All language subtitles for Blonde Goddess 1982

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,120 --> 00:00:34,360 were okay as long as the drums were beating. At least that's what she had 2 00:00:34,360 --> 00:00:39,020 heard. And what Jungle Jane hadn't heard about the lore of these tropical 3 00:00:39,020 --> 00:00:41,680 forests just wasn't worth hearing. 4 00:00:42,000 --> 00:00:46,140 Still, someone or something was gaining on her. 5 00:00:46,680 --> 00:00:52,000 While her heart kept cadence with the mocking throb of the native drums, the 6 00:00:52,000 --> 00:00:54,460 pursuit was relentless, unstoppable. 7 00:00:55,460 --> 00:00:59,040 Jungle Jane knew there would be only one ending to this chase. 8 00:01:00,080 --> 00:01:05,900 She was drawn to the portals of the Jal Bazar, the sacred city. 9 00:01:15,400 --> 00:01:22,080 There was no place to hide. 10 00:01:27,100 --> 00:01:28,320 They were watching. 11 00:01:32,500 --> 00:01:35,840 Silent, secret, and hidden. 12 00:01:37,000 --> 00:01:40,620 Perhaps behind pillars or in the shadowed doorways, but they were there. 13 00:01:46,600 --> 00:01:48,580 Their eyes were on her. 14 00:01:49,240 --> 00:01:53,780 Vast, cool, and unsympathetic. 15 00:01:54,640 --> 00:01:56,320 And she could not escape. 16 00:02:08,480 --> 00:02:10,340 They could afford to wait. 17 00:02:10,780 --> 00:02:12,700 To me, Peyton. 18 00:02:14,000 --> 00:02:17,900 A breath was being torn from her chest in heaving gasps. 19 00:02:19,720 --> 00:02:22,580 She couldn't continue much longer at this pace. 20 00:02:41,859 --> 00:02:47,940 The interior reeked of unknowable age and 21 00:02:47,940 --> 00:02:51,940 unspeakable evil. 22 00:03:01,360 --> 00:03:04,180 Female. My friends call me Jungle Jane. 23 00:03:04,420 --> 00:03:06,200 Here you have no friends. 24 00:03:06,620 --> 00:03:08,760 Here you have no name. 25 00:03:09,080 --> 00:03:12,500 Why am I being held? You have no right to interfere with me. Silence! 26 00:03:13,360 --> 00:03:17,580 You have violated mysteries beyond your ken. 27 00:03:20,140 --> 00:03:25,040 The very fountainhead of lust and flesh. 28 00:03:27,780 --> 00:03:29,380 The need to live. 29 00:03:31,240 --> 00:03:32,760 The will to love. 30 00:03:35,200 --> 00:03:40,360 This is the primal core of all that lives on the face of the earth. 31 00:03:41,160 --> 00:03:44,160 The womb of soul. 32 00:03:44,660 --> 00:03:46,180 Big talk, big face. 33 00:03:46,560 --> 00:03:49,240 Tell it to your fellow inmates at territorial prison. 34 00:03:49,820 --> 00:03:53,900 I can afford to be merciful with you, female. 35 00:03:54,380 --> 00:03:56,860 You know not of what you speak. 36 00:03:58,760 --> 00:03:59,760 Look, then. 37 00:04:01,070 --> 00:04:06,810 On the face of amore and despair. 38 00:04:09,990 --> 00:04:12,610 This is she? 39 00:04:12,890 --> 00:04:14,870 Yes, oh perfect one. 40 00:04:16,290 --> 00:04:20,950 Oh wretched, rash, intruding female. 41 00:04:22,870 --> 00:04:26,990 Observe then the rites which no outlander may see. 42 00:04:27,310 --> 00:04:29,070 You shall not. 43 00:04:29,340 --> 00:04:30,920 Return to tell the story. 44 00:04:32,040 --> 00:04:34,180 Yes. Oh, perfect one. 45 00:05:14,690 --> 00:05:20,890 Here, in the womb of souls, in this spot, 46 00:05:21,150 --> 00:05:24,270 in this manner did life begin. 47 00:05:24,690 --> 00:05:27,450 So has it always been. 48 00:05:29,310 --> 00:05:33,030 So will it always be. 49 00:06:40,830 --> 00:06:45,250 There and there and there. 