All language subtitles for Cinderella.2015.WEB-DL.XviD.MP3-RARBG-NEW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:19,000 Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick 2 00:00:54,086 --> 00:00:55,820 Once upon a time, 3 00:00:55,822 --> 00:00:57,922 there was a girl called Ella. 4 00:01:00,392 --> 00:01:03,027 And she saw the world not always as it was, 5 00:01:03,029 --> 00:01:06,898 but as perhaps it could be, with just a little bit of magic. 6 00:01:09,935 --> 00:01:12,904 Ah, my darling! 7 00:01:12,906 --> 00:01:15,907 To her mother and father, she was a princess. 8 00:01:15,909 --> 00:01:19,777 True, she had no title, nor crown, nor castle, 9 00:01:19,779 --> 00:01:23,247 but she was the ruler of her own little kingdom, 10 00:01:23,249 --> 00:01:27,118 whose borders were the house and meadow on the forest's edge 11 00:01:27,120 --> 00:01:29,954 where her people had lived for generations. 12 00:01:31,558 --> 00:01:32,323 With Mr. Goose... 13 00:01:34,460 --> 00:01:38,596 and all their animal family. 14 00:01:38,598 --> 00:01:41,432 Hello, there. What do you think you're doing? 15 00:01:41,434 --> 00:01:43,468 Let the little ones have their share. 16 00:01:43,470 --> 00:01:46,704 We don't want you getting an upset stomach. 17 00:01:46,706 --> 00:01:48,306 Oh, Gus-Gus, 18 00:01:48,308 --> 00:01:50,641 you're a house mouse, not a garden mouse. 19 00:01:50,643 --> 00:01:52,410 Isn't he, Jacqueline? 20 00:01:52,412 --> 00:01:55,079 And you mustn't eat Mr. Goose's food. 21 00:01:55,081 --> 00:01:56,547 Isn't that right, Mummy? 22 00:01:56,549 --> 00:01:58,916 Do you still believe that they understand you? 23 00:01:58,918 --> 00:02:00,885 Don't they, Mother? Oh, yes. 24 00:02:02,321 --> 00:02:04,755 I believe that animals listen and speak to us 25 00:02:04,757 --> 00:02:06,324 if we only have the ear for it. 26 00:02:08,261 --> 00:02:09,894 That's how we learn to look after them. 27 00:02:09,896 --> 00:02:11,629 Who looks after us? 28 00:02:11,631 --> 00:02:13,931 Fairy godmothers, of course. 29 00:02:13,933 --> 00:02:15,666 And do you believe in them? 30 00:02:15,668 --> 00:02:17,135 I believe in everything. 31 00:02:17,137 --> 00:02:19,470 Then I believe in everything, too. 32 00:02:22,342 --> 00:02:23,808 Her father was a merchant 33 00:02:23,810 --> 00:02:25,510 who went abroad 34 00:02:25,512 --> 00:02:29,147 and brought tribute back from all of Ella's subject lands. 35 00:02:29,149 --> 00:02:30,348 Ella! 36 00:02:31,316 --> 00:02:34,318 Where are my girls, my beautiful girls? 37 00:02:36,088 --> 00:02:37,755 Where are my darlings? 38 00:02:39,324 --> 00:02:41,792 Ella missed him terribly when he was away. 39 00:02:41,794 --> 00:02:44,262 But she knew he would always return. 40 00:02:44,264 --> 00:02:46,364 - There she is! - Papa, welcome home! 41 00:02:46,366 --> 00:02:48,299 - How are you? 42 00:02:48,301 --> 00:02:49,500 You've grown! 43 00:02:49,502 --> 00:02:51,335 Haven't you, now? 44 00:02:53,005 --> 00:02:54,505 There you go, sir. What was that? 45 00:02:55,307 --> 00:02:56,874 Oh, this? 46 00:02:56,876 --> 00:02:59,043 I found it hanging on a tree. 47 00:02:59,045 --> 00:03:02,780 I think there may be something inside. 48 00:03:08,855 --> 00:03:10,454 Oh, it's so pretty. 49 00:03:11,890 --> 00:03:14,258 In French, that is un papillon. 50 00:03:22,734 --> 00:03:24,402 Ouch. Ouch. 51 00:03:25,404 --> 00:03:27,271 You're standing on my feet. 52 00:03:28,006 --> 00:03:29,040 Shall we? 53 00:03:32,078 --> 00:03:33,978 Look, Mummy! I'm dancing! 54 00:03:36,915 --> 00:03:37,949 Whee! 55 00:03:46,825 --> 00:03:48,559 Little papillon. 56 00:03:51,263 --> 00:03:54,198 All was just as it should be. 57 00:03:54,200 --> 00:03:57,602 They knew themselves to be the most happy of families to live as they did 58 00:03:57,604 --> 00:03:59,503 and to love each other so. 59 00:04:23,295 --> 00:04:26,631 But sorrow can come to any kingdom, 60 00:04:26,633 --> 00:04:28,466 no matter how happy. 61 00:04:35,907 --> 00:04:38,042 And so it came to Ella's home. 62 00:04:41,647 --> 00:04:43,080 I'm so sorry. 63 00:04:43,082 --> 00:04:45,483 Thank you, Doctor. 64 00:04:45,485 --> 00:04:46,984 This must have been very difficult for you. 65 00:04:50,589 --> 00:04:52,323 Come. 66 00:04:52,325 --> 00:04:53,291 Ella. 67 00:05:08,907 --> 00:05:10,641 Ella, my darling. 68 00:05:11,743 --> 00:05:14,512 I want to tell you a secret. 69 00:05:14,514 --> 00:05:17,281 A great secret that will see you through 70 00:05:17,283 --> 00:05:18,916 all the trials that life can offer. 71 00:05:20,585 --> 00:05:22,486 You must always remember this. 72 00:05:24,256 --> 00:05:26,924 Have courage and be kind. 73 00:05:29,094 --> 00:05:31,629 You have more kindness in your little finger 74 00:05:31,631 --> 00:05:34,665 than most people possess in their whole body. 75 00:05:34,667 --> 00:05:38,936 And it has power, more than you know. 76 00:05:41,039 --> 00:05:42,773 - And magic. - Magic? 77 00:05:45,877 --> 00:05:49,013 Have courage and be kind, my darling. 78 00:05:50,849 --> 00:05:51,949 Will you promise me? 79 00:05:52,351 --> 00:05:53,384 I promise. 80 00:05:54,219 --> 00:05:55,219 Good. 81 00:05:55,954 --> 00:05:57,054 Good. 82 00:05:57,056 --> 00:05:59,423 And... 83 00:06:01,727 --> 00:06:04,261 I must go very soon, my love. 84 00:06:06,031 --> 00:06:07,631 Please forgive me. 85 00:06:08,734 --> 00:06:10,468 Of course I forgive you. 86 00:06:18,143 --> 00:06:19,443 I love you. 87 00:06:21,913 --> 00:06:24,248 I love you, my darling. 88 00:06:24,250 --> 00:06:25,383 I love you. 89 00:06:42,601 --> 00:06:46,771 Time passed, and pain turned to memory. 90 00:06:59,751 --> 00:07:03,554 In her heart, Ella stayed the same. 91 00:07:03,556 --> 00:07:06,857 For she remembered her promise to her mother. 92 00:07:06,859 --> 00:07:09,360 Have courage, and be kind. 93 00:07:14,566 --> 00:07:17,301 Father, however, was much changed. 94 00:07:17,303 --> 00:07:19,336 But he hoped for better times. 95 00:07:21,306 --> 00:07:23,808 "And thence home, 96 00:07:23,810 --> 00:07:27,711 "and my wife and I singing, to our great content, 97 00:07:27,713 --> 00:07:30,314 "and if ever there were a man happier in his fortunes, 98 00:07:30,316 --> 00:07:32,149 "I know him not." 99 00:07:33,285 --> 00:07:36,086 Thus ends Mr. Pepys for today. 100 00:07:36,088 --> 00:07:38,589 I do love a happy ending, don't you? 101 00:07:38,591 --> 00:07:40,558 They're quite my favorite sort. 102 00:07:41,827 --> 00:07:43,060 As well they should be. 103 00:07:43,662 --> 00:07:45,496 Ella... 104 00:07:45,498 --> 00:07:50,134 I have come to the conclusion that it's time, perhaps... 105 00:07:51,236 --> 00:07:53,070 to begin a new chapter. 106 00:07:53,638 --> 00:07:55,606 Indeed, Father? 107 00:07:55,608 --> 00:07:57,842 You'll recall that some time ago, in my travels, 108 00:07:57,844 --> 00:07:59,910 I made the acquaintance of Sir Francis Tremaine. 109 00:07:59,912 --> 00:08:01,512 Yes. 110 00:08:01,514 --> 00:08:04,014 The Master of the Mercer's Guild, is he not? 111 00:08:04,016 --> 00:08:05,850 Was. 112 00:08:05,852 --> 00:08:07,251 The poor man has died, alas. 113 00:08:08,186 --> 00:08:09,587 His widow, 114 00:08:11,356 --> 00:08:15,693 an honorable woman, finds herself alone, 115 00:08:15,695 --> 00:08:17,728 though still in the prime of her life. 116 00:08:20,832 --> 00:08:22,600 You're worried about telling me. 117 00:08:23,301 --> 00:08:25,102 But you mustn't be. 118 00:08:26,271 --> 00:08:28,606 Not if it will lead to your happiness. 119 00:08:28,608 --> 00:08:29,707 Yes. 120 00:08:30,509 --> 00:08:31,775 Happiness. 121 00:08:33,512 --> 00:08:38,349 Do you think I may be allowed one last chance, 122 00:08:38,351 --> 00:08:40,117 even though I thought such things were done with for good? 123 00:08:41,386 --> 00:08:43,721 Of course I do, Father. 124 00:08:48,159 --> 00:08:50,461 She'll merely be your stepmother. 125 00:08:50,463 --> 00:08:53,297 And you'll have two lovely sisters to keep you company. 126 00:09:02,474 --> 00:09:04,608 Have courage, be kind. 127 00:09:14,319 --> 00:09:17,588 Welcome, ladies. Welcome! 128 00:09:17,590 --> 00:09:19,089 She's skinny as a broomstick! 129 00:09:19,091 --> 00:09:20,624 - And that stringy hair! 130 00:09:21,159 --> 00:09:22,760 You're very nice. 131 00:09:22,762 --> 00:09:24,595 Welcome. I'm so happy to meet you. 132 00:09:24,597 --> 00:09:26,697 You have such pretty hair. 133 00:09:26,699 --> 00:09:28,399 Thank you. You should have it styled. 134 00:09:28,401 --> 00:09:30,434 Oh. I'm sure you're right. 135 00:09:30,436 --> 00:09:31,869 Would you like a tour of the house? What did she say? 136 00:09:31,871 --> 00:09:33,938 She wants to show us around her farmhouse. 137 00:09:33,940 --> 00:09:36,240 She's proud of it, I think. Do they keep animals inside? 138 00:09:40,545 --> 00:09:43,414 How charming. How perfectly charming. 139 00:09:44,616 --> 00:09:45,683 Lucifer. 140 00:09:47,452 --> 00:09:49,086 Her stepmother-to-be 141 00:09:49,088 --> 00:09:52,289 was a woman of keen feeling and refined taste. 142 00:09:52,291 --> 00:09:55,893 And she, too, had known grief. 143 00:09:55,895 --> 00:09:58,262 But she wore it wonderfully well. 144 00:10:27,959 --> 00:10:31,428 You did not say your daughter was so beautiful. 145 00:10:31,430 --> 00:10:32,663 Oh, she takes after her... 146 00:10:34,466 --> 00:10:35,733 Her mother. 147 00:10:37,669 --> 00:10:39,570 Just so. 148 00:10:39,572 --> 00:10:41,605 - What does Mummy mean? - What's so charming about it? 149 00:10:41,607 --> 00:10:42,840 She's lying. That's just good manners. 150 00:10:42,842 --> 00:10:44,174 Shut up. 151 00:10:44,176 --> 00:10:46,243 How long has your family lived here? 152 00:10:46,245 --> 00:10:48,012 Over 200 years. 153 00:10:48,014 --> 00:10:49,913 And in all that time, they never thought to decorate? 154 00:10:49,915 --> 00:10:52,683 Anastasia, hush. 155 00:10:53,685 --> 00:10:55,853 They'll think you are in earnest. 156 00:10:57,756 --> 00:10:59,156 Ella's stepmother, 157 00:10:59,158 --> 00:11:01,291 high-spirited lady that she was, 158 00:11:01,293 --> 00:11:04,795 set out to restore life and laughter to the house. 159 00:11:07,532 --> 00:11:09,533 Oh, you are awful, Baron. 160 00:11:12,170 --> 00:11:14,438 Ah, fortune favors me again. 161 00:11:22,213 --> 00:11:25,382 Well, look who's having a party of their own. 162 00:11:25,384 --> 00:11:29,553 Jacqueline, Teddy, Matilda, greedy Gus-Gus. 163 00:11:29,555 --> 00:11:31,455 Uh-oh. 164 00:11:33,224 --> 00:11:36,360 Just what... 165 00:11:36,362 --> 00:11:39,797 Yes, what do you think you're up to, Lucifer? 166 00:11:39,799 --> 00:11:43,067 Jacqueline is my guest, and the eating of guests is not allowed. 167 00:11:45,070 --> 00:11:47,971 Go on, now. You've plenty of cat food to keep you happy. 168 00:11:49,374 --> 00:11:50,908 We ladies must help one another. 169 00:11:56,181 --> 00:11:58,382 You're missing the party. 170 00:11:58,384 --> 00:12:00,584 Oh, I imagine it's much like all the other ones. 171 00:12:02,253 --> 00:12:03,921 And I'm leaving first thing, El. 172 00:12:03,923 --> 00:12:05,756 No. But you're... 173 00:12:05,758 --> 00:12:07,825 You're hardly back from the last trip. 174 00:12:09,428 --> 00:12:10,761 Do you have to go? 175 00:12:10,763 --> 00:12:12,930 It's just a few months, my darling. 