što se dogodilo tvom mužu, ta nesreæa, 855 01:15:05,000 --> 01:15:09,400 o tome si saznala posle. Tako da možeš da kažeš: 856 01:15:09,935 --> 01:15:13,200 "Šta sam mogla? Nisam kriva." 857 01:15:14,300 --> 01:15:18,100 Ali ovog puta je drugaèije. Znaš šta æe se dogoditi. 858 01:15:18,800 --> 01:15:20,700 i zato mi kažeš da ne idem. 859 01:15:22,800 --> 01:15:26,400 Samo što ja ne mogu nazad, moram da idem. 860 01:15:41,900 --> 01:15:44,200 Hteo sam da vidim da Nisi se predomislio/la. 861 01:15:45,900 --> 01:15:47,200 Dolazim. 862 01:15:49,600 --> 01:15:52,000 Misliš li da èeka jer je shvatio? 863 01:16:19,400 --> 01:16:20,900 Da li si umoran? 864 01:16:21,600 --> 01:16:24,500 Ne oseæam se dobro. Ne drže me noge. 865 01:16:25,700 --> 01:16:29,100 I brini. Tvoj dokaz. 866 01:16:37,300 --> 01:16:38,500 Šta ti je? 867 01:16:40,200 --> 01:16:42,000 Znaš da moram. 868 01:16:42,200 --> 01:16:47,200 Ali, zapovjedniče, vjerovao sam. vam, vi niste kao ostali belci. 869 01:16:47,835 --> 01:16:52,100 To je tvoja greška. -Uvek sam Vjerovala sam svemu što si mi rekao/rekla. 870 01:16:52,235 --> 01:16:55,500 Nije trebalo. Sada prestani da lažeš. 871 01:16:55,535 --> 01:16:58,000 Rastužuje me od tako dobrog vernika. 872 01:16:58,800 --> 01:17:01,100 Laganje je grijeh. 873 01:17:01,900 --> 01:17:05,400 Greh je i ubijati jude, još i veæi nego lagati. 874 01:17:05,600 --> 01:17:09,700 Ubit ću te. DO tebi æe to biti uteha. 875 01:17:11,200 --> 01:17:13,800 Svako ubija ono što voli. 876 01:17:14,400 --> 01:17:16,400 Ali vi mene ne volite gospodine Kordje. 877 01:17:16,600 --> 01:17:21,800 I još nešto. Ne, ne ustaj. 878 01:17:24,400 --> 01:17:28,265 Slijepac koji piški kroz prozor vrijedi više 879 01:17:28,300 --> 01:17:30,700 od šaljivdžije koji mu kaže da je to pišaæa. 880 01:17:32,700 --> 01:17:35,700 A znaš li ko je šaljivdžija? To su svi. 881 01:17:36,600 --> 01:17:40,100 Sva kopilad koja gleda sa strane kad si u sranju 882 01:17:41,000 --> 01:17:43,900 svi gadovi sa svojim novcem 883 01:17:44,000 --> 01:17:47,000 koji se mole da im se ništa ne dogodi. 884 01:17:47,700 --> 01:17:51,165 Ako je to stvarno slika božja, 885 01:17:51,200 --> 01:17:54,000 ne bih voleo da ga sretnem u mraènoj ulici. 886 01:17:56,200 --> 01:18:01,700 Previše belih guzica si lizao. A sada æeš se jebati. To si tražio. 887 01:18:02,900 --> 01:18:07,100 Eto šta ja radim prijateljima kao što si ti. 888 01:18:20,400 --> 01:18:21,900 Uradio si to, Lisjene? 889 01:18:27,500 --> 01:18:29,700 Umoran sam od toga 890 01:18:31,100 --> 01:18:33,800 da radim ono što ljudi oèekuju od mene, 891 01:18:35,100 --> 01:18:37,400 a nemaju hrabrosti da to sami urade. 892 01:19:30,600 --> 01:19:33,000 Gospoða Markaju? -Da gospodine. 893 01:19:33,100 --> 01:19:36,000 Poručnik Tramišel. 894 01:19:37,300 --> 01:19:40,300 Iznenađeni ste ovim ranim posjetom. 895 01:19:40,400 --> 01:19:43,400 Molim vas da budete hrabri. 896 01:19:45,700 --> 01:19:48,400 Ah, bože moj dragi, nije istina! 897 01:19:48,500 --> 01:19:50,865 Nažalost, istina je. 898 01:19:50,900 --> 01:19:54,000 Onda ih ima dvojica. Donosite mi dvojicu. 899 01:19:54,035 --> 01:19:56,000 Kada æe to da prestane? 900 01:19:58,800 --> 01:20:00,100 Lisjene, probudi se, hajde. 901 01:20:02,900 --> 01:20:05,600 Jedan vojnik je došao kod tebe. 902 01:20:06,100 --> 01:20:07,900 Moraš da ideš, kaže da je hitno. 903 01:20:08,500 --> 01:20:10,200 Mora da je objavljen rat. 904 01:20:11,400 --> 01:20:13,600 Ne brini, nazvat ću te. 905 01:20:14,000 --> 01:20:17,665 Sirota moja Igeto, ako je rat 906 01:20:17,700 --> 01:20:20,900 policija æe im trebati više nego ikad. 907 01:20:21,000 --> 01:20:23,100 Treba uhapsiti one koji neæe u borbu. 908 01:20:27,300 --> 01:20:28,800 Ne, ne, ne. 909 01:20:29,200 --> 01:20:30,800 Što? 910 01:20:41,600 --> 01:20:43,800 Odlazi! -Pustite ga da se oprosti od svog gospodara. 911 01:20:43,900 --> 01:20:48,800 Neæe da se oprosti sa njim. Psi vole da Jedu one kojih se boje, zar ne, Medore? 912 01:20:49,500 --> 01:20:53,700 Smešan je taj pas, ima... 913 01:20:54,600 --> 01:20:58,200 Mislim da je obe žrtve ubila ista osoba. 914 01:20:58,300 --> 01:21:02,365 Rane su od istog oružja. 915 01:21:02,400 --> 01:21:05,400 Ne kažem da niste u pravu, ali ni da jeste. 916 01:21:06,300 --> 01:21:09,165 Znam kako se dogodilo. 917 01:21:09,200 --> 01:21:13,000 Moj muž je poveo Petka od ga tuče pre neki dan. 918 01:21:13,035 --> 01:21:17,017 Ovaj je uzeo oružje i pucao mu u stomak. 