50 00:06:49,010 --> 00:06:53,150 Oh, God, yes. The touch is all. 51 00:06:55,530 --> 00:06:56,530 Press. 52 00:06:58,390 --> 00:06:59,390 Pinch. 53 00:07:02,190 --> 00:07:03,190 Stroke. 54 00:07:05,830 --> 00:07:07,370 Feel the deep. 55 00:07:07,680 --> 00:07:10,280 pools of life bubble with them. 56 00:07:11,200 --> 00:07:17,700 The touch is life. 57 00:07:19,300 --> 00:07:21,180 Feel and be felt. 58 00:07:24,360 --> 00:07:25,360 Fondle. 59 00:07:26,940 --> 00:07:27,940 Squeeze. 60 00:07:28,460 --> 00:07:29,460 Caress. 61 00:07:31,740 --> 00:07:34,920 So even do stars come into being. 62 00:07:36,840 --> 00:07:43,580 And we burn with the same fire that glows in the loins of 63 00:07:43,580 --> 00:07:44,720 heaven. 64 00:08:01,020 --> 00:08:06,100 Oh, harder, harder. 65 00:08:06,670 --> 00:08:07,670 Oh. 66 00:10:58,090 --> 00:11:00,570 Smith. Louisiana Smith. 67 00:11:00,930 --> 00:11:02,270 Louisiana Smith. 68 00:11:03,890 --> 00:11:05,410 Louisiana Smith. 69 00:11:05,790 --> 00:11:08,170 Louisiana Smith. 70 00:11:08,610 --> 00:11:13,610 I knew someday you'd come walking back into my life. I have waited for you, 71 00:11:13,730 --> 00:11:15,450 Louisiana Smith. 72 00:11:17,390 --> 00:11:23,550 Always and ever throughout the rolling ages, I have not 73 00:11:23,550 --> 00:11:25,170 waited in vain. 74 00:11:25,870 --> 00:11:26,870 Smith, cut! 75 00:11:29,120 --> 00:11:30,120 Smith! 76 00:11:36,960 --> 00:11:37,720 Always 77 00:11:37,720 --> 00:11:47,220 and 78 00:11:47,220 --> 00:11:48,920 ever, Louisiana Smith. 79 00:11:50,420 --> 00:11:52,180 You belong with me. 80 00:11:53,340 --> 00:11:54,340 Stay. 81 00:11:59,470 --> 00:12:00,670 the murmurs of the outland. 82 00:12:03,290 --> 00:12:05,810 Nay, this is not your place. 83 00:12:06,330 --> 00:12:07,390 Heed me, Elmo. 84 00:12:08,390 --> 00:12:09,390 Elmo? 85 00:12:11,630 --> 00:12:14,730 Elmo Smathers, you do not belong here. 86 00:12:15,110 --> 00:12:16,330 Listen, not Smith. 87 00:12:17,490 --> 00:12:20,190 You're always fouling up, Elmo. 88 00:12:20,430 --> 00:12:26,210 You think this is your personal playground, huh? Well, it's not. It's a 89 00:12:26,210 --> 00:12:28,290 business. I shall wait. 90 00:12:28,510 --> 00:12:29,870 for you, Louisiana Smith. 91 00:12:30,310 --> 00:12:34,370 I repeat, Elmo, Marvel Comics is a business. 92 00:12:34,990 --> 00:12:36,770 I know, Dr. Fish. 93 00:12:37,670 --> 00:12:40,270 How nice. He knows me. 94 00:12:40,810 --> 00:12:42,570 What a jerk knob. 95 00:12:43,010 --> 00:12:45,110 Please, Jane, I'll handle this. 96 00:12:46,030 --> 00:12:48,030 Now pay attention, smathers. 97 00:12:48,930 --> 00:12:51,370 We have a corporate image to uphold. 98 00:12:51,850 --> 00:12:57,890 We have stockholders to keep happy. We have a board of censors to appease. 99 00:13:00,170 --> 00:13:01,170 Of course, Dr. Fish. 100 00:13:01,630 --> 00:13:05,130 These are comic books, nerd face. Comic books. 101 00:13:05,850 --> 00:13:07,770 We have a set of standards to meet. 102 00:13:09,330 --> 00:13:10,330 Elmo. 103 00:13:11,850 --> 00:13:14,630 Do you know who that lady is over there? 104 00:13:16,390 --> 00:13:20,690 No, Dr. Fish. Well, I do. And I'll tell you. 105 00:13:21,310 --> 00:13:24,730 She's Miss Frida Farnsworth of the Comic Code Authority. 106 00:13:25,730 --> 00:13:28,890 Elmo, she's not very happy with Marvel Comics. 107 00:13:30,000 --> 00:13:33,900 Particularly your Louisiana Smith adventure series. 108 00:13:34,220 --> 00:13:37,240 I have never seen such an act of degradation. 109 00:13:38,140 --> 00:13:43,480 Degradation? Can't you see it? Women, bound and tormented. 