176 00:12:16,000 --> 00:12:18,102 What would you like me to bring you home from abroad? 177 00:12:18,104 --> 00:12:19,503 You know, your sisters... 178 00:12:19,505 --> 00:12:21,905 uh, stepsisters, have asked for 179 00:12:21,907 --> 00:12:24,341 parasols and lace. 180 00:12:25,276 --> 00:12:26,510 What will you have? 181 00:12:28,446 --> 00:12:32,015 Bring me the first branch your shoulder brushes on your journey. 182 00:12:33,118 --> 00:12:35,753 That's a curious request. 183 00:12:35,755 --> 00:12:37,421 Well, you'll have to take it with you 184 00:12:37,423 --> 00:12:39,289 on your way... 185 00:12:39,291 --> 00:12:42,526 and think of me when you look at it. 186 00:12:42,528 --> 00:12:45,796 And when you bring it back, it means that you'll be with it. 187 00:12:47,565 --> 00:12:49,533 And that's what I really want. 188 00:12:50,702 --> 00:12:53,070 For you to come back. 189 00:12:53,072 --> 00:12:53,937 No matter what. 190 00:12:58,043 --> 00:12:59,109 I will. 191 00:13:02,147 --> 00:13:05,783 Ella, while I'm away, 192 00:13:05,785 --> 00:13:08,051 I want you to be good to your stepmother 193 00:13:08,053 --> 00:13:09,987 and stepsisters, even though they may be... 194 00:13:10,488 --> 00:13:12,823 trying at times. 195 00:13:14,626 --> 00:13:16,660 I promise. Thank you. 196 00:13:16,662 --> 00:13:18,896 I always leave a part of me behind, Ella. 197 00:13:20,298 --> 00:13:23,000 Remember that. 198 00:13:23,002 --> 00:13:27,070 And your mother's here, too, though you see her not. 199 00:13:28,506 --> 00:13:29,840 She's the very heart of this place. 200 00:13:31,676 --> 00:13:33,677 And that's why we must cherish this house, 201 00:13:33,679 --> 00:13:35,145 always, for her. 202 00:13:38,650 --> 00:13:40,017 I miss her. 203 00:13:41,786 --> 00:13:42,986 Do you? 204 00:13:44,956 --> 00:13:46,156 Very much. 205 00:14:01,039 --> 00:14:03,207 - Remember the lace! - I simply must have it! 206 00:14:03,209 --> 00:14:04,641 And my parasol! 207 00:14:04,643 --> 00:14:06,844 For my complexion! 208 00:14:06,846 --> 00:14:09,346 That means skin, if you don't know! 209 00:14:12,317 --> 00:14:14,384 Bye! 210 00:14:14,386 --> 00:14:16,119 Bye, Ella! 211 00:14:16,121 --> 00:14:17,221 I love you! 212 00:14:17,223 --> 00:14:18,956 I love you, too! 213 00:14:22,193 --> 00:14:23,694 Bye! 214 00:14:45,483 --> 00:14:46,884 Ella, dear. 215 00:14:56,195 --> 00:14:58,095 Now, now. Mustn't blub. 216 00:15:00,198 --> 00:15:01,398 Yes, Stepmother. 217 00:15:01,400 --> 00:15:03,066 Oh, you needn't call me that. 218 00:15:04,702 --> 00:15:06,770 "Madam" will do. 219 00:15:06,772 --> 00:15:08,405 There isn't room for me and all of your clothes! 220 00:15:08,407 --> 00:15:10,741 Well, then make yourself smaller! 221 00:15:10,743 --> 00:15:12,242 Anastasia and Drisella 222 00:15:12,244 --> 00:15:13,677 have always shared a room. 223 00:15:13,679 --> 00:15:15,846 Such dear, affectionate girls. 224 00:15:18,117 --> 00:15:19,783 Or... Or better yet, disappear entirely! 225 00:15:19,785 --> 00:15:21,251 You'd like that, wouldn't you? 226 00:15:21,253 --> 00:15:23,921 Sometimes I could scratch your eyes out! 227 00:15:23,923 --> 00:15:26,623 I think they're finding the sleeping quarters rather confining. 228 00:15:28,294 --> 00:15:31,962 Oh, well, my bedroom's the biggest besides yours and Father's. 229 00:15:31,964 --> 00:15:33,864 Perhaps they'd like to share it. 230 00:15:34,465 --> 00:15:36,700 What a wonderful idea. 231 00:15:36,702 --> 00:15:38,702 What a good girl you are. 232 00:15:39,871 --> 00:15:42,205 I can stay in the... The attic. 233 00:15:42,974 --> 00:15:44,041 Quite so. 234 00:15:46,644 --> 00:15:47,878 The attic? 235 00:15:47,880 --> 00:15:49,780 Yes. 236 00:15:49,782 --> 00:15:53,917 Oh, only temporarily, while I have all the other rooms redecorated. 237 00:15:53,919 --> 00:15:55,752 The attic's so nice and airy 238 00:15:55,754 --> 00:15:59,423 and you'll be away from all of our fuss and bother. 239 00:15:59,425 --> 00:16:04,561 You'd be even more cozy if you kept all this bric-a-brac up there with you. 240 00:16:05,396 --> 00:16:07,030 Keep you amused. 241 00:16:43,368 --> 00:16:44,601 Well... 242 00:16:46,537 --> 00:16:48,739 no one shall disturb me here. 243 00:17:07,358 --> 00:17:08,792 Oh, hello, Gus-Gus. 244 00:17:10,395 --> 00:17:11,294 Oh... 245 00:17:14,332 --> 00:17:15,499 Oh. 246 00:17:17,002 --> 00:17:19,503 Go on, Gus-Gus, you can do it. 247 00:17:21,407 --> 00:17:22,806 So this is where you take refuge. 248 00:17:25,343 --> 00:17:26,743 Me too, it would seem. 249 00:17:28,212 --> 00:17:29,046 Right. 250 00:17:30,581 --> 00:17:31,581 Who's going to help me? 251 00:17:31,583 --> 00:17:32,749 Simpleton. 252 00:17:32,751 --> 00:17:34,351 That is the last straw. 253 00:17:34,353 --> 00:17:36,420 Our little sister, up there, talking to the woodworm. 254 00:17:38,523 --> 00:17:40,057 How very pleasant. 255 00:17:41,059 --> 00:17:42,325 No cats... 256 00:17:44,328 --> 00:17:46,163 and no stepsisters. 257 00:17:47,932 --> 00:17:49,266 We have a halfwit for a sister. 258 00:17:49,268 --> 00:17:50,500 I've got two. 259 00:17:50,502 --> 00:17:52,402 I heard that. 260 00:17:52,404 --> 00:17:54,171 Who is she talking to? She's mad. 261 00:18:02,581 --> 00:18:03,947 - Good morning. - Good morning, Miss Ella. 262 00:18:03,949 --> 00:18:05,449 Good morning, Tom! 263 00:18:11,390 --> 00:18:13,957 Hello. Don't mind if I... 264 00:18:13,959 --> 00:18:16,159 What a lovely Chantecler. Well done. 265 00:18:16,527 --> 00:18:17,360 Thanks. 266 00:18:18,096 --> 00:18:19,296 'Morning. 'Morning. 267 00:18:23,401 --> 00:18:24,568 Thank you, Miss Ella. 268 00:18:24,570 --> 00:18:25,702 You're welcome. 269 00:18:30,141 --> 00:18:32,709 Ella! 270 00:18:32,711 --> 00:18:35,445 Wake up, girls! It's lunch time! 271 00:18:35,447 --> 00:18:36,947 Mornings did not agree 272 00:18:36,949 --> 00:18:38,381 with Ella's stepsisters. 273 00:18:43,654 --> 00:18:45,222 And they lacked accomplishment 274 00:18:45,224 --> 00:18:47,491 in such domestic arts as keeping house. 275 00:18:48,927 --> 00:18:51,228 In fact, they lacked accomplishment in any art. 276 00:19:22,527 --> 00:19:23,493 Oh. 277 00:20:02,133 --> 00:20:03,266 Do shut up. 278 00:20:05,903 --> 00:20:07,504 Ella's great comfort 279 00:20:07,506 --> 00:20:10,874 were the letters that Father would send from his travels. 280 00:20:10,876 --> 00:20:13,310 The weeks away lengthened to months, 281 00:20:13,312 --> 00:20:16,413 but every day would bring his thoughts from some distant part. 282 00:20:16,415 --> 00:20:18,248 Miss Ella, it's the mail coach! 283 00:20:18,250 --> 00:20:20,417 Until late one afternoon... 284 00:20:21,586 --> 00:20:23,153 Farmer John? 285 00:20:24,689 --> 00:20:26,056 Miss Ella. 286 00:20:26,058 --> 00:20:27,891 It's your father, miss. 287 00:20:29,026 --> 00:20:30,927 He took ill on the road. 288 00:20:33,164 --> 00:20:34,965 He's passed on, miss. 289 00:20:36,567 --> 00:20:37,901 He's gone. 290 00:20:40,071 --> 00:20:43,006 To the end, he spoke only of you, miss. 291 00:20:43,574 --> 00:20:44,441 And your mother. 292 00:20:46,577 --> 00:20:48,345 I was to give you this. 293 00:20:49,914 --> 00:20:51,915 But what about my lace? 294 00:20:51,917 --> 00:20:54,517 My parasol? 295 00:20:54,519 --> 00:20:56,953 Can't you see? None of that matters. 296 00:20:58,856 --> 00:21:00,190 We're ruined. 297 00:21:02,126 --> 00:21:03,760 How will we live? 298 00:21:10,868 --> 00:21:12,202 Thank you. 299 00:21:15,273 --> 00:21:17,507 It must have been very difficult for you. 300 00:22:06,490 --> 00:22:08,358 How indeed to live. 301 00:22:08,360 --> 00:22:10,627 Economies had to be taken. 302 00:22:10,629 --> 00:22:13,530 Ella's stepmother dismissed the household. 303 00:22:30,848 --> 00:22:33,016 Her stepmother and stepsisters 304 00:22:33,018 --> 00:22:34,551 ever misused her. 305 00:22:36,053 --> 00:22:37,721 And by and by they considered Ella 306 00:22:38,723 --> 00:22:41,358 less a sister than a servant. 307 00:22:43,894 --> 00:22:46,429 And so Ella was left to do all the work. 308 00:22:49,066 --> 00:22:53,570 This was a good thing, for it distracted her from her grief. 309 00:22:53,572 --> 00:22:55,405 At least that was what her stepmother said. 310 00:22:58,309 --> 00:23:01,678 And she and her two daughters were more than happy 311 00:23:01,680 --> 00:23:05,148 to provide Ella with lots and lots of distraction. 312 00:23:13,224 --> 00:23:17,894 In their defense, they did share with her the very food they ate, 313 00:23:17,896 --> 00:23:20,497 or rather, the scraps from their table. 314 00:23:22,099 --> 00:23:23,700 She had little in the way of friends. 315 00:23:23,702 --> 00:23:26,102 Well, her friends were very little. 316 00:23:27,204 --> 00:23:29,706 There you are. 317 00:23:29,708 --> 00:23:31,441 Have dinner with me, won't you? 318 00:23:34,845 --> 00:23:37,847 But those friends she had, she treated with an open heart 319 00:23:37,849 --> 00:23:39,349 and an open hand. 320 00:23:43,954 --> 00:23:45,188 Your table. 321 00:24:04,708 --> 00:24:07,644 Sometimes, by the end of the day, 322 00:24:07,646 --> 00:24:11,114 the drafty attic was too cold to spend the night in, 323 00:24:11,116 --> 00:24:13,983 so she lay by the dying embers of the hearth 324 00:24:13,985 --> 00:24:15,485 to keep warm. 325 00:24:33,237 --> 00:24:35,839 I thought breakfast was ready. 326 00:24:35,841 --> 00:24:37,240 It is, madam. 327 00:24:37,242 --> 00:24:39,676 I'm only mending the fire. 328 00:24:39,678 --> 00:24:43,246 In future, can we not be called until the work is done? 329 00:24:43,248 --> 00:24:44,547 As you wish. 330 00:24:46,083 --> 00:24:47,584 Ella, what's that on your face? 331 00:24:50,020 --> 00:24:51,221 Madam? 332 00:24:53,190 --> 00:24:54,824 It's ash from the fireplace. 333 00:24:55,860 --> 00:24:58,027 Do clean yourself up. 334 00:24:58,029 --> 00:24:59,696 You'll get cinders in our tea. 335 00:24:59,698 --> 00:25:03,199 I've got a new name for her! Cinderwench. 336 00:25:03,201 --> 00:25:04,501 I couldn't bear to look so dirty. 337 00:25:04,503 --> 00:25:06,269 Oh, Dirty Ella. 338 00:25:06,271 --> 00:25:08,538 Cinder-ella! 339 00:25:08,540 --> 00:25:10,106 That's what we'll call you. 340 00:25:10,108 --> 00:25:12,475 Oh, girls, you're too clever. 341 00:25:14,879 --> 00:25:16,346 Who's this for? 342 00:25:18,349 --> 00:25:20,350 Is there someone we've forgotten? 343 00:25:21,118 --> 00:25:22,619 It's my place. 344 00:25:22,621 --> 00:25:25,321 It seems too much to expect you to prepare breakfast, 345 00:25:25,323 --> 00:25:28,157 serve it and still sit with us. 346 00:25:28,159 --> 00:25:31,027 Wouldn't you prefer to eat when all the work is done, Ella? 347 00:25:31,029 --> 00:25:33,129 Or should I say, "Cinderella"? 348 00:25:33,998 --> 00:25:34,864 Hmm? 349 00:26:19,610 --> 00:26:22,011 Cinderella. 350 00:26:22,013 --> 00:26:24,781 Names have power, like magic spells. 