Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:19,000
♪ Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick ♪
2
00:00:54,086 --> 00:00:55,820
Once upon a time,
3
00:00:55,822 --> 00:00:57,922
there was a girl called Ella.
4
00:01:00,392 --> 00:01:03,027
And she saw the world
not always as it was,
5
00:01:03,029 --> 00:01:06,898
but as perhaps it could be,
with just a little bit of magic.
6
00:01:09,935 --> 00:01:12,904
Ah, my darling!
7
00:01:12,906 --> 00:01:15,907
To her mother and father,
she was a princess.
8
00:01:15,909 --> 00:01:19,777
True, she had no title,
nor crown, nor castle,
9
00:01:19,779 --> 00:01:23,247
but she was the ruler of
her own little kingdom,
10
00:01:23,249 --> 00:01:27,118
whose borders were the house
and meadow on the forest's edge
11
00:01:27,120 --> 00:01:29,954
where her people had
lived for generations.
12
00:01:31,558 --> 00:01:32,323
With Mr. Goose...
13
00:01:34,460 --> 00:01:38,596
and all their animal family.
14
00:01:38,598 --> 00:01:41,432
Hello, there. What do
you think you're doing?
15
00:01:41,434 --> 00:01:43,468
Let the little ones
have their share.
16
00:01:43,470 --> 00:01:46,704
We don't want you getting
an upset stomach.
17
00:01:46,706 --> 00:01:48,306
Oh, Gus-Gus,
18
00:01:48,308 --> 00:01:50,641
you're a house mouse,
not a garden mouse.
19
00:01:50,643 --> 00:01:52,410
Isn't he, Jacqueline?
20
00:01:52,412 --> 00:01:55,079
And you mustn't eat Mr.
Goose's food.
21
00:01:55,081 --> 00:01:56,547
Isn't that right, Mummy?
22
00:01:56,549 --> 00:01:58,916
Do you still believe that
they understand you?
23
00:01:58,918 --> 00:02:00,885
Don't they, Mother? Oh, yes.
24
00:02:02,321 --> 00:02:04,755
I believe that animals
listen and speak to us
25
00:02:04,757 --> 00:02:06,324
if we only have the ear for it.
26
00:02:08,261 --> 00:02:09,894
That's how we learn
to look after them.
27
00:02:09,896 --> 00:02:11,629
Who looks after us?
28
00:02:11,631 --> 00:02:13,931
Fairy godmothers, of course.
29
00:02:13,933 --> 00:02:15,666
And do you believe in them?
30
00:02:15,668 --> 00:02:17,135
I believe in everything.
31
00:02:17,137 --> 00:02:19,470
Then I believe in
everything, too.
32
00:02:22,342 --> 00:02:23,808
Her father was a merchant
33
00:02:23,810 --> 00:02:25,510
who went abroad
34
00:02:25,512 --> 00:02:29,147
and brought tribute back from
all of Ella's subject lands.
35
00:02:29,149 --> 00:02:30,348
Ella!
36
00:02:31,316 --> 00:02:34,318
Where are my girls,
my beautiful girls?
37
00:02:36,088 --> 00:02:37,755
Where are my darlings?
38
00:02:39,324 --> 00:02:41,792
Ella missed him terribly
when he was away.
39
00:02:41,794 --> 00:02:44,262
But she knew he
would always return.
40
00:02:44,264 --> 00:02:46,364
- There she is!
- Papa, welcome home!
41
00:02:46,366 --> 00:02:48,299
- How are you?
42
00:02:48,301 --> 00:02:49,500
You've grown!
43
00:02:49,502 --> 00:02:51,335
Haven't you, now?
44
00:02:53,005 --> 00:02:54,505
There you go, sir.
What was that?
45
00:02:55,307 --> 00:02:56,874
Oh, this?
46
00:02:56,876 --> 00:02:59,043
I found it hanging on a tree.
47
00:02:59,045 --> 00:03:02,780
I think there may be
something inside.
48
00:03:08,855 --> 00:03:10,454
Oh, it's so pretty.
49
00:03:11,890 --> 00:03:14,258
In French, that is un papillon.
50
00:03:22,734 --> 00:03:24,402
Ouch. Ouch.
51
00:03:25,404 --> 00:03:27,271
You're standing on my feet.
52
00:03:28,006 --> 00:03:29,040
Shall we?
53
00:03:32,078 --> 00:03:33,978
Look, Mummy! I'm dancing!
54
00:03:36,915 --> 00:03:37,949
Whee!
55
00:03:46,825 --> 00:03:48,559
Little papillon.
56
00:03:51,263 --> 00:03:54,198
All was just as it should be.
57
00:03:54,200 --> 00:03:57,602
They knew themselves to be the most
happy of families to live as they did
58
00:03:57,604 --> 00:03:59,503
and to love each other so.
59
00:04:23,295 --> 00:04:26,631
But sorrow can
come to any kingdom,
60
00:04:26,633 --> 00:04:28,466
no matter how happy.
61
00:04:35,907 --> 00:04:38,042
And so it came to Ella's home.
62
00:04:41,647 --> 00:04:43,080
I'm so sorry.
63
00:04:43,082 --> 00:04:45,483
Thank you, Doctor.
64
00:04:45,485 --> 00:04:46,984
This must have been
very difficult for you.
65
00:04:50,589 --> 00:04:52,323
Come.
66
00:04:52,325 --> 00:04:53,291
Ella.
67
00:05:08,907 --> 00:05:10,641
Ella, my darling.
68
00:05:11,743 --> 00:05:14,512
I want to tell you a secret.
69
00:05:14,514 --> 00:05:17,281
A great secret that
will see you through
70
00:05:17,283 --> 00:05:18,916
all the trials that
life can offer.
71
00:05:20,585 --> 00:05:22,486
You must always remember this.
72
00:05:24,256 --> 00:05:26,924
Have courage and be kind.
73
00:05:29,094 --> 00:05:31,629
You have more kindness
in your little finger
74
00:05:31,631 --> 00:05:34,665
than most people possess
in their whole body.
75
00:05:34,667 --> 00:05:38,936
And it has power,
more than you know.
76
00:05:41,039 --> 00:05:42,773
- And magic.
- Magic?
77
00:05:45,877 --> 00:05:49,013
Have courage and be
kind, my darling.
78
00:05:50,849 --> 00:05:51,949
Will you promise me?
79
00:05:52,351 --> 00:05:53,384
I promise.
80
00:05:54,219 --> 00:05:55,219
Good.
81
00:05:55,954 --> 00:05:57,054
Good.
82
00:05:57,056 --> 00:05:59,423
And...
83
00:06:01,727 --> 00:06:04,261
I must go very soon, my love.
84
00:06:06,031 --> 00:06:07,631
Please forgive me.
85
00:06:08,734 --> 00:06:10,468
Of course I forgive you.
86
00:06:18,143 --> 00:06:19,443
I love you.
87
00:06:21,913 --> 00:06:24,248
I love you, my darling.
88
00:06:24,250 --> 00:06:25,383
I love you.
89
00:06:42,601 --> 00:06:46,771
Time passed, and
pain turned to memory.
90
00:06:59,751 --> 00:07:03,554
In her heart, Ella
stayed the same.
91
00:07:03,556 --> 00:07:06,857
For she remembered her
promise to her mother.
92
00:07:06,859 --> 00:07:09,360
Have courage, and be kind.
93
00:07:14,566 --> 00:07:17,301
Father, however,
was much changed.
94
00:07:17,303 --> 00:07:19,336
But he hoped for better times.
95
00:07:21,306 --> 00:07:23,808
"And thence home,
96
00:07:23,810 --> 00:07:27,711
"and my wife and I singing,
to our great content,
97
00:07:27,713 --> 00:07:30,314
"and if ever there were a man
happier in his fortunes,
98
00:07:30,316 --> 00:07:32,149
"I know him not."
99
00:07:33,285 --> 00:07:36,086
Thus ends Mr. Pepys for today.
100
00:07:36,088 --> 00:07:38,589
I do love a happy
ending, don't you?
101
00:07:38,591 --> 00:07:40,558
They're quite my favorite sort.
102
00:07:41,827 --> 00:07:43,060
As well they should be.
103
00:07:43,662 --> 00:07:45,496
Ella...
104
00:07:45,498 --> 00:07:50,134
I have come to the conclusion
that it's time, perhaps...
105
00:07:51,236 --> 00:07:53,070
to begin a new chapter.
106
00:07:53,638 --> 00:07:55,606
Indeed, Father?
107
00:07:55,608 --> 00:07:57,842
You'll recall that some
time ago, in my travels,
108
00:07:57,844 --> 00:07:59,910
I made the acquaintance
of Sir Francis Tremaine.
109
00:07:59,912 --> 00:08:01,512
Yes.
110
00:08:01,514 --> 00:08:04,014
The Master of the Mercer's
Guild, is he not?
111
00:08:04,016 --> 00:08:05,850
Was.
112
00:08:05,852 --> 00:08:07,251
The poor man has died, alas.
113
00:08:08,186 --> 00:08:09,587
His widow,
114
00:08:11,356 --> 00:08:15,693
an honorable woman,
finds herself alone,
115
00:08:15,695 --> 00:08:17,728
though still in the
prime of her life.
116
00:08:20,832 --> 00:08:22,600
You're worried about telling me.
117
00:08:23,301 --> 00:08:25,102
But you mustn't be.
118
00:08:26,271 --> 00:08:28,606
Not if it will lead
to your happiness.
119
00:08:28,608 --> 00:08:29,707
Yes.
120
00:08:30,509 --> 00:08:31,775
Happiness.
121
00:08:33,512 --> 00:08:38,349
Do you think I may be
allowed one last chance,
122
00:08:38,351 --> 00:08:40,117
even though I thought such
things were done with for good?
123
00:08:41,386 --> 00:08:43,721
Of course I do, Father.
124
00:08:48,159 --> 00:08:50,461
She'll merely be
your stepmother.
125
00:08:50,463 --> 00:08:53,297
And you'll have two lovely
sisters to keep you company.
126
00:09:02,474 --> 00:09:04,608
Have courage, be kind.
127
00:09:14,319 --> 00:09:17,588
Welcome, ladies. Welcome!
128
00:09:17,590 --> 00:09:19,089
She's skinny as a broomstick!
129
00:09:19,091 --> 00:09:20,624
- And that stringy hair!
130
00:09:21,159 --> 00:09:22,760
You're very nice.
131
00:09:22,762 --> 00:09:24,595
Welcome. I'm so
happy to meet you.
132
00:09:24,597 --> 00:09:26,697
You have such pretty hair.
133
00:09:26,699 --> 00:09:28,399
Thank you. You should
have it styled.
134
00:09:28,401 --> 00:09:30,434
Oh. I'm sure you're right.
135
00:09:30,436 --> 00:09:31,869
Would you like a tour of the house?
What did she say?
136
00:09:31,871 --> 00:09:33,938
She wants to show us
around her farmhouse.
137
00:09:33,940 --> 00:09:36,240
She's proud of it, I think.
Do they keep animals inside?
138
00:09:40,545 --> 00:09:43,414
How charming. How
perfectly charming.
139
00:09:44,616 --> 00:09:45,683
Lucifer.
140
00:09:47,452 --> 00:09:49,086
Her stepmother-to-be
141
00:09:49,088 --> 00:09:52,289
was a woman of keen feeling
and refined taste.
142
00:09:52,291 --> 00:09:55,893
And she, too, had known grief.
143
00:09:55,895 --> 00:09:58,262
But she wore it
wonderfully well.
144
00:10:27,959 --> 00:10:31,428
You did not say your
daughter was so beautiful.
145
00:10:31,430 --> 00:10:32,663
Oh, she takes after her...
146
00:10:34,466 --> 00:10:35,733
Her mother.
147
00:10:37,669 --> 00:10:39,570
Just so.
148
00:10:39,572 --> 00:10:41,605
- What does Mummy mean?
- What's so charming about it?
149
00:10:41,607 --> 00:10:42,840
She's lying. That's
just good manners.
150
00:10:42,842 --> 00:10:44,174
Shut up.
151
00:10:44,176 --> 00:10:46,243
How long has your
family lived here?
152
00:10:46,245 --> 00:10:48,012
Over 200 years.
153
00:10:48,014 --> 00:10:49,913
And in all that time, they
never thought to decorate?
154
00:10:49,915 --> 00:10:52,683
Anastasia, hush.
155
00:10:53,685 --> 00:10:55,853
They'll think you
are in earnest.
156
00:10:57,756 --> 00:10:59,156
Ella's stepmother,
157
00:10:59,158 --> 00:11:01,291
high-spirited lady
that she was,
158
00:11:01,293 --> 00:11:04,795
set out to restore life
and laughter to the house.
159
00:11:07,532 --> 00:11:09,533
Oh, you are awful, Baron.
160
00:11:12,170 --> 00:11:14,438
Ah, fortune favors me again.
161
00:11:22,213 --> 00:11:25,382
Well, look who's having
a party of their own.
162
00:11:25,384 --> 00:11:29,553
Jacqueline, Teddy,
Matilda, greedy Gus-Gus.
163
00:11:29,555 --> 00:11:31,455
Uh-oh.
164
00:11:33,224 --> 00:11:36,360
Just what...
165
00:11:36,362 --> 00:11:39,797
Yes, what do you think
you're up to, Lucifer?
166
00:11:39,799 --> 00:11:43,067
Jacqueline is my guest, and the
eating of guests is not allowed.
167
00:11:45,070 --> 00:11:47,971
Go on, now. You've plenty of
cat food to keep you happy.
168
00:11:49,374 --> 00:11:50,908
We ladies must help one another.
169
00:11:56,181 --> 00:11:58,382
You're missing the party.
170
00:11:58,384 --> 00:12:00,584
Oh, I imagine it's much
like all the other ones.
171
00:12:02,253 --> 00:12:03,921
And I'm leaving first thing, El.
172
00:12:03,923 --> 00:12:05,756
No. But you're...
173
00:12:05,758 --> 00:12:07,825
You're hardly back
from the last trip.
174
00:12:09,428 --> 00:12:10,761
Do you have to go?
175
00:12:10,763 --> 00:12:12,930
It's just a few
months, my darling.
176
00:12:16,000 --> 00:12:18,102
What would you like me to
bring you home from abroad?