110 00:13:44,040 --> 00:13:45,260 Limbs distorted. 111 00:13:46,140 --> 00:13:47,560 Faces contorted. 112 00:13:48,240 --> 00:13:54,480 Dr. Fish, how can you, an educated man, have anything to do with such a vulgar 113 00:13:54,480 --> 00:13:58,320 enterprise? And how can you retain this... this... 114 00:13:59,910 --> 00:14:02,790 Now, now, Miss Farnsworth. 115 00:14:03,030 --> 00:14:05,770 I mean it. Look at these poses. 116 00:14:06,010 --> 00:14:11,910 The arms are thrown back so that the breasts are lifted and thrust forward. 117 00:14:12,290 --> 00:14:15,910 The back is arched provocatively. 118 00:14:16,230 --> 00:14:21,410 The legs are taught to emphasize muscular definition. 119 00:14:22,210 --> 00:14:27,750 Such poses are an open invitation to lust. 120 00:14:31,240 --> 00:14:35,780 Wanting. It reeks of pure animal passion. 121 00:14:37,940 --> 00:14:39,780 I'm awfully hot in here, aren't you? 122 00:14:40,460 --> 00:14:44,560 You see, Elmo, what Miss Fonsworth is working up to. 123 00:14:46,020 --> 00:14:47,620 You go too far, son. 124 00:14:48,300 --> 00:14:51,140 It's not as though you aren't a good artist. You are. 125 00:14:51,580 --> 00:14:52,680 You're one of the best. 126 00:14:53,220 --> 00:14:55,040 That's why I keep you here at Marvel Comics. 127 00:14:55,540 --> 00:14:59,140 But you must learn restraint. 128 00:15:02,670 --> 00:15:05,070 Even with flying aces, Elmo, you messed up. 129 00:15:05,770 --> 00:15:12,330 How you could work smut into a simple, straightforward World War I story, I'll 130 00:15:12,330 --> 00:15:13,209 never know. 131 00:15:13,210 --> 00:15:15,370 Jane, would you mind filling up the pitch for us, please? 132 00:15:15,830 --> 00:15:16,950 Sure, Dr. Fish. 133 00:15:21,410 --> 00:15:22,410 Jerk knob. 134 00:15:25,050 --> 00:15:27,050 Planes. That's what I wanted. 135 00:15:27,970 --> 00:15:28,970 Planes. 136 00:15:29,530 --> 00:15:31,330 Spads. Sopworth camels. 137 00:15:50,750 --> 00:15:54,630 A war to make the world safe for democracy. 138 00:15:58,150 --> 00:16:00,830 A place of unparalleled danger. 139 00:16:05,870 --> 00:16:10,070 A time for heroes like Johnny Yang. 140 00:17:21,800 --> 00:17:27,619 Twin Spandau machine guns ripped through the sky of rural France and tore into 141 00:17:27,619 --> 00:17:30,540 the fragile fabric of Johnny Sopwith Camel. 142 00:17:36,180 --> 00:17:42,340 He was near to exhaustion, having shot down seven Hun aircraft that morning. 143 00:17:42,680 --> 00:17:47,320 His ammo was gone, and the fuel gauge kissed empty. 144 00:17:48,420 --> 00:17:49,420 Relentlessly... 145 00:17:50,000 --> 00:17:53,820 The Baron's triplane closed in for the kill. 146 00:19:05,460 --> 00:19:09,520 backing you kindly, mademoiselle, but I sure am itching to get back in the 147 00:19:09,520 --> 00:19:14,320 battle. But you'd travel so much faster if you let us teach you a little 148 00:19:14,320 --> 00:19:19,020 Francais. Oh, Johnny, Yank never was too good at that frog talk. For your first 149 00:19:19,020 --> 00:19:20,020 lesson, baby? 150 00:19:20,300 --> 00:19:22,960 But Jacqueline and I are expert teachers, darling. 151 00:19:23,740 --> 00:19:27,640 The secret is all in the proper use of the tongue. 152 00:19:45,050 --> 00:19:46,470 Thank you, your second. 153 00:20:08,950 --> 00:20:10,810 He's coming this way. Hide him there. 