351 00:26:26,350 --> 00:26:28,384 And of a sudden, it seemed to her 352 00:26:28,386 --> 00:26:30,353 that her stepmother and stepsisters 353 00:26:30,355 --> 00:26:32,288 had indeed transformed her 354 00:26:32,290 --> 00:26:34,457 into merely a creature of ash 355 00:26:34,459 --> 00:26:35,658 and toil. 356 00:26:58,316 --> 00:27:00,316 Whoa, whoa, whoa! 357 00:27:14,498 --> 00:27:15,798 Run! 358 00:27:15,800 --> 00:27:16,833 Quickly, my friend, or they'll catch you! 359 00:27:17,501 --> 00:27:19,369 Go! 360 00:27:21,271 --> 00:27:22,839 Whoa! Easy! 361 00:27:25,610 --> 00:27:29,112 Perhaps it was just as well that Ella's stepsisters were cruel. 362 00:27:29,114 --> 00:27:31,481 For had she not run to the forest, 363 00:27:31,483 --> 00:27:33,683 she might never have met the prince. 364 00:27:35,486 --> 00:27:38,421 - Easy! Easy! - Whoa! Whoa! 365 00:27:38,423 --> 00:27:40,123 Easy, boy! 366 00:27:40,125 --> 00:27:41,324 Come on, boy, slow down! 367 00:27:43,127 --> 00:27:45,962 Miss! Are you all right? 368 00:27:45,964 --> 00:27:47,797 Hold on! 369 00:27:47,799 --> 00:27:49,332 I'm all right, thank you! 370 00:27:49,334 --> 00:27:50,433 That's fine. Whoa! 371 00:27:50,435 --> 00:27:52,602 Whoa, whoa, whoa! 372 00:27:52,604 --> 00:27:53,770 Whoa. Whoa. 373 00:27:57,708 --> 00:27:59,542 Are you all right? I'm all right, 374 00:27:59,544 --> 00:28:01,611 but you've nearly frightened the life out of him. 375 00:28:02,046 --> 00:28:03,146 Who? 376 00:28:03,148 --> 00:28:04,781 The stag. 377 00:28:04,783 --> 00:28:06,049 What's he ever done to you 378 00:28:06,051 --> 00:28:07,950 that you should chase him about? 379 00:28:07,952 --> 00:28:11,621 I must confess I've never met him before. 380 00:28:11,623 --> 00:28:13,389 He is a friend of yours? 381 00:28:13,391 --> 00:28:15,058 An acquaintance. 382 00:28:15,060 --> 00:28:16,459 We met just now. 383 00:28:18,162 --> 00:28:19,195 I looked into his eyes, 384 00:28:19,197 --> 00:28:21,798 and he looked into mine, 385 00:28:21,800 --> 00:28:24,367 and I just felt he had a great deal left to do with his life. 386 00:28:24,369 --> 00:28:25,668 That's all. 387 00:28:25,670 --> 00:28:27,804 Miss, what do they call you? 388 00:28:29,640 --> 00:28:32,008 Never mind what they call me. 389 00:28:32,010 --> 00:28:34,577 You shouldn't be this deep in the forest alone. 390 00:28:34,579 --> 00:28:36,913 I'm not alone. I'm with you, Mister... 391 00:28:37,881 --> 00:28:39,749 What do they call you? 392 00:28:39,751 --> 00:28:41,918 You don't know who I am? 393 00:28:41,920 --> 00:28:42,952 That is... 394 00:28:43,987 --> 00:28:45,321 They call me Kit. 395 00:28:45,323 --> 00:28:46,589 Well, my father does 396 00:28:46,591 --> 00:28:47,890 when he's in a good mood. 397 00:28:49,593 --> 00:28:50,593 And... 398 00:28:51,995 --> 00:28:53,062 where do you live, Mr. Kit? 399 00:28:53,064 --> 00:28:54,430 At the palace. 400 00:28:54,432 --> 00:28:56,933 My father's teaching me his trade. 401 00:28:56,935 --> 00:28:57,967 You're an apprentice? 402 00:28:58,435 --> 00:28:59,736 Of a sort. 403 00:29:00,270 --> 00:29:01,938 That's very fine. 404 00:29:01,940 --> 00:29:03,773 Do they treat you well? 405 00:29:03,775 --> 00:29:05,842 Better than I deserve, most likely. 406 00:29:06,443 --> 00:29:07,510 And you? 407 00:29:09,513 --> 00:29:11,647 They treat me as well as they're able. 408 00:29:12,916 --> 00:29:14,016 I'm sorry. 409 00:29:15,119 --> 00:29:16,686 It's not your doing. 410 00:29:18,055 --> 00:29:19,856 Nor yours either, I'll bet. 411 00:29:22,059 --> 00:29:23,793 It's not so very bad. 412 00:29:23,795 --> 00:29:25,928 Others have it worse, I'm sure. 413 00:29:26,396 --> 00:29:27,530 We must... 414 00:29:28,732 --> 00:29:31,968 simply have courage and be kind, mustn't we? 415 00:29:33,470 --> 00:29:35,138 Yes. 416 00:29:35,140 --> 00:29:36,706 You're right. 417 00:29:38,609 --> 00:29:40,443 That's exactly how I feel. 418 00:29:45,450 --> 00:29:47,083 Please don't let them hurt him. 419 00:29:47,085 --> 00:29:50,553 But we're hunting, you see. It's what's done. 420 00:29:50,555 --> 00:29:53,055 Just because it's what's done doesn't mean it's what should be done. 421 00:29:53,824 --> 00:29:54,991 Right again. 422 00:29:56,393 --> 00:29:57,560 Then, 423 00:29:58,662 --> 00:30:00,696 you'll leave him alone, won't you? 424 00:30:03,467 --> 00:30:04,700 I will. 425 00:30:06,603 --> 00:30:09,005 Thank you very much, Mr. Kit. 426 00:30:10,140 --> 00:30:11,340 Ah. 427 00:30:11,342 --> 00:30:14,744 There you are, Your High... It's Kit! Kit! 428 00:30:14,746 --> 00:30:16,679 Kit! I'm Kit. I'm on my way. 429 00:30:17,815 --> 00:30:21,584 Well, we'd better get a move on, Mr. Kit. 430 00:30:22,319 --> 00:30:23,653 As I said. 431 00:30:24,188 --> 00:30:25,454 On my way. 432 00:30:40,637 --> 00:30:42,605 I hope to see you again, miss. 433 00:30:44,374 --> 00:30:45,708 And I, you. 434 00:31:26,216 --> 00:31:28,818 You sound as if you're the first fellow ever to meet a pretty girl. 435 00:31:28,820 --> 00:31:30,720 She wasn't a "pretty girl." 436 00:31:30,722 --> 00:31:32,355 Well, she was a pretty girl, 437 00:31:32,357 --> 00:31:33,756 but there was so much more to her. 438 00:31:33,758 --> 00:31:36,025 How much more? You've only met her once. 439 00:31:36,027 --> 00:31:37,760 How could you know anything about her? 440 00:31:37,762 --> 00:31:39,896 You told me you knew right away when you met Mother. 441 00:31:39,898 --> 00:31:41,664 That's different. Your mother was a princess. 442 00:31:41,666 --> 00:31:42,865 You would have loved her anyway. 443 00:31:42,867 --> 00:31:43,933 I would never have seen her, 444 00:31:43,935 --> 00:31:46,235 because it wouldn't have been appropriate. 445 00:31:46,237 --> 00:31:49,605 And my father would have told me what I'm telling you 446 00:31:49,607 --> 00:31:50,740 and I would have listened. 447 00:31:50,742 --> 00:31:51,874 No, you wouldn't. Yes, I would. 448 00:31:51,876 --> 00:31:52,909 No, you wouldn't. I would. 449 00:31:52,911 --> 00:31:53,676 You wouldn't. You're right. 450 00:32:00,083 --> 00:32:01,584 Well, how is he? 451 00:32:03,287 --> 00:32:04,654 Your Majesty... 452 00:32:06,690 --> 00:32:09,425 Never mind. 453 00:32:09,427 --> 00:32:11,794 If it takes that long to work out a way to say it, I already know. 454 00:32:15,766 --> 00:32:16,866 Father... 455 00:32:19,069 --> 00:32:20,770 Way of all flesh, boy. 456 00:32:22,906 --> 00:32:24,140 Come. 457 00:32:24,142 --> 00:32:25,174 We shall be late. 458 00:32:28,313 --> 00:32:30,713 And punctuality is the... 459 00:32:30,715 --> 00:32:32,782 ...politeness of princes. 460 00:32:32,784 --> 00:32:34,750 His Majesty, the King! 461 00:32:34,752 --> 00:32:36,819 I'm sure your father spoke to you of your behavior in the forest. 462 00:32:36,821 --> 00:32:38,554 Is it any business of yours, Grand Duke? 463 00:32:38,556 --> 00:32:41,490 Your business is my business, Your Royal Highness. 464 00:32:41,492 --> 00:32:43,559 It will not do to let the stag go free. 465 00:32:43,561 --> 00:32:46,429 Just because it's what's done doesn't mean it's what should be done. 466 00:32:46,431 --> 00:32:47,964 Or something like that. 467 00:32:47,966 --> 00:32:49,799 Master Phineus, master of the paintbrush, 468 00:32:49,801 --> 00:32:51,500 patiently awaits. 469 00:32:51,502 --> 00:32:53,235 Make him look marriageable, Master Phineus. 470 00:32:53,237 --> 00:32:55,438 We must attract a suitable bride, 471 00:32:55,440 --> 00:32:58,174 even if he won't listen to a word I say. 472 00:32:58,176 --> 00:33:00,476 I shall endeavor to please, Your Majesty. 473 00:33:00,478 --> 00:33:02,645 But I can't work miracles. 474 00:33:02,647 --> 00:33:04,680 A splendid canvas, Master Phineus. 475 00:33:04,682 --> 00:33:05,948 Thank you. 476 00:33:05,950 --> 00:33:07,683 As if he knows anything about art. 477 00:33:07,685 --> 00:33:08,851 So, these portraits 478 00:33:08,853 --> 00:33:10,653 will really be sent abroad? 479 00:33:10,655 --> 00:33:14,256 To induce the high and mighty to attend this ball you insist upon. 480 00:33:14,258 --> 00:33:16,325 Which is a tradition. Which is beloved. 481 00:33:16,327 --> 00:33:18,861 At which you will choose a bride. 482 00:33:18,863 --> 00:33:20,429 Ah, fascinating. 483 00:33:20,431 --> 00:33:24,700 If I must marry, could I not wed, say, a good, honest country girl? 484 00:33:24,702 --> 00:33:28,337 How many divisions will this "good, honest country girl" provide us? 485 00:33:28,339 --> 00:33:30,673 How will she make the kingdom stronger? 486 00:33:30,675 --> 00:33:34,377 We are a small kingdom amongst great states, Your Royal Highness. 487 00:33:34,379 --> 00:33:35,611 And it's a dangerous world. 488 00:33:37,481 --> 00:33:38,981 Listen, boy. 489 00:33:38,983 --> 00:33:41,317 Taking you up, Master Phineus. Good. 490 00:33:41,319 --> 00:33:44,220 I want to see you and the kingdom safe. 491 00:33:45,555 --> 00:33:47,123 All right, Father, 492 00:33:48,392 --> 00:33:49,792 on one condition. 493 00:33:51,561 --> 00:33:55,297 Let the invitations go to everyone, not just the nobility. 494 00:33:55,299 --> 00:33:57,500 The wars have brought sorrow on us all. 495 00:33:57,502 --> 00:33:58,801 What do you think? 496 00:33:58,803 --> 00:34:00,636 Would that please the people? 497 00:34:00,638 --> 00:34:03,005 It's beyond my wit, Your Majesty. 498 00:34:03,007 --> 00:34:05,741 But I wouldn't mind a bit of a jolly. 499 00:34:07,411 --> 00:34:09,211 I think we might have made a bargain. 500 00:34:10,347 --> 00:34:12,648 A ball for the people, 501 00:34:12,650 --> 00:34:14,683 and a princess for the prince. 502 00:34:14,685 --> 00:34:17,253 Sounds like a step in the right direction, if you ask... 503 00:34:17,255 --> 00:34:19,555 We didn't ask you. 504 00:34:19,557 --> 00:34:22,158 I'm so sorry. Naughty paint, naughty brush. 505 00:34:22,160 --> 00:34:23,092 Down, please, Samson. 506 00:34:23,927 --> 00:34:25,928 Haven't even got a cushion. 507 00:34:25,930 --> 00:34:27,530 Right, down, down. Not that... Oi! 508 00:34:27,532 --> 00:34:29,398 I'm on the ground. 509 00:34:29,400 --> 00:34:33,436 I am literally on the ground. Sorry. 510 00:34:33,438 --> 00:34:35,571 Actually this is a very good angle for you. 511 00:34:35,573 --> 00:34:37,239 Great nostrils. Could I have a longer brush? 512 00:34:51,122 --> 00:34:53,456 You don't look well, miss. 513 00:34:53,458 --> 00:34:54,690 Not at all. 514 00:34:55,959 --> 00:34:58,094 Why do you stay there, when they treat you so? 515 00:34:59,463 --> 00:35:02,198 Because I made my mother and father a promise 516 00:35:02,200 --> 00:35:04,567 to cherish the place we were so happy. 517 00:35:04,569 --> 00:35:06,268 They loved our house... 518 00:35:07,971 --> 00:35:10,806 and now that they're gone, I love it for them. 519 00:35:10,808 --> 00:35:12,308 It's my home. 520 00:35:12,310 --> 00:35:16,112 Hear ye! Hear ye! 521 00:35:16,114 --> 00:35:17,646 Quiet! 522 00:35:17,648 --> 00:35:22,151 "Know, "on this day, two weeks hence, 523 00:35:22,153 --> 00:35:24,820 "there shall be held, at the palace, 524 00:35:24,822 --> 00:35:27,123 "a Royal Ball. 525 00:35:27,125 --> 00:35:30,659 "At said ball, 526 00:35:30,661 --> 00:35:33,996 "in accordance with ancient custom, 527 00:35:33,998 --> 00:35:37,466 "the prince shall choose a bride. 