177
00:12:18,104 --> 00:12:19,503
You know, your sisters...
178
00:12:19,505 --> 00:12:21,905
uh, stepsisters, have asked for
179
00:12:21,907 --> 00:12:24,341
parasols and lace.
180
00:12:25,276 --> 00:12:26,510
What will you have?
181
00:12:28,446 --> 00:12:32,015
Bring me the first branch your
shoulder brushes on your journey.
182
00:12:33,118 --> 00:12:35,753
That's a curious request.
183
00:12:35,755 --> 00:12:37,421
Well, you'll have
to take it with you
184
00:12:37,423 --> 00:12:39,289
on your way...
185
00:12:39,291 --> 00:12:42,526
and think of me when
you look at it.
186
00:12:42,528 --> 00:12:45,796
And when you bring it back, it
means that you'll be with it.
187
00:12:47,565 --> 00:12:49,533
And that's what I really want.
188
00:12:50,702 --> 00:12:53,070
For you to come back.
189
00:12:53,072 --> 00:12:53,937
No matter what.
190
00:12:58,043 --> 00:12:59,109
I will.
191
00:13:02,147 --> 00:13:05,783
Ella, while I'm away,
192
00:13:05,785 --> 00:13:08,051
I want you to be good
to your stepmother
193
00:13:08,053 --> 00:13:09,987
and stepsisters, even
though they may be...
194
00:13:10,488 --> 00:13:12,823
trying at times.
195
00:13:14,626 --> 00:13:16,660
I promise. Thank you.
196
00:13:16,662 --> 00:13:18,896
I always leave a part
of me behind, Ella.
197
00:13:20,298 --> 00:13:23,000
Remember that.
198
00:13:23,002 --> 00:13:27,070
And your mother's here, too,
though you see her not.
199
00:13:28,506 --> 00:13:29,840
She's the very heart
of this place.
200
00:13:31,676 --> 00:13:33,677
And that's why we must
cherish this house,
201
00:13:33,679 --> 00:13:35,145
always, for her.
202
00:13:38,650 --> 00:13:40,017
I miss her.
203
00:13:41,786 --> 00:13:42,986
Do you?
204
00:13:44,956 --> 00:13:46,156
Very much.
205
00:14:01,039 --> 00:14:03,207
- Remember the lace!
- I simply must have it!
206
00:14:03,209 --> 00:14:04,641
And my parasol!
207
00:14:04,643 --> 00:14:06,844
For my complexion!
208
00:14:06,846 --> 00:14:09,346
That means skin,
if you don't know!
209
00:14:12,317 --> 00:14:14,384
Bye!
210
00:14:14,386 --> 00:14:16,119
Bye, Ella!
211
00:14:16,121 --> 00:14:17,221
I love you!
212
00:14:17,223 --> 00:14:18,956
I love you, too!
213
00:14:22,193 --> 00:14:23,694
Bye!
214
00:14:45,483 --> 00:14:46,884
Ella, dear.
215
00:14:56,195 --> 00:14:58,095
Now, now. Mustn't blub.
216
00:15:00,198 --> 00:15:01,398
Yes, Stepmother.
217
00:15:01,400 --> 00:15:03,066
Oh, you needn't call me that.
218
00:15:04,702 --> 00:15:06,770
"Madam" will do.
219
00:15:06,772 --> 00:15:08,405
There isn't room for me
and all of your clothes!
220
00:15:08,407 --> 00:15:10,741
Well, then make
yourself smaller!
221
00:15:10,743 --> 00:15:12,242
Anastasia and Drisella
222
00:15:12,244 --> 00:15:13,677
have always shared a room.
223
00:15:13,679 --> 00:15:15,846
Such dear, affectionate girls.
224
00:15:18,117 --> 00:15:19,783
Or... Or better yet,
disappear entirely!
225
00:15:19,785 --> 00:15:21,251
You'd like that, wouldn't you?
226
00:15:21,253 --> 00:15:23,921
Sometimes I could
scratch your eyes out!
227
00:15:23,923 --> 00:15:26,623
I think they're finding the
sleeping quarters rather confining.
228
00:15:28,294 --> 00:15:31,962
Oh, well, my bedroom's the biggest
besides yours and Father's.
229
00:15:31,964 --> 00:15:33,864
Perhaps they'd like to share it.
230
00:15:34,465 --> 00:15:36,700
What a wonderful idea.
231
00:15:36,702 --> 00:15:38,702
What a good girl you are.
232
00:15:39,871 --> 00:15:42,205
I can stay in the... The attic.
233
00:15:42,974 --> 00:15:44,041
Quite so.
234
00:15:46,644 --> 00:15:47,878
The attic?
235
00:15:47,880 --> 00:15:49,780
Yes.
236
00:15:49,782 --> 00:15:53,917
Oh, only temporarily, while I have
all the other rooms redecorated.
237
00:15:53,919 --> 00:15:55,752
The attic's so nice and airy
238
00:15:55,754 --> 00:15:59,423
and you'll be away from all
of our fuss and bother.
239
00:15:59,425 --> 00:16:04,561
You'd be even more cozy if you kept all
this bric-a-brac up there with you.
240
00:16:05,396 --> 00:16:07,030
Keep you amused.
241
00:16:43,368 --> 00:16:44,601
Well...
242
00:16:46,537 --> 00:16:48,739
no one shall disturb me here.
243
00:17:07,358 --> 00:17:08,792
Oh, hello, Gus-Gus.
244
00:17:10,395 --> 00:17:11,294
Oh...
245
00:17:14,332 --> 00:17:15,499
Oh.
246
00:17:17,002 --> 00:17:19,503
Go on, Gus-Gus, you can do it.
247
00:17:21,407 --> 00:17:22,806
So this is where
you take refuge.
248
00:17:25,343 --> 00:17:26,743
Me too, it would seem.
249
00:17:28,212 --> 00:17:29,046
Right.
250
00:17:30,581 --> 00:17:31,581
Who's going to help me?
251
00:17:31,583 --> 00:17:32,749
Simpleton.
252
00:17:32,751 --> 00:17:34,351
That is the last straw.
253
00:17:34,353 --> 00:17:36,420
Our little sister, up there,
talking to the woodworm.
254
00:17:38,523 --> 00:17:40,057
How very pleasant.
255
00:17:41,059 --> 00:17:42,325
No cats...
256
00:17:44,328 --> 00:17:46,163
and no stepsisters.
257
00:17:47,932 --> 00:17:49,266
We have a halfwit for a sister.
258
00:17:49,268 --> 00:17:50,500
I've got two.
259
00:17:50,502 --> 00:17:52,402
I heard that.
260
00:17:52,404 --> 00:17:54,171
Who is she talking to?
She's mad.
261
00:18:02,581 --> 00:18:03,947
- Good morning.
- Good morning, Miss Ella.
262
00:18:03,949 --> 00:18:05,449
Good morning, Tom!
263
00:18:11,390 --> 00:18:13,957
Hello. Don't mind if I...
264
00:18:13,959 --> 00:18:16,159
What a lovely Chantecler.
Well done.
265
00:18:16,527 --> 00:18:17,360
Thanks.
266
00:18:18,096 --> 00:18:19,296
'Morning. 'Morning.
267
00:18:23,401 --> 00:18:24,568
Thank you, Miss Ella.
268
00:18:24,570 --> 00:18:25,702
You're welcome.
269
00:18:30,141 --> 00:18:32,709
Ella!
270
00:18:32,711 --> 00:18:35,445
Wake up, girls! It's lunch time!
271
00:18:35,447 --> 00:18:36,947
Mornings did not agree
272
00:18:36,949 --> 00:18:38,381
with Ella's stepsisters.
273
00:18:43,654 --> 00:18:45,222
And they lacked accomplishment
274
00:18:45,224 --> 00:18:47,491
in such domestic arts
as keeping house.
275
00:18:48,927 --> 00:18:51,228
In fact, they lacked
accomplishment in any art.
276
00:19:22,527 --> 00:19:23,493
Oh.
277
00:20:02,133 --> 00:20:03,266
Do shut up.
278
00:20:05,903 --> 00:20:07,504
Ella's great comfort
279
00:20:07,506 --> 00:20:10,874
were the letters that Father
would send from his travels.
280
00:20:10,876 --> 00:20:13,310
The weeks away
lengthened to months,
281
00:20:13,312 --> 00:20:16,413
but every day would bring his
thoughts from some distant part.
282
00:20:16,415 --> 00:20:18,248
Miss Ella, it's the mail coach!
283
00:20:18,250 --> 00:20:20,417
Until late one afternoon...
284
00:20:21,586 --> 00:20:23,153
Farmer John?
285
00:20:24,689 --> 00:20:26,056
Miss Ella.
286
00:20:26,058 --> 00:20:27,891
It's your father, miss.
287
00:20:29,026 --> 00:20:30,927
He took ill on the road.
288
00:20:33,164 --> 00:20:34,965
He's passed on, miss.
289
00:20:36,567 --> 00:20:37,901
He's gone.
290
00:20:40,071 --> 00:20:43,006
To the end, he spoke
only of you, miss.
291
00:20:43,574 --> 00:20:44,441
And your mother.
292
00:20:46,577 --> 00:20:48,345
I was to give you this.
293
00:20:49,914 --> 00:20:51,915
But what about my lace?
294
00:20:51,917 --> 00:20:54,517
My parasol?
295
00:20:54,519 --> 00:20:56,953
Can't you see? None
of that matters.
296
00:20:58,856 --> 00:21:00,190
We're ruined.
297
00:21:02,126 --> 00:21:03,760
How will we live?
298
00:21:10,868 --> 00:21:12,202
Thank you.
299
00:21:15,273 --> 00:21:17,507
It must have been very
difficult for you.
300
00:22:06,490 --> 00:22:08,358
How indeed to live.
301
00:22:08,360 --> 00:22:10,627
Economies had to be taken.
302
00:22:10,629 --> 00:22:13,530
Ella's stepmother
dismissed the household.
303
00:22:30,848 --> 00:22:33,016
Her stepmother and stepsisters
304
00:22:33,018 --> 00:22:34,551
ever misused her.
305
00:22:36,053 --> 00:22:37,721
And by and by they
considered Ella
306
00:22:38,723 --> 00:22:41,358
less a sister than a servant.
307
00:22:43,894 --> 00:22:46,429
And so Ella was left
to do all the work.
308
00:22:49,066 --> 00:22:53,570
This was a good thing, for it
distracted her from her grief.
309
00:22:53,572 --> 00:22:55,405
At least that was what
her stepmother said.
310
00:22:58,309 --> 00:23:01,678
And she and her two daughters
were more than happy
311
00:23:01,680 --> 00:23:05,148
to provide Ella with lots
and lots of distraction.
312
00:23:13,224 --> 00:23:17,894
In their defense, they did share
with her the very food they ate,
313
00:23:17,896 --> 00:23:20,497
or rather, the scraps
from their table.
314
00:23:22,099 --> 00:23:23,700
She had little in
the way of friends.
315
00:23:23,702 --> 00:23:26,102
Well, her friends
were very little.
316
00:23:27,204 --> 00:23:29,706
There you are.
317
00:23:29,708 --> 00:23:31,441
Have dinner with me, won't you?
318
00:23:34,845 --> 00:23:37,847
But those friends she had, she
treated with an open heart
319
00:23:37,849 --> 00:23:39,349
and an open hand.
320
00:23:43,954 --> 00:23:45,188
Your table.
321
00:24:04,708 --> 00:24:07,644
Sometimes, by the
end of the day,
322
00:24:07,646 --> 00:24:11,114
the drafty attic was too
cold to spend the night in,
323
00:24:11,116 --> 00:24:13,983
so she lay by the dying
embers of the hearth
324
00:24:13,985 --> 00:24:15,485
to keep warm.
325
00:24:33,237 --> 00:24:35,839
I thought breakfast was ready.
326
00:24:35,841 --> 00:24:37,240
It is, madam.
327
00:24:37,242 --> 00:24:39,676
I'm only mending the fire.
328
00:24:39,678 --> 00:24:43,246
In future, can we not be
called until the work is done?
329
00:24:43,248 --> 00:24:44,547
As you wish.
330
00:24:46,083 --> 00:24:47,584
Ella, what's that on your face?
331
00:24:50,020 --> 00:24:51,221
Madam?
332
00:24:53,190 --> 00:24:54,824
It's ash from the fireplace.
333
00:24:55,860 --> 00:24:58,027
Do clean yourself up.
334
00:24:58,029 --> 00:24:59,696
You'll get cinders in our tea.
335
00:24:59,698 --> 00:25:03,199
I've got a new name for her!
Cinderwench.
336
00:25:03,201 --> 00:25:04,501
I couldn't bear
to look so dirty.
337
00:25:04,503 --> 00:25:06,269
Oh, Dirty Ella.
338
00:25:06,271 --> 00:25:08,538
Cinder-ella!
339
00:25:08,540 --> 00:25:10,106
That's what we'll call you.
340
00:25:10,108 --> 00:25:12,475
Oh, girls, you're too clever.
341
00:25:14,879 --> 00:25:16,346
Who's this for?
342
00:25:18,349 --> 00:25:20,350
Is there someone
we've forgotten?
343
00:25:21,118 --> 00:25:22,619
It's my place.
344
00:25:22,621 --> 00:25:25,321
It seems too much to expect
you to prepare breakfast,
345
00:25:25,323 --> 00:25:28,157
serve it and still sit with us.
346
00:25:28,159 --> 00:25:31,027
Wouldn't you prefer to eat when
all the work is done, Ella?
347
00:25:31,029 --> 00:25:33,129
Or should I say, "Cinderella"?
348
00:25:33,998 --> 00:25:34,864
Hmm?
349
00:26:19,610 --> 00:26:22,011
Cinderella.
350
00:26:22,013 --> 00:26:24,781
Names have power,
like magic spells.
351
00:26:26,350 --> 00:26:28,384
And of a sudden,
it seemed to her
352
00:26:28,386 --> 00:26:30,353
that her stepmother
and stepsisters
353
00:26:30,355 --> 00:26:32,288
had indeed transformed her
354
00:26:32,290 --> 00:26:34,457
into merely a creature of ash
355
00:26:34,459 --> 00:26:35,658
and toil.
356
00:26:58,316 --> 00:27:00,316
Whoa, whoa, whoa!