154 00:20:32,340 --> 00:20:37,980 Oh, Monsieur Le Baron, I only wanted to see if this pleased you. 155 00:20:38,200 --> 00:20:41,760 And this, Monsieur Baron, does this please you? 156 00:20:41,960 --> 00:20:44,340 Very nice. And this, does this please you too? 157 00:20:44,600 --> 00:20:46,680 Nice, nice. And this? Good, good, good. 158 00:20:46,900 --> 00:20:53,020 Oh, la, la. Uh, Fräulein, I am exhausted from battle. I would like to bathe 159 00:20:53,020 --> 00:20:54,020 under sleep, ja? 160 00:20:54,280 --> 00:21:00,200 Danke schön. Oh, but can't you play with us for just a little while, please? 161 00:21:01,050 --> 00:21:02,050 I would like to sleep. 162 00:21:02,270 --> 00:21:03,270 Oh, mon chéri. 163 00:21:04,070 --> 00:21:05,310 Oh, la, la. 164 00:21:06,070 --> 00:21:08,070 Oh, la, la. Ça, ça fait peur. 165 00:21:08,730 --> 00:21:12,030 Chéri, it must be the famous Paris gun. 166 00:21:12,910 --> 00:21:15,410 Ça, ça se met en gros, chéri. Do you like it? 167 00:21:15,970 --> 00:21:18,830 Oh, I love it, pipi. It's so pretty. 168 00:21:19,530 --> 00:21:20,530 Oh, hot. 169 00:21:21,170 --> 00:21:24,190 I would like to eat you. 170 00:21:25,270 --> 00:21:26,750 Oh, la, la, me too. 171 00:21:27,050 --> 00:21:28,050 Thank you. 172 00:21:50,320 --> 00:21:51,320 It's good 173 00:23:36,240 --> 00:23:38,980 Das ist der Schnitzel und hier kommt der... 174 00:26:43,880 --> 00:26:44,880 Oh, that is good. 175 00:26:52,220 --> 00:26:53,220 Okay. 176 00:26:54,520 --> 00:26:55,900 Oh, that is nice. 177 00:26:56,260 --> 00:26:57,960 You make me feel so good, too. 178 00:26:58,340 --> 00:26:59,500 Messy, but nice. 179 00:26:59,740 --> 00:27:00,740 But it's okay. 180 00:27:00,820 --> 00:27:01,820 Oh, 181 00:27:02,860 --> 00:27:07,400 Johnny Yank. The bear caught with his pan just down. 182 00:27:07,940 --> 00:27:08,940 Funny. 183 00:27:15,090 --> 00:27:17,010 Jacqueline, s 'il vous plaît, bougez le ballon. 184 00:28:18,060 --> 00:28:19,060 We love you, Johnny. 185 00:30:05,030 --> 00:30:06,910 Oh, my darling. 186 00:32:11,530 --> 00:32:13,130 or shut down 80 several planes? 187 00:32:13,890 --> 00:32:14,990 Just lucky, man. 188 00:32:15,630 --> 00:32:17,010 And you're the Contessa? 189 00:32:17,830 --> 00:32:18,990 You own this dump? 190 00:32:20,110 --> 00:32:22,010 Why, you're my lucky young lady yourself. 191 00:32:23,590 --> 00:32:24,710 What's he doing here? 192 00:32:26,850 --> 00:32:29,790 Let's just say I like to keep an ace or two up my sleeve. 193 00:32:30,630 --> 00:32:31,630 Or whatever. 194 00:32:32,710 --> 00:32:34,090 If you know what I mean. 195 00:32:56,409 --> 00:32:57,409 Smothers! 196 00:33:03,150 --> 00:33:08,530 Ellen, if there were an asshole liberation front, you'd be head of the 197 00:33:08,530 --> 00:33:09,530 provisional wing. 198 00:33:10,250 --> 00:33:12,510 You're about to soil my chair! 199 00:33:12,970 --> 00:33:17,370 Yes. Yes, I remember that issue with the flying aces. 200 00:33:17,830 --> 00:33:19,830 Those French women. 201 00:33:20,370 --> 00:33:22,150 Those costumes. 202 00:33:25,260 --> 00:33:28,280 There was no doubt about what was happening. 203 00:33:28,800 --> 00:33:34,440 The longing and passion he drew into their eyes and mouths. 204 00:33:35,100 --> 00:33:39,560 There, there, Frieda. I can't call you Frieda, can I? 205 00:33:39,820 --> 00:33:41,720 Oh, please do. 206 00:33:43,060 --> 00:33:49,120 Well, he was severely reprimanded for that, I can assure you. Such strong, 207 00:33:49,140 --> 00:33:54,040 violent, passionate men taking what they want. 208 00:33:54,620 --> 00:33:59,180 It's the man's nature to take what he wants when he sees it. 209 00:33:59,540 --> 00:34:03,480 And the women want to be taken? 210 00:34:03,900 --> 00:34:04,900 Of course. 