528 00:35:38,468 --> 00:35:42,304 "Furthermore, "at the behest of the prince, 529 00:35:42,306 --> 00:35:46,575 "it is hereby declared that every maiden in the kingdom, 530 00:35:46,577 --> 00:35:49,078 "be she noble or commoner... 531 00:35:50,580 --> 00:35:52,848 "is invited to attend. 532 00:35:54,919 --> 00:35:59,388 "Such is the command of our most noble king." 533 00:36:01,591 --> 00:36:03,359 Excuse me, madam. 534 00:36:03,361 --> 00:36:05,661 Ella was enormously excited 535 00:36:05,663 --> 00:36:07,396 to see Kit, the apprentice. 536 00:36:08,865 --> 00:36:11,200 And her stepsisters were mildly intrigued 537 00:36:11,202 --> 00:36:12,968 by the notion of meeting the prince. 538 00:36:14,639 --> 00:36:17,106 I shall trick him into loving me. See if I don't! 539 00:36:17,108 --> 00:36:19,708 This is the most hugest news! 540 00:36:19,710 --> 00:36:21,277 Calm yourselves. 541 00:36:21,945 --> 00:36:23,612 Now listen to me. 542 00:36:23,614 --> 00:36:26,148 One of you must win the heart of the prince. 543 00:36:26,150 --> 00:36:28,350 Do that, and we can unwind the debt in which we were ensnared 544 00:36:28,352 --> 00:36:30,052 when we came to this backwater! 545 00:36:30,054 --> 00:36:32,121 I, a princess? 546 00:36:32,123 --> 00:36:35,124 Or rather, I, a princess? 547 00:36:36,526 --> 00:36:37,860 Having delivered your news, 548 00:36:37,862 --> 00:36:39,995 why are you still here? 549 00:36:39,997 --> 00:36:41,964 You must return to town right away 550 00:36:41,966 --> 00:36:44,466 and tell that seamstress to run us up three fine ball gowns. 551 00:36:45,302 --> 00:36:46,202 Three? 552 00:36:47,637 --> 00:36:49,138 That's very thoughtful of you. 553 00:36:49,739 --> 00:36:51,307 What do you mean? 554 00:36:51,309 --> 00:36:52,808 To think of me. 555 00:36:52,810 --> 00:36:54,476 Think of you? 556 00:36:54,478 --> 00:36:56,745 Mummy, she believes the other dress is for her. 557 00:36:56,747 --> 00:36:58,080 Poor, slow, little Cinders. 558 00:36:58,082 --> 00:37:00,049 How embarrassing. 559 00:37:00,051 --> 00:37:01,917 You're too ambitious for your own good. 560 00:37:01,919 --> 00:37:04,253 Oh, no. I only want to see my friend. 561 00:37:05,088 --> 00:37:06,822 Let me be very clear. 562 00:37:07,591 --> 00:37:11,427 One gown for Anastasia, one for Drisella, 563 00:37:11,429 --> 00:37:13,596 and one for me! 564 00:37:15,499 --> 00:37:17,099 She doesn't know what that means. 565 00:37:24,108 --> 00:37:25,574 Good. Right. 566 00:37:25,576 --> 00:37:26,609 That's settled then. 567 00:37:26,611 --> 00:37:28,344 Now go! 568 00:37:28,346 --> 00:37:30,946 Every girl in the kingdom will be chasing the prince. 569 00:37:30,948 --> 00:37:34,250 You must get there first before the seamstress is drowning in work! 570 00:37:34,252 --> 00:37:35,784 Tell me what she said, Drisella. 571 00:37:35,786 --> 00:37:37,353 I speak French, not Italian! 572 00:37:55,739 --> 00:37:57,306 Wake up, Your Royal Highness. You're in a daze. 573 00:37:57,308 --> 00:37:58,607 I'm sorry. 574 00:37:58,609 --> 00:38:00,209 You've been off since the hunt. 575 00:38:00,211 --> 00:38:02,978 It's that wonderful girl. I can't stop thinking about her. 576 00:38:02,980 --> 00:38:04,546 But there are plenty of girls. 577 00:38:04,548 --> 00:38:07,316 But her spirit, her goodness... 578 00:38:07,318 --> 00:38:08,484 You don't suppose she has a sister, do you? 579 00:38:08,486 --> 00:38:10,085 I don't know. 580 00:38:10,087 --> 00:38:11,820 I don't know anything about her. 581 00:38:11,822 --> 00:38:16,158 Perhaps your mystery girl may come to the ball. 582 00:38:16,160 --> 00:38:17,993 That is why you threw the doors open, is it not? 583 00:38:17,995 --> 00:38:19,295 Captain. 584 00:38:19,297 --> 00:38:20,462 It was for the benefit of the people. 585 00:38:20,464 --> 00:38:21,597 Of course. 586 00:38:21,599 --> 00:38:22,831 How shallow of me. 587 00:38:22,833 --> 00:38:24,500 And if she comes, then what? 588 00:38:24,502 --> 00:38:26,602 Then you will tell her you're a prince. 589 00:38:26,604 --> 00:38:28,804 And a prince may take whichever bride he wishes. 590 00:38:28,806 --> 00:38:29,805 Ha! Ha? 591 00:38:29,807 --> 00:38:31,173 Yes, "ha." 592 00:38:31,175 --> 00:38:32,574 You know my father and the Grand Duke 593 00:38:32,576 --> 00:38:34,743 will only have me marry a princess. 594 00:38:34,745 --> 00:38:37,946 Well, if this girl from the forest is as charming as you say, 595 00:38:37,948 --> 00:38:39,081 they may change their minds. 596 00:38:43,186 --> 00:38:45,087 The day of the ball arrived 597 00:38:45,089 --> 00:38:47,022 and the entire kingdom 598 00:38:47,024 --> 00:38:49,858 held its breath in anticipation. 599 00:38:49,860 --> 00:38:51,460 You want me to be your queen? 600 00:38:51,462 --> 00:38:53,962 Who? Me? 601 00:38:53,964 --> 00:38:55,164 Tighter. 602 00:38:56,334 --> 00:38:57,333 Tighter! 603 00:38:58,268 --> 00:38:59,101 Tighter. 604 00:39:00,136 --> 00:39:01,537 That's it! 605 00:39:01,539 --> 00:39:02,971 A vision, sister. 606 00:39:02,973 --> 00:39:04,707 Likewise. 607 00:39:04,709 --> 00:39:06,642 We must compete for the prince's hand. 608 00:39:06,644 --> 00:39:09,211 But let it not mean we harbor dark thoughts against each other. 609 00:39:09,213 --> 00:39:11,780 Of course not, dear sister. 610 00:39:11,782 --> 00:39:15,284 I wouldn't dream of poisoning you before we leave for the ball. 611 00:39:15,286 --> 00:39:18,153 Oh, nor I of pushing you from a moving carriage on the way there. 612 00:39:18,155 --> 00:39:22,224 Or I of dashing your brains out on the palace steps as we arrive. 613 00:39:22,226 --> 00:39:24,226 We are sisters, after all. 614 00:39:24,228 --> 00:39:27,062 And blood is so much thicker than water. 615 00:39:27,064 --> 00:39:29,064 We shall let the prince decide. 616 00:39:29,066 --> 00:39:30,699 What will he be like, I wonder? 617 00:39:32,403 --> 00:39:34,470 What does it matter what he's like? 618 00:39:34,472 --> 00:39:37,740 He's rich beyond reason. 619 00:39:37,742 --> 00:39:40,676 Wouldn't you like to know a bit about him before you marry him? 620 00:39:40,678 --> 00:39:43,245 Certainly not. It might change my mind. 621 00:39:43,247 --> 00:39:45,914 I bet you have never ever spoken to a man. 622 00:39:45,916 --> 00:39:47,583 Have you, moon-face? 623 00:39:48,084 --> 00:39:50,219 I have, once. 624 00:39:50,221 --> 00:39:51,920 To a gentleman. 625 00:39:51,922 --> 00:39:53,922 Some menial, no doubt. 626 00:39:53,924 --> 00:39:55,424 Some 'prentice. 627 00:39:55,426 --> 00:39:57,059 He was an apprentice, yes. 628 00:39:57,061 --> 00:39:59,328 All men are fools, that's what Mama says. 629 00:39:59,330 --> 00:40:01,163 The sooner you learn that, the better. 630 00:40:01,165 --> 00:40:03,899 The first dance, milady? 631 00:40:03,901 --> 00:40:06,034 Prince Charming, you're so naughty! 632 00:40:13,176 --> 00:40:14,843 I want to try it. No, I'm wearing it. 633 00:40:14,845 --> 00:40:15,911 No! No! 634 00:40:19,717 --> 00:40:21,283 Not for the first time, 635 00:40:21,285 --> 00:40:25,020 Ella actually felt pity for these two schemers, 636 00:40:25,022 --> 00:40:29,091 who could be every bit as ugly within as they were fair without. 637 00:40:29,793 --> 00:40:30,926 My prince! 638 00:40:30,928 --> 00:40:34,196 - But I will be his queen! 639 00:40:37,267 --> 00:40:38,700 If her stepmother would not have 640 00:40:38,702 --> 00:40:40,436 a fourth dress made, 641 00:40:40,438 --> 00:40:43,305 it seemed to Ella that there was no reason why 642 00:40:43,307 --> 00:40:45,541 she would not try to run it up herself. 643 00:40:47,977 --> 00:40:50,813 And besides, she did have a little help. 644 00:41:09,599 --> 00:41:12,668 My dear girls. 645 00:41:12,670 --> 00:41:16,271 To see you like this... 646 00:41:16,273 --> 00:41:20,442 it makes me believe one of you might just snare the prince. 647 00:41:20,444 --> 00:41:25,013 And to think I have two horses in the race! 648 00:41:25,015 --> 00:41:28,851 I daresay no one in the kingdom will outshine my daughters. 649 00:41:32,355 --> 00:41:33,789 Cinderella? 650 00:41:33,791 --> 00:41:36,158 It cost you nothing. 651 00:41:36,160 --> 00:41:38,360 It was my mother's old dress, you see. 652 00:41:38,362 --> 00:41:39,795 And I took it up myself. 653 00:41:39,797 --> 00:41:40,996 Ooh-la. 654 00:41:40,998 --> 00:41:42,531 Cinderella at the ball! 655 00:41:42,533 --> 00:41:44,700 No one wants a servant for a bride. 656 00:41:44,702 --> 00:41:46,268 After all I've done... 657 00:41:46,270 --> 00:41:47,669 I don't want to ruin anything. 658 00:41:47,671 --> 00:41:49,438 I don't even want to meet the prince. 659 00:41:49,440 --> 00:41:52,441 Oh, and you won't, because there's no question of your going. 660 00:41:52,443 --> 00:41:55,711 But, all of the maidens of the land are invited, 661 00:41:55,713 --> 00:41:57,212 by order of the king. 662 00:41:57,214 --> 00:42:00,449 It is the king I am thinking of. 663 00:42:00,451 --> 00:42:02,851 It would be an insult to the royal personage 664 00:42:02,853 --> 00:42:05,654 to take you to the palace dressed in these old rags. 665 00:42:05,656 --> 00:42:06,788 Rags? 666 00:42:07,724 --> 00:42:08,891 This was my mother's. 667 00:42:10,059 --> 00:42:13,896 Oh, I'm... sorry to have to tell you... 668 00:42:13,898 --> 00:42:16,632 but your mother's taste was questionable. 669 00:42:16,634 --> 00:42:20,402 This thing is so old-fashioned 670 00:42:20,404 --> 00:42:22,738 it's practically falling to pieces. 671 00:42:24,074 --> 00:42:25,407 The shoulder's frayed. 672 00:42:25,409 --> 00:42:28,210 - It's falling to bits. - And this! 673 00:42:28,212 --> 00:42:30,012 It's a ridiculous, old-fashioned joke! 674 00:42:32,982 --> 00:42:34,816 How could you? 675 00:42:34,818 --> 00:42:36,685 How could I otherwise? 676 00:42:36,687 --> 00:42:40,556 I will not have anyone associate my daughters with you. 677 00:42:40,558 --> 00:42:41,857 It would ruin their prospects 678 00:42:41,859 --> 00:42:44,726 to be seen arriving with a ragged servant girl. 679 00:42:44,728 --> 00:42:47,729 Because that is what you are. 680 00:42:47,731 --> 00:42:49,932 And that is what you will always be. 681 00:42:49,934 --> 00:42:52,167 Now mark my words! 682 00:42:52,169 --> 00:42:54,770 You shall not go to the ball! 683 00:42:54,772 --> 00:42:56,471 Go on, get going! 684 00:43:25,969 --> 00:43:27,536 I'm sorry, Mother. 685 00:43:30,440 --> 00:43:31,707 I'm sorry. 686 00:43:33,376 --> 00:43:35,811 I said I'd have courage, but I don't. 687 00:43:35,813 --> 00:43:37,279 Not anymore. 688 00:43:38,881 --> 00:43:40,382 I don't believe anymore. 689 00:43:59,168 --> 00:44:00,268 Excuse me. 690 00:44:01,839 --> 00:44:03,972 Can you help me, miss? 691 00:44:03,974 --> 00:44:07,576 Just a little crust of bread, or better, a cup of milk? 692 00:44:08,111 --> 00:44:09,344 Yes. 693 00:44:10,146 --> 00:44:11,847 Yes, yes, yes. 694 00:44:11,849 --> 00:44:13,482 I think I can find something for you. 695 00:44:22,191 --> 00:44:23,358 Why are you crying? 