919 01:21:17,052 --> 01:21:21,000 zatim je moj muž uzeo natrag svoje oružje 920 01:21:21,100 --> 01:21:23,165 i ubio ga pre nego što je umro. 921 01:21:23,200 --> 01:21:26,300 Tipičan slučaj samoobrane. -Tako ja vidim stvari. 922 01:21:26,800 --> 01:21:28,800 Zar vas poruènièe to ne èudi, 923 01:21:29,400 --> 01:21:32,800 dva umiruæa èoveka koji pucaju istovremeno. 924 01:21:32,835 --> 01:21:36,465 Ne, to se već dogodilo. 925 01:21:36,500 --> 01:21:41,300 U posljednjem ratu. Jedan Topnik je bio upucan. 926 01:21:41,335 --> 01:21:45,200 Ali prst mu je ostao na okidaèu. 927 01:21:45,300 --> 01:21:51,600 Tako je on nastavio da puca i ubio još desetak ljudi. 928 01:21:51,900 --> 01:21:53,900 Moja sućut, draga gospođo. 929 01:21:54,200 --> 01:21:57,100 Pokopajte ih dobro, ne želim više da ih vidim. 930 01:21:59,200 --> 01:22:03,465 Nikada nisam video èistije ubistvo. 931 01:22:03,600 --> 01:22:08,700 Èisto kao sunce. -Èistije od gorskog izvora se kaže. 932 01:22:08,735 --> 01:22:10,200 Da, gospodine. 933 01:22:19,700 --> 01:22:23,865 Poljubi me. -Èekaj, nije prikladno. 934 01:22:23,900 --> 01:22:27,700 Trebalo bi da paziš da nas neko ne vidi kroz prozor. 935 01:22:28,500 --> 01:22:30,500 Dobro, ajde, èekam te veèeras. 936 01:22:30,535 --> 01:22:31,700 Hajde. 937 01:22:35,800 --> 01:22:37,700 Moje siroče... moje malo siroče. 938 01:22:38,800 --> 01:22:41,700 Vidiš, prava drama! 939 01:22:41,800 --> 01:22:46,700 Spremila sam ti jednu crnu haljinu na mom krevetu. Pozajmljujem ti je. 940 01:22:46,735 --> 01:22:48,800 Taj gad ne zaslužuje da je kupiš. 941 01:22:49,200 --> 01:22:50,900 Eto, to je poklon od mene. 942 01:22:53,900 --> 01:22:57,500 Ne, nemoj se igrati sa smræu, Ne. Tvoji darovi su nestvarni. 943 01:23:00,000 --> 01:23:02,300 Evo, poješæeš jedno malo. 944 01:23:03,600 --> 01:23:06,500 Ti æeš biti kriva ako ne jedem posla sahrane. 945 01:23:08,700 --> 01:23:12,400 Uzimam jer je dobro. -Pravi ragu. 946 01:23:13,500 --> 01:23:16,600 Želiš li da ja pomognem? -Ne, u redu je. 947 01:23:17,700 --> 01:23:20,700 A ti, umjesto da proždireš, bolje se pobrini za Rozu. 948 01:23:39,600 --> 01:23:41,100 Kako mi stoji? 949 01:23:42,700 --> 01:23:47,200 Lepa si, mislio sam na nešto drugo. 950 01:23:51,800 --> 01:23:53,800 Mali poljubac? -Veliki. 951 01:24:04,600 --> 01:24:06,400 Igeta, dođi i vidi. 952 01:24:06,500 --> 01:24:08,500 Die da vidis. - Šta se događa? 953 01:24:09,200 --> 01:24:11,200 Video sam kako se ljube. 954 01:24:11,400 --> 01:24:14,200 Je li to tvoja priča Nono? -Spot prekidaj me dok prièam. 955 01:24:14,235 --> 01:24:16,100 Jesi li lud? Šta prièaš? 956 01:24:16,200 --> 01:24:19,180 Rekao sam ti da sam ih video u ogledalu kako se grle. 957 01:24:20,035 --> 01:24:21,700 Zar te nije stid? -Šta se dogaða? 958 01:24:21,800 --> 01:24:25,400 Ovo je zadnji put tešim nekoga ko je u žalosti. 959 01:24:25,500 --> 01:24:29,065 Samo sam joj rekao da stavi glavu na moje rame. 960 01:24:29,100 --> 01:24:32,300 I malo sam je potapšao po leðima kao bilo koga ko ima srce. 961 01:24:32,400 --> 01:24:36,600 Zar veruješ u ove laži, jedina moja prijateljice! 962 01:24:37,435 --> 01:24:40,700 Ne vjerujem ni u što. - Ne slušaj ih. 963 01:24:40,835 --> 01:24:42,600 On je zaljubljen. 964 01:24:42,700 --> 01:24:45,600 Prestani sa lažima. -Video sam ih. 965 01:24:45,635 --> 01:24:47,500 Prestani! 966 01:24:47,600 --> 01:24:49,700 Ali ja sam ih video. -Pa? 967 01:24:49,800 --> 01:24:52,600 A, ovo je sramota. Vraæam se kuæi. 968 01:24:53,400 --> 01:24:56,165 Èuj, ostani. -Nakon ovoga što se dogodilo... 969 01:24:56,200 --> 01:25:01,065 Upravo je izgubila muža, ali oni iznose optužbe je za preljubu normalno je da se vreða. 970 01:25:01,100 --> 01:25:04,000 Ti se ne mešaj, ovo je ženska stvar. 971 01:25:04,700 --> 01:25:08,000 Hajde, umri, idi to popraviti. lice pa idemo na sprovod. 972 01:25:15,400 --> 01:25:19,700 Dakle, mala moja Roza tvoje srce je u žalosti. 973 01:25:19,735 --> 01:25:22,000 Ne, ni srce ni ostalo. 974 01:25:23,200 --> 01:25:26,100 Zar si zaboravila reèi našeg oca? 975 01:25:26,135 --> 01:25:28,200 "Oprosti nam grijehe naše 976 01:25:28,300 --> 01:25:30,765 kao što mi opraštamo drugima" 977 01:25:30,800 --> 01:25:34,500 Ne, ne opraštam. To su laži koje uèimo decu. 978 01:25:35,100 --> 01:25:38,000 i koje pamte iako znaju da su laži. 979 01:25:39,900 --> 01:25:42,065 Zašto bih oprostio Markaju? 