357
00:27:14,498 --> 00:27:15,798
Run!
358
00:27:15,800 --> 00:27:16,833
Quickly, my friend,
or they'll catch you!
359
00:27:17,501 --> 00:27:19,369
Go!
360
00:27:21,271 --> 00:27:22,839
Whoa! Easy!
361
00:27:25,610 --> 00:27:29,112
Perhaps it was just as well that
Ella's stepsisters were cruel.
362
00:27:29,114 --> 00:27:31,481
For had she not run
to the forest,
363
00:27:31,483 --> 00:27:33,683
she might never have
met the prince.
364
00:27:35,486 --> 00:27:38,421
- Easy! Easy!
- Whoa! Whoa!
365
00:27:38,423 --> 00:27:40,123
Easy, boy!
366
00:27:40,125 --> 00:27:41,324
Come on, boy, slow down!
367
00:27:43,127 --> 00:27:45,962
Miss! Are you all right?
368
00:27:45,964 --> 00:27:47,797
Hold on!
369
00:27:47,799 --> 00:27:49,332
I'm all right, thank you!
370
00:27:49,334 --> 00:27:50,433
That's fine. Whoa!
371
00:27:50,435 --> 00:27:52,602
Whoa, whoa, whoa!
372
00:27:52,604 --> 00:27:53,770
Whoa. Whoa.
373
00:27:57,708 --> 00:27:59,542
Are you all right?
I'm all right,
374
00:27:59,544 --> 00:28:01,611
but you've nearly frightened
the life out of him.
375
00:28:02,046 --> 00:28:03,146
Who?
376
00:28:03,148 --> 00:28:04,781
The stag.
377
00:28:04,783 --> 00:28:06,049
What's he ever done to you
378
00:28:06,051 --> 00:28:07,950
that you should chase him about?
379
00:28:07,952 --> 00:28:11,621
I must confess I've
never met him before.
380
00:28:11,623 --> 00:28:13,389
He is a friend of yours?
381
00:28:13,391 --> 00:28:15,058
An acquaintance.
382
00:28:15,060 --> 00:28:16,459
We met just now.
383
00:28:18,162 --> 00:28:19,195
I looked into his eyes,
384
00:28:19,197 --> 00:28:21,798
and he looked into mine,
385
00:28:21,800 --> 00:28:24,367
and I just felt he had a great
deal left to do with his life.
386
00:28:24,369 --> 00:28:25,668
That's all.
387
00:28:25,670 --> 00:28:27,804
Miss, what do they call you?
388
00:28:29,640 --> 00:28:32,008
Never mind what they call me.
389
00:28:32,010 --> 00:28:34,577
You shouldn't be this
deep in the forest alone.
390
00:28:34,579 --> 00:28:36,913
I'm not alone. I'm
with you, Mister...
391
00:28:37,881 --> 00:28:39,749
What do they call you?
392
00:28:39,751 --> 00:28:41,918
You don't know who I am?
393
00:28:41,920 --> 00:28:42,952
That is...
394
00:28:43,987 --> 00:28:45,321
They call me Kit.
395
00:28:45,323 --> 00:28:46,589
Well, my father does
396
00:28:46,591 --> 00:28:47,890
when he's in a good mood.
397
00:28:49,593 --> 00:28:50,593
And...
398
00:28:51,995 --> 00:28:53,062
where do you live, Mr. Kit?
399
00:28:53,064 --> 00:28:54,430
At the palace.
400
00:28:54,432 --> 00:28:56,933
My father's teaching
me his trade.
401
00:28:56,935 --> 00:28:57,967
You're an apprentice?
402
00:28:58,435 --> 00:28:59,736
Of a sort.
403
00:29:00,270 --> 00:29:01,938
That's very fine.
404
00:29:01,940 --> 00:29:03,773
Do they treat you well?
405
00:29:03,775 --> 00:29:05,842
Better than I
deserve, most likely.
406
00:29:06,443 --> 00:29:07,510
And you?
407
00:29:09,513 --> 00:29:11,647
They treat me as well
as they're able.
408
00:29:12,916 --> 00:29:14,016
I'm sorry.
409
00:29:15,119 --> 00:29:16,686
It's not your doing.
410
00:29:18,055 --> 00:29:19,856
Nor yours either, I'll bet.
411
00:29:22,059 --> 00:29:23,793
It's not so very bad.
412
00:29:23,795 --> 00:29:25,928
Others have it worse, I'm sure.
413
00:29:26,396 --> 00:29:27,530
We must...
414
00:29:28,732 --> 00:29:31,968
simply have courage and
be kind, mustn't we?
415
00:29:33,470 --> 00:29:35,138
Yes.
416
00:29:35,140 --> 00:29:36,706
You're right.
417
00:29:38,609 --> 00:29:40,443
That's exactly how I feel.
418
00:29:45,450 --> 00:29:47,083
Please don't let them hurt him.
419
00:29:47,085 --> 00:29:50,553
But we're hunting, you see.
It's what's done.
420
00:29:50,555 --> 00:29:53,055
Just because it's what's done doesn't
mean it's what should be done.
421
00:29:53,824 --> 00:29:54,991
Right again.
422
00:29:56,393 --> 00:29:57,560
Then,
423
00:29:58,662 --> 00:30:00,696
you'll leave him
alone, won't you?
424
00:30:03,467 --> 00:30:04,700
I will.
425
00:30:06,603 --> 00:30:09,005
Thank you very much, Mr. Kit.
426
00:30:10,140 --> 00:30:11,340
Ah.
427
00:30:11,342 --> 00:30:14,744
There you are, Your High...
It's Kit! Kit!
428
00:30:14,746 --> 00:30:16,679
Kit! I'm Kit. I'm on my way.
429
00:30:17,815 --> 00:30:21,584
Well, we'd better get
a move on, Mr. Kit.
430
00:30:22,319 --> 00:30:23,653
As I said.
431
00:30:24,188 --> 00:30:25,454
On my way.
432
00:30:40,637 --> 00:30:42,605
I hope to see you again, miss.
433
00:30:44,374 --> 00:30:45,708
And I, you.
434
00:31:26,216 --> 00:31:28,818
You sound as if you're the first
fellow ever to meet a pretty girl.
435
00:31:28,820 --> 00:31:30,720
She wasn't a "pretty girl."
436
00:31:30,722 --> 00:31:32,355
Well, she was a pretty girl,
437
00:31:32,357 --> 00:31:33,756
but there was so
much more to her.
438
00:31:33,758 --> 00:31:36,025
How much more? You've
only met her once.
439
00:31:36,027 --> 00:31:37,760
How could you know
anything about her?
440
00:31:37,762 --> 00:31:39,896
You told me you knew right
away when you met Mother.
441
00:31:39,898 --> 00:31:41,664
That's different. Your
mother was a princess.
442
00:31:41,666 --> 00:31:42,865
You would have loved her anyway.
443
00:31:42,867 --> 00:31:43,933
I would never have seen her,
444
00:31:43,935 --> 00:31:46,235
because it wouldn't
have been appropriate.
445
00:31:46,237 --> 00:31:49,605
And my father would have
told me what I'm telling you
446
00:31:49,607 --> 00:31:50,740
and I would have listened.
447
00:31:50,742 --> 00:31:51,874
No, you wouldn't. Yes, I would.
448
00:31:51,876 --> 00:31:52,909
No, you wouldn't. I would.
449
00:31:52,911 --> 00:31:53,676
You wouldn't. You're right.
450
00:32:00,083 --> 00:32:01,584
Well, how is he?
451
00:32:03,287 --> 00:32:04,654
Your Majesty...
452
00:32:06,690 --> 00:32:09,425
Never mind.
453
00:32:09,427 --> 00:32:11,794
If it takes that long to work out
a way to say it, I already know.
454
00:32:15,766 --> 00:32:16,866
Father...
455
00:32:19,069 --> 00:32:20,770
Way of all flesh, boy.
456
00:32:22,906 --> 00:32:24,140
Come.
457
00:32:24,142 --> 00:32:25,174
We shall be late.
458
00:32:28,313 --> 00:32:30,713
And punctuality is the...
459
00:32:30,715 --> 00:32:32,782
...politeness of princes.
460
00:32:32,784 --> 00:32:34,750
His Majesty, the King!
461
00:32:34,752 --> 00:32:36,819
I'm sure your father spoke to you
of your behavior in the forest.
462
00:32:36,821 --> 00:32:38,554
Is it any business of
yours, Grand Duke?
463
00:32:38,556 --> 00:32:41,490
Your business is my business,
Your Royal Highness.
464
00:32:41,492 --> 00:32:43,559
It will not do to let
the stag go free.
465
00:32:43,561 --> 00:32:46,429
Just because it's what's done doesn't
mean it's what should be done.
466
00:32:46,431 --> 00:32:47,964
Or something like that.
467
00:32:47,966 --> 00:32:49,799
Master Phineus, master
of the paintbrush,
468
00:32:49,801 --> 00:32:51,500
patiently awaits.
469
00:32:51,502 --> 00:32:53,235
Make him look marriageable,
Master Phineus.
470
00:32:53,237 --> 00:32:55,438
We must attract a
suitable bride,
471
00:32:55,440 --> 00:32:58,174
even if he won't listen
to a word I say.
472
00:32:58,176 --> 00:33:00,476
I shall endeavor to
please, Your Majesty.
473
00:33:00,478 --> 00:33:02,645
But I can't work miracles.
474
00:33:02,647 --> 00:33:04,680
A splendid canvas,
Master Phineus.
475
00:33:04,682 --> 00:33:05,948
Thank you.
476
00:33:05,950 --> 00:33:07,683
As if he knows
anything about art.
477
00:33:07,685 --> 00:33:08,851
So, these portraits
478
00:33:08,853 --> 00:33:10,653
will really be sent abroad?
479
00:33:10,655 --> 00:33:14,256
To induce the high and mighty to
attend this ball you insist upon.
480
00:33:14,258 --> 00:33:16,325
Which is a tradition.
Which is beloved.
481
00:33:16,327 --> 00:33:18,861
At which you will
choose a bride.
482
00:33:18,863 --> 00:33:20,429
Ah, fascinating.
483
00:33:20,431 --> 00:33:24,700
If I must marry, could I not wed,
say, a good, honest country girl?
484
00:33:24,702 --> 00:33:28,337
How many divisions will this "good,
honest country girl" provide us?
485
00:33:28,339 --> 00:33:30,673
How will she make the
kingdom stronger?
486
00:33:30,675 --> 00:33:34,377
We are a small kingdom amongst
great states, Your Royal Highness.
487
00:33:34,379 --> 00:33:35,611
And it's a dangerous world.
488
00:33:37,481 --> 00:33:38,981
Listen, boy.
489
00:33:38,983 --> 00:33:41,317
Taking you up, Master Phineus.
Good.
490
00:33:41,319 --> 00:33:44,220
I want to see you and
the kingdom safe.
491
00:33:45,555 --> 00:33:47,123
All right, Father,
492
00:33:48,392 --> 00:33:49,792
on one condition.
493
00:33:51,561 --> 00:33:55,297
Let the invitations go to
everyone, not just the nobility.
494
00:33:55,299 --> 00:33:57,500
The wars have brought
sorrow on us all.
495
00:33:57,502 --> 00:33:58,801
What do you think?
496
00:33:58,803 --> 00:34:00,636
Would that please the people?
497
00:34:00,638 --> 00:34:03,005
It's beyond my
wit, Your Majesty.
498
00:34:03,007 --> 00:34:05,741
But I wouldn't mind
a bit of a jolly.
499
00:34:07,411 --> 00:34:09,211
I think we might
have made a bargain.
500
00:34:10,347 --> 00:34:12,648
A ball for the people,
501
00:34:12,650 --> 00:34:14,683
and a princess for the prince.
502
00:34:14,685 --> 00:34:17,253
Sounds like a step in the right
direction, if you ask...
503
00:34:17,255 --> 00:34:19,555
We didn't ask you.
504
00:34:19,557 --> 00:34:22,158
I'm so sorry. Naughty
paint, naughty brush.
505
00:34:22,160 --> 00:34:23,092
Down, please, Samson.
506
00:34:23,927 --> 00:34:25,928
Haven't even got a cushion.
507
00:34:25,930 --> 00:34:27,530
Right, down, down.
Not that... Oi!
508
00:34:27,532 --> 00:34:29,398
I'm on the ground.
509
00:34:29,400 --> 00:34:33,436
I am literally on the ground.
Sorry.
510
00:34:33,438 --> 00:34:35,571
Actually this is a very
good angle for you.
511
00:34:35,573 --> 00:34:37,239
Great nostrils. Could I
have a longer brush?
512
00:34:51,122 --> 00:34:53,456
You don't look well, miss.
513
00:34:53,458 --> 00:34:54,690
Not at all.
514
00:34:55,959 --> 00:34:58,094
Why do you stay there,
when they treat you so?
515
00:34:59,463 --> 00:35:02,198
Because I made my mother
and father a promise
516
00:35:02,200 --> 00:35:04,567
to cherish the place
we were so happy.
517
00:35:04,569 --> 00:35:06,268
They loved our house...
518
00:35:07,971 --> 00:35:10,806
and now that they're gone,
I love it for them.
519
00:35:10,808 --> 00:35:12,308
It's my home.
520
00:35:12,310 --> 00:35:16,112
Hear ye! Hear ye!
521
00:35:16,114 --> 00:35:17,646
Quiet!
522
00:35:17,648 --> 00:35:22,151
"Know, "on this day,
two weeks hence,
523
00:35:22,153 --> 00:35:24,820
"there shall be held,
at the palace,
524
00:35:24,822 --> 00:35:27,123
"a Royal Ball.
525
00:35:27,125 --> 00:35:30,659
"At said ball,
526
00:35:30,661 --> 00:35:33,996
"in accordance with
ancient custom,
527
00:35:33,998 --> 00:35:37,466
"the prince shall
choose a bride.
528
00:35:38,468 --> 00:35:42,304
"Furthermore, "at the
behest of the prince,
529
00:35:42,306 --> 00:35:46,575
"it is hereby declared that
every maiden in the kingdom,
530
00:35:46,577 --> 00:35:49,078
"be she noble or commoner...
531
00:35:50,580 --> 00:35:52,848
"is invited to attend.
532
00:35:54,919 --> 00:35:59,388
"Such is the command of
our most noble king."