696 00:44:23,360 --> 00:44:24,760 Oh, it's nothing. 697 00:44:28,865 --> 00:44:30,465 Nothing? 698 00:44:30,467 --> 00:44:31,700 Nothing. 699 00:44:31,702 --> 00:44:33,935 What is a bowl of milk? Nothing. 700 00:44:35,538 --> 00:44:37,539 But kindness makes it everything. 701 00:44:49,053 --> 00:44:52,454 Now, I don't mean to hurry you, but you really haven't got long, Ella. 702 00:44:53,056 --> 00:44:54,623 How do you know me? 703 00:44:55,725 --> 00:44:56,792 Who are you? 704 00:44:56,794 --> 00:44:58,527 Who am I? 705 00:44:58,529 --> 00:45:00,028 I should think you'd have worked that one out. 706 00:45:02,331 --> 00:45:04,166 I'm your hairy dogfather. 707 00:45:04,168 --> 00:45:05,767 I mean, fairy godmother! 708 00:45:07,403 --> 00:45:08,637 You can't be. 709 00:45:09,205 --> 00:45:10,505 Why not? 710 00:45:10,507 --> 00:45:13,241 They don't exist. 711 00:45:13,243 --> 00:45:15,577 They're just made up for children. 712 00:45:15,579 --> 00:45:17,913 Didn't your own mother believe in them? 713 00:45:17,915 --> 00:45:18,814 Don't say no, because I heard her. 714 00:45:19,849 --> 00:45:21,316 You heard her? 715 00:45:21,318 --> 00:45:23,151 Oh, fiddle-faddle, fiddle-faddle. 716 00:45:23,153 --> 00:45:25,053 Right! First things first. 717 00:45:26,255 --> 00:45:28,423 Let me slip into something more comfortable. 718 00:45:43,372 --> 00:45:44,906 Mmm. 719 00:45:45,943 --> 00:45:46,742 That's better. 720 00:45:48,444 --> 00:45:50,679 Now, where was I? 721 00:45:50,681 --> 00:45:54,216 How did you... Oh, yes. Let's see. 722 00:45:54,218 --> 00:45:57,686 What we need is something that sort of says, "coach." 723 00:45:58,755 --> 00:45:59,621 Um... 724 00:46:00,389 --> 00:46:01,423 Oh, that trough? 725 00:46:02,125 --> 00:46:03,425 Doesn't really say "coach." 726 00:46:04,627 --> 00:46:07,129 No, no, I'm liking fruit and veg. 727 00:46:07,131 --> 00:46:08,430 Do you grow watermelons? 728 00:46:08,432 --> 00:46:09,598 No. 729 00:46:09,600 --> 00:46:10,799 Cantaloupe? 730 00:46:10,801 --> 00:46:11,967 I don't even know what that is. 731 00:46:11,969 --> 00:46:13,135 Artichoke? 732 00:46:13,137 --> 00:46:14,469 Kumquat? 733 00:46:14,471 --> 00:46:15,537 Beef tomato? 734 00:46:16,305 --> 00:46:18,373 We do have pumpkins. 735 00:46:18,375 --> 00:46:19,441 Ah. 736 00:46:21,544 --> 00:46:22,577 Pumpkins? 737 00:46:22,579 --> 00:46:24,079 This will be a first for me. 738 00:46:24,081 --> 00:46:24,980 Always interesting. 739 00:46:26,482 --> 00:46:27,883 I don't usually work with squashes. 740 00:46:27,885 --> 00:46:28,717 Too mushy. 741 00:46:32,054 --> 00:46:33,321 Let me see. Oh, that'll do. 742 00:46:33,323 --> 00:46:34,623 Yes. Knife? 743 00:46:36,092 --> 00:46:39,494 There you are. Thank you, darling. 744 00:46:39,496 --> 00:46:41,563 Hello, my strangely orange vegetable friend. 745 00:46:41,565 --> 00:46:42,564 A quick snip for you. 746 00:46:43,399 --> 00:46:44,633 Ah, lovely! 747 00:46:44,635 --> 00:46:46,168 Ooh, heavy pumpkin! 748 00:46:46,170 --> 00:46:47,469 Look out, mices! 749 00:46:50,773 --> 00:46:51,673 Oh, well. Never mind. 750 00:46:51,675 --> 00:46:52,941 Let's do it here. 751 00:46:52,943 --> 00:46:54,342 Do what here? 752 00:46:54,344 --> 00:46:55,710 Turn the pumpkin into a carriage. 753 00:46:58,181 --> 00:46:59,314 You're making me nervous, actually. 754 00:46:59,316 --> 00:47:00,749 Shall I shut my eyes? It might be better. 755 00:47:03,653 --> 00:47:04,686 Oh, for heaven's sake. Let's just go for it. 756 00:47:07,957 --> 00:47:09,658 Ah. 757 00:47:09,660 --> 00:47:11,293 Well, something's definitely happening. 758 00:47:11,295 --> 00:47:13,461 You see, the trick is... 759 00:47:13,463 --> 00:47:14,129 Actually, I've forgotten what the trick is. Hmm. 760 00:47:17,867 --> 00:47:19,634 I just thought, if it... 761 00:47:19,636 --> 00:47:22,170 If it does get much bigger... Yes? 762 00:47:23,272 --> 00:47:24,105 Hang on. 763 00:47:28,712 --> 00:47:30,312 Is that what you meant to do? 764 00:47:30,314 --> 00:47:32,180 Do you think that's what I meant to do? 765 00:47:32,182 --> 00:47:34,616 Run! Run, darling! 766 00:47:40,623 --> 00:47:41,523 Take cover! 767 00:48:01,344 --> 00:48:03,945 There! One carriage. 768 00:48:04,747 --> 00:48:07,549 You really are my fairy godmother. 769 00:48:07,551 --> 00:48:09,384 Of course. 770 00:48:09,386 --> 00:48:10,919 I don't go about transforming pumpkins for just anybody. 771 00:48:12,088 --> 00:48:14,189 Now, where are those mice? 772 00:48:14,191 --> 00:48:16,024 Mice? Yes. 773 00:48:16,026 --> 00:48:17,425 Mice, mice, mice. 774 00:48:17,427 --> 00:48:18,560 There they are. 775 00:48:18,562 --> 00:48:20,262 Bibbidi-bobbidi-boo! 776 00:48:31,774 --> 00:48:33,675 Four white chargers. 777 00:48:33,677 --> 00:48:35,710 Gus-Gus, how fine you look! 778 00:48:35,712 --> 00:48:39,247 But how did you... Now, where are we? 779 00:48:39,249 --> 00:48:42,517 Got carriage, horses... Uh, footmen! 780 00:48:43,286 --> 00:48:44,185 Footmen? 781 00:48:45,788 --> 00:48:47,289 Hello, lovely Mr. Lizard. 782 00:48:47,291 --> 00:48:48,690 Bibbidi-bobbidi-boo! 783 00:48:52,361 --> 00:48:54,095 Hello! 784 00:48:59,235 --> 00:49:00,602 You called? 785 00:49:03,539 --> 00:49:05,040 Now, I need that coachman. 786 00:49:05,042 --> 00:49:06,474 Coachman? 787 00:49:06,476 --> 00:49:08,009 Did I say "coachman"? I meant "goose." 788 00:49:15,451 --> 00:49:17,052 I can't drive. I'm a goose. 789 00:49:19,221 --> 00:49:21,323 Now, shoo! 790 00:49:21,325 --> 00:49:23,725 Everyone into place, no time to be lost! 791 00:49:24,293 --> 00:49:25,727 Come on! 792 00:49:28,264 --> 00:49:29,030 Fairy Godmother! 793 00:49:30,066 --> 00:49:31,032 Yes, what? 794 00:49:32,001 --> 00:49:33,668 My dress. 795 00:49:33,670 --> 00:49:35,603 I can't go in this dress. 796 00:49:35,605 --> 00:49:37,172 Can you mend it? Mend it? 797 00:49:37,174 --> 00:49:38,673 No, no. I'll turn it into something new. 798 00:49:38,675 --> 00:49:40,742 Oh, no, please don't. 799 00:49:40,744 --> 00:49:42,577 This was my mother's. 800 00:49:44,113 --> 00:49:46,047 And I'd like to wear it when I go to the palace. 801 00:49:48,150 --> 00:49:50,685 It's almost like taking her with me. 802 00:49:50,687 --> 00:49:51,920 I understand. 803 00:49:54,323 --> 00:49:57,359 But she wouldn't mind if I gee it up a bit? 804 00:49:57,361 --> 00:49:58,994 Wouldn't mind a nice blue? 805 00:49:58,996 --> 00:50:00,095 No. 806 00:50:42,071 --> 00:50:43,471 There. 807 00:50:43,473 --> 00:50:45,573 It's beautiful. 808 00:50:45,575 --> 00:50:46,941 She'd love it. 809 00:50:48,411 --> 00:50:50,412 Now, come on. Off you go. Quick! 810 00:50:50,414 --> 00:50:51,713 You'll be late! 811 00:50:53,682 --> 00:50:56,217 I'm very new at this! 812 00:50:56,219 --> 00:50:57,252 Oh, boy. 813 00:50:58,921 --> 00:51:00,922 Stop that blooming coach! 814 00:51:00,924 --> 00:51:01,990 Whoa! 815 00:51:07,530 --> 00:51:08,830 Thank you. 816 00:51:09,565 --> 00:51:10,398 Just a moment! 817 00:51:12,569 --> 00:51:14,769 Are those the best you have? 818 00:51:14,771 --> 00:51:16,504 It's all right. No one will see them. 819 00:51:16,506 --> 00:51:18,606 No, they'll ruin the whole look. Quick, quick. 820 00:51:18,608 --> 00:51:20,708 Take them off. Really quite hideous. 821 00:51:20,710 --> 00:51:22,777 Let's have something new for a change. 822 00:51:22,779 --> 00:51:23,812 I'm rather good at shoes. 823 00:51:34,223 --> 00:51:35,290 But... 824 00:51:36,459 --> 00:51:38,593 They're made of glass? 825 00:51:38,595 --> 00:51:40,428 Yes. 826 00:51:40,430 --> 00:51:42,797 And you'll find they're really comfortable. 827 00:51:42,799 --> 00:51:44,299 Ella, you really must go now. 828 00:51:45,468 --> 00:51:46,468 Oh, Fairy Godmother? 829 00:51:46,470 --> 00:51:47,969 What is it? 830 00:51:47,971 --> 00:51:49,304 My stepmother and the girls? 831 00:51:49,306 --> 00:51:50,805 Don't worry. 832 00:51:50,807 --> 00:51:53,141 I'll make sure they don't recognize you. 833 00:51:54,376 --> 00:51:55,944 Now, off you go. 834 00:51:55,946 --> 00:51:57,946 For you shall go to the ball. 835 00:52:01,150 --> 00:52:03,718 - Ah, in you get. - Oh, so lovely. 836 00:52:03,720 --> 00:52:04,886 Oh, do stop wittering on. 837 00:52:09,325 --> 00:52:10,725 Ella! 838 00:52:10,727 --> 00:52:12,160 I almost forgot. 839 00:52:12,162 --> 00:52:15,497 Remember, the magic will only last so long. 840 00:52:15,499 --> 00:52:17,966 With the last echo of the last bell, 841 00:52:17,968 --> 00:52:19,734 at the last stroke of midnight, 842 00:52:19,736 --> 00:52:22,003 the spell will be broken 843 00:52:22,005 --> 00:52:24,072 and all will return to what it was before. 844 00:52:24,673 --> 00:52:25,840 Midnight? 845 00:52:25,842 --> 00:52:27,442 Midnight. 846 00:52:27,444 --> 00:52:29,077 That's more than enough time. 847 00:52:30,179 --> 00:52:31,679 Off you go then. Thank you. 848 00:52:31,681 --> 00:52:32,814 Thank you. 849 00:52:33,782 --> 00:52:35,917 Goosey, go! 850 00:52:38,687 --> 00:52:39,754 Goodbye! 851 00:53:34,677 --> 00:53:36,878 Chandeliers, aloft! 852 00:53:50,359 --> 00:53:52,560 Princess Mei Mei of Fujian. 853 00:53:55,598 --> 00:53:58,566 Princess Shahrzad of the Seljuqs. 854 00:53:59,869 --> 00:54:00,568 Your Highness! 855 00:54:02,271 --> 00:54:05,006 Princess Chelina of Zaragosa! 856 00:54:05,874 --> 00:54:09,177 Princess Imani of Shona! 857 00:54:12,748 --> 00:54:16,184 Princess Hiina of the Chrysanthemum Throne! 858 00:54:21,290 --> 00:54:23,191 Lady Tremaine and her daughters. 859 00:54:26,629 --> 00:54:29,931 The Lady Tremaine and her daughters. 860 00:54:29,933 --> 00:54:30,965 I'm Drisella. 861 00:54:30,967 --> 00:54:32,400 And I'm Anastasia. 862 00:54:32,402 --> 00:54:33,534 People will want to know. I'm the clever one. 863 00:54:33,536 --> 00:54:35,370 I'm very beautiful. 864 00:54:35,372 --> 00:54:38,906 The very clever Miss Drisella, 865 00:54:38,908 --> 00:54:41,876 and the very beautiful Anastasia. 866 00:54:42,478 --> 00:54:44,178 Do come on! 867 00:54:49,752 --> 00:54:51,219 The Lord Veneering. 868 00:54:52,655 --> 00:54:54,322 Who are you looking for? 869 00:54:55,824 --> 00:54:57,025 No one. 870 00:54:58,294 --> 00:55:01,062 It's that girl in the forest, isn't it? 871 00:55:01,064 --> 00:55:03,665 That's why you were so generous with the invitations. 872 00:55:03,667 --> 00:55:05,400 Father, it was for the people. 873 00:55:05,402 --> 00:55:07,535 I know you love the people, Kit. 874 00:55:09,004 --> 00:55:12,573 But I also know that your head's been turned. 875 00:55:12,575 --> 00:55:16,344 But you've only met her once, in the forest. 876 00:55:16,346 --> 00:55:18,913 And you would have me marry someone I met once, tonight. 877 00:55:18,915 --> 00:55:20,682 A princess. 878 00:55:20,684 --> 00:55:23,017 It's a princess or nothing. 879 00:55:29,191 --> 00:55:30,191 - Hold the doors! - One more coming in. 880 00:55:42,371 --> 00:55:44,706 May I present Her Royal Highness, 881 00:55:44,708 --> 00:55:47,442 the Princess Chelina of Zaragosa. 882 00:55:52,648 --> 00:55:55,316 You are as handsome as your picture. 883 00:55:55,318 --> 00:55:59,454 And your little kingdom is enchanting. 