980 01:25:42,100 --> 01:25:46,100 Možemo oprostiti samo nekome koga volimo, pa èak i tada... 981 01:25:47,300 --> 01:25:49,400 Vaš gospod nije to rekao. 982 01:25:49,500 --> 01:25:51,800 Ali veruješ u boga? 983 01:25:52,200 --> 01:25:55,400 Naravno. -Stvarno veruješ u boga? 984 01:25:56,100 --> 01:25:58,300 Da. Verujem. Ali ne stvarno. 985 01:26:01,900 --> 01:26:07,700 Oèe, Onaj golub koji visi u oltaru vaše crkve, 986 01:26:07,735 --> 01:26:11,600 da li je zlatan? -Taj golub je Sveti duh. 987 01:26:11,900 --> 01:26:14,500 Neću reći od čega je napravljen. da ne ohrabrim lopove. 988 01:26:15,000 --> 01:26:18,400 Koliko vredi? Približno... 989 01:26:32,300 --> 01:26:34,900 Tko je to? - Mrtav čovjek. 990 01:26:35,000 --> 01:26:38,100 Gde ide? -Traži groblje. 991 01:26:38,600 --> 01:26:41,300 Hoæeš da se sahraniš? -Gubite se odavde. 992 01:26:48,300 --> 01:26:52,700 Oprosti gospodine, Rekoše mi da je gospodin Kordje na sahrani. 993 01:26:52,735 --> 01:26:55,000 Da gospodine, tamo je. 994 01:26:55,100 --> 01:26:59,400 Nemoguæe, svi misle da ste mrtvi! 995 01:26:59,800 --> 01:27:02,100 Što, gospodine Greška. 996 01:27:02,200 --> 01:27:06,100 Drago mi je jer dugujete praonici. 997 01:27:06,600 --> 01:27:08,200 za tri svilene pidžame. 998 01:27:08,700 --> 01:27:11,700 Ja gospoðo nikada ne nosim pidžamu jao noćnu košulju. 999 01:27:21,900 --> 01:27:24,300 O, blagi bože! -Šta je? 1000 01:27:25,500 --> 01:27:27,300 Fantom. - Gdje? 1001 01:27:27,335 --> 01:27:29,100 Evo ga dolazi. 1002 01:27:29,800 --> 01:27:32,400 To je Peron. -Da bi bio Dečko, on mora prvo umrijeti. 1003 01:27:33,000 --> 01:27:34,900 Taèno, nisam mislio na to. 1004 01:27:37,200 --> 01:27:38,900 Aðutant šef le Peron Žorž. 1005 01:27:39,100 --> 01:27:40,300 Pa, to je štakor! 1006 01:27:40,800 --> 01:27:44,000 Da je rat, ja bih bio prvi obaviješten. 1007 01:27:44,400 --> 01:27:46,100 Ovo nije zbog rata. 1008 01:27:46,300 --> 01:27:47,800 Dolazim zbog brata. 1009 01:27:48,200 --> 01:27:50,500 Da, vidim sliènost. -Jedva. 1010 01:27:50,535 --> 01:27:51,800 Kako je on? 1011 01:27:52,700 --> 01:27:53,900 Mrtav je. 1012 01:27:55,800 --> 01:27:57,800 A vi dobro znate ko ga je ubio. 1013 01:27:59,800 --> 01:28:03,765 Zar nije vaša regimenta ugušila uzbunu? 1014 01:28:03,800 --> 01:28:06,800 Da, to smo bili mi. -Sigurno je bilo gusto... 1015 01:28:06,900 --> 01:28:09,800 sve te crnje sa maèetama, 1016 01:28:09,835 --> 01:28:13,200 a vi sa puškama! 1017 01:28:13,300 --> 01:28:15,800 Moj brat mi je prièao da si budala. 1018 01:28:15,900 --> 01:28:18,900 Ali to nije razlog za skrivanje Ubojica. Dobro ga poznaješ. 1019 01:28:19,000 --> 01:28:21,600 Da ga znam, veæ bi bio u zatvoru. 1020 01:28:21,635 --> 01:28:23,500 Naravno, on je iz policije. 1021 01:28:24,000 --> 01:28:25,900 Vaš prijatelj Ševason. 1022 01:28:26,000 --> 01:28:27,900 Ševason mi nije priatelj, 1023 01:28:29,300 --> 01:28:32,300 naprotiv, odbio sam da Odvest ću ga da prenoći kod mene. 1024 01:28:32,400 --> 01:28:36,265 što sam zažalio, jer da nije otišao u bordel... 1025 01:28:36,300 --> 01:28:40,700 Smešno je što pokušavajuæi da ga branite, vi ga još više upetljavate. 1026 01:28:40,735 --> 01:28:44,100 Takav sam, ne znam zašto. 1027 01:28:44,600 --> 01:28:47,200 Fet-Nat, to je to! 1028 01:28:47,900 --> 01:28:51,700 Ne okreæite se. Sve æe oboriti. 1029 01:28:52,600 --> 01:28:55,000 Fet-Nat, bojiš li se fantom? 1030 01:28:55,100 --> 01:28:57,200 Moja baba je videla nekoliko, ali to je bilo davno. 1031 01:28:57,700 --> 01:29:01,700 Posle rata, Bog nije hteo da svi ti mrtvi izlaze. 1032 01:29:02,100 --> 01:29:04,000 Bilo ih je previše. 1033 01:29:04,600 --> 01:29:06,300 Kako je on to uspeo? 1034 01:29:07,600 --> 01:29:08,900 Dobar dan, prijatelju. 1035 01:29:10,100 --> 01:29:14,500 Sada bijelci čekaju da umru bi pružili ruku jadnom crncu. 1036 01:29:14,800 --> 01:29:16,700 E pa, sada je prekasno. 1037 01:29:19,000 --> 01:29:21,100 Strašno je ovo što sam èuo. 1038 01:29:24,101 --> 01:29:25,101 U vaše zdravlje! 1039 01:29:27,800 --> 01:29:29,100 Evo... 1040 01:29:30,600 --> 01:29:32,400 ovo je bilo njihovo omiljeno mesto. 1041 01:29:34,200 --> 01:29:36,900 Ovde su bili mirni. 1042 01:29:38,100 --> 01:29:39,900 Šta su radili? 1043 01:29:40,800 --> 01:29:43,800 Ništa, kao i svako drugi kad može. 1044 01:29:51,800 --> 01:29:53,800 I, ratafia, uvijek je to volio. 1045 01:30:01,600 --> 01:30:03,000 Ovo je nešto, 1046 01:30:08,800 --> 01:30:10,400 što me približava njemu. 