533
00:36:01,591 --> 00:36:03,359
Excuse me, madam.
534
00:36:03,361 --> 00:36:05,661
Ella was enormously excited
535
00:36:05,663 --> 00:36:07,396
to see Kit, the apprentice.
536
00:36:08,865 --> 00:36:11,200
And her stepsisters
were mildly intrigued
537
00:36:11,202 --> 00:36:12,968
by the notion of
meeting the prince.
538
00:36:14,639 --> 00:36:17,106
I shall trick him into loving me.
See if I don't!
539
00:36:17,108 --> 00:36:19,708
This is the most hugest news!
540
00:36:19,710 --> 00:36:21,277
Calm yourselves.
541
00:36:21,945 --> 00:36:23,612
Now listen to me.
542
00:36:23,614 --> 00:36:26,148
One of you must win the
heart of the prince.
543
00:36:26,150 --> 00:36:28,350
Do that, and we can unwind the
debt in which we were ensnared
544
00:36:28,352 --> 00:36:30,052
when we came to this backwater!
545
00:36:30,054 --> 00:36:32,121
I, a princess?
546
00:36:32,123 --> 00:36:35,124
Or rather, I, a princess?
547
00:36:36,526 --> 00:36:37,860
Having delivered your news,
548
00:36:37,862 --> 00:36:39,995
why are you still here?
549
00:36:39,997 --> 00:36:41,964
You must return to
town right away
550
00:36:41,966 --> 00:36:44,466
and tell that seamstress to run
us up three fine ball gowns.
551
00:36:45,302 --> 00:36:46,202
Three?
552
00:36:47,637 --> 00:36:49,138
That's very thoughtful of you.
553
00:36:49,739 --> 00:36:51,307
What do you mean?
554
00:36:51,309 --> 00:36:52,808
To think of me.
555
00:36:52,810 --> 00:36:54,476
Think of you?
556
00:36:54,478 --> 00:36:56,745
Mummy, she believes the
other dress is for her.
557
00:36:56,747 --> 00:36:58,080
Poor, slow, little Cinders.
558
00:36:58,082 --> 00:37:00,049
How embarrassing.
559
00:37:00,051 --> 00:37:01,917
You're too ambitious
for your own good.
560
00:37:01,919 --> 00:37:04,253
Oh, no. I only want
to see my friend.
561
00:37:05,088 --> 00:37:06,822
Let me be very clear.
562
00:37:07,591 --> 00:37:11,427
One gown for Anastasia,
one for Drisella,
563
00:37:11,429 --> 00:37:13,596
and one for me!
564
00:37:15,499 --> 00:37:17,099
She doesn't know
what that means.
565
00:37:24,108 --> 00:37:25,574
Good. Right.
566
00:37:25,576 --> 00:37:26,609
That's settled then.
567
00:37:26,611 --> 00:37:28,344
Now go!
568
00:37:28,346 --> 00:37:30,946
Every girl in the kingdom
will be chasing the prince.
569
00:37:30,948 --> 00:37:34,250
You must get there first before the
seamstress is drowning in work!
570
00:37:34,252 --> 00:37:35,784
Tell me what she said, Drisella.
571
00:37:35,786 --> 00:37:37,353
I speak French, not Italian!
572
00:37:55,739 --> 00:37:57,306
Wake up, Your Royal Highness.
You're in a daze.
573
00:37:57,308 --> 00:37:58,607
I'm sorry.
574
00:37:58,609 --> 00:38:00,209
You've been off since the hunt.
575
00:38:00,211 --> 00:38:02,978
It's that wonderful girl. I
can't stop thinking about her.
576
00:38:02,980 --> 00:38:04,546
But there are plenty of girls.
577
00:38:04,548 --> 00:38:07,316
But her spirit, her goodness...
578
00:38:07,318 --> 00:38:08,484
You don't suppose she
has a sister, do you?
579
00:38:08,486 --> 00:38:10,085
I don't know.
580
00:38:10,087 --> 00:38:11,820
I don't know anything about her.
581
00:38:11,822 --> 00:38:16,158
Perhaps your mystery girl
may come to the ball.
582
00:38:16,160 --> 00:38:17,993
That is why you threw the
doors open, is it not?
583
00:38:17,995 --> 00:38:19,295
Captain.
584
00:38:19,297 --> 00:38:20,462
It was for the benefit
of the people.
585
00:38:20,464 --> 00:38:21,597
Of course.
586
00:38:21,599 --> 00:38:22,831
How shallow of me.
587
00:38:22,833 --> 00:38:24,500
And if she comes, then what?
588
00:38:24,502 --> 00:38:26,602
Then you will tell
her you're a prince.
589
00:38:26,604 --> 00:38:28,804
And a prince may take
whichever bride he wishes.
590
00:38:28,806 --> 00:38:29,805
Ha! Ha?
591
00:38:29,807 --> 00:38:31,173
Yes, "ha."
592
00:38:31,175 --> 00:38:32,574
You know my father
and the Grand Duke
593
00:38:32,576 --> 00:38:34,743
will only have me
marry a princess.
594
00:38:34,745 --> 00:38:37,946
Well, if this girl from the
forest is as charming as you say,
595
00:38:37,948 --> 00:38:39,081
they may change their minds.
596
00:38:43,186 --> 00:38:45,087
The day of the ball arrived
597
00:38:45,089 --> 00:38:47,022
and the entire kingdom
598
00:38:47,024 --> 00:38:49,858
held its breath
in anticipation.
599
00:38:49,860 --> 00:38:51,460
You want me to be your queen?
600
00:38:51,462 --> 00:38:53,962
Who? Me?
601
00:38:53,964 --> 00:38:55,164
Tighter.
602
00:38:56,334 --> 00:38:57,333
Tighter!
603
00:38:58,268 --> 00:38:59,101
Tighter.
604
00:39:00,136 --> 00:39:01,537
That's it!
605
00:39:01,539 --> 00:39:02,971
A vision, sister.
606
00:39:02,973 --> 00:39:04,707
Likewise.
607
00:39:04,709 --> 00:39:06,642
We must compete for
the prince's hand.
608
00:39:06,644 --> 00:39:09,211
But let it not mean we harbor
dark thoughts against each other.
609
00:39:09,213 --> 00:39:11,780
Of course not, dear sister.
610
00:39:11,782 --> 00:39:15,284
I wouldn't dream of poisoning you
before we leave for the ball.
611
00:39:15,286 --> 00:39:18,153
Oh, nor I of pushing you from a
moving carriage on the way there.
612
00:39:18,155 --> 00:39:22,224
Or I of dashing your brains out
on the palace steps as we arrive.
613
00:39:22,226 --> 00:39:24,226
We are sisters, after all.
614
00:39:24,228 --> 00:39:27,062
And blood is so much
thicker than water.
615
00:39:27,064 --> 00:39:29,064
We shall let the prince decide.
616
00:39:29,066 --> 00:39:30,699
What will he be like, I wonder?
617
00:39:32,403 --> 00:39:34,470
What does it matter
what he's like?
618
00:39:34,472 --> 00:39:37,740
He's rich beyond reason.
619
00:39:37,742 --> 00:39:40,676
Wouldn't you like to know a bit
about him before you marry him?
620
00:39:40,678 --> 00:39:43,245
Certainly not. It
might change my mind.
621
00:39:43,247 --> 00:39:45,914
I bet you have never
ever spoken to a man.
622
00:39:45,916 --> 00:39:47,583
Have you, moon-face?
623
00:39:48,084 --> 00:39:50,219
I have, once.
624
00:39:50,221 --> 00:39:51,920
To a gentleman.
625
00:39:51,922 --> 00:39:53,922
Some menial, no doubt.
626
00:39:53,924 --> 00:39:55,424
Some 'prentice.
627
00:39:55,426 --> 00:39:57,059
He was an apprentice, yes.
628
00:39:57,061 --> 00:39:59,328
All men are fools,
that's what Mama says.
629
00:39:59,330 --> 00:40:01,163
The sooner you learn
that, the better.
630
00:40:01,165 --> 00:40:03,899
The first dance, milady?
631
00:40:03,901 --> 00:40:06,034
Prince Charming,
you're so naughty!
632
00:40:13,176 --> 00:40:14,843
I want to try it.
No, I'm wearing it.
633
00:40:14,845 --> 00:40:15,911
No! No!
634
00:40:19,717 --> 00:40:21,283
Not for the first time,
635
00:40:21,285 --> 00:40:25,020
Ella actually felt pity
for these two schemers,
636
00:40:25,022 --> 00:40:29,091
who could be every bit as ugly
within as they were fair without.
637
00:40:29,793 --> 00:40:30,926
My prince!
638
00:40:30,928 --> 00:40:34,196
- But I will be his queen!
639
00:40:37,267 --> 00:40:38,700
If her stepmother
would not have
640
00:40:38,702 --> 00:40:40,436
a fourth dress made,
641
00:40:40,438 --> 00:40:43,305
it seemed to Ella that
there was no reason why
642
00:40:43,307 --> 00:40:45,541
she would not try
to run it up herself.
643
00:40:47,977 --> 00:40:50,813
And besides, she did
have a little help.
644
00:41:09,599 --> 00:41:12,668
My dear girls.
645
00:41:12,670 --> 00:41:16,271
To see you like this...
646
00:41:16,273 --> 00:41:20,442
it makes me believe one of you
might just snare the prince.
647
00:41:20,444 --> 00:41:25,013
And to think I have two
horses in the race!
648
00:41:25,015 --> 00:41:28,851
I daresay no one in the kingdom
will outshine my daughters.
649
00:41:32,355 --> 00:41:33,789
Cinderella?
650
00:41:33,791 --> 00:41:36,158
It cost you nothing.
651
00:41:36,160 --> 00:41:38,360
It was my mother's
old dress, you see.
652
00:41:38,362 --> 00:41:39,795
And I took it up myself.
653
00:41:39,797 --> 00:41:40,996
Ooh-la.
654
00:41:40,998 --> 00:41:42,531
Cinderella at the ball!
655
00:41:42,533 --> 00:41:44,700
No one wants a
servant for a bride.
656
00:41:44,702 --> 00:41:46,268
After all I've done...
657
00:41:46,270 --> 00:41:47,669
I don't want to ruin anything.
658
00:41:47,671 --> 00:41:49,438
I don't even want
to meet the prince.
659
00:41:49,440 --> 00:41:52,441
Oh, and you won't, because there's
no question of your going.
660
00:41:52,443 --> 00:41:55,711
But, all of the maidens
of the land are invited,
661
00:41:55,713 --> 00:41:57,212
by order of the king.
662
00:41:57,214 --> 00:42:00,449
It is the king I am thinking of.
663
00:42:00,451 --> 00:42:02,851
It would be an insult
to the royal personage
664
00:42:02,853 --> 00:42:05,654
to take you to the palace
dressed in these old rags.
665
00:42:05,656 --> 00:42:06,788
Rags?
666
00:42:07,724 --> 00:42:08,891
This was my mother's.
667
00:42:10,059 --> 00:42:13,896
Oh, I'm... sorry to
have to tell you...
668
00:42:13,898 --> 00:42:16,632
but your mother's taste
was questionable.
669
00:42:16,634 --> 00:42:20,402
This thing is so old-fashioned
670
00:42:20,404 --> 00:42:22,738
it's practically
falling to pieces.
671
00:42:24,074 --> 00:42:25,407
The shoulder's frayed.
672
00:42:25,409 --> 00:42:28,210
- It's falling to bits.
- And this!
673
00:42:28,212 --> 00:42:30,012
It's a ridiculous,
old-fashioned joke!
674
00:42:32,982 --> 00:42:34,816
How could you?
675
00:42:34,818 --> 00:42:36,685
How could I otherwise?
676
00:42:36,687 --> 00:42:40,556
I will not have anyone associate
my daughters with you.
677
00:42:40,558 --> 00:42:41,857
It would ruin their prospects
678
00:42:41,859 --> 00:42:44,726
to be seen arriving with
a ragged servant girl.
679
00:42:44,728 --> 00:42:47,729
Because that is what you are.
680
00:42:47,731 --> 00:42:49,932
And that is what you
will always be.
681
00:42:49,934 --> 00:42:52,167
Now mark my words!
682
00:42:52,169 --> 00:42:54,770
You shall not go to the ball!
683
00:42:54,772 --> 00:42:56,471
Go on, get going!
684
00:43:25,969 --> 00:43:27,536
I'm sorry, Mother.
685
00:43:30,440 --> 00:43:31,707
I'm sorry.
686
00:43:33,376 --> 00:43:35,811
I said I'd have
courage, but I don't.
687
00:43:35,813 --> 00:43:37,279
Not anymore.
688
00:43:38,881 --> 00:43:40,382
I don't believe anymore.
689
00:43:59,168 --> 00:44:00,268
Excuse me.
690
00:44:01,839 --> 00:44:03,972
Can you help me, miss?
691
00:44:03,974 --> 00:44:07,576
Just a little crust of bread,
or better, a cup of milk?
692
00:44:08,111 --> 00:44:09,344
Yes.
693
00:44:10,146 --> 00:44:11,847
Yes, yes, yes.
694
00:44:11,849 --> 00:44:13,482
I think I can find
something for you.
695
00:44:22,191 --> 00:44:23,358
Why are you crying?
696
00:44:23,360 --> 00:44:24,760
Oh, it's nothing.
697
00:44:28,865 --> 00:44:30,465
Nothing?
698
00:44:30,467 --> 00:44:31,700
Nothing.
699
00:44:31,702 --> 00:44:33,935
What is a bowl of milk? Nothing.
700
00:44:35,538 --> 00:44:37,539
But kindness makes
it everything.
701
00:44:49,053 --> 00:44:52,454
Now, I don't mean to hurry you, but
you really haven't got long, Ella.
702
00:44:53,056 --> 00:44:54,623
How do you know me?
703
00:44:55,725 --> 00:44:56,792
Who are you?
704
00:44:56,794 --> 00:44:58,527
Who am I?
705
00:44:58,529 --> 00:45:00,028
I should think you'd have
worked that one out.
706
00:45:02,331 --> 00:45:04,166
I'm your hairy dogfather.
707
00:45:04,168 --> 00:45:05,767
I mean, fairy godmother!
708
00:45:07,403 --> 00:45:08,637
You can't be.