211 00:34:05,400 --> 00:34:06,980 That's their nature. 212 00:34:08,100 --> 00:34:09,100 Oh. 213 00:34:11,199 --> 00:34:15,860 Didn't you read Elmo's Jack Hammer detective series? 214 00:34:16,460 --> 00:34:19,520 Yes. Oh, yes. 215 00:34:20,120 --> 00:34:23,120 That was worth even in the French girls. 216 00:34:23,820 --> 00:34:28,120 Those gun malls and violent men. 217 00:34:29,699 --> 00:34:30,699 Wanton women. 218 00:34:34,380 --> 00:34:38,179 Oh, wanton women. It was one of those city days. 219 00:34:38,659 --> 00:34:42,460 The air was heavy and wet and tasted like stale beer. 220 00:34:42,860 --> 00:34:44,199 Flat with no head. 221 00:34:44,820 --> 00:34:48,100 A familiar taste for Jack Hammer, Private Eye. 222 00:34:48,739 --> 00:34:50,239 It went with the job. 223 00:34:50,500 --> 00:34:53,040 The way loose teeth went with an uppercut. 224 00:34:58,600 --> 00:34:59,640 I loved her voice. 225 00:35:00,140 --> 00:35:03,220 The honest, grown -up, female sound of it. 226 00:35:03,540 --> 00:35:07,860 I loved the way it twisted and burned as it went down like a belt of good 227 00:35:07,860 --> 00:35:09,520 bourbon. Hi, baby. 228 00:35:09,860 --> 00:35:11,640 Any calls while I was out? 229 00:35:11,980 --> 00:35:13,780 You always get calls, Jack. 230 00:35:14,200 --> 00:35:15,200 You know that. 231 00:35:15,420 --> 00:35:17,680 They just can't seem to let you alone. 232 00:35:18,600 --> 00:35:22,920 Sadie was packed like a seed in a grape, and she had curves that would make 233 00:35:22,920 --> 00:35:25,220 Bobby Fella wet himself with envy. 234 00:35:26,010 --> 00:35:27,930 That's why she was my secretary. 235 00:35:28,290 --> 00:35:31,490 She also typed a bit. Yeah, I'm popular. 236 00:35:31,870 --> 00:35:36,070 Skip the social jazz, Sadie, and let's get to the paying customer. 237 00:35:36,610 --> 00:35:40,250 Speaking of pay, big boy, where's mine? 238 00:35:40,690 --> 00:35:44,050 You know, for, um, services rendered? 239 00:35:44,890 --> 00:35:48,570 If you don't got the cash, I'll take it payment in kind. 240 00:35:48,990 --> 00:35:51,410 I haven't got time, Sadie. 241 00:35:51,930 --> 00:35:53,470 Oh, come on, Jack. 242 00:35:54,190 --> 00:35:55,210 Just, uh... 243 00:35:55,420 --> 00:36:00,060 Little fringe benefit from my very own private deck. 244 00:36:01,120 --> 00:36:03,240 Looks like you got me covered, sweetheart. 245 00:36:06,080 --> 00:36:07,380 Hands up, Jack. 246 00:36:08,020 --> 00:36:11,500 Hands and anything else you can get up. 247 00:36:35,530 --> 00:36:39,630 I love the feel of cold steel against my warm pussy. 248 00:37:28,360 --> 00:37:29,360 It's nice. 249 00:37:32,820 --> 00:37:34,220 Yeah. 250 00:37:36,020 --> 00:37:38,240 Oh, yeah. 251 00:38:06,120 --> 00:38:09,120 Do me down and dirty and fuck me filthy. 252 00:38:09,740 --> 00:38:11,220 Oh, give it to me, Jack. 253 00:38:11,840 --> 00:38:13,120 Take it, Sadie. 254 00:38:35,690 --> 00:38:37,410 FUCKING SERIETY FUCKING FUCK 255 00:39:32,590 --> 00:39:34,090 I did have one customer drop by. 256 00:39:34,670 --> 00:39:38,310 Female, mid -twenties. Not your type, though. 257 00:39:38,810 --> 00:39:44,810 Real goody two -shoes. All buttons and bows and lacy chastity belts. 258 00:39:45,570 --> 00:39:48,530 That's the only reason I'm telling you. She's no threat. 259 00:39:48,910 --> 00:39:54,610 You're my secretary, baby, not my chaperone. If I want my customers 260 00:39:54,610 --> 00:39:57,970 I'll run for president. Even Eleanor needs an appointment with him. 261 00:39:58,250 --> 00:39:59,310 Sure, baby, sure. 262 00:40:00,190 --> 00:40:01,890 You know me. I was only joking. 