1047 01:30:18,600 --> 01:30:21,600 Kad pomislim da je možda ovde ubijen, moj jadni brat 1048 01:30:23,000 --> 01:30:24,600 Zašto to kažete? 1049 01:30:25,100 --> 01:30:27,500 Pa, ubijen je negde. 1050 01:30:27,600 --> 01:30:29,100 Možda baš ovdje? 1051 01:30:29,200 --> 01:30:30,500 Pravo kažete. 1052 01:30:49,500 --> 01:30:53,800 Crko sam. Baš je zamorno hodati. 1053 01:30:54,900 --> 01:30:56,800 I kako razmišljaš dok hodaš... 1054 01:31:06,500 --> 01:31:07,900 Smešno je... 1055 01:31:09,700 --> 01:31:12,300 Moj brat vas je sasvim drugaèije video, siroti moj Lisjene. 1056 01:31:13,200 --> 01:31:15,800 Mogu li vas zvati Lisjen? -Naravno, Žorže. 1057 01:31:19,300 --> 01:31:21,800 Dobro je živeo ovde moj brat. 1058 01:31:23,100 --> 01:31:24,700 Bolje nego mi. 1059 01:31:25,800 --> 01:31:27,300 Recite to još jednom. 1060 01:31:29,200 --> 01:31:32,800 Možemo li ići k vama? - Ako želite. 1061 01:31:35,900 --> 01:31:39,600 Vojska mora da je dosadna ponekad. -Istina, ali... 1062 01:31:42,200 --> 01:31:43,600 ne znam ništa drugo, a ti? 1063 01:31:43,900 --> 01:31:45,600 I ja isto. 1064 01:31:49,000 --> 01:31:52,100 Ali ako ništa ne radiš, 1065 01:31:52,200 --> 01:31:54,400 zar je to cilj života? 1066 01:31:55,500 --> 01:31:56,700 Ne uvek. 1067 01:31:58,300 --> 01:32:00,200 Dovoljno da se izgovaramo? 1068 01:32:01,600 --> 01:32:04,300 Da li se izgovaramo kad rupu popunimo stubom? 1069 01:32:05,100 --> 01:32:08,300 Može se desiti da zgnjeèimo zeèeve pod zemljom, 1070 01:32:08,400 --> 01:32:11,000 ali da li je to krivica stuba što je ušao u tu rupu? 1071 01:32:12,900 --> 01:32:15,800 Ne može se uspoređivati, stup je bitan. 1072 01:32:15,900 --> 01:32:20,000 Pa šta? Zar mi nismo isto stvari na ovaj ili onaj naèin, Žorže? 1073 01:32:22,900 --> 01:32:24,700 Od koga je tim? 1074 01:32:27,800 --> 01:32:29,100 Ko zna! 1075 01:32:33,100 --> 01:32:35,200 Evo momka koji neæe umreti u ratu. 1076 01:32:36,700 --> 01:32:38,200 Tužan prizor. 1077 01:32:38,700 --> 01:32:41,700 Ne za sve. Tvoj brat se zabavljao pucajuæi u njih. 1078 01:32:41,735 --> 01:32:43,800 Pustio si ih da to rade? 1079 01:32:43,900 --> 01:32:46,800 Ja nisam šef policije, Zorze, Da, s Kristom, 1080 01:32:48,300 --> 01:32:54,700 poslat ovamo sa sve sve veći i veći križevi. 1081 01:32:58,300 --> 01:32:59,400 Tako... 1082 01:33:00,300 --> 01:33:04,700 Pokušavam da spasim nevine, ali ih baš i nema. 1083 01:33:05,800 --> 01:33:07,900 Svi zloèini su zajednièki. 1084 01:33:08,600 --> 01:33:11,400 Svi mi uèestvujemo u zloèinima drugih. 1085 01:33:12,100 --> 01:33:15,000 Svi smo mi ubili tvog brate... i ja. 1086 01:33:15,600 --> 01:33:18,000 Možda èak i više od drugih. 1087 01:33:32,200 --> 01:33:33,900 Kakav èudan dan! 1088 01:33:36,100 --> 01:33:37,200 Šta je sad? 1089 01:33:37,900 --> 01:33:40,900 Jedna mi je èarapa plava a druga crvena! Oblaèio sam se u mraku. 1090 01:33:49,000 --> 01:33:52,100 Znaš li pitanje na koje niko nikada nije odgovorio? 1091 01:33:52,800 --> 01:33:54,300 Veliko pitanje. -Reci ipak. 1092 01:33:58,800 --> 01:34:03,200 Kad èešeš muda, u kom trenutku shvatiš da li je zbog svraba ili 1093 01:34:03,235 --> 01:34:05,600 ili zato što ti je lepo? 1094 01:34:09,200 --> 01:34:11,200 Imao sam jako naporan dan. 1095 01:34:12,300 --> 01:34:15,200 Gledaju me cijeli dan kao fantoma, popio sam litar ratafije, 1096 01:34:15,235 --> 01:34:18,100 èuo sam svašta, ne znam èak ni da li sam ih stvarno èuo. 1097 01:34:19,500 --> 01:34:23,900 Ali ne žalim. Znam ko mi je ubio brata. 1098 01:34:24,400 --> 01:34:26,000 Stvarno? Ko je? 1099 01:34:27,500 --> 01:34:29,000 Pa ti si mi rekao, 1100 01:34:29,600 --> 01:34:33,000 A to mi je isparilo. Podseti me? 1101 01:34:34,100 --> 01:34:37,000 Nije bitno šta sam ti rekao veæ ono što nisam. 1102 01:34:37,800 --> 01:34:39,600 A šta mi nisi rekao? 1103 01:34:40,300 --> 01:34:44,500 Video sam tvog brata i njegovog prijatelji žive, dan nakon zločina. 1104 01:35:05,900 --> 01:35:07,700 Ne, ne, ne, ne. 1105 01:35:23,800 --> 01:35:25,200 Koliko je sati? 1106 01:35:27,300 --> 01:35:28,400 Šest sati. 1107 01:35:29,500 --> 01:35:31,300 Šest sati, ulazimo u prašumu. 1108 01:35:33,400 --> 01:35:36,300 Žene, one su željne tih divljih 1109 01:35:36,335 --> 01:35:39,200 koji se vraæaju iz toplih zemalja. 1110 01:35:42,600 --> 01:35:44,465 Da li je bio dobar moj jagnjeæi ragu? 1111 01:35:44,500 --> 01:35:48,100 Bolji od onog koji je napravila Igeta. 1112 01:35:48,700 --> 01:35:50,400 Pojeo si i moj? 1113 01:35:50,700 --> 01:35:52,400 Nikad ne mogu odbiti. 