709
00:45:09,205 --> 00:45:10,505
Why not?
710
00:45:10,507 --> 00:45:13,241
They don't exist.
711
00:45:13,243 --> 00:45:15,577
They're just made
up for children.
712
00:45:15,579 --> 00:45:17,913
Didn't your own mother
believe in them?
713
00:45:17,915 --> 00:45:18,814
Don't say no, because
I heard her.
714
00:45:19,849 --> 00:45:21,316
You heard her?
715
00:45:21,318 --> 00:45:23,151
Oh, fiddle-faddle,
fiddle-faddle.
716
00:45:23,153 --> 00:45:25,053
Right! First things first.
717
00:45:26,255 --> 00:45:28,423
Let me slip into something
more comfortable.
718
00:45:43,372 --> 00:45:44,906
Mmm.
719
00:45:45,943 --> 00:45:46,742
That's better.
720
00:45:48,444 --> 00:45:50,679
Now, where was I?
721
00:45:50,681 --> 00:45:54,216
How did you... Oh, yes.
Let's see.
722
00:45:54,218 --> 00:45:57,686
What we need is something
that sort of says, "coach."
723
00:45:58,755 --> 00:45:59,621
Um...
724
00:46:00,389 --> 00:46:01,423
Oh, that trough?
725
00:46:02,125 --> 00:46:03,425
Doesn't really say "coach."
726
00:46:04,627 --> 00:46:07,129
No, no, I'm liking
fruit and veg.
727
00:46:07,131 --> 00:46:08,430
Do you grow watermelons?
728
00:46:08,432 --> 00:46:09,598
No.
729
00:46:09,600 --> 00:46:10,799
Cantaloupe?
730
00:46:10,801 --> 00:46:11,967
I don't even know what that is.
731
00:46:11,969 --> 00:46:13,135
Artichoke?
732
00:46:13,137 --> 00:46:14,469
Kumquat?
733
00:46:14,471 --> 00:46:15,537
Beef tomato?
734
00:46:16,305 --> 00:46:18,373
We do have pumpkins.
735
00:46:18,375 --> 00:46:19,441
Ah.
736
00:46:21,544 --> 00:46:22,577
Pumpkins?
737
00:46:22,579 --> 00:46:24,079
This will be a first for me.
738
00:46:24,081 --> 00:46:24,980
Always interesting.
739
00:46:26,482 --> 00:46:27,883
I don't usually
work with squashes.
740
00:46:27,885 --> 00:46:28,717
Too mushy.
741
00:46:32,054 --> 00:46:33,321
Let me see. Oh, that'll do.
742
00:46:33,323 --> 00:46:34,623
Yes. Knife?
743
00:46:36,092 --> 00:46:39,494
There you are. Thank
you, darling.
744
00:46:39,496 --> 00:46:41,563
Hello, my strangely
orange vegetable friend.
745
00:46:41,565 --> 00:46:42,564
A quick snip for you.
746
00:46:43,399 --> 00:46:44,633
Ah, lovely!
747
00:46:44,635 --> 00:46:46,168
Ooh, heavy pumpkin!
748
00:46:46,170 --> 00:46:47,469
Look out, mices!
749
00:46:50,773 --> 00:46:51,673
Oh, well. Never mind.
750
00:46:51,675 --> 00:46:52,941
Let's do it here.
751
00:46:52,943 --> 00:46:54,342
Do what here?
752
00:46:54,344 --> 00:46:55,710
Turn the pumpkin
into a carriage.
753
00:46:58,181 --> 00:46:59,314
You're making me
nervous, actually.
754
00:46:59,316 --> 00:47:00,749
Shall I shut my eyes?
It might be better.
755
00:47:03,653 --> 00:47:04,686
Oh, for heaven's sake.
Let's just go for it.
756
00:47:07,957 --> 00:47:09,658
Ah.
757
00:47:09,660 --> 00:47:11,293
Well, something's
definitely happening.
758
00:47:11,295 --> 00:47:13,461
You see, the trick is...
759
00:47:13,463 --> 00:47:14,129
Actually, I've forgotten
what the trick is. Hmm.
760
00:47:17,867 --> 00:47:19,634
I just thought, if it...
761
00:47:19,636 --> 00:47:22,170
If it does get much bigger...
Yes?
762
00:47:23,272 --> 00:47:24,105
Hang on.
763
00:47:28,712 --> 00:47:30,312
Is that what you meant to do?
764
00:47:30,314 --> 00:47:32,180
Do you think that's
what I meant to do?
765
00:47:32,182 --> 00:47:34,616
Run! Run, darling!
766
00:47:40,623 --> 00:47:41,523
Take cover!
767
00:48:01,344 --> 00:48:03,945
There! One carriage.
768
00:48:04,747 --> 00:48:07,549
You really are my
fairy godmother.
769
00:48:07,551 --> 00:48:09,384
Of course.
770
00:48:09,386 --> 00:48:10,919
I don't go about transforming
pumpkins for just anybody.
771
00:48:12,088 --> 00:48:14,189
Now, where are those mice?
772
00:48:14,191 --> 00:48:16,024
Mice? Yes.
773
00:48:16,026 --> 00:48:17,425
Mice, mice, mice.
774
00:48:17,427 --> 00:48:18,560
There they are.
775
00:48:18,562 --> 00:48:20,262
Bibbidi-bobbidi-boo!
776
00:48:31,774 --> 00:48:33,675
Four white chargers.
777
00:48:33,677 --> 00:48:35,710
Gus-Gus, how fine you look!
778
00:48:35,712 --> 00:48:39,247
But how did you...
Now, where are we?
779
00:48:39,249 --> 00:48:42,517
Got carriage, horses...
Uh, footmen!
780
00:48:43,286 --> 00:48:44,185
Footmen?
781
00:48:45,788 --> 00:48:47,289
Hello, lovely Mr. Lizard.
782
00:48:47,291 --> 00:48:48,690
Bibbidi-bobbidi-boo!
783
00:48:52,361 --> 00:48:54,095
Hello!
784
00:48:59,235 --> 00:49:00,602
You called?
785
00:49:03,539 --> 00:49:05,040
Now, I need that coachman.
786
00:49:05,042 --> 00:49:06,474
Coachman?
787
00:49:06,476 --> 00:49:08,009
Did I say "coachman"?
I meant "goose."
788
00:49:15,451 --> 00:49:17,052
I can't drive. I'm a goose.
789
00:49:19,221 --> 00:49:21,323
Now, shoo!
790
00:49:21,325 --> 00:49:23,725
Everyone into place,
no time to be lost!
791
00:49:24,293 --> 00:49:25,727
Come on!
792
00:49:28,264 --> 00:49:29,030
Fairy Godmother!
793
00:49:30,066 --> 00:49:31,032
Yes, what?
794
00:49:32,001 --> 00:49:33,668
My dress.
795
00:49:33,670 --> 00:49:35,603
I can't go in this dress.
796
00:49:35,605 --> 00:49:37,172
Can you mend it? Mend it?
797
00:49:37,174 --> 00:49:38,673
No, no. I'll turn it
into something new.
798
00:49:38,675 --> 00:49:40,742
Oh, no, please don't.
799
00:49:40,744 --> 00:49:42,577
This was my mother's.
800
00:49:44,113 --> 00:49:46,047
And I'd like to wear it
when I go to the palace.
801
00:49:48,150 --> 00:49:50,685
It's almost like
taking her with me.
802
00:49:50,687 --> 00:49:51,920
I understand.
803
00:49:54,323 --> 00:49:57,359
But she wouldn't mind
if I gee it up a bit?
804
00:49:57,361 --> 00:49:58,994
Wouldn't mind a nice blue?
805
00:49:58,996 --> 00:50:00,095
No.
806
00:50:42,071 --> 00:50:43,471
There.
807
00:50:43,473 --> 00:50:45,573
It's beautiful.
808
00:50:45,575 --> 00:50:46,941
She'd love it.
809
00:50:48,411 --> 00:50:50,412
Now, come on. Off you go. Quick!
810
00:50:50,414 --> 00:50:51,713
You'll be late!
811
00:50:53,682 --> 00:50:56,217
I'm very new at this!
812
00:50:56,219 --> 00:50:57,252
Oh, boy.
813
00:50:58,921 --> 00:51:00,922
Stop that blooming coach!
814
00:51:00,924 --> 00:51:01,990
Whoa!
815
00:51:07,530 --> 00:51:08,830
Thank you.
816
00:51:09,565 --> 00:51:10,398
Just a moment!
817
00:51:12,569 --> 00:51:14,769
Are those the best you have?
818
00:51:14,771 --> 00:51:16,504
It's all right. No
one will see them.
819
00:51:16,506 --> 00:51:18,606
No, they'll ruin the whole look.
Quick, quick.
820
00:51:18,608 --> 00:51:20,708
Take them off. Really
quite hideous.
821
00:51:20,710 --> 00:51:22,777
Let's have something
new for a change.
822
00:51:22,779 --> 00:51:23,812
I'm rather good at shoes.
823
00:51:34,223 --> 00:51:35,290
But...
824
00:51:36,459 --> 00:51:38,593
They're made of glass?
825
00:51:38,595 --> 00:51:40,428
Yes.
826
00:51:40,430 --> 00:51:42,797
And you'll find they're
really comfortable.
827
00:51:42,799 --> 00:51:44,299
Ella, you really must go now.
828
00:51:45,468 --> 00:51:46,468
Oh, Fairy Godmother?
829
00:51:46,470 --> 00:51:47,969
What is it?
830
00:51:47,971 --> 00:51:49,304
My stepmother and the girls?
831
00:51:49,306 --> 00:51:50,805
Don't worry.
832
00:51:50,807 --> 00:51:53,141
I'll make sure they
don't recognize you.
833
00:51:54,376 --> 00:51:55,944
Now, off you go.
834
00:51:55,946 --> 00:51:57,946
For you shall go to the ball.
835
00:52:01,150 --> 00:52:03,718
- Ah, in you get.
- Oh, so lovely.
836
00:52:03,720 --> 00:52:04,886
Oh, do stop wittering on.
837
00:52:09,325 --> 00:52:10,725
Ella!
838
00:52:10,727 --> 00:52:12,160
I almost forgot.
839
00:52:12,162 --> 00:52:15,497
Remember, the magic
will only last so long.
840
00:52:15,499 --> 00:52:17,966
With the last echo
of the last bell,
841
00:52:17,968 --> 00:52:19,734
at the last stroke of midnight,
842
00:52:19,736 --> 00:52:22,003
the spell will be broken
843
00:52:22,005 --> 00:52:24,072
and all will return to
what it was before.
844
00:52:24,673 --> 00:52:25,840
Midnight?
845
00:52:25,842 --> 00:52:27,442
Midnight.
846
00:52:27,444 --> 00:52:29,077
That's more than enough time.
847
00:52:30,179 --> 00:52:31,679
Off you go then. Thank you.
848
00:52:31,681 --> 00:52:32,814
Thank you.
849
00:52:33,782 --> 00:52:35,917
Goosey, go!
850
00:52:38,687 --> 00:52:39,754
Goodbye!
851
00:53:34,677 --> 00:53:36,878
Chandeliers, aloft!
852
00:53:50,359 --> 00:53:52,560
Princess Mei Mei of Fujian.
853
00:53:55,598 --> 00:53:58,566
Princess Shahrzad
of the Seljuqs.
854
00:53:59,869 --> 00:54:00,568
Your Highness!
855
00:54:02,271 --> 00:54:05,006
Princess Chelina of Zaragosa!
856
00:54:05,874 --> 00:54:09,177
Princess Imani of Shona!
857
00:54:12,748 --> 00:54:16,184
Princess Hiina of the
Chrysanthemum Throne!
858
00:54:21,290 --> 00:54:23,191
Lady Tremaine and her daughters.
859
00:54:26,629 --> 00:54:29,931
The Lady Tremaine
and her daughters.
860
00:54:29,933 --> 00:54:30,965
I'm Drisella.
861
00:54:30,967 --> 00:54:32,400
And I'm Anastasia.
862
00:54:32,402 --> 00:54:33,534
People will want to know.
I'm the clever one.
863
00:54:33,536 --> 00:54:35,370
I'm very beautiful.
864
00:54:35,372 --> 00:54:38,906
The very clever Miss Drisella,
865
00:54:38,908 --> 00:54:41,876
and the very
beautiful Anastasia.
866
00:54:42,478 --> 00:54:44,178
Do come on!
867
00:54:49,752 --> 00:54:51,219
The Lord Veneering.
868
00:54:52,655 --> 00:54:54,322
Who are you looking for?
869
00:54:55,824 --> 00:54:57,025
No one.
870
00:54:58,294 --> 00:55:01,062
It's that girl in the
forest, isn't it?
871
00:55:01,064 --> 00:55:03,665
That's why you were so
generous with the invitations.
872
00:55:03,667 --> 00:55:05,400
Father, it was for the people.
873
00:55:05,402 --> 00:55:07,535
I know you love the people, Kit.
874
00:55:09,004 --> 00:55:12,573
But I also know that
your head's been turned.
875
00:55:12,575 --> 00:55:16,344
But you've only met her
once, in the forest.
876
00:55:16,346 --> 00:55:18,913
And you would have me marry
someone I met once, tonight.
877
00:55:18,915 --> 00:55:20,682
A princess.
878
00:55:20,684 --> 00:55:23,017
It's a princess or nothing.
879
00:55:29,191 --> 00:55:30,191
- Hold the doors!
- One more coming in.
880
00:55:42,371 --> 00:55:44,706
May I present Her
Royal Highness,
881
00:55:44,708 --> 00:55:47,442
the Princess Chelina
of Zaragosa.
882
00:55:52,648 --> 00:55:55,316
You are as handsome
as your picture.
883
00:55:55,318 --> 00:55:59,454
And your little kingdom
is enchanting.
884
00:55:59,456 --> 00:56:03,024
I hope the princess will not find
our "little kingdom" too confining.
885
00:56:08,630 --> 00:56:10,031
Miss Ella.
886
00:56:10,632 --> 00:56:12,066
Thank you.
887
00:56:25,080 --> 00:56:26,314
I'm frightened, Mr. Lizard.
888
00:56:28,917 --> 00:56:32,420
I'm only a girl, not a princess.