884 00:55:59,456 --> 00:56:03,024 I hope the princess will not find our "little kingdom" too confining. 885 00:56:08,630 --> 00:56:10,031 Miss Ella. 886 00:56:10,632 --> 00:56:12,066 Thank you. 887 00:56:25,080 --> 00:56:26,314 I'm frightened, Mr. Lizard. 888 00:56:28,917 --> 00:56:32,420 I'm only a girl, not a princess. 889 00:56:32,422 --> 00:56:35,156 And I'm only a lizard, not a footman. 890 00:56:36,725 --> 00:56:38,226 Enjoy it while it lasts. 891 00:57:02,718 --> 00:57:06,254 Your Majesty, Your Royal Highness, 892 00:57:06,256 --> 00:57:09,090 My Lords, ladies and gentlemen, 893 00:57:09,092 --> 00:57:13,795 distinguished visitors and people of our land, 894 00:57:13,797 --> 00:57:18,366 the prince shall now choose his partner for the first dance. 895 00:57:18,368 --> 00:57:21,903 Let our ball commence! 896 00:57:53,135 --> 00:57:56,270 Excuse me. 897 00:57:56,272 --> 00:57:58,406 A thousand apologies, Your Royal Highness. 898 00:57:58,408 --> 00:57:59,707 I don't know what happened. 899 00:59:04,873 --> 00:59:06,274 Mr. Kit. 900 00:59:08,810 --> 00:59:10,244 It's you, 901 00:59:11,580 --> 00:59:12,480 isn't it? 902 00:59:13,081 --> 00:59:14,882 Just so. 903 00:59:17,019 --> 00:59:18,653 Your Highness... 904 00:59:21,056 --> 00:59:23,624 If I may... that is... 905 00:59:26,395 --> 00:59:29,597 it would give me the greatest pleasure, 906 00:59:29,599 --> 00:59:32,767 if you would do me the honor of letting me lead you through this... 907 00:59:32,769 --> 00:59:33,834 the first... 908 00:59:37,739 --> 00:59:38,940 Dance? 909 00:59:39,608 --> 00:59:40,942 Yes, dance. 910 00:59:40,944 --> 00:59:42,777 That's it. 911 01:00:05,367 --> 01:00:07,468 They're all looking at you. 912 01:00:07,470 --> 01:00:11,439 Believe me, they're all looking at you. 913 01:01:20,676 --> 01:01:22,677 Who is she? 914 01:01:22,679 --> 01:01:23,911 I have no idea. 915 01:02:27,375 --> 01:02:28,909 Who's that, Mama? 916 01:02:28,911 --> 01:02:31,378 I'm not exactly sure, but this does not bode well. 917 01:02:31,380 --> 01:02:32,780 That's a lovely dress she's got on. 918 01:02:32,782 --> 01:02:34,782 And how pretty she is. Concentrate! 919 01:02:34,784 --> 01:02:37,284 You must turn the prince's head, you fools! Now, get out there! 920 01:02:37,286 --> 01:02:38,953 But no one's asked us to dance. 921 01:02:38,955 --> 01:02:40,121 - Gentlemen. - Oh! 922 01:02:40,123 --> 01:02:41,422 May I present my daughters, 923 01:02:41,424 --> 01:02:43,424 - Anastasia, Drisella. - Mademoiselle. 924 01:02:43,426 --> 01:02:45,392 Off you go! 925 01:02:57,906 --> 01:02:59,373 Smile. 926 01:03:05,580 --> 01:03:08,415 Come with me. 927 01:03:08,417 --> 01:03:10,117 - Over there. - Smile. 928 01:03:15,323 --> 01:03:16,891 So, you're the prince! 929 01:03:18,627 --> 01:03:21,595 Not "the prince," exactly. 930 01:03:21,597 --> 01:03:22,730 There are plenty of princes in the world. 931 01:03:22,732 --> 01:03:23,731 I'm only a prince. 932 01:03:25,000 --> 01:03:27,168 But your name's not really Kit. 933 01:03:27,170 --> 01:03:29,336 Certainly it is, and my father still calls me that, 934 01:03:29,338 --> 01:03:31,772 when he's especially un-peeved at me. 935 01:03:31,774 --> 01:03:34,408 But you're no apprentice. 936 01:03:34,410 --> 01:03:35,843 I am. An apprentice monarch. 937 01:03:35,845 --> 01:03:37,077 Still learning my trade. 938 01:03:38,313 --> 01:03:39,847 Oh, gosh! 939 01:03:39,849 --> 01:03:41,849 Look, please forgive me. 940 01:03:41,851 --> 01:03:43,784 I thought you might treat me differently if you knew. 941 01:03:43,786 --> 01:03:46,253 I mistook you for a good, honest country girl, 942 01:03:46,255 --> 01:03:49,456 and now I see you didn't want to overawe a plain soldier. 943 01:03:49,458 --> 01:03:51,125 Little chance of that. 944 01:03:51,127 --> 01:03:52,593 No more surprises? 945 01:03:54,830 --> 01:03:56,163 No more surprises. 946 01:03:58,333 --> 01:04:00,301 Is that you? 947 01:04:00,303 --> 01:04:01,869 I hate myself in paintings. Don't you? 948 01:04:03,105 --> 01:04:04,872 No one's ever painted my portrait. 949 01:04:04,874 --> 01:04:07,208 No? Well, they should. 950 01:04:10,679 --> 01:04:11,979 Who is she? 951 01:04:11,981 --> 01:04:13,180 She gave no name, Your Grace. 952 01:04:13,182 --> 01:04:14,481 You didn't ask? 953 01:04:14,483 --> 01:04:18,719 on account of introducing Princess Blodwyn of Llanfairpwllgwyngyll... 954 01:04:18,721 --> 01:04:20,554 Shut up, will you? "Shut up." Absolutely. 955 01:04:24,893 --> 01:04:26,760 I don't believe this! 956 01:04:28,730 --> 01:04:30,231 No! Not her! 957 01:04:35,570 --> 01:04:37,037 Won't they miss you at the ball? 958 01:04:38,306 --> 01:04:40,241 Maybe. 959 01:04:40,243 --> 01:04:41,876 But let's not go back just yet. 960 01:04:45,647 --> 01:04:46,981 What's wrong? 961 01:04:49,017 --> 01:04:53,420 When I go back, they will try to pair me off with a lady of their choosing. 962 01:04:53,422 --> 01:04:55,756 I'm expected to marry for advantage. 963 01:04:55,758 --> 01:04:57,725 Oh. Well, whose advantage? 964 01:04:57,727 --> 01:04:59,493 That is a good question. 965 01:05:01,264 --> 01:05:04,765 Well, surely you have a right to your own heart. 966 01:05:04,767 --> 01:05:07,201 And I must weigh that against the king's wishes. 967 01:05:07,203 --> 01:05:10,838 He's a wise ruler and a loving father. 968 01:05:11,706 --> 01:05:14,541 Well, perhaps he'll change his mind. 969 01:05:19,614 --> 01:05:21,782 I fear he hasn't much time to do so. 970 01:05:23,451 --> 01:05:25,019 Poor Kit. 971 01:05:27,455 --> 01:05:30,057 People are saying she's a princess. 972 01:05:30,059 --> 01:05:32,459 Our prince seems quite taken with her. 973 01:05:32,461 --> 01:05:34,728 She went straight for him. 974 01:05:34,730 --> 01:05:36,964 You have to appreciate her efficiency. 975 01:05:36,966 --> 01:05:40,534 But surely, if she is a princess, this may be good. 976 01:05:42,470 --> 01:05:46,106 I've already promised him in marriage, to the Princess Chelina. 977 01:05:47,108 --> 01:05:48,042 But... 978 01:05:49,544 --> 01:05:50,778 Oh. 979 01:05:50,780 --> 01:05:52,646 Forgive me, Your Grace. 980 01:05:52,648 --> 01:05:55,816 I did not mean to intrude. 981 01:05:55,818 --> 01:05:58,852 No, it's you who have to forgive me, madam. 982 01:05:59,821 --> 01:06:01,689 Your secret is safe with me. 983 01:06:14,903 --> 01:06:16,737 I've never shown this place to anyone. 984 01:06:23,111 --> 01:06:24,812 A secret garden. 985 01:06:28,350 --> 01:06:29,750 I love it! 986 01:06:37,359 --> 01:06:38,192 Please. 987 01:06:39,194 --> 01:06:40,661 No, I shouldn't. 988 01:06:40,663 --> 01:06:41,996 You should. 989 01:06:41,998 --> 01:06:44,365 I shouldn't. You should. 990 01:06:44,367 --> 01:06:45,599 I will. 991 01:06:55,210 --> 01:06:56,510 May I? 992 01:06:56,512 --> 01:06:57,745 Please. 993 01:07:13,061 --> 01:07:14,294 Oh! 994 01:07:25,340 --> 01:07:26,640 It's made of glass. 995 01:07:27,409 --> 01:07:28,809 And why not? 996 01:07:29,377 --> 01:07:30,577 Allow me. 997 01:07:30,579 --> 01:07:32,279 Thank you. 998 01:07:43,925 --> 01:07:44,825 There. 999 01:07:45,527 --> 01:07:46,660 There. 1000 01:07:51,666 --> 01:07:54,735 Won't you tell me who you really are? 1001 01:07:54,737 --> 01:07:58,072 If I do, I think everything might be different. 1002 01:07:58,074 --> 01:08:00,741 I don't understand. Can you at least tell me your name? 1003 01:08:01,609 --> 01:08:03,243 My name is... 1004 01:08:08,450 --> 01:08:10,517 I have to leave. 1005 01:08:10,519 --> 01:08:12,753 It's hard to explain. 1006 01:08:12,755 --> 01:08:15,756 Lizards and pumpkins, and things. 1007 01:08:18,626 --> 01:08:19,860 Wait! 1008 01:08:21,863 --> 01:08:23,564 Where are you going? 1009 01:08:23,566 --> 01:08:25,899 You've been awfully nice. 1010 01:08:25,901 --> 01:08:27,701 Thank you for a wonderful evening. I've loved it. 1011 01:08:27,703 --> 01:08:28,802 Every second! 1012 01:08:37,979 --> 01:08:40,447 "Lizards and pumpkins." 1013 01:09:00,168 --> 01:09:01,635 Excuse me. 1014 01:09:01,637 --> 01:09:03,403 Sorry! Terribly sorry. 1015 01:09:03,938 --> 01:09:05,038 My goodness! 1016 01:09:07,642 --> 01:09:09,143 My prince! 1017 01:09:10,678 --> 01:09:13,347 You've got the wrong one! 1018 01:09:14,349 --> 01:09:15,616 He needs her name! 1019 01:09:15,618 --> 01:09:16,850 I know he needs her name. 1020 01:09:16,852 --> 01:09:18,585 Her name, you ninny. Get her name! 1021 01:09:18,587 --> 01:09:20,187 Ooh, that really hurt! 1022 01:09:21,022 --> 01:09:22,422 Oh, Your Majesty. 1023 01:09:22,424 --> 01:09:23,624 Young lady. 1024 01:09:23,626 --> 01:09:24,858 I am so sorry. 1025 01:09:24,860 --> 01:09:26,426 Oh, think nothing of it, my dear. 1026 01:09:28,997 --> 01:09:31,031 I wanted to say, Your Majesty, 1027 01:09:31,033 --> 01:09:33,467 your son Kit is the most lovely person I ever met. 1028 01:09:33,469 --> 01:09:35,869 So good and brave. 1029 01:09:35,871 --> 01:09:37,938 I hope you know how much he loves you. 1030 01:09:38,940 --> 01:09:40,374 Excuse me! 1031 01:09:53,154 --> 01:09:54,254 Mmm. 1032 01:09:59,727 --> 01:10:01,128 Wait! 1033 01:10:05,900 --> 01:10:08,001 Wait! 1034 01:10:08,003 --> 01:10:09,570 Where are you going? 1035 01:10:09,572 --> 01:10:10,270 Hurry, hurry! 1036 01:10:10,638 --> 01:10:11,805 Eh? Ah! 1037 01:10:13,208 --> 01:10:14,575 Come back! 1038 01:10:16,878 --> 01:10:17,878 Hurry! 1039 01:10:21,482 --> 01:10:22,216 Hurry, please, Mr. Goose! 1040 01:10:24,419 --> 01:10:25,552 Wait! 1041 01:10:29,490 --> 01:10:31,325 Watch out! 1042 01:10:37,198 --> 01:10:38,532 Captain, my horse. 1043 01:10:38,534 --> 01:10:40,033 No! 1044 01:10:40,035 --> 01:10:42,736 This may be some intrigue to lure you from the palace. 1045 01:10:42,738 --> 01:10:44,404 Your father needs you here. 1046 01:10:45,607 --> 01:10:47,107 Captain! 1047 01:10:47,109 --> 01:10:48,709 I was having a fine old time. 1048 01:10:48,711 --> 01:10:50,844 You had to go and choose that one, didn't you? 1049 01:10:52,680 --> 01:10:54,248 Yes, I did. 1050 01:11:20,475 --> 01:11:21,808 Hurry, Mr. Goose! 1051 01:11:21,810 --> 01:11:23,043 Come on! 1052 01:11:25,580 --> 01:11:27,047 Hee-ya! 1053 01:11:27,049 --> 01:11:28,482 Be careful, Mr. Goose! 1054 01:11:28,484 --> 01:11:29,650 Oh! 1055 01:11:32,987 --> 01:11:34,054 Oh, my goodness! 1056 01:11:43,665 --> 01:11:45,666 You there! Stop in the name of the king! 1057 01:11:47,502 --> 01:11:48,902 Such bad timing. 1058 01:11:53,174 --> 01:11:54,241 Halt there! 1059 01:11:54,243 --> 01:11:55,242 I know what to do! 1060 01:11:55,677 --> 01:11:56,743 Yes! 1061 01:11:56,745 --> 01:11:57,978 Oh, yes! 1062 01:11:59,347 --> 01:12:00,247 Get this thing open! 1063 01:12:05,586 --> 01:12:06,753 Oh, dear! 1064 01:12:06,755 --> 01:12:07,654 Ah! 1065 01:12:17,532 --> 01:12:18,532 No, no, no. 1066 01:13:32,573 --> 01:13:33,740 Oh, I'm sorry. 1067 01:13:35,109 --> 01:13:37,511 You'll find it's very comfortable. 1068 01:13:45,052 --> 01:13:46,119 Oh... 1069 01:14:03,137 --> 01:14:04,704 Do shut up! 1070 01:14:07,141 --> 01:14:11,278 Cinderella! We'll have to wake her up. 1071 01:14:12,413 --> 01:14:13,947 Cinderella! 1072 01:14:13,949 --> 01:14:15,982 Wake up, lazy bones! 