1114 01:35:55,500 --> 01:35:57,100 Zašto si se oženio njome? 1115 01:35:58,100 --> 01:36:01,000 Ne znam, pitala me je. 1116 01:36:02,000 --> 01:36:03,300 A Roza? 1117 01:36:04,500 --> 01:36:06,000 Ovaj. 1118 01:36:07,800 --> 01:36:10,300 Sa njom si bio kad je ubijen Markaju? 1119 01:36:11,800 --> 01:36:16,000 Da vidimo, kad je ubijen njen muž, 1120 01:36:16,600 --> 01:36:19,900 a, da, èudno je, toliko toga imam u glavi, 1121 01:36:20,000 --> 01:36:22,100 i kada ga trebam izvući, 1122 01:36:22,135 --> 01:36:23,500 ne mogu. 1123 01:36:24,900 --> 01:36:26,600 Zašto me to pitaš? 1124 01:36:26,700 --> 01:36:28,500 To je bilo dobro za Rozu. 1125 01:36:30,100 --> 01:36:34,900 Ali i za Markajua! On je bio grubijan. 1126 01:36:37,200 --> 01:36:39,800 Onaj ko ga je ubio, uèinio joj je veliku uslugu. 1127 01:36:41,000 --> 01:36:43,100 Reklo bi se kao èin milosrða. 1128 01:36:44,100 --> 01:36:46,800 Zar to ne mogu svi razumjeti? 1129 01:36:47,100 --> 01:36:48,900 Ja nisam svako, Lisjene. 1130 01:36:54,100 --> 01:36:55,500 Ne, nemoj. 1131 01:36:58,000 --> 01:36:59,100 Zašto? 1132 01:36:59,300 --> 01:37:01,200 Ne treba. 1133 01:37:03,200 --> 01:37:07,700 Kad sažaljevam nekoga, to nije dobro ni za njega ni za mene. 1134 01:37:49,100 --> 01:37:50,600 Zašto toliko kasniš? 1135 01:37:55,100 --> 01:37:56,800 Mrtav sam umoran, Roza. 1136 01:37:57,700 --> 01:37:59,300 Samo znaš da spavaš. 1137 01:37:59,900 --> 01:38:03,000 To je najbolje, osim jela. 1138 01:38:03,900 --> 01:38:06,100 Dok spavaš ili jedeš, 1139 01:38:06,500 --> 01:38:09,300 zaboraviš stvari koje Ne možeš to promijeniti. 1140 01:38:11,000 --> 01:38:14,600 Misli o ovome što kažem i videæeš da sam u pravu. 1141 01:38:15,100 --> 01:38:17,100 Ne treba da mislim da te želim. 1142 01:38:25,800 --> 01:38:27,200 Šta to radiš? 1143 01:38:29,300 --> 01:38:31,700 Molim boga da mi da snagu. 1144 01:38:36,400 --> 01:38:38,400 Misliš li da djeluje? 1145 01:38:39,400 --> 01:38:43,200 Nadam se, inaèe ne bih mogao da umoèim ni prst u èokoladnu penu. 1146 01:38:49,100 --> 01:38:53,000 Vau, radi! Hvala mu. 1147 01:38:53,800 --> 01:38:58,400 To je najmanje što je mogao. 1148 01:39:18,000 --> 01:39:19,950 BOG MI JE NAREDIO DA UBIJEM PERONA, LEONELA, 1149 01:39:19,951 --> 01:39:21,900 MARKAJUA, PETKA. JA SE NISAM SLOŽIO, ISUS HRIST. 1150 01:39:22,100 --> 01:39:26,000 Tko mi može reći što piše na tabli? -Niko gospoðo. 1151 01:39:27,400 --> 01:39:30,300 Reæiæu vam šta je ovo. To su prve reèi Marseljeze. 1152 01:39:30,400 --> 01:39:34,700 Idemo, djeco domovine, dan slave je stigao, 1153 01:39:34,735 --> 01:39:39,000 protiv nas tiranija, Krvavi standard se podiže, 1154 01:39:39,101 --> 01:39:41,001 Hajde ponovite za mnom. 1155 01:40:03,100 --> 01:40:04,100 Izvrsno. 1156 01:40:04,700 --> 01:40:07,300 Nema mnogo kolaèa od pirinèa a? 1157 01:40:07,400 --> 01:40:11,600 Prije sam postao jači što sam odveo Rozu kuæi. 1158 01:40:13,300 --> 01:40:15,300 Ne tako rano, otišla je. 1159 01:40:16,300 --> 01:40:17,900 Nisi još završio/završila? 1160 01:40:18,400 --> 01:40:21,900 Što si tako spor danas? -Pijem kafu. 1161 01:40:22,000 --> 01:40:25,400 Kad bi samo pogledala, videla bi da je to istina. 1162 01:40:25,800 --> 01:40:27,700 Možete ga piti i drugdje. 1163 01:40:28,400 --> 01:40:33,700 Tek što si mi servirala doruèak, zašto bi trebalo da idem? 1164 01:40:33,800 --> 01:40:35,200 Dobro, ostani! 1165 01:40:35,600 --> 01:40:39,200 Ja idem kod frizera i vraæam se tek za jedan sat. 1166 01:40:41,300 --> 01:40:43,100 Pitam se kako provodi vreme? 1167 01:40:49,500 --> 01:40:51,100 Ne volim da si tu dok jedem. 1168 01:40:55,500 --> 01:41:01,500 Kolika je šansa da æe se izbiti rat? 80%? 90%? 1169 01:41:01,900 --> 01:41:03,500 Toliko bi želeo? 1170 01:41:04,200 --> 01:41:06,900 Želim, dugo to èekam. 1171 01:41:07,000 --> 01:41:11,465 Ali ako bude rata, moraš se boriti. -Misliš? 1172 01:41:11,500 --> 01:41:15,700 Svakako. Veæ prvih dana biæeš u senegalskoj artiljeriji. 1173 01:41:16,900 --> 01:41:18,800 Ali ja nisam Senegalac. 1174 01:41:18,900 --> 01:41:22,800 Pa šta, crne trupe su udarne. 1175 01:41:22,835 --> 01:41:25,900 S velikom šansom za ubojstvo. 1176 01:41:29,800 --> 01:41:30,900 Stvarno? 1177 01:41:32,800 --> 01:41:35,800 Onda ne želim da izbije. 1178 01:41:35,900 --> 01:41:38,500 Ili palim. 1179 01:41:40,500 --> 01:41:44,000 Treba mi lova, ali je nemam. 1180 01:41:45,500 --> 01:41:48,700 Ali imam prijatelja koji ima. 1181 01:41:49,300 --> 01:41:50,800 Prijatelja? 