263 00:40:02,810 --> 00:40:06,450 She says for you to meet her at the Times Square subway station at midnight. 264 00:40:07,190 --> 00:40:08,870 You've still got time to meet her there. 265 00:40:09,150 --> 00:40:11,130 Who? Miss Van Horn. 266 00:40:11,690 --> 00:40:12,850 Sounds like Atlanta. 267 00:40:13,170 --> 00:40:14,170 Looks like money. 268 00:40:14,390 --> 00:40:15,490 You can't miss her. 269 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Oh, I'd better not. 270 00:40:17,290 --> 00:40:20,410 Or we'll find uses for your ass you can't even imagine. 271 00:40:20,790 --> 00:40:22,290 I'll take that as a promise. 272 00:40:23,470 --> 00:40:24,470 Townite. 273 00:40:25,750 --> 00:40:26,750 Sweetheart. 274 00:40:49,060 --> 00:40:51,520 I had a few enemies, sure. 275 00:40:51,880 --> 00:40:56,700 You don't punch faces and blow away belly buttons for 15 years without 276 00:40:56,700 --> 00:40:59,060 up a couple of bums that ain't too friendly. 277 00:41:29,000 --> 00:41:32,420 I can pierce both ears with one slug. 278 00:41:34,300 --> 00:41:38,500 Well, I'm just plain old Millie Van Horn, that's all. And you're either some 279 00:41:38,500 --> 00:41:40,420 cheap fuck or Mr. 280 00:41:40,980 --> 00:41:42,680 Hammer coming to keep our appointment. 281 00:41:43,280 --> 00:41:45,060 I sure hope you're Mr. Hammer. 282 00:41:47,240 --> 00:41:48,700 What was that for, honey? 283 00:41:49,040 --> 00:41:51,220 Just to soften you up a bit, sweetheart. 284 00:41:51,600 --> 00:41:52,780 And to get your attention. 285 00:41:53,360 --> 00:41:56,840 I never met a dame yet that didn't understand a slap in the face. 286 00:41:57,400 --> 00:41:59,060 Or a slug from a 45. 287 00:41:59,960 --> 00:42:02,780 Now you can drop that phony corn -pone accent. 288 00:42:03,120 --> 00:42:05,120 I know all about you Vanhorns. 289 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Strictly a Bronx. 290 00:42:07,460 --> 00:42:09,400 Old money. Peak to monopoly. 291 00:42:10,240 --> 00:42:11,920 Daddy's going to mozzarella heaven. 292 00:42:12,280 --> 00:42:15,740 And you and Sister Jill are left to scrap over the crust. 293 00:42:16,380 --> 00:42:18,560 That's what this is all about, isn't it, sweetheart? 294 00:42:19,120 --> 00:42:20,520 That's about right, Hammer. 295 00:42:20,820 --> 00:42:22,420 I heard you were smart. 296 00:42:22,780 --> 00:42:23,780 You heard right. 297 00:42:23,860 --> 00:42:24,860 What's your beef? 298 00:42:25,480 --> 00:42:27,620 The Abu Dhabi dildo. The what? 299 00:42:27,880 --> 00:42:31,960 The Abu Dhabi dildo. I've got it and they want it. Who's they? 300 00:42:32,680 --> 00:42:33,680 The corporation. 301 00:42:34,400 --> 00:42:35,980 Mr. Big and his boys. 302 00:42:38,180 --> 00:42:39,880 And then everything went black. 303 00:42:42,740 --> 00:42:43,740 What hit me? 304 00:42:45,520 --> 00:42:47,180 Mr. Hammer, I presume. 305 00:42:47,980 --> 00:42:52,020 Judging by the lump on the back of my head, you must be Babe Ruth. 306 00:42:52,510 --> 00:42:57,870 I'm pleased to see the blow did not damage your sense of humor, nor your 307 00:42:57,870 --> 00:42:58,870 of speech. 308 00:42:59,010 --> 00:43:00,770 I've got nothing to say to you, Big. 309 00:43:01,650 --> 00:43:03,570 So you know my name. 310 00:43:03,890 --> 00:43:05,070 Very nice. 311 00:43:05,590 --> 00:43:10,110 Now, about the dildo. I've never seen the need for one myself. 