1073 01:14:15,984 --> 01:14:17,984 Tea and a plate of biscuits. 1074 01:14:17,986 --> 01:14:19,486 Welcome back! 1075 01:14:19,488 --> 01:14:21,788 - You look cheerful! - And wet! 1076 01:14:21,790 --> 01:14:23,924 Oh, uh, I took a walk in the rain to cheer myself up. 1077 01:14:23,926 --> 01:14:24,991 Typical. 1078 01:14:24,993 --> 01:14:26,760 Tea. 1079 01:14:26,762 --> 01:14:28,829 We did not communicate through mere words. 1080 01:14:28,831 --> 01:14:30,330 Our souls met. 1081 01:14:30,332 --> 01:14:33,099 Precisely. My soul and the prince's soul. 1082 01:14:33,101 --> 01:14:34,468 Your soul was over by the banquet tables. 1083 01:14:34,470 --> 01:14:36,136 You didn't see him dance with me. 1084 01:14:36,138 --> 01:14:37,337 Dance with you? 1085 01:14:37,339 --> 01:14:39,840 He didn't even speak to you. 1086 01:14:39,842 --> 01:14:42,175 It was not our fault, Mother. It was that girl. 1087 01:14:42,177 --> 01:14:43,844 The mystery princess. 1088 01:14:43,846 --> 01:14:45,312 Mystery princess? 1089 01:14:45,947 --> 01:14:47,948 My, what a charming notion. 1090 01:14:47,950 --> 01:14:49,683 Oh, she was no princess. 1091 01:14:49,685 --> 01:14:51,918 She was a preening interloper who made a spectacle of herself. 1092 01:14:51,920 --> 01:14:53,086 Oh? 1093 01:14:54,355 --> 01:14:56,356 A vulgar, young hussy marched into the ball, 1094 01:14:56,358 --> 01:14:58,925 unaccompanied, if you will, 1095 01:14:58,927 --> 01:15:01,461 and to the horror of everyone, threw herself at the prince. 1096 01:15:01,463 --> 01:15:03,430 And he actually danced with the ugly thing. 1097 01:15:03,432 --> 01:15:04,698 - Yes? - Yes. 1098 01:15:04,700 --> 01:15:09,202 He was too polite to send her packing in front of everyone, you see. 1099 01:15:09,204 --> 01:15:12,939 But not wanting to expose us to the presumptuous wench any further, 1100 01:15:12,941 --> 01:15:14,474 - he took her apart. - And told her off. 1101 01:15:14,476 --> 01:15:16,209 But she refused to leave 1102 01:15:16,211 --> 01:15:19,679 and the palace guards chased her from the party! 1103 01:15:19,681 --> 01:15:21,882 I pity the prince. Such bad taste. 1104 01:15:21,884 --> 01:15:23,450 They belong with each other. 1105 01:15:23,452 --> 01:15:25,051 Well, it's no matter, girls. 1106 01:15:25,053 --> 01:15:27,687 The ball was a mere diversion. 1107 01:15:27,689 --> 01:15:29,122 The prince is not free to marry for love. 1108 01:15:30,358 --> 01:15:33,293 He's promised to the Princess Chelina of Zaragosa. 1109 01:15:34,228 --> 01:15:36,296 The Grand Duke told me himself. 1110 01:15:36,298 --> 01:15:38,131 It's so very unfair. 1111 01:15:38,566 --> 01:15:40,667 Yes. 1112 01:15:40,669 --> 01:15:42,769 The way of the world. 1113 01:15:46,841 --> 01:15:48,708 Oh, hello again. 1114 01:16:00,922 --> 01:16:02,455 Thank you for your help. 1115 01:16:03,257 --> 01:16:04,925 It really was like a dream. 1116 01:16:05,693 --> 01:16:07,494 Better than a dream. 1117 01:16:24,178 --> 01:16:25,879 Ella couldn't wait to write down 1118 01:16:25,881 --> 01:16:28,114 all that had happened, 1119 01:16:28,116 --> 01:16:31,851 so that she might remember every single bit of it 1120 01:16:31,853 --> 01:16:34,454 just as if she were telling her mother and father 1121 01:16:34,456 --> 01:16:38,325 about the palace ball and her time with the prince. 1122 01:16:42,964 --> 01:16:45,498 Above all, the prince. 1123 01:17:09,123 --> 01:17:10,557 Oh, you've come. 1124 01:17:11,325 --> 01:17:12,392 Good. 1125 01:17:14,295 --> 01:17:15,695 Oh, Father. 1126 01:17:16,764 --> 01:17:17,964 Don't go. 1127 01:17:19,300 --> 01:17:20,567 I must. 1128 01:17:21,802 --> 01:17:23,670 You needn't be alone. 1129 01:17:24,472 --> 01:17:26,806 Take a bride. 1130 01:17:26,808 --> 01:17:28,742 The Princess Chelina. 1131 01:17:29,677 --> 01:17:32,545 What if I commanded you to do so? 1132 01:17:34,515 --> 01:17:37,550 I love and respect you, but I will not. 1133 01:17:40,254 --> 01:17:44,290 I believe that we need not look outside of our borders 1134 01:17:44,292 --> 01:17:46,326 for strength or guidance. 1135 01:17:47,161 --> 01:17:50,296 What we need is right before us. 1136 01:17:50,298 --> 01:17:55,335 And we need only have courage and be kind to see it. 1137 01:17:58,706 --> 01:17:59,906 Just so. 1138 01:18:02,710 --> 01:18:04,911 You've become your own man. 1139 01:18:05,379 --> 01:18:06,613 Good. 1140 01:18:09,316 --> 01:18:12,452 And perhaps, in the little time left to me, 1141 01:18:12,454 --> 01:18:14,888 I can become the father you deserve. 1142 01:18:18,893 --> 01:18:21,594 You must not marry for advantage. 1143 01:18:24,398 --> 01:18:26,466 You must marry for love. 1144 01:18:30,738 --> 01:18:32,539 Find that girl. 1145 01:18:33,140 --> 01:18:35,075 Find her. 1146 01:18:35,077 --> 01:18:37,544 The one they're all talking about. 1147 01:18:37,546 --> 01:18:38,978 The forgetful one 1148 01:18:38,980 --> 01:18:41,314 who loses her shoes. . ..loses her shoes. 1149 01:18:47,254 --> 01:18:49,489 Oh, be cheerful, boy. 1150 01:18:52,159 --> 01:18:54,094 Thank you, Father. 1151 01:18:54,829 --> 01:18:56,663 Thank you, Kit. 1152 01:19:01,602 --> 01:19:03,503 I love you, son. 1153 01:19:05,272 --> 01:19:06,940 I love you, Father. 1154 01:19:40,808 --> 01:19:43,443 Once the time for mourning had passed, 1155 01:19:43,445 --> 01:19:45,979 a proclamation was sent out. 1156 01:19:45,981 --> 01:19:49,649 Hear ye! Hear ye! 1157 01:19:49,651 --> 01:19:52,485 Hear ye! 1158 01:19:57,491 --> 01:19:59,993 Know that our new king 1159 01:19:59,995 --> 01:20:03,396 hereby declares his love for... 1160 01:20:05,733 --> 01:20:08,401 the mysterious princess... 1161 01:20:09,003 --> 01:20:14,174 as wore... glass slippers to the ball. 1162 01:20:14,176 --> 01:20:19,345 And requests that she present herself at the palace, 1163 01:20:19,347 --> 01:20:23,149 whereupon, if she be willing, 1164 01:20:24,151 --> 01:20:29,155 he will forthwith marry her... 1165 01:20:30,192 --> 01:20:33,693 ...with all due ceremony. 1166 01:21:10,364 --> 01:21:11,798 Are you looking for this? 1167 01:21:13,234 --> 01:21:16,002 There must be quite a story to go with it. 1168 01:21:16,004 --> 01:21:17,203 Won't you tell me? 1169 01:21:17,738 --> 01:21:18,805 No? 1170 01:21:19,573 --> 01:21:21,307 All right then. 1171 01:21:21,309 --> 01:21:23,543 I shall tell you a story. 1172 01:21:24,645 --> 01:21:26,679 Once upon a time, 1173 01:21:26,681 --> 01:21:29,582 there was a beautiful young girl 1174 01:21:29,584 --> 01:21:32,085 who married for love. 1175 01:21:32,087 --> 01:21:35,154 And she had two loving daughters. 1176 01:21:35,156 --> 01:21:40,994 All was well... but, one day, her husband, 1177 01:21:40,996 --> 01:21:43,563 the light of her life, died. 1178 01:21:44,331 --> 01:21:46,165 The next time, 1179 01:21:46,167 --> 01:21:49,335 she married for the sake of her daughters. 1180 01:21:49,337 --> 01:21:53,506 But that man, too, was taken from her. 1181 01:21:53,508 --> 01:21:58,278 And she was doomed to look every day upon his beloved child. 1182 01:22:00,781 --> 01:22:02,282 She had hoped to marry off 1183 01:22:02,284 --> 01:22:07,086 one of her beautiful, stupid daughters to the prince. 1184 01:22:07,088 --> 01:22:10,590 But his head was turned by a girl with glass slippers. 1185 01:22:11,258 --> 01:22:16,696 And so... I lived unhappily ever after. 1186 01:22:18,966 --> 01:22:21,668 My story would appear to be ended. 1187 01:22:22,403 --> 01:22:25,038 Now, tell me yours. 1188 01:22:25,873 --> 01:22:27,140 Did you steal it? 1189 01:22:28,275 --> 01:22:29,142 No. 1190 01:22:29,977 --> 01:22:31,277 It was given to me. 1191 01:22:31,279 --> 01:22:32,478 Given to you? 1192 01:22:32,480 --> 01:22:34,647 Given to you. Nothing is ever given. 1193 01:22:34,649 --> 01:22:36,482 For everything, we must pay and pay. 1194 01:22:36,484 --> 01:22:37,817 That's not true. 1195 01:22:38,986 --> 01:22:42,221 Kindness is free. Love is free. 1196 01:22:42,223 --> 01:22:44,958 Love is not free. 1197 01:22:44,960 --> 01:22:48,761 Now, here is how you will pay me, 1198 01:22:48,763 --> 01:22:52,565 if you are to have what you desire. 1199 01:22:52,567 --> 01:22:56,936 No one will believe you, a dirty servant girl without a family, 1200 01:22:56,938 --> 01:22:59,505 if you lay claim to the prince's heart. 1201 01:22:59,507 --> 01:23:01,975 But with a respectable gentlewoman to put you forward, 1202 01:23:01,977 --> 01:23:03,309 you will not be ignored. 1203 01:23:04,278 --> 01:23:05,578 When you are married, 1204 01:23:05,580 --> 01:23:09,449 you will make me the head of the royal household. 1205 01:23:09,451 --> 01:23:12,518 Anastasia and Drisella we will pair off with wealthy lords. 1206 01:23:12,520 --> 01:23:15,321 And I shall manage that boy. 1207 01:23:15,956 --> 01:23:17,757 But he's not a boy. 1208 01:23:18,659 --> 01:23:20,626 And who are you? 1209 01:23:20,628 --> 01:23:22,829 How would you rule a kingdom? 1210 01:23:22,831 --> 01:23:25,031 Best to leave it to me. 1211 01:23:25,033 --> 01:23:27,200 That way we all get what we want. 1212 01:23:28,535 --> 01:23:29,669 No. 1213 01:23:33,674 --> 01:23:35,008 No? 1214 01:23:36,210 --> 01:23:38,277 I was not able to protect my father from you, 1215 01:23:38,279 --> 01:23:40,346 but I will protect the prince and the kingdom... 1216 01:23:41,548 --> 01:23:43,483 no matter what becomes of me. 1217 01:23:43,485 --> 01:23:46,686 Well, that is a mistake. 1218 01:23:47,955 --> 01:23:49,288 No! 1219 01:23:49,290 --> 01:23:50,356 Why? 1220 01:23:52,026 --> 01:23:54,227 Why are you so cruel? 1221 01:23:55,362 --> 01:23:57,063 I don't understand it. 1222 01:23:57,065 --> 01:23:59,365 I've tried to be kind to you. 1223 01:23:59,367 --> 01:24:00,700 You? Kind to me? 1224 01:24:00,702 --> 01:24:02,301 Yes. 1225 01:24:02,303 --> 01:24:04,570 And though no one deserves to be treated 1226 01:24:04,572 --> 01:24:06,105 as you have treated me. 1227 01:24:06,974 --> 01:24:08,307 Why do you do it? 1228 01:24:10,077 --> 01:24:13,312 Why? 1229 01:24:13,314 --> 01:24:18,217 Because you are young, and innocent, and good. 1230 01:24:18,219 --> 01:24:19,719 And I... 1231 01:24:24,491 --> 01:24:26,826 No! 1232 01:24:32,366 --> 01:24:34,367 May I ask where you got this? 1233 01:24:34,369 --> 01:24:36,669 From a ragged servant girl in my household. 1234 01:24:38,105 --> 01:24:40,840 The mystery princess is a commoner. 1235 01:24:42,409 --> 01:24:46,012 You could imagine when I discovered her subterfuge how horrified I was. 1236 01:24:47,114 --> 01:24:48,781 You told no one else? 1237 01:24:48,783 --> 01:24:52,118 Not even my own daughters. 1238 01:24:52,120 --> 01:24:55,254 No one need ever know the truth. 1239 01:24:55,256 --> 01:24:59,525 You've spared the kingdom a great deal of embarrassment. 1240 01:24:59,527 --> 01:25:02,628 And I should like to keep it that way. 1241 01:25:02,630 --> 01:25:04,097 Are you threatening me? 1242 01:25:04,631 --> 01:25:05,865 Yes. 1243 01:25:12,973 --> 01:25:14,273 So what do you want? 1244 01:25:15,309 --> 01:25:18,444 I should like to be a countess. 1245 01:25:18,446 --> 01:25:21,981 And I require advantageous marriages for my two daughters. 