1182 01:41:51,900 --> 01:41:53,300 Muž moje sestre. 1183 01:41:53,800 --> 01:41:58,700 Nisam znao da ti je prijatelj. -Lisjene, ako mi nisi prijatelj... 1184 01:41:58,735 --> 01:42:02,400 Neću oklijevati reći što ima dogodilo se novo između tebe i Rose. 1185 01:42:04,600 --> 01:42:07,950 Jadni moj Nono, to što se navodno dogodilo 1186 01:42:07,951 --> 01:42:11,300 noæas izmeðu mene i Roze, to nije ništa. 1187 01:42:11,700 --> 01:42:16,700 Ništa u poreðenju sa onim što bi se tebi uskoro dogodilo. 1188 01:42:38,300 --> 01:42:41,000 Tražim konac i iglu da ušijem dugme. 1189 01:42:42,100 --> 01:42:43,100 Jesi li našao? 1190 01:42:43,800 --> 01:42:46,365 Budi ljubazan da raspremiš ovo 1191 01:42:46,400 --> 01:42:51,000 da to ne mora Igeta, jer Neću biti ovdje večeras. 1192 01:42:54,300 --> 01:42:57,600 Nema potrebe da tražiš novac, ja sam uzeo sve. 1193 01:43:17,300 --> 01:43:19,400 Samo da stavim led i dolazim. 1194 01:43:30,600 --> 01:43:33,565 Noæas sam sanjala da se bog prtvorio u crnca 1195 01:43:33,600 --> 01:43:36,400 baš u trenutku kad je Markaju bio na vratima pakla. 1196 01:43:36,800 --> 01:43:39,650 Tako da budala ne može da uðe. 1197 01:43:39,685 --> 01:43:42,392 Rekao je:"Koji maler, ja ubijen, 1198 01:43:42,427 --> 01:43:45,100 moja žena se tuca, a bog je crnac." 1199 01:43:45,200 --> 01:43:48,800 Takvi snovi se sanjaju kad mnogo jedeš jagnjeæi ragu. 1200 01:43:52,100 --> 01:43:54,000 Pogledajte. Horoskop fakira iz Burme! 1201 01:43:55,100 --> 01:43:58,000 Gledaj, Ribe, moj znak. 1202 01:43:58,700 --> 01:44:02,900 "Uskoro idete na romantièno putovanje". 1203 01:44:03,100 --> 01:44:07,000 Gde idemo nas dvoje? -Ma ovo je prošlogodišnji časopis! 1204 01:44:07,500 --> 01:44:09,200 Pa šta, reèi su još uvek tu. 1205 01:44:12,900 --> 01:44:15,300 Misliš li da bismo imali priliku u drugom svetu? 1206 01:44:16,000 --> 01:44:22,800 Ti, ja, Igeta, Nono. Svi ljudi koji su Jesi li imao dobre namjere, a dobio tako malo? 1207 01:44:24,600 --> 01:44:27,000 Da li to kažeš zbog mog sna? 1208 01:44:29,000 --> 01:44:30,200 Može biti. 1209 01:44:33,500 --> 01:44:34,800 Hoæeš li da poðeš sa mnom? 1210 01:44:36,300 --> 01:44:37,500 Gdje? 1211 01:44:38,600 --> 01:44:41,200 Na rijeci, blizu rijeke. 1212 01:44:42,000 --> 01:44:43,900 Mislila sam da idemo negde dalje. 1213 01:44:44,300 --> 01:44:48,600 Ma ne, treba da jedeš kod Igete, kasno je. Oh, gori! 1214 01:44:50,200 --> 01:44:52,100 Jesi li siguran/sigurna da nećeš? 1215 01:44:52,200 --> 01:44:54,000 Sigurna sam. 1216 01:44:56,700 --> 01:44:57,700 Šteta. 1217 01:45:17,500 --> 01:45:20,500 Vidimo se kasnije. -Dobro, æao. 1218 01:45:46,700 --> 01:45:48,000 Ovuda. 1219 01:46:19,500 --> 01:46:24,100 Zabrinuta sam. Razbio je sve u mojoj sobi pre nego što je otišao. 1220 01:46:24,500 --> 01:46:26,600 Nikada ga nisam videla On je poludio. 1221 01:46:30,600 --> 01:46:32,700 Ne znaš gde je? 1222 01:46:32,800 --> 01:46:35,000 Po stoti put ti kažem da nije ovde. 1223 01:46:35,600 --> 01:46:38,500 Pazi, možda je u plakaru. 1224 01:46:39,100 --> 01:46:42,200 To nije dokaz! 1225 01:46:42,500 --> 01:46:46,700 Znaš li gde je otišao? -Nisam ga videla od juèe. 1226 01:46:46,735 --> 01:46:48,800 Od juèe. 1227 01:46:52,200 --> 01:46:58,100 A ovaj šešir na glavi ovog kretena, je došao sam a? 1228 01:47:00,700 --> 01:47:04,300 Znaèi spavaš sa tim gadom. Kako odvratno. 1229 01:47:04,400 --> 01:47:06,200 Je li to bilo Ime? 1230 01:47:06,300 --> 01:47:10,000 Ja i Nono, to nije isto. Volim Nonou. - Slatka, slatka... 1231 01:47:10,100 --> 01:47:13,100 Ne mijenjaj to, reci to. Gdje je moj novac? 1232 01:47:13,200 --> 01:47:14,600 Nemam pojma gde je tvoja lova. 1233 01:47:15,700 --> 01:47:17,600 Gdje je moj novac? 1234 01:47:18,000 --> 01:47:22,300 Jer taj novac je moj. Nije Kordjeov. 1235 01:47:22,335 --> 01:47:23,900 Ja sam skupljala dinar po dinar 1236 01:47:25,000 --> 01:47:27,300 jednog dana osvijetliti. 1237 01:47:27,400 --> 01:47:30,000 Zaslužila sam da vidim Azurnu obalu kao i svako. 1238 01:47:32,400 --> 01:47:37,200 Nisam štedela 15 godina da bi me prevarila mala gadura, upozoravam te. 1239 01:47:37,235 --> 01:47:39,400 Ali nikada nisam videla taj novac! 1240 01:47:39,500 --> 01:47:41,400 A jesi li videla Nonoove ruke? 1241 01:47:41,800 --> 01:47:43,500 Šta sa njima? 1242 01:47:44,700 --> 01:47:47,900 Majčino mlijeko ne može biti loše. Poslednji put, gde je moj novac? 