889
00:56:32,422 --> 00:56:35,156
And I'm only a lizard,
not a footman.
890
00:56:36,725 --> 00:56:38,226
Enjoy it while it lasts.
891
00:57:02,718 --> 00:57:06,254
Your Majesty, Your
Royal Highness,
892
00:57:06,256 --> 00:57:09,090
My Lords, ladies and gentlemen,
893
00:57:09,092 --> 00:57:13,795
distinguished visitors
and people of our land,
894
00:57:13,797 --> 00:57:18,366
the prince shall now choose his
partner for the first dance.
895
00:57:18,368 --> 00:57:21,903
Let our ball commence!
896
00:57:53,135 --> 00:57:56,270
Excuse me.
897
00:57:56,272 --> 00:57:58,406
A thousand apologies,
Your Royal Highness.
898
00:57:58,408 --> 00:57:59,707
I don't know what happened.
899
00:59:04,873 --> 00:59:06,274
Mr. Kit.
900
00:59:08,810 --> 00:59:10,244
It's you,
901
00:59:11,580 --> 00:59:12,480
isn't it?
902
00:59:13,081 --> 00:59:14,882
Just so.
903
00:59:17,019 --> 00:59:18,653
Your Highness...
904
00:59:21,056 --> 00:59:23,624
If I may... that is...
905
00:59:26,395 --> 00:59:29,597
it would give me the
greatest pleasure,
906
00:59:29,599 --> 00:59:32,767
if you would do me the honor of
letting me lead you through this...
907
00:59:32,769 --> 00:59:33,834
the first...
908
00:59:37,739 --> 00:59:38,940
Dance?
909
00:59:39,608 --> 00:59:40,942
Yes, dance.
910
00:59:40,944 --> 00:59:42,777
That's it.
911
01:00:05,367 --> 01:00:07,468
They're all looking at you.
912
01:00:07,470 --> 01:00:11,439
Believe me, they're
all looking at you.
913
01:01:20,676 --> 01:01:22,677
Who is she?
914
01:01:22,679 --> 01:01:23,911
I have no idea.
915
01:02:27,375 --> 01:02:28,909
Who's that, Mama?
916
01:02:28,911 --> 01:02:31,378
I'm not exactly sure, but
this does not bode well.
917
01:02:31,380 --> 01:02:32,780
That's a lovely
dress she's got on.
918
01:02:32,782 --> 01:02:34,782
And how pretty she is.
Concentrate!
919
01:02:34,784 --> 01:02:37,284
You must turn the prince's head, you fools!
Now, get out there!
920
01:02:37,286 --> 01:02:38,953
But no one's asked us to dance.
921
01:02:38,955 --> 01:02:40,121
- Gentlemen.
- Oh!
922
01:02:40,123 --> 01:02:41,422
May I present my daughters,
923
01:02:41,424 --> 01:02:43,424
- Anastasia, Drisella.
- Mademoiselle.
924
01:02:43,426 --> 01:02:45,392
Off you go!
925
01:02:57,906 --> 01:02:59,373
Smile.
926
01:03:05,580 --> 01:03:08,415
Come with me.
927
01:03:08,417 --> 01:03:10,117
- Over there.
- Smile.
928
01:03:15,323 --> 01:03:16,891
So, you're the prince!
929
01:03:18,627 --> 01:03:21,595
Not "the prince," exactly.
930
01:03:21,597 --> 01:03:22,730
There are plenty of
princes in the world.
931
01:03:22,732 --> 01:03:23,731
I'm only a prince.
932
01:03:25,000 --> 01:03:27,168
But your name's not really Kit.
933
01:03:27,170 --> 01:03:29,336
Certainly it is, and my
father still calls me that,
934
01:03:29,338 --> 01:03:31,772
when he's especially
un-peeved at me.
935
01:03:31,774 --> 01:03:34,408
But you're no apprentice.
936
01:03:34,410 --> 01:03:35,843
I am. An apprentice monarch.
937
01:03:35,845 --> 01:03:37,077
Still learning my trade.
938
01:03:38,313 --> 01:03:39,847
Oh, gosh!
939
01:03:39,849 --> 01:03:41,849
Look, please forgive me.
940
01:03:41,851 --> 01:03:43,784
I thought you might treat
me differently if you knew.
941
01:03:43,786 --> 01:03:46,253
I mistook you for a good,
honest country girl,
942
01:03:46,255 --> 01:03:49,456
and now I see you didn't want
to overawe a plain soldier.
943
01:03:49,458 --> 01:03:51,125
Little chance of that.
944
01:03:51,127 --> 01:03:52,593
No more surprises?
945
01:03:54,830 --> 01:03:56,163
No more surprises.
946
01:03:58,333 --> 01:04:00,301
Is that you?
947
01:04:00,303 --> 01:04:01,869
I hate myself in paintings.
Don't you?
948
01:04:03,105 --> 01:04:04,872
No one's ever painted
my portrait.
949
01:04:04,874 --> 01:04:07,208
No? Well, they should.
950
01:04:10,679 --> 01:04:11,979
Who is she?
951
01:04:11,981 --> 01:04:13,180
She gave no name, Your Grace.
952
01:04:13,182 --> 01:04:14,481
You didn't ask?
953
01:04:14,483 --> 01:04:18,719
on account of introducing Princess
Blodwyn of Llanfairpwllgwyngyll...
954
01:04:18,721 --> 01:04:20,554
Shut up, will you?
"Shut up." Absolutely.
955
01:04:24,893 --> 01:04:26,760
I don't believe this!
956
01:04:28,730 --> 01:04:30,231
No! Not her!
957
01:04:35,570 --> 01:04:37,037
Won't they miss you at the ball?
958
01:04:38,306 --> 01:04:40,241
Maybe.
959
01:04:40,243 --> 01:04:41,876
But let's not go back just yet.
960
01:04:45,647 --> 01:04:46,981
What's wrong?
961
01:04:49,017 --> 01:04:53,420
When I go back, they will try to pair
me off with a lady of their choosing.
962
01:04:53,422 --> 01:04:55,756
I'm expected to marry
for advantage.
963
01:04:55,758 --> 01:04:57,725
Oh. Well, whose advantage?
964
01:04:57,727 --> 01:04:59,493
That is a good question.
965
01:05:01,264 --> 01:05:04,765
Well, surely you have a
right to your own heart.
966
01:05:04,767 --> 01:05:07,201
And I must weigh that
against the king's wishes.
967
01:05:07,203 --> 01:05:10,838
He's a wise ruler and
a loving father.
968
01:05:11,706 --> 01:05:14,541
Well, perhaps he'll
change his mind.
969
01:05:19,614 --> 01:05:21,782
I fear he hasn't
much time to do so.
970
01:05:23,451 --> 01:05:25,019
Poor Kit.
971
01:05:27,455 --> 01:05:30,057
People are saying
she's a princess.
972
01:05:30,059 --> 01:05:32,459
Our prince seems quite
taken with her.
973
01:05:32,461 --> 01:05:34,728
She went straight for him.
974
01:05:34,730 --> 01:05:36,964
You have to appreciate
her efficiency.
975
01:05:36,966 --> 01:05:40,534
But surely, if she is a
princess, this may be good.
976
01:05:42,470 --> 01:05:46,106
I've already promised him in
marriage, to the Princess Chelina.
977
01:05:47,108 --> 01:05:48,042
But...
978
01:05:49,544 --> 01:05:50,778
Oh.
979
01:05:50,780 --> 01:05:52,646
Forgive me, Your Grace.
980
01:05:52,648 --> 01:05:55,816
I did not mean to intrude.
981
01:05:55,818 --> 01:05:58,852
No, it's you who have
to forgive me, madam.
982
01:05:59,821 --> 01:06:01,689
Your secret is safe with me.
983
01:06:14,903 --> 01:06:16,737
I've never shown this
place to anyone.
984
01:06:23,111 --> 01:06:24,812
A secret garden.
985
01:06:28,350 --> 01:06:29,750
I love it!
986
01:06:37,359 --> 01:06:38,192
Please.
987
01:06:39,194 --> 01:06:40,661
No, I shouldn't.
988
01:06:40,663 --> 01:06:41,996
You should.
989
01:06:41,998 --> 01:06:44,365
I shouldn't. You should.
990
01:06:44,367 --> 01:06:45,599
I will.
991
01:06:55,210 --> 01:06:56,510
May I?
992
01:06:56,512 --> 01:06:57,745
Please.
993
01:07:13,061 --> 01:07:14,294
Oh!
994
01:07:25,340 --> 01:07:26,640
It's made of glass.
995
01:07:27,409 --> 01:07:28,809
And why not?
996
01:07:29,377 --> 01:07:30,577
Allow me.
997
01:07:30,579 --> 01:07:32,279
Thank you.
998
01:07:43,925 --> 01:07:44,825
There.
999
01:07:45,527 --> 01:07:46,660
There.
1000
01:07:51,666 --> 01:07:54,735
Won't you tell me
who you really are?
1001
01:07:54,737 --> 01:07:58,072
If I do, I think everything
might be different.
1002
01:07:58,074 --> 01:08:00,741
I don't understand. Can you
at least tell me your name?
1003
01:08:01,609 --> 01:08:03,243
My name is...
1004
01:08:08,450 --> 01:08:10,517
I have to leave.
1005
01:08:10,519 --> 01:08:12,753
It's hard to explain.
1006
01:08:12,755 --> 01:08:15,756
Lizards and pumpkins,
and things.
1007
01:08:18,626 --> 01:08:19,860
Wait!
1008
01:08:21,863 --> 01:08:23,564
Where are you going?
1009
01:08:23,566 --> 01:08:25,899
You've been awfully nice.
1010
01:08:25,901 --> 01:08:27,701
Thank you for a wonderful evening.
I've loved it.
1011
01:08:27,703 --> 01:08:28,802
Every second!
1012
01:08:37,979 --> 01:08:40,447
"Lizards and pumpkins."
1013
01:09:00,168 --> 01:09:01,635
Excuse me.
1014
01:09:01,637 --> 01:09:03,403
Sorry! Terribly sorry.
1015
01:09:03,938 --> 01:09:05,038
My goodness!
1016
01:09:07,642 --> 01:09:09,143
My prince!
1017
01:09:10,678 --> 01:09:13,347
You've got the wrong one!
1018
01:09:14,349 --> 01:09:15,616
He needs her name!
1019
01:09:15,618 --> 01:09:16,850
I know he needs her name.
1020
01:09:16,852 --> 01:09:18,585
Her name, you ninny.
Get her name!
1021
01:09:18,587 --> 01:09:20,187
Ooh, that really hurt!
1022
01:09:21,022 --> 01:09:22,422
Oh, Your Majesty.
1023
01:09:22,424 --> 01:09:23,624
Young lady.
1024
01:09:23,626 --> 01:09:24,858
I am so sorry.
1025
01:09:24,860 --> 01:09:26,426
Oh, think nothing
of it, my dear.
1026
01:09:28,997 --> 01:09:31,031
I wanted to say, Your Majesty,
1027
01:09:31,033 --> 01:09:33,467
your son Kit is the most
lovely person I ever met.
1028
01:09:33,469 --> 01:09:35,869
So good and brave.
1029
01:09:35,871 --> 01:09:37,938
I hope you know how
much he loves you.
1030
01:09:38,940 --> 01:09:40,374
Excuse me!
1031
01:09:53,154 --> 01:09:54,254
Mmm.
1032
01:09:59,727 --> 01:10:01,128
Wait!
1033
01:10:05,900 --> 01:10:08,001
Wait!
1034
01:10:08,003 --> 01:10:09,570
Where are you going?
1035
01:10:09,572 --> 01:10:10,270
Hurry, hurry!
1036
01:10:10,638 --> 01:10:11,805
Eh? Ah!
1037
01:10:13,208 --> 01:10:14,575
Come back!
1038
01:10:16,878 --> 01:10:17,878
Hurry!
1039
01:10:21,482 --> 01:10:22,216
Hurry, please, Mr. Goose!
1040
01:10:24,419 --> 01:10:25,552
Wait!
1041
01:10:29,490 --> 01:10:31,325
Watch out!
1042
01:10:37,198 --> 01:10:38,532
Captain, my horse.
1043
01:10:38,534 --> 01:10:40,033
No!
1044
01:10:40,035 --> 01:10:42,736
This may be some intrigue to
lure you from the palace.
1045
01:10:42,738 --> 01:10:44,404
Your father needs you here.
1046
01:10:45,607 --> 01:10:47,107
Captain!
1047
01:10:47,109 --> 01:10:48,709
I was having a fine old time.
1048
01:10:48,711 --> 01:10:50,844
You had to go and choose
that one, didn't you?
1049
01:10:52,680 --> 01:10:54,248
Yes, I did.
1050
01:11:20,475 --> 01:11:21,808
Hurry, Mr. Goose!
1051
01:11:21,810 --> 01:11:23,043
Come on!
1052
01:11:25,580 --> 01:11:27,047
Hee-ya!
1053
01:11:27,049 --> 01:11:28,482
Be careful, Mr. Goose!
1054
01:11:28,484 --> 01:11:29,650
Oh!
1055
01:11:32,987 --> 01:11:34,054
Oh, my goodness!
1056
01:11:43,665 --> 01:11:45,666
You there! Stop in the
name of the king!
1057
01:11:47,502 --> 01:11:48,902
Such bad timing.
1058
01:11:53,174 --> 01:11:54,241
Halt there!
1059
01:11:54,243 --> 01:11:55,242
I know what to do!
1060
01:11:55,677 --> 01:11:56,743
Yes!
1061
01:11:56,745 --> 01:11:57,978
Oh, yes!
1062
01:11:59,347 --> 01:12:00,247
Get this thing open!
1063
01:12:05,586 --> 01:12:06,753
Oh, dear!
1064
01:12:06,755 --> 01:12:07,654
Ah!
1065
01:12:17,532 --> 01:12:18,532
No, no, no.
1066
01:13:32,573 --> 01:13:33,740
Oh, I'm sorry.
1067
01:13:35,109 --> 01:13:37,511
You'll find it's
very comfortable.
1068
01:13:45,052 --> 01:13:46,119
Oh...
1069
01:14:03,137 --> 01:14:04,704
Do shut up!
1070
01:14:07,141 --> 01:14:11,278
Cinderella! We'll
have to wake her up.