1246 01:25:23,383 --> 01:25:24,283 Done. 1247 01:25:27,321 --> 01:25:28,488 And the girl? 1248 01:25:28,490 --> 01:25:29,789 Oh. 1249 01:25:29,791 --> 01:25:31,891 Do with her what you will. 1250 01:25:32,960 --> 01:25:34,227 She's nothing to me. 1251 01:25:36,430 --> 01:25:38,664 Where? Abandoned on the side of the road. 1252 01:25:38,666 --> 01:25:39,899 And have you found her? The girl? 1253 01:25:39,901 --> 01:25:41,901 No, she's disappeared. 1254 01:25:41,903 --> 01:25:44,170 There must be some reason she vanished. 1255 01:25:44,172 --> 01:25:45,838 Perhaps she has been prevented from speaking. 1256 01:25:45,840 --> 01:25:47,006 Do not lose heart, Kit. 1257 01:25:47,008 --> 01:25:50,309 On the contrary, lose heart and gain wisdom. 1258 01:25:50,311 --> 01:25:53,446 The people need to know that the kingdom is secure. 1259 01:25:53,448 --> 01:25:57,116 That the king has a queen, and the land may have an heir. 1260 01:25:57,118 --> 01:25:58,851 They want to face the future with certainty! 1261 01:25:58,853 --> 01:26:00,820 Agreed! Then let us be certain. 1262 01:26:00,822 --> 01:26:02,688 I am king. 1263 01:26:02,690 --> 01:26:05,358 I say we shall seek out the mystery princess, 1264 01:26:05,360 --> 01:26:07,093 even if she does not want to be found. 1265 01:26:07,095 --> 01:26:08,928 I have to see her again. 1266 01:26:08,930 --> 01:26:11,364 But if she's not found... 1267 01:26:11,366 --> 01:26:14,934 then for the good of the kingdom, you must marry the Princess Chelina. 1268 01:26:16,036 --> 01:26:17,103 For the good of the kingdom. 1269 01:26:29,550 --> 01:26:31,350 Very well, agreed. 1270 01:26:31,352 --> 01:26:32,518 But Your Highness... 1271 01:26:38,292 --> 01:26:40,193 But you will spare no effort. 1272 01:26:40,195 --> 01:26:41,894 Your Majesty, of course. 1273 01:26:41,896 --> 01:26:42,962 You have my word. 1274 01:27:03,517 --> 01:27:04,317 Next. 1275 01:27:10,190 --> 01:27:12,592 The slipper traveled the length and breadth of the kingdom, 1276 01:27:14,394 --> 01:27:16,329 visiting every maiden both high and low, 1277 01:27:16,331 --> 01:27:18,397 and every sort in between. 1278 01:27:18,865 --> 01:27:20,333 Oh, Lord! 1279 01:27:20,335 --> 01:27:21,500 You first, madam. 1280 01:27:21,502 --> 01:27:24,203 Well, I'll give it a go. 1281 01:27:24,205 --> 01:27:26,272 Right. I say. Where do you want me? 1282 01:27:26,773 --> 01:27:28,040 Oh! 1283 01:27:28,042 --> 01:27:30,376 Up! Up I go. 1284 01:27:30,378 --> 01:27:32,178 Oh, careful, my foot's a bit swollen. 1285 01:27:32,180 --> 01:27:33,045 I've been... 1286 01:27:35,849 --> 01:27:38,584 It's the yeast. 1287 01:27:38,586 --> 01:27:41,087 The Grand Duke was true to his word. 1288 01:27:41,089 --> 01:27:44,590 He spared no effort to demonstrate to the prince 1289 01:27:44,592 --> 01:27:47,627 that the mystery princess was not to be found. 1290 01:27:47,629 --> 01:27:48,928 It fits! 1291 01:27:48,930 --> 01:27:50,963 It doesn't fit you. It does fit! 1292 01:27:50,965 --> 01:27:52,198 - It doesn't fit. - It's mine! 1293 01:27:52,200 --> 01:27:54,433 I am the mystery princess! Give back the shoe. 1294 01:27:54,435 --> 01:27:55,635 Take the shoe away from her! 1295 01:27:55,637 --> 01:27:56,802 Don't take the shoe away from me, please, please! 1296 01:27:56,804 --> 01:27:57,937 Please, it's my shoe! 1297 01:27:59,106 --> 01:28:00,339 Make way for the slipper! 1298 01:28:09,883 --> 01:28:11,050 Can I try the other foot? 1299 01:28:11,052 --> 01:28:12,218 I don't think so. 1300 01:28:13,387 --> 01:28:16,122 But whatever they tried, 1301 01:28:16,124 --> 01:28:19,558 the magical slipper refused to fit even the most eligible of maidens. 1302 01:28:19,560 --> 01:28:22,061 We found the mystery princess for ya! 1303 01:28:32,472 --> 01:28:34,040 What's wrong, Captain? 1304 01:28:35,108 --> 01:28:37,343 We haven't found the girl. 1305 01:28:37,345 --> 01:28:39,178 I'm disappointed for our king. 1306 01:28:39,180 --> 01:28:41,447 Oh, come on, now! Don't lose heart. 1307 01:28:41,449 --> 01:28:43,783 There's one more house. 1308 01:28:43,785 --> 01:28:46,085 We must leave no stone unturned. 1309 01:28:47,488 --> 01:28:49,121 Horses! Horses! 1310 01:28:49,123 --> 01:28:51,957 Mother, it's our chance! 1311 01:28:55,429 --> 01:28:57,196 Let them in! 1312 01:29:09,843 --> 01:29:13,212 Gentlemen! What a wonderful surprise. 1313 01:29:13,214 --> 01:29:15,047 A moment of your time, good lady. 1314 01:29:15,049 --> 01:29:16,849 Of course, Your Grace. 1315 01:29:16,851 --> 01:29:18,684 Please. This way. 1316 01:29:20,520 --> 01:29:23,055 Ella did not know who was downstairs. 1317 01:29:23,057 --> 01:29:25,491 Nor did she care. 1318 01:29:25,493 --> 01:29:27,226 For surely no one had come to see her. 1319 01:29:27,228 --> 01:29:28,394 Jacqueline, stop it! 1320 01:29:35,802 --> 01:29:37,737 It shrunk. 1321 01:29:37,739 --> 01:29:39,138 Try again. 1322 01:29:48,014 --> 01:29:49,315 Oh, enough! 1323 01:29:53,087 --> 01:29:54,487 Though Ella was sad, 1324 01:29:54,489 --> 01:29:55,921 her spirit was not broken. 1325 01:29:55,923 --> 01:29:58,057 She knew that the ball, 1326 01:29:58,059 --> 01:29:59,925 and her time with the prince, 1327 01:29:59,927 --> 01:30:02,361 would become beautiful, distant memories, 1328 01:30:02,363 --> 01:30:04,764 like those of her father and mother, 1329 01:30:04,766 --> 01:30:06,632 and her golden childhood. 1330 01:30:14,107 --> 01:30:18,344 It fits me! 1331 01:30:19,446 --> 01:30:21,380 Bad luck, miss. 1332 01:30:34,729 --> 01:30:35,861 Very well. 1333 01:30:35,863 --> 01:30:37,897 Our task is done, Captain. 1334 01:30:37,899 --> 01:30:41,333 But fate may yet be kind to us, girls. 1335 01:30:43,738 --> 01:30:45,304 Indeed, madam! 1336 01:31:14,134 --> 01:31:15,568 Do you hear that, Your Grace? 1337 01:31:16,837 --> 01:31:17,970 Let's be off, Captain. 1338 01:31:17,972 --> 01:31:19,071 Just a moment. 1339 01:31:22,676 --> 01:31:24,109 Madam, 1340 01:31:24,111 --> 01:31:26,745 there is no other maiden in your house? 1341 01:31:29,082 --> 01:31:30,416 None. 1342 01:31:31,852 --> 01:31:33,586 Then has your cat learned to sing? 1343 01:31:41,194 --> 01:31:44,196 There's been enough play-acting today, Captain. Let's be off. 1344 01:31:44,198 --> 01:31:46,499 But she's lying, Your Grace. 1345 01:31:46,501 --> 01:31:48,834 Nonsense! I trust the lady. We're leaving. 1346 01:31:48,836 --> 01:31:49,768 Grand Duke! 1347 01:31:55,142 --> 01:31:57,977 Your Majesty. 1348 01:31:57,979 --> 01:32:00,713 What sweet singing. Makes me want to tarry just a little. 1349 01:32:01,715 --> 01:32:03,649 Your Majesty, I did not know... 1350 01:32:03,651 --> 01:32:05,718 Captain, would you be so kind as to investigate? 1351 01:32:05,720 --> 01:32:08,888 It would be my pleasure, Your Majesty. 1352 01:32:17,197 --> 01:32:19,698 There! You see? 1353 01:32:19,700 --> 01:32:21,867 I told you it was no one of any importance. 1354 01:32:21,869 --> 01:32:23,369 We'll see about that. 1355 01:32:25,305 --> 01:32:26,405 Miss. 1356 01:32:29,543 --> 01:32:33,212 You are requested and required to present yourself to your king. 1357 01:32:33,214 --> 01:32:35,414 I forbid you to do this! 1358 01:32:35,416 --> 01:32:37,383 And I forbid you to forbid her! 1359 01:32:38,518 --> 01:32:39,885 Who are you to stop an officer of the king? 1360 01:32:40,754 --> 01:32:42,154 Are you an empress? 1361 01:32:42,856 --> 01:32:43,656 A saint? 1362 01:32:44,257 --> 01:32:45,624 A deity? 1363 01:32:46,259 --> 01:32:47,660 I am her mother. 1364 01:32:53,400 --> 01:32:55,234 You have never been... 1365 01:32:56,603 --> 01:32:59,405 and you never will be my mother. 1366 01:33:03,777 --> 01:33:05,277 Come now, miss. 1367 01:33:10,383 --> 01:33:13,185 Just remember who you are, you wretch! 1368 01:33:28,101 --> 01:33:29,535 Would who she was, 1369 01:33:29,537 --> 01:33:32,471 who she really was, be enough? 1370 01:33:32,473 --> 01:33:35,541 There was no magic to help her this time. 1371 01:33:35,543 --> 01:33:39,044 This is perhaps the greatest risk that any of us will take. 1372 01:33:39,046 --> 01:33:42,348 To be seen as we truly are. 1373 01:33:43,783 --> 01:33:47,386 Have courage, and be kind. 1374 01:34:27,794 --> 01:34:29,028 Who are you? 1375 01:34:31,097 --> 01:34:32,765 I am Cinderella. 1376 01:34:35,969 --> 01:34:37,403 Your Majesty... 1377 01:34:39,839 --> 01:34:41,440 I'm no princess. 1378 01:34:43,109 --> 01:34:44,743 I have no carriage, 1379 01:34:45,979 --> 01:34:47,446 no parents, 1380 01:34:48,381 --> 01:34:50,015 and no dowry. 1381 01:34:51,785 --> 01:34:54,386 I do not even know if that beautiful slipper will fit. 1382 01:34:54,388 --> 01:34:55,788 But... 1383 01:34:57,991 --> 01:34:59,391 if it does... 1384 01:35:01,294 --> 01:35:03,562 will you take me as I am? 1385 01:35:05,398 --> 01:35:07,900 An honest country girl who loves you. 1386 01:35:07,902 --> 01:35:09,702 Of course I will. 1387 01:35:11,237 --> 01:35:14,506 But only if you will take me as I am. 1388 01:35:14,508 --> 01:35:16,308 An apprentice still learning his trade. 1389 01:35:18,578 --> 01:35:19,478 Please. 1390 01:36:05,358 --> 01:36:06,625 Cinderella! 1391 01:36:06,627 --> 01:36:07,693 Ella! 1392 01:36:08,862 --> 01:36:12,297 My dear sister! I'm sorry. 1393 01:36:12,299 --> 01:36:13,932 So very sorry. 1394 01:36:30,416 --> 01:36:31,717 Shall we? 1395 01:37:12,625 --> 01:37:13,926 I forgive you. 1396 01:37:23,703 --> 01:37:25,003 Forgiven or not, 1397 01:37:25,005 --> 01:37:28,040 Cinderella's stepmother and her daughters 1398 01:37:28,042 --> 01:37:30,175 would soon leave with the Grand Duke, 1399 01:37:30,177 --> 01:37:32,878 and never set foot in the kingdom again. 1400 01:37:41,821 --> 01:37:43,722 They would have loved each other. 1401 01:37:43,724 --> 01:37:46,191 We must have a portrait of you painted. 1402 01:37:46,193 --> 01:37:48,827 Oh, no. I do hate myself in paintings. 1403 01:37:48,829 --> 01:37:51,230 Be kind. 1404 01:37:51,232 --> 01:37:53,031 And have courage. 1405 01:37:53,033 --> 01:37:54,600 And all will be well. 1406 01:38:02,242 --> 01:38:03,742 Are you ready? 1407 01:38:03,744 --> 01:38:06,078 For anything, so long as it's with you. 1408 01:38:17,357 --> 01:38:18,757 My queen. 1409 01:38:19,259 --> 01:38:20,559 My Kit. 1410 01:38:33,039 --> 01:38:36,775 And so Kit and Ella were married, 1411 01:38:36,777 --> 01:38:39,611 and I can tell you, as her fairy godmother, 1412 01:38:39,613 --> 01:38:41,246 that they were counted to be 1413 01:38:41,248 --> 01:38:46,451 the fairest and kindest rulers the kingdom had known. 1414 01:38:46,453 --> 01:38:50,589 And Ella continued to see the world not as it is, 1415 01:38:50,591 --> 01:38:52,958 but as it could be, 1416 01:38:52,960 --> 01:38:55,961 if only you believe in courage... 1417 01:38:55,963 --> 01:38:59,131 and kindness and occasionally... 1418 01:38:59,133 --> 01:39:02,968 just a little bit of magic. 1419 01:44:17,883 --> 01:44:20,952 - Well done, Ella. - My turn? 1420 01:45:13,272 --> 01:45:14,406 Hmm, where did everyone go? 1421 01:45:14,430 --> 01:45:16,430 Hope it helped -> bozphd 90403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.