1243 01:47:48,600 --> 01:47:51,865 E pa sada je dosta! Ti zaèepi gubicu 1244 01:47:51,900 --> 01:47:56,300 imamo ako mrdneš, poestiću ono malo sranja što imaš u glavi. 1245 01:47:58,100 --> 01:48:01,100 Šta je rekla? -Ne mozgaj, hajde! 1246 01:48:01,200 --> 01:48:05,000 Hajde šta? -Lupi je dobro pa neæe više da prièa. 1247 01:48:05,200 --> 01:48:06,600 Ne diraj me! 1248 01:48:06,700 --> 01:48:10,000 zakopan u pički! 1249 01:48:15,300 --> 01:48:16,600 Reæiæeš ti meni gde je moj novac! 1250 01:48:18,700 --> 01:48:20,300 Mama! 1251 01:48:36,000 --> 01:48:37,900 Ne daj joj da pobjegne! 1252 01:50:10,601 --> 01:50:11,601 Ružičasta! 1253 01:50:14,500 --> 01:50:15,900 Poručnik! 1254 01:50:16,700 --> 01:50:19,000 Tramišel, tra kao tralala... 1255 01:50:19,300 --> 01:50:23,100 Objavljen je rat poruènièe! Upravo sam to čuo/čula na radiju! 1256 01:50:26,000 --> 01:50:27,900 Pozdrav, kako tužno. 1257 01:50:28,900 --> 01:50:34,100 Tvoj krevet u Daladjei. 1258 01:50:34,500 --> 01:50:37,900 tipièno... znao sam... 1259 01:50:38,200 --> 01:50:39,700 naravno... Dalardje... 1260 01:50:41,700 --> 01:50:47,300 Dobro, dok ne dobijemo nareðenja trebalo bi... pa... 1261 01:50:47,335 --> 01:50:49,100 Ja sam kurva. 1262 01:50:49,300 --> 01:50:51,800 Fini su ali malo... trapavi. 1263 01:50:52,400 --> 01:50:54,300 Pažnja! 1264 01:50:55,400 --> 01:50:58,700 Objavljen je rat izmeðu Francuske i Nemaèke! 1265 01:50:59,300 --> 01:51:01,400 Opšta mobilizacija! 1266 01:52:20,400 --> 01:52:23,900 Lisjene, strašno je. Igeta... Nono... 1267 01:52:24,000 --> 01:52:26,200 Znam, bio sam tamo. 1268 01:52:26,900 --> 01:52:28,700 Kako to? Video si sve? 1269 01:52:28,800 --> 01:52:31,600 Bolje reæi èuo. Isto je. 1270 01:52:32,400 --> 01:52:33,800 Kako se zove država? 1271 01:52:34,100 --> 01:52:37,200 Što nije u redu? Što je šalica za kavu? 1272 01:52:37,800 --> 01:52:39,600 Zašto... me nisi zaustavio? 1273 01:52:39,700 --> 01:52:41,800 Nije na meni da te zaustavljam. 1274 01:52:42,200 --> 01:52:45,200 To je vaša stvar, Igetina, Nonova, Markajuova. 1275 01:52:45,900 --> 01:52:50,500 Ako te stavim u iskušenje, to nije razlog da podlegneš. 1276 01:52:51,100 --> 01:52:55,200 Samo pomažem ljudima da otkriju svoju pravu prirodu. 1277 01:52:55,235 --> 01:52:57,900 Ovo je prljav posao Roza. 1278 01:52:58,400 --> 01:53:02,400 A to prljavo zadovoljstvo, može se reæi da ga zaslužujem. 1279 01:53:04,500 --> 01:53:06,400 Zar te nije stid da to kažeš? 1280 01:53:08,200 --> 01:53:11,400 I to je deo prljavog posla, da uživam u tuðoj nesreæi. 1281 01:53:14,600 --> 01:53:16,700 Potpuno si lud/a! 1282 01:53:17,500 --> 01:53:22,600 Ne, naprotiv. Normalno, ja Moram držati bogate i moćne, 1283 01:53:23,000 --> 01:53:27,965 ali mi nije dopušteno. 1284 01:53:28,000 --> 01:53:30,700 Samo zato što su bogati i moæni. Onda moram da se bacim na 1285 01:53:30,735 --> 01:53:33,900 na siromašne, jadne, crnce. 1286 01:53:34,000 --> 01:53:38,500 i mlade devojke poput tebe čiji je mozak na krivom mjestu. 1287 01:53:43,000 --> 01:53:49,500 Plaèeš li zbog ovoga što sam rekao? Ne treba. To nièemu ne vodi. 1288 01:53:50,800 --> 01:53:55,600 Znaš, ja sam plakao zbog svega što sam znao. 1289 01:53:56,800 --> 01:53:58,900 Ali to ništa nije popravilo. 1290 01:54:13,300 --> 01:54:15,100 Ali ti se ne možeš tako lako izvuæi. 1291 01:54:18,100 --> 01:54:19,500 Ne gledaj me tako, jesi li èuo? 1292 01:54:23,200 --> 01:54:25,700 Ne mogu da verujem. 1293 01:54:26,600 --> 01:54:29,500 Ne mogu da verujem, Zašto to radiš? 1294 01:54:31,000 --> 01:54:33,300 Moraš mi pomoći. 1295 01:54:34,200 --> 01:54:37,300 Šta da radim? -Otkud bih ja znao? 1296 01:54:38,000 --> 01:54:43,100 I najveæi idiot kao Nono zna da je oružje tvoje, tvoji otisci. 1297 01:54:44,300 --> 01:54:46,300 Užasno! 1298 01:54:47,700 --> 01:54:49,900 Da, u pravu si, strašno je na izgled. 1299 01:54:50,600 --> 01:54:55,265 Ali kad pomisliš na stotinu drugih stvari: 1300 01:54:55,300 --> 01:54:57,750 na decu koja umiru od glad, djevojke prodane u 1301 01:54:57,751 --> 01:55:00,200 roblje za jedno ogledalo, žensku prostituciju... 1302 01:55:00,600 --> 01:55:03,600 a ti poèinješ da misliš, zašto je dobri bog stvorio ubistvo. 1303 01:55:04,500 --> 01:55:08,800 Šta je jedno ubistvo u odnosu na sve te grozote? 1304 01:55:10,300 --> 01:55:14,300 A sve to da ti kažem, mala moja Rozo, da ti je jedino preostalo da pobegneš. 