1071
01:14:12,413 --> 01:14:13,947
Cinderella!
1072
01:14:13,949 --> 01:14:15,982
Wake up, lazy bones!
1073
01:14:15,984 --> 01:14:17,984
Tea and a plate of biscuits.
1074
01:14:17,986 --> 01:14:19,486
Welcome back!
1075
01:14:19,488 --> 01:14:21,788
- You look cheerful!
- And wet!
1076
01:14:21,790 --> 01:14:23,924
Oh, uh, I took a walk in the
rain to cheer myself up.
1077
01:14:23,926 --> 01:14:24,991
Typical.
1078
01:14:24,993 --> 01:14:26,760
Tea.
1079
01:14:26,762 --> 01:14:28,829
We did not communicate
through mere words.
1080
01:14:28,831 --> 01:14:30,330
Our souls met.
1081
01:14:30,332 --> 01:14:33,099
Precisely. My soul and
the prince's soul.
1082
01:14:33,101 --> 01:14:34,468
Your soul was over by
the banquet tables.
1083
01:14:34,470 --> 01:14:36,136
You didn't see him
dance with me.
1084
01:14:36,138 --> 01:14:37,337
Dance with you?
1085
01:14:37,339 --> 01:14:39,840
He didn't even speak to you.
1086
01:14:39,842 --> 01:14:42,175
It was not our fault, Mother.
It was that girl.
1087
01:14:42,177 --> 01:14:43,844
The mystery princess.
1088
01:14:43,846 --> 01:14:45,312
Mystery princess?
1089
01:14:45,947 --> 01:14:47,948
My, what a charming notion.
1090
01:14:47,950 --> 01:14:49,683
Oh, she was no princess.
1091
01:14:49,685 --> 01:14:51,918
She was a preening interloper who
made a spectacle of herself.
1092
01:14:51,920 --> 01:14:53,086
Oh?
1093
01:14:54,355 --> 01:14:56,356
A vulgar, young hussy
marched into the ball,
1094
01:14:56,358 --> 01:14:58,925
unaccompanied, if you will,
1095
01:14:58,927 --> 01:15:01,461
and to the horror of everyone,
threw herself at the prince.
1096
01:15:01,463 --> 01:15:03,430
And he actually danced
with the ugly thing.
1097
01:15:03,432 --> 01:15:04,698
- Yes?
- Yes.
1098
01:15:04,700 --> 01:15:09,202
He was too polite to send her packing
in front of everyone, you see.
1099
01:15:09,204 --> 01:15:12,939
But not wanting to expose us to the
presumptuous wench any further,
1100
01:15:12,941 --> 01:15:14,474
- he took her apart.
- And told her off.
1101
01:15:14,476 --> 01:15:16,209
But she refused to leave
1102
01:15:16,211 --> 01:15:19,679
and the palace guards
chased her from the party!
1103
01:15:19,681 --> 01:15:21,882
I pity the prince.
Such bad taste.
1104
01:15:21,884 --> 01:15:23,450
They belong with each other.
1105
01:15:23,452 --> 01:15:25,051
Well, it's no matter, girls.
1106
01:15:25,053 --> 01:15:27,687
The ball was a mere diversion.
1107
01:15:27,689 --> 01:15:29,122
The prince is not free
to marry for love.
1108
01:15:30,358 --> 01:15:33,293
He's promised to the Princess
Chelina of Zaragosa.
1109
01:15:34,228 --> 01:15:36,296
The Grand Duke told me himself.
1110
01:15:36,298 --> 01:15:38,131
It's so very unfair.
1111
01:15:38,566 --> 01:15:40,667
Yes.
1112
01:15:40,669 --> 01:15:42,769
The way of the world.
1113
01:15:46,841 --> 01:15:48,708
Oh, hello again.
1114
01:16:00,922 --> 01:16:02,455
Thank you for your help.
1115
01:16:03,257 --> 01:16:04,925
It really was like a dream.
1116
01:16:05,693 --> 01:16:07,494
Better than a dream.
1117
01:16:24,178 --> 01:16:25,879
Ella couldn't wait
to write down
1118
01:16:25,881 --> 01:16:28,114
all that had happened,
1119
01:16:28,116 --> 01:16:31,851
so that she might remember
every single bit of it
1120
01:16:31,853 --> 01:16:34,454
just as if she were telling
her mother and father
1121
01:16:34,456 --> 01:16:38,325
about the palace ball and
her time with the prince.
1122
01:16:42,964 --> 01:16:45,498
Above all, the prince.
1123
01:17:09,123 --> 01:17:10,557
Oh, you've come.
1124
01:17:11,325 --> 01:17:12,392
Good.
1125
01:17:14,295 --> 01:17:15,695
Oh, Father.
1126
01:17:16,764 --> 01:17:17,964
Don't go.
1127
01:17:19,300 --> 01:17:20,567
I must.
1128
01:17:21,802 --> 01:17:23,670
You needn't be alone.
1129
01:17:24,472 --> 01:17:26,806
Take a bride.
1130
01:17:26,808 --> 01:17:28,742
The Princess Chelina.
1131
01:17:29,677 --> 01:17:32,545
What if I commanded
you to do so?
1132
01:17:34,515 --> 01:17:37,550
I love and respect
you, but I will not.
1133
01:17:40,254 --> 01:17:44,290
I believe that we need not
look outside of our borders
1134
01:17:44,292 --> 01:17:46,326
for strength or guidance.
1135
01:17:47,161 --> 01:17:50,296
What we need is right before us.
1136
01:17:50,298 --> 01:17:55,335
And we need only have courage
and be kind to see it.
1137
01:17:58,706 --> 01:17:59,906
Just so.
1138
01:18:02,710 --> 01:18:04,911
You've become your own man.
1139
01:18:05,379 --> 01:18:06,613
Good.
1140
01:18:09,316 --> 01:18:12,452
And perhaps, in the
little time left to me,
1141
01:18:12,454 --> 01:18:14,888
I can become the
father you deserve.
1142
01:18:18,893 --> 01:18:21,594
You must not marry
for advantage.
1143
01:18:24,398 --> 01:18:26,466
You must marry for love.
1144
01:18:30,738 --> 01:18:32,539
Find that girl.
1145
01:18:33,140 --> 01:18:35,075
Find her.
1146
01:18:35,077 --> 01:18:37,544
The one they're all
talking about.
1147
01:18:37,546 --> 01:18:38,978
The forgetful one
1148
01:18:38,980 --> 01:18:41,314
who loses her shoes. .
..loses her shoes.
1149
01:18:47,254 --> 01:18:49,489
Oh, be cheerful, boy.
1150
01:18:52,159 --> 01:18:54,094
Thank you, Father.
1151
01:18:54,829 --> 01:18:56,663
Thank you, Kit.
1152
01:19:01,602 --> 01:19:03,503
I love you, son.
1153
01:19:05,272 --> 01:19:06,940
I love you, Father.
1154
01:19:40,808 --> 01:19:43,443
Once the time for
mourning had passed,
1155
01:19:43,445 --> 01:19:45,979
a proclamation was sent out.
1156
01:19:45,981 --> 01:19:49,649
Hear ye! Hear ye!
1157
01:19:49,651 --> 01:19:52,485
Hear ye!
1158
01:19:57,491 --> 01:19:59,993
Know that our new king
1159
01:19:59,995 --> 01:20:03,396
hereby declares his love for...
1160
01:20:05,733 --> 01:20:08,401
the mysterious princess...
1161
01:20:09,003 --> 01:20:14,174
as wore... glass
slippers to the ball.
1162
01:20:14,176 --> 01:20:19,345
And requests that she present
herself at the palace,
1163
01:20:19,347 --> 01:20:23,149
whereupon, if she be willing,
1164
01:20:24,151 --> 01:20:29,155
he will forthwith marry her...
1165
01:20:30,192 --> 01:20:33,693
...with all due ceremony.
1166
01:21:10,364 --> 01:21:11,798
Are you looking for this?
1167
01:21:13,234 --> 01:21:16,002
There must be quite a
story to go with it.
1168
01:21:16,004 --> 01:21:17,203
Won't you tell me?
1169
01:21:17,738 --> 01:21:18,805
No?
1170
01:21:19,573 --> 01:21:21,307
All right then.
1171
01:21:21,309 --> 01:21:23,543
I shall tell you a story.
1172
01:21:24,645 --> 01:21:26,679
Once upon a time,
1173
01:21:26,681 --> 01:21:29,582
there was a beautiful young girl
1174
01:21:29,584 --> 01:21:32,085
who married for love.
1175
01:21:32,087 --> 01:21:35,154
And she had two
loving daughters.
1176
01:21:35,156 --> 01:21:40,994
All was well... but,
one day, her husband,
1177
01:21:40,996 --> 01:21:43,563
the light of her life, died.
1178
01:21:44,331 --> 01:21:46,165
The next time,
1179
01:21:46,167 --> 01:21:49,335
she married for the
sake of her daughters.
1180
01:21:49,337 --> 01:21:53,506
But that man, too,
was taken from her.
1181
01:21:53,508 --> 01:21:58,278
And she was doomed to look every
day upon his beloved child.
1182
01:22:00,781 --> 01:22:02,282
She had hoped to marry off
1183
01:22:02,284 --> 01:22:07,086
one of her beautiful, stupid
daughters to the prince.
1184
01:22:07,088 --> 01:22:10,590
But his head was turned by a
girl with glass slippers.
1185
01:22:11,258 --> 01:22:16,696
And so... I lived
unhappily ever after.
1186
01:22:18,966 --> 01:22:21,668
My story would
appear to be ended.
1187
01:22:22,403 --> 01:22:25,038
Now, tell me yours.
1188
01:22:25,873 --> 01:22:27,140
Did you steal it?
1189
01:22:28,275 --> 01:22:29,142
No.
1190
01:22:29,977 --> 01:22:31,277
It was given to me.
1191
01:22:31,279 --> 01:22:32,478
Given to you?
1192
01:22:32,480 --> 01:22:34,647
Given to you. Nothing
is ever given.
1193
01:22:34,649 --> 01:22:36,482
For everything, we
must pay and pay.
1194
01:22:36,484 --> 01:22:37,817
That's not true.
1195
01:22:38,986 --> 01:22:42,221
Kindness is free. Love is free.
1196
01:22:42,223 --> 01:22:44,958
Love is not free.
1197
01:22:44,960 --> 01:22:48,761
Now, here is how
you will pay me,
1198
01:22:48,763 --> 01:22:52,565
if you are to have
what you desire.
1199
01:22:52,567 --> 01:22:56,936
No one will believe you, a dirty
servant girl without a family,
1200
01:22:56,938 --> 01:22:59,505
if you lay claim to
the prince's heart.
1201
01:22:59,507 --> 01:23:01,975
But with a respectable
gentlewoman to put you forward,
1202
01:23:01,977 --> 01:23:03,309
you will not be ignored.
1203
01:23:04,278 --> 01:23:05,578
When you are married,
1204
01:23:05,580 --> 01:23:09,449
you will make me the head
of the royal household.
1205
01:23:09,451 --> 01:23:12,518
Anastasia and Drisella we will
pair off with wealthy lords.
1206
01:23:12,520 --> 01:23:15,321
And I shall manage that boy.
1207
01:23:15,956 --> 01:23:17,757
But he's not a boy.
1208
01:23:18,659 --> 01:23:20,626
And who are you?
1209
01:23:20,628 --> 01:23:22,829
How would you rule a kingdom?
1210
01:23:22,831 --> 01:23:25,031
Best to leave it to me.
1211
01:23:25,033 --> 01:23:27,200
That way we all
get what we want.
1212
01:23:28,535 --> 01:23:29,669
No.
1213
01:23:33,674 --> 01:23:35,008
No?
1214
01:23:36,210 --> 01:23:38,277
I was not able to protect
my father from you,
1215
01:23:38,279 --> 01:23:40,346
but I will protect the
prince and the kingdom...
1216
01:23:41,548 --> 01:23:43,483
no matter what becomes of me.
1217
01:23:43,485 --> 01:23:46,686
Well, that is a mistake.
1218
01:23:47,955 --> 01:23:49,288
No!
1219
01:23:49,290 --> 01:23:50,356
Why?
1220
01:23:52,026 --> 01:23:54,227
Why are you so cruel?
1221
01:23:55,362 --> 01:23:57,063
I don't understand it.
1222
01:23:57,065 --> 01:23:59,365
I've tried to be kind to you.
1223
01:23:59,367 --> 01:24:00,700
You? Kind to me?
1224
01:24:00,702 --> 01:24:02,301
Yes.
1225
01:24:02,303 --> 01:24:04,570
And though no one
deserves to be treated
1226
01:24:04,572 --> 01:24:06,105
as you have treated me.
1227
01:24:06,974 --> 01:24:08,307
Why do you do it?
1228
01:24:10,077 --> 01:24:13,312
Why?
1229
01:24:13,314 --> 01:24:18,217
Because you are young,
and innocent, and good.
1230
01:24:18,219 --> 01:24:19,719
And I...
1231
01:24:24,491 --> 01:24:26,826
No!
1232
01:24:32,366 --> 01:24:34,367
May I ask where you got this?
1233
01:24:34,369 --> 01:24:36,669
From a ragged servant
girl in my household.
1234
01:24:38,105 --> 01:24:40,840
The mystery princess
is a commoner.
1235
01:24:42,409 --> 01:24:46,012
You could imagine when I discovered
her subterfuge how horrified I was.
1236
01:24:47,114 --> 01:24:48,781
You told no one else?
1237
01:24:48,783 --> 01:24:52,118
Not even my own daughters.
1238
01:24:52,120 --> 01:24:55,254
No one need ever know the truth.
1239
01:24:55,256 --> 01:24:59,525
You've spared the kingdom a
great deal of embarrassment.
1240
01:24:59,527 --> 01:25:02,628
And I should like to
keep it that way.
1241
01:25:02,630 --> 01:25:04,097
Are you threatening me?
1242
01:25:04,631 --> 01:25:05,865
Yes.
1243
01:25:12,973 --> 01:25:14,273
So what do you want?
1244
01:25:15,309 --> 01:25:18,444
I should like to be a countess.
1245
01:25:18,446 --> 01:25:21,981
And I require advantageous
marriages for my two daughters.
1246
01:25:23,383 --> 01:25:24,283
Done.