312 00:43:11,130 --> 00:43:16,950 Don't be coy, Mr. Hammer. The dildo. Where is it? Check the bat rack. I hear 313 00:43:16,950 --> 00:43:17,950 it's a big one. 314 00:43:19,370 --> 00:43:21,910 Why must it always be this way? 315 00:43:22,450 --> 00:43:25,110 The end will be the same. Bruno! 316 00:43:25,430 --> 00:43:26,430 Yeah, boss. 317 00:43:26,590 --> 00:43:27,590 Ready. 318 00:43:27,950 --> 00:43:33,930 In dealing with Miss Van Horn, you see, we don't have to worry about witty 319 00:43:33,930 --> 00:43:39,550 repartee. The Van Horns are unusually passionate women. 320 00:43:40,110 --> 00:43:45,350 All we have to do is prime her pump and she will come a -gushing. 321 00:43:46,090 --> 00:43:50,730 Oh, this is a part of our work that Bruno and I like the best. 322 00:43:51,690 --> 00:43:58,230 Yeah, boss, like a lot. Now you watch us and you get 323 00:43:58,230 --> 00:43:59,230 hot. 324 00:47:02,380 --> 00:47:03,198 Come on, wake up. 325 00:47:03,200 --> 00:47:04,860 Here. Come on. 326 00:47:21,520 --> 00:47:23,960 All right, big. 327 00:47:24,340 --> 00:47:25,640 The fun's over. 328 00:47:32,080 --> 00:47:33,700 Grab his rod, Sadie. Okay. 329 00:47:35,040 --> 00:47:37,780 The chick has got a one -track mind. 330 00:47:38,360 --> 00:47:44,440 If sex could be turned into sound, this girl would deafen the whole city. I knew 331 00:47:44,440 --> 00:47:49,280 she was through, Jill and Millie's other sister. But I also knew she'd mean much 332 00:47:49,280 --> 00:47:50,340 more to me than that. 333 00:47:50,620 --> 00:47:51,740 Everybody's got a gun. 334 00:47:52,640 --> 00:47:55,260 Looks like a Mexican standoff, sweetheart. 335 00:48:00,650 --> 00:48:03,350 Or the start of a new partnership, Hammer. 336 00:48:05,810 --> 00:48:11,250 A close, personal, warm partnership. 337 00:48:13,810 --> 00:48:15,490 I bet you'd like that. 338 00:48:16,750 --> 00:48:17,750 Very nice. 339 00:48:18,770 --> 00:48:19,890 Very nice. 340 00:48:20,790 --> 00:48:24,110 But fill out your dance card on your own time, Sue. 341 00:48:24,390 --> 00:48:26,130 Keep your mind on business. 342 00:48:26,590 --> 00:48:28,830 I want that dildo. 343 00:48:29,290 --> 00:48:32,910 Sorry, Big, but Jack and I will need it to start our own operation. 344 00:48:33,650 --> 00:48:35,110 I've canceled your option. 345 00:48:47,970 --> 00:48:51,010 I hear you really know how to hurt a girl, Sammy. 346 00:48:51,950 --> 00:48:53,170 That's disgusting. 347 00:48:53,770 --> 00:48:55,870 Jack, I can't stop doing that. 348 00:48:56,730 --> 00:48:58,130 You hurt her, Elmo. 349 00:49:01,800 --> 00:49:02,880 Not Elmo. Jack. 350 00:49:03,660 --> 00:49:04,660 Jack Hammer. 351 00:49:06,120 --> 00:49:10,240 You mean jackass. Now don't bother me, Elmo. I'm taking a meeting with this 352 00:49:10,240 --> 00:49:11,240 young lady. 353 00:49:15,960 --> 00:49:17,000 Not Elmo. 354 00:49:17,220 --> 00:49:19,160 Jack. Jack Hammer. 355 00:49:22,540 --> 00:49:26,240 Didn't you hear me, Smathers? I said stop doing that at once. 356 00:49:27,060 --> 00:49:29,000 I told you he was a pervert. 357 00:49:29,280 --> 00:49:33,560 Oh, surely you must understand his poor human failings. 358 00:49:34,460 --> 00:49:40,220 Oh, I know, I know. God, we all have such needs. 359 00:49:40,800 --> 00:49:47,160 But his art, the readers, so strange. 360 00:49:47,820 --> 00:49:53,280 Even the alien women in his outer space adventure, they're so... 361 00:50:20,400 --> 00:50:25,360 It was a typical day in the life of Tony Steel, construction worker and exo 362 00:50:25,360 --> 00:50:26,360 -biologist. 