1305 01:55:14,500 --> 01:55:15,900 A gde da idem? 1306 01:55:17,500 --> 01:55:20,500 Slušaj, mogu ti posuditi novac za brod. 1307 01:55:20,700 --> 01:55:23,600 A što se tiče ostalog, vjerujem da ćeš se snaći. 1308 01:55:23,700 --> 01:55:27,500 Možeš da zaradiš novac prostitucijom. 1309 01:55:28,000 --> 01:55:31,100 Uzgred, to radiš bolje od bilo koje žene koju poznajem. 1310 01:55:31,900 --> 01:55:36,800 Budući da se više nikada nećemo vidjeti 1311 01:55:37,000 --> 01:55:39,900 Želio bih te jahati još jednom, 1312 01:55:41,300 --> 01:55:44,100 èak iako si kriminalac koga juri pravda. 1313 01:55:48,000 --> 01:55:51,600 Ma ne Roza. Kako æu sada da se probudim ujutru da idem na misu? 1314 01:55:52,800 --> 01:55:55,600 Ako pokušaš sa mnom pipneš, djelo oka. 1315 01:55:57,800 --> 01:56:01,200 Èak iako odem, neæeš se tako lako izvuæi. 1316 01:56:01,300 --> 01:56:04,900 Èak i da posvetim ceo život tome, pobrinuæu se da ti odseku glavu. 1317 01:56:05,400 --> 01:56:07,200 Gledaj ih, smešni su. 1318 01:56:07,300 --> 01:56:10,700 Ne smijem ti se. nego onim psima tamo. 1319 01:56:12,500 --> 01:56:14,700 Znaš li zašto psi njuše svoje guzice? 1320 01:56:15,400 --> 01:56:18,665 Kada su psi upravljali svetom, 1321 01:56:18,700 --> 01:56:22,200 odluèili su da održe neku vrstu Kongres da usvoji novi zakon. 1322 01:56:22,800 --> 01:56:25,900 Predsjedavajući pas je izjavio: "Èujte, pošto ostajemo ovde nekoliko dana 1323 01:56:26,000 --> 01:56:28,850 zbog održavanja higijene, predlažem 1324 01:56:28,851 --> 01:56:31,900 da ostavimo naše šupkove u garderobu". 1325 01:56:32,100 --> 01:56:35,065 Svi psi su prihvatili. 1326 01:56:35,100 --> 01:56:40,600 Ali čim je sesija počela, stvori se tornado, diže se oluja, 1327 01:56:40,635 --> 01:56:44,800 i svi se šupkovi pomešaše. 1328 01:56:45,500 --> 01:56:47,700 Nijedan pas nije mogao da pronaðe svoj. 1329 01:56:48,500 --> 01:56:51,400 To je, naravno, ono što oni kažu zadnjice jedni drugima. 1330 01:56:52,300 --> 01:56:55,100 I postoji šansa da æe to trajati dok je sveta i veka. 1331 01:56:56,200 --> 01:56:58,500 Smešno je zar ne? -Vrlo. 1332 01:57:04,600 --> 01:57:11,100 Pažnja, pažnja! Policija večeras èas, ponavljam policijski èas u 9 sati. 1333 01:57:14,300 --> 01:57:16,200 Prestanite, nema rata! 1334 01:57:16,500 --> 01:57:19,700 Šta? -Nema rata! 1335 01:57:19,800 --> 01:57:22,200 Veæ? -Potpisan je mir u Minhenu. 1336 01:57:22,500 --> 01:57:24,500 Slavimo večeras na balu. 1337 01:57:26,200 --> 01:57:28,800 Èujete li Kordje, potpisan je mir u Mihhenu. 1338 01:57:28,900 --> 01:57:32,200 Šta je njega briga da li je rat ili nije? Vidite da ga je baš briga! 1339 01:57:35,900 --> 01:57:38,200 Ne reci to Roza. 1340 01:57:40,900 --> 01:57:44,000 Začepi! Ne želim više. da slušam tvoja sranja. 1341 01:57:44,400 --> 01:57:48,300 Nisam mnogo pametna ali vidim da prikrije sva tvoja djela. 1342 01:57:48,500 --> 01:57:51,300 Moram da naðem smisao, Roza. 1343 01:57:52,200 --> 01:57:53,800 Tako si teška, Roza. 1344 01:57:55,400 --> 01:57:57,200 Sumnjaš u moje dobre namere. 1345 01:57:58,400 --> 01:58:01,600 Pre deset minuta bih se zakleo da nema ni malo sumnje u zlo. 1346 01:58:02,500 --> 01:58:05,800 ali sada sebi postavljam pitanja. 1347 01:58:09,600 --> 01:58:13,300 Kordje, samo jednom se umire, ali stotinu naèina da se umre. 1348 01:58:14,200 --> 01:58:16,000 Nadam se da æe tvoj biti najgori. 1349 01:59:18,500 --> 01:59:20,500 Zašto si napisao ono na tabli? 1350 01:59:21,600 --> 01:59:23,900 Jesi li mislio da te ne volim dovoljno da shvatim? 1351 01:59:24,900 --> 01:59:26,600 Ne treba da me voliš. 1352 01:59:27,200 --> 01:59:30,200 Nije zbog tebe, veæ zbog mog posla. 1353 01:59:31,500 --> 01:59:34,000 Kada sam sa tobom, ne mogu da ga obavljam kako treba, 1354 01:59:35,300 --> 01:59:37,200 a to sebi ne mogu da dopustim. 1355 01:59:38,300 --> 01:59:42,100 Ima na hiljade nesreænih, a ja sam samo jedan. 1356 01:59:43,800 --> 01:59:46,200 Ako me ne volite, nemojte mi to reæi. 1357 01:59:47,500 --> 01:59:49,200 Ne moram da znam. 1358 01:59:49,500 --> 01:59:51,100 Nisam mogao drugaèije. 1359 01:59:53,300 --> 01:59:55,000 Zar se ne bojiš? 1360 01:59:55,100 --> 01:59:56,700 Èega? 1361 01:59:58,900 --> 02:00:00,600 Onoga što može da se dogodi... 1362 02:00:02,100 --> 02:00:03,800 To nije bitno. 1363 02:00:04,800 --> 02:00:09,000 U svakom sluèaju, ja sam odavno mrtav. 1364 02:01:26,001 --> 02:01:33,001 Prevod i obrada: Svetlana Popova 1365 02:01:36,001 --> 02:01:40,001 Preuzeto sa www.titlovi.com103182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.