1247
01:25:27,321 --> 01:25:28,488
And the girl?
1248
01:25:28,490 --> 01:25:29,789
Oh.
1249
01:25:29,791 --> 01:25:31,891
Do with her what you will.
1250
01:25:32,960 --> 01:25:34,227
She's nothing to me.
1251
01:25:36,430 --> 01:25:38,664
Where? Abandoned on
the side of the road.
1252
01:25:38,666 --> 01:25:39,899
And have you found her?
The girl?
1253
01:25:39,901 --> 01:25:41,901
No, she's disappeared.
1254
01:25:41,903 --> 01:25:44,170
There must be some
reason she vanished.
1255
01:25:44,172 --> 01:25:45,838
Perhaps she has been
prevented from speaking.
1256
01:25:45,840 --> 01:25:47,006
Do not lose heart, Kit.
1257
01:25:47,008 --> 01:25:50,309
On the contrary, lose
heart and gain wisdom.
1258
01:25:50,311 --> 01:25:53,446
The people need to know
that the kingdom is secure.
1259
01:25:53,448 --> 01:25:57,116
That the king has a queen, and
the land may have an heir.
1260
01:25:57,118 --> 01:25:58,851
They want to face the
future with certainty!
1261
01:25:58,853 --> 01:26:00,820
Agreed! Then let us be certain.
1262
01:26:00,822 --> 01:26:02,688
I am king.
1263
01:26:02,690 --> 01:26:05,358
I say we shall seek out
the mystery princess,
1264
01:26:05,360 --> 01:26:07,093
even if she does not
want to be found.
1265
01:26:07,095 --> 01:26:08,928
I have to see her again.
1266
01:26:08,930 --> 01:26:11,364
But if she's not found...
1267
01:26:11,366 --> 01:26:14,934
then for the good of the kingdom, you
must marry the Princess Chelina.
1268
01:26:16,036 --> 01:26:17,103
For the good of the kingdom.
1269
01:26:29,550 --> 01:26:31,350
Very well, agreed.
1270
01:26:31,352 --> 01:26:32,518
But Your Highness...
1271
01:26:38,292 --> 01:26:40,193
But you will spare no effort.
1272
01:26:40,195 --> 01:26:41,894
Your Majesty, of course.
1273
01:26:41,896 --> 01:26:42,962
You have my word.
1274
01:27:03,517 --> 01:27:04,317
Next.
1275
01:27:10,190 --> 01:27:12,592
The slipper traveled the length
and breadth of the kingdom,
1276
01:27:14,394 --> 01:27:16,329
visiting every maiden
both high and low,
1277
01:27:16,331 --> 01:27:18,397
and every sort in between.
1278
01:27:18,865 --> 01:27:20,333
Oh, Lord!
1279
01:27:20,335 --> 01:27:21,500
You first, madam.
1280
01:27:21,502 --> 01:27:24,203
Well, I'll give it a go.
1281
01:27:24,205 --> 01:27:26,272
Right. I say. Where
do you want me?
1282
01:27:26,773 --> 01:27:28,040
Oh!
1283
01:27:28,042 --> 01:27:30,376
Up! Up I go.
1284
01:27:30,378 --> 01:27:32,178
Oh, careful, my
foot's a bit swollen.
1285
01:27:32,180 --> 01:27:33,045
I've been...
1286
01:27:35,849 --> 01:27:38,584
It's the yeast.
1287
01:27:38,586 --> 01:27:41,087
The Grand Duke was
true to his word.
1288
01:27:41,089 --> 01:27:44,590
He spared no effort to
demonstrate to the prince
1289
01:27:44,592 --> 01:27:47,627
that the mystery princess
was not to be found.
1290
01:27:47,629 --> 01:27:48,928
It fits!
1291
01:27:48,930 --> 01:27:50,963
It doesn't fit you. It does fit!
1292
01:27:50,965 --> 01:27:52,198
- It doesn't fit.
- It's mine!
1293
01:27:52,200 --> 01:27:54,433
I am the mystery princess!
Give back the shoe.
1294
01:27:54,435 --> 01:27:55,635
Take the shoe away from her!
1295
01:27:55,637 --> 01:27:56,802
Don't take the shoe away
from me, please, please!
1296
01:27:56,804 --> 01:27:57,937
Please, it's my shoe!
1297
01:27:59,106 --> 01:28:00,339
Make way for the slipper!
1298
01:28:09,883 --> 01:28:11,050
Can I try the other foot?
1299
01:28:11,052 --> 01:28:12,218
I don't think so.
1300
01:28:13,387 --> 01:28:16,122
But whatever they tried,
1301
01:28:16,124 --> 01:28:19,558
the magical slipper refused to fit
even the most eligible of maidens.
1302
01:28:19,560 --> 01:28:22,061
We found the mystery
princess for ya!
1303
01:28:32,472 --> 01:28:34,040
What's wrong, Captain?
1304
01:28:35,108 --> 01:28:37,343
We haven't found the girl.
1305
01:28:37,345 --> 01:28:39,178
I'm disappointed for our king.
1306
01:28:39,180 --> 01:28:41,447
Oh, come on, now!
Don't lose heart.
1307
01:28:41,449 --> 01:28:43,783
There's one more house.
1308
01:28:43,785 --> 01:28:46,085
We must leave no stone unturned.
1309
01:28:47,488 --> 01:28:49,121
Horses! Horses!
1310
01:28:49,123 --> 01:28:51,957
Mother, it's our chance!
1311
01:28:55,429 --> 01:28:57,196
Let them in!
1312
01:29:09,843 --> 01:29:13,212
Gentlemen! What a
wonderful surprise.
1313
01:29:13,214 --> 01:29:15,047
A moment of your
time, good lady.
1314
01:29:15,049 --> 01:29:16,849
Of course, Your Grace.
1315
01:29:16,851 --> 01:29:18,684
Please. This way.
1316
01:29:20,520 --> 01:29:23,055
Ella did not know
who was downstairs.
1317
01:29:23,057 --> 01:29:25,491
Nor did she care.
1318
01:29:25,493 --> 01:29:27,226
For surely no one
had come to see her.
1319
01:29:27,228 --> 01:29:28,394
Jacqueline, stop it!
1320
01:29:35,802 --> 01:29:37,737
It shrunk.
1321
01:29:37,739 --> 01:29:39,138
Try again.
1322
01:29:48,014 --> 01:29:49,315
Oh, enough!
1323
01:29:53,087 --> 01:29:54,487
Though Ella was sad,
1324
01:29:54,489 --> 01:29:55,921
her spirit was not broken.
1325
01:29:55,923 --> 01:29:58,057
She knew that the ball,
1326
01:29:58,059 --> 01:29:59,925
and her time with the prince,
1327
01:29:59,927 --> 01:30:02,361
would become beautiful,
distant memories,
1328
01:30:02,363 --> 01:30:04,764
like those of her
father and mother,
1329
01:30:04,766 --> 01:30:06,632
and her golden childhood.
1330
01:30:14,107 --> 01:30:18,344
It fits me!
1331
01:30:19,446 --> 01:30:21,380
Bad luck, miss.
1332
01:30:34,729 --> 01:30:35,861
Very well.
1333
01:30:35,863 --> 01:30:37,897
Our task is done, Captain.
1334
01:30:37,899 --> 01:30:41,333
But fate may yet be
kind to us, girls.
1335
01:30:43,738 --> 01:30:45,304
Indeed, madam!
1336
01:31:14,134 --> 01:31:15,568
Do you hear that, Your Grace?
1337
01:31:16,837 --> 01:31:17,970
Let's be off, Captain.
1338
01:31:17,972 --> 01:31:19,071
Just a moment.
1339
01:31:22,676 --> 01:31:24,109
Madam,
1340
01:31:24,111 --> 01:31:26,745
there is no other
maiden in your house?
1341
01:31:29,082 --> 01:31:30,416
None.
1342
01:31:31,852 --> 01:31:33,586
Then has your cat
learned to sing?
1343
01:31:41,194 --> 01:31:44,196
There's been enough play-acting
today, Captain. Let's be off.
1344
01:31:44,198 --> 01:31:46,499
But she's lying, Your Grace.
1345
01:31:46,501 --> 01:31:48,834
Nonsense! I trust the lady.
We're leaving.
1346
01:31:48,836 --> 01:31:49,768
Grand Duke!
1347
01:31:55,142 --> 01:31:57,977
Your Majesty.
1348
01:31:57,979 --> 01:32:00,713
What sweet singing. Makes me
want to tarry just a little.
1349
01:32:01,715 --> 01:32:03,649
Your Majesty, I did not know...
1350
01:32:03,651 --> 01:32:05,718
Captain, would you be so
kind as to investigate?
1351
01:32:05,720 --> 01:32:08,888
It would be my pleasure,
Your Majesty.
1352
01:32:17,197 --> 01:32:19,698
There! You see?
1353
01:32:19,700 --> 01:32:21,867
I told you it was no
one of any importance.
1354
01:32:21,869 --> 01:32:23,369
We'll see about that.
1355
01:32:25,305 --> 01:32:26,405
Miss.
1356
01:32:29,543 --> 01:32:33,212
You are requested and required to
present yourself to your king.
1357
01:32:33,214 --> 01:32:35,414
I forbid you to do this!
1358
01:32:35,416 --> 01:32:37,383
And I forbid you to forbid her!
1359
01:32:38,518 --> 01:32:39,885
Who are you to stop an
officer of the king?
1360
01:32:40,754 --> 01:32:42,154
Are you an empress?
1361
01:32:42,856 --> 01:32:43,656
A saint?
1362
01:32:44,257 --> 01:32:45,624
A deity?
1363
01:32:46,259 --> 01:32:47,660
I am her mother.
1364
01:32:53,400 --> 01:32:55,234
You have never been...
1365
01:32:56,603 --> 01:32:59,405
and you never will be my mother.
1366
01:33:03,777 --> 01:33:05,277
Come now, miss.
1367
01:33:10,383 --> 01:33:13,185
Just remember who you
are, you wretch!
1368
01:33:28,101 --> 01:33:29,535
Would who she was,
1369
01:33:29,537 --> 01:33:32,471
who she really was, be enough?
1370
01:33:32,473 --> 01:33:35,541
There was no magic
to help her this time.
1371
01:33:35,543 --> 01:33:39,044
This is perhaps the greatest
risk that any of us will take.
1372
01:33:39,046 --> 01:33:42,348
To be seen as we truly are.
1373
01:33:43,783 --> 01:33:47,386
Have courage, and be kind.
1374
01:34:27,794 --> 01:34:29,028
Who are you?
1375
01:34:31,097 --> 01:34:32,765
I am Cinderella.
1376
01:34:35,969 --> 01:34:37,403
Your Majesty...
1377
01:34:39,839 --> 01:34:41,440
I'm no princess.
1378
01:34:43,109 --> 01:34:44,743
I have no carriage,
1379
01:34:45,979 --> 01:34:47,446
no parents,
1380
01:34:48,381 --> 01:34:50,015
and no dowry.
1381
01:34:51,785 --> 01:34:54,386
I do not even know if that
beautiful slipper will fit.
1382
01:34:54,388 --> 01:34:55,788
But...
1383
01:34:57,991 --> 01:34:59,391
if it does...
1384
01:35:01,294 --> 01:35:03,562
will you take me as I am?
1385
01:35:05,398 --> 01:35:07,900
An honest country
girl who loves you.
1386
01:35:07,902 --> 01:35:09,702
Of course I will.
1387
01:35:11,237 --> 01:35:14,506
But only if you will
take me as I am.
1388
01:35:14,508 --> 01:35:16,308
An apprentice still
learning his trade.
1389
01:35:18,578 --> 01:35:19,478
Please.
1390
01:36:05,358 --> 01:36:06,625
Cinderella!
1391
01:36:06,627 --> 01:36:07,693
Ella!
1392
01:36:08,862 --> 01:36:12,297
My dear sister! I'm sorry.
1393
01:36:12,299 --> 01:36:13,932
So very sorry.
1394
01:36:30,416 --> 01:36:31,717
Shall we?
1395
01:37:12,625 --> 01:37:13,926
I forgive you.
1396
01:37:23,703 --> 01:37:25,003
Forgiven or not,
1397
01:37:25,005 --> 01:37:28,040
Cinderella's stepmother
and her daughters
1398
01:37:28,042 --> 01:37:30,175
would soon leave
with the Grand Duke,
1399
01:37:30,177 --> 01:37:32,878
and never set foot
in the kingdom again.
1400
01:37:41,821 --> 01:37:43,722
They would have
loved each other.
1401
01:37:43,724 --> 01:37:46,191
We must have a portrait
of you painted.
1402
01:37:46,193 --> 01:37:48,827
Oh, no. I do hate
myself in paintings.
1403
01:37:48,829 --> 01:37:51,230
Be kind.
1404
01:37:51,232 --> 01:37:53,031
And have courage.
1405
01:37:53,033 --> 01:37:54,600
And all will be well.
1406
01:38:02,242 --> 01:38:03,742
Are you ready?
1407
01:38:03,744 --> 01:38:06,078
For anything, so long
as it's with you.
1408
01:38:17,357 --> 01:38:18,757
My queen.
1409
01:38:19,259 --> 01:38:20,559
My Kit.
1410
01:38:33,039 --> 01:38:36,775
And so Kit and
Ella were married,
1411
01:38:36,777 --> 01:38:39,611
and I can tell you,
as her fairy godmother,
1412
01:38:39,613 --> 01:38:41,246
that they were counted to be
1413
01:38:41,248 --> 01:38:46,451
the fairest and kindest
rulers the kingdom had known.
1414
01:38:46,453 --> 01:38:50,589
And Ella continued to see
the world not as it is,
1415
01:38:50,591 --> 01:38:52,958
but as it could be,
1416
01:38:52,960 --> 01:38:55,961
if only you believe
in courage...
1417
01:38:55,963 --> 01:38:59,131
and kindness and
occasionally...
1418
01:38:59,133 --> 01:39:02,968
just a little bit of magic.
1419
01:44:17,883 --> 01:44:20,952
- Well done, Ella.
- My turn?
1420
01:45:13,272 --> 01:45:14,406
Hmm, where did everyone go?
1421
01:45:14,430 --> 01:45:16,430
♪ Hope it helped -> bozphd ♪
90403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.