363 00:50:26,980 --> 00:50:30,140 Attractive women went out of their way to give him the eye. 364 00:50:30,560 --> 00:50:32,460 But this one was in trouble. 365 00:50:33,160 --> 00:50:34,300 Big trouble. 366 00:50:39,440 --> 00:50:42,780 He had a grip on, but something had a grip on him. 367 00:50:47,600 --> 00:50:53,320 Hit with a Diolian transport ray from Actia V, Tony and his companion were 368 00:50:53,320 --> 00:50:55,440 sucked into the vortex of space. 369 00:50:59,400 --> 00:51:02,500 Tony knew it could only mean one thing. 370 00:51:03,000 --> 00:51:09,520 His arch enemy, Megazon, the Galactic Panderer, was up to his old tricks. 371 00:52:07,860 --> 00:52:11,080 Master, here is another specimen from the planet Earth. 372 00:52:11,460 --> 00:52:12,760 Excellent, Balcor. 373 00:52:13,440 --> 00:52:16,140 Who are you? Where is this place? 374 00:52:16,360 --> 00:52:18,660 I demand you release me at once. 375 00:52:19,040 --> 00:52:20,800 Silence, Earth bitch. 376 00:52:21,120 --> 00:52:24,920 And my pretties, how do you like her? 377 00:52:25,160 --> 00:52:26,620 She's your present. 378 00:52:27,480 --> 00:52:28,820 Give her to them. 379 00:58:51,600 --> 00:58:52,600 Oh, baby. 380 00:59:56,920 --> 00:59:59,600 Come on. Push it in. Oh, fuck it. 381 01:01:08,430 --> 01:01:09,430 But me? 382 01:01:09,870 --> 01:01:10,870 Harder. 383 01:01:39,660 --> 01:01:40,660 I feel good. 384 01:04:49,920 --> 01:04:50,920 right now. 385 01:05:26,480 --> 01:05:28,280 put Megazon's body out of commission. 386 01:05:28,520 --> 01:05:34,900 But this mad, malicious spirit cast its dark shadow on the asteroid city of 387 01:05:34,900 --> 01:05:35,900 Actier 5. 388 01:13:21,200 --> 01:13:22,560 Elmo. Elmo? 389 01:13:23,720 --> 01:13:25,260 Elmo smothers. 390 01:13:29,640 --> 01:13:32,720 Elmo, you nincompoop, you've done it again. 391 01:13:33,060 --> 01:13:34,060 No. 392 01:13:34,920 --> 01:13:36,020 No, stay. 393 01:13:36,400 --> 01:13:37,400 I cannot. 394 01:13:38,800 --> 01:13:40,220 I've yearned for you. 395 01:13:41,620 --> 01:13:42,760 Please stay. 396 01:13:45,840 --> 01:13:48,420 You're a blithering idiot, do you know that? 397 01:13:50,510 --> 01:13:53,450 Oh, I can't stand so much. It's just too much. 398 01:13:53,930 --> 01:13:58,770 Oh, Robert, he must be released. I can't stand it. Yes, my dear. 399 01:13:59,130 --> 01:14:03,750 For you, all this and more shall be released. 400 01:14:04,090 --> 01:14:05,630 Oh, release. 401 01:14:07,310 --> 01:14:08,310 Release. 402 01:14:09,470 --> 01:14:10,470 Oh. 403 01:14:31,490 --> 01:14:32,490 Suck on it. 404 01:15:19,720 --> 01:15:22,280 Oh, just take me. Take me like I want to be. 405 01:15:22,500 --> 01:15:23,920 Oh. Oh. 406 01:15:24,440 --> 01:15:25,440 Oh, God. 407 01:15:29,060 --> 01:15:31,140 Oh, fuck me. Oh, yes. 408 01:15:31,720 --> 01:15:32,720 Oh. 409 01:15:49,550 --> 01:15:50,550 Yeah! 410 01:17:01,230 --> 01:17:04,290 This time, Louisiana Smith. 411 01:17:04,810 --> 01:17:06,230 This is forever. 412 01:17:07,030 --> 01:17:08,030 Yes. 413 01:17:08,390 --> 01:17:15,190 And here in the womb of souls, where there is no beginning and no end. 414 01:17:15,310 --> 01:17:16,430 There is a beginning. 415 01:17:17,250 --> 01:17:18,790 It comes with the wanting. 416 01:17:20,030 --> 01:17:22,410 Sometimes the wanting is better than the having. 417 01:17:23,810 --> 01:17:24,810 Sometimes. 418 01:17:26,050 --> 01:17:27,410 But not this time. 419 01:20:37,680 --> 01:20:38,680 What? 420 01:21:38,060 --> 01:21:39,060 No. 28646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.