Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,120 --> 00:00:34,360
were okay as long as the drums were
beating. At least that's what she had
2
00:00:34,360 --> 00:00:39,020
heard. And what Jungle Jane hadn't heard
about the lore of these tropical
3
00:00:39,020 --> 00:00:41,680
forests just wasn't worth hearing.
4
00:00:42,000 --> 00:00:46,140
Still, someone or something was gaining
on her.
5
00:00:46,680 --> 00:00:52,000
While her heart kept cadence with the
mocking throb of the native drums, the
6
00:00:52,000 --> 00:00:54,460
pursuit was relentless, unstoppable.
7
00:00:55,460 --> 00:00:59,040
Jungle Jane knew there would be only one
ending to this chase.
8
00:01:00,080 --> 00:01:05,900
She was drawn to the portals of the Jal
Bazar, the sacred city.
9
00:01:15,400 --> 00:01:22,080
There was no place to hide.
10
00:01:27,100 --> 00:01:28,320
They were watching.
11
00:01:32,500 --> 00:01:35,840
Silent, secret, and hidden.
12
00:01:37,000 --> 00:01:40,620
Perhaps behind pillars or in the
shadowed doorways, but they were there.
13
00:01:46,600 --> 00:01:48,580
Their eyes were on her.
14
00:01:49,240 --> 00:01:53,780
Vast, cool, and unsympathetic.
15
00:01:54,640 --> 00:01:56,320
And she could not escape.
16
00:02:08,480 --> 00:02:10,340
They could afford to wait.
17
00:02:10,780 --> 00:02:12,700
To me, Peyton.
18
00:02:14,000 --> 00:02:17,900
A breath was being torn from her chest
in heaving gasps.
19
00:02:19,720 --> 00:02:22,580
She couldn't continue much longer at
this pace.
20
00:02:41,859 --> 00:02:47,940
The interior reeked of unknowable age
and
21
00:02:47,940 --> 00:02:51,940
unspeakable evil.
22
00:03:01,360 --> 00:03:04,180
Female. My friends call me Jungle Jane.
23
00:03:04,420 --> 00:03:06,200
Here you have no friends.
24
00:03:06,620 --> 00:03:08,760
Here you have no name.
25
00:03:09,080 --> 00:03:12,500
Why am I being held? You have no right
to interfere with me. Silence!
26
00:03:13,360 --> 00:03:17,580
You have violated mysteries beyond your
ken.
27
00:03:20,140 --> 00:03:25,040
The very fountainhead of lust and flesh.
28
00:03:27,780 --> 00:03:29,380
The need to live.
29
00:03:31,240 --> 00:03:32,760
The will to love.
30
00:03:35,200 --> 00:03:40,360
This is the primal core of all that
lives on the face of the earth.
31
00:03:41,160 --> 00:03:44,160
The womb of soul.
32
00:03:44,660 --> 00:03:46,180
Big talk, big face.
33
00:03:46,560 --> 00:03:49,240
Tell it to your fellow inmates at
territorial prison.
34
00:03:49,820 --> 00:03:53,900
I can afford to be merciful with you,
female.
35
00:03:54,380 --> 00:03:56,860
You know not of what you speak.
36
00:03:58,760 --> 00:03:59,760
Look, then.
37
00:04:01,070 --> 00:04:06,810
On the face of amore and despair.
38
00:04:09,990 --> 00:04:12,610
This is she?
39
00:04:12,890 --> 00:04:14,870
Yes, oh perfect one.
40
00:04:16,290 --> 00:04:20,950
Oh wretched, rash, intruding female.
41
00:04:22,870 --> 00:04:26,990
Observe then the rites which no
outlander may see.
42
00:04:27,310 --> 00:04:29,070
You shall not.
43
00:04:29,340 --> 00:04:30,920
Return to tell the story.
44
00:04:32,040 --> 00:04:34,180
Yes. Oh, perfect one.
45
00:05:14,690 --> 00:05:20,890
Here, in the womb of souls, in this
spot,
46
00:05:21,150 --> 00:05:24,270
in this manner did life begin.
47
00:05:24,690 --> 00:05:27,450
So has it always been.
48
00:05:29,310 --> 00:05:33,030
So will it always be.
49
00:06:40,830 --> 00:06:45,250
There and there and there.
50
00:06:49,010 --> 00:06:53,150
Oh, God, yes. The touch is all.
51
00:06:55,530 --> 00:06:56,530
Press.
52
00:06:58,390 --> 00:06:59,390
Pinch.
53
00:07:02,190 --> 00:07:03,190
Stroke.
54
00:07:05,830 --> 00:07:07,370
Feel the deep.
55
00:07:07,680 --> 00:07:10,280
pools of life bubble with them.
56
00:07:11,200 --> 00:07:17,700
The touch is life.
57
00:07:19,300 --> 00:07:21,180
Feel and be felt.
58
00:07:24,360 --> 00:07:25,360
Fondle.
59
00:07:26,940 --> 00:07:27,940
Squeeze.
60
00:07:28,460 --> 00:07:29,460
Caress.
61
00:07:31,740 --> 00:07:34,920
So even do stars come into being.
62
00:07:36,840 --> 00:07:43,580
And we burn with the same fire that
glows in the loins of
63
00:07:43,580 --> 00:07:44,720
heaven.
64
00:08:01,020 --> 00:08:06,100
Oh, harder, harder.
65
00:08:06,670 --> 00:08:07,670
Oh.
66
00:10:58,090 --> 00:11:00,570
Smith. Louisiana Smith.
67
00:11:00,930 --> 00:11:02,270
Louisiana Smith.
68
00:11:03,890 --> 00:11:05,410
Louisiana Smith.
69
00:11:05,790 --> 00:11:08,170
Louisiana Smith.
70
00:11:08,610 --> 00:11:13,610
I knew someday you'd come walking back
into my life. I have waited for you,
71
00:11:13,730 --> 00:11:15,450
Louisiana Smith.
72
00:11:17,390 --> 00:11:23,550
Always and ever throughout the rolling
ages, I have not
73
00:11:23,550 --> 00:11:25,170
waited in vain.
74
00:11:25,870 --> 00:11:26,870
Smith, cut!
75
00:11:29,120 --> 00:11:30,120
Smith!
76
00:11:36,960 --> 00:11:37,720
Always
77
00:11:37,720 --> 00:11:47,220
and
78
00:11:47,220 --> 00:11:48,920
ever, Louisiana Smith.
79
00:11:50,420 --> 00:11:52,180
You belong with me.
80
00:11:53,340 --> 00:11:54,340
Stay.
81
00:11:59,470 --> 00:12:00,670
the murmurs of the outland.
82
00:12:03,290 --> 00:12:05,810
Nay, this is not your place.
83
00:12:06,330 --> 00:12:07,390
Heed me, Elmo.
84
00:12:08,390 --> 00:12:09,390
Elmo?
85
00:12:11,630 --> 00:12:14,730
Elmo Smathers, you do not belong here.
86
00:12:15,110 --> 00:12:16,330
Listen, not Smith.
87
00:12:17,490 --> 00:12:20,190
You're always fouling up, Elmo.
88
00:12:20,430 --> 00:12:26,210
You think this is your personal
playground, huh? Well, it's not. It's a
89
00:12:26,210 --> 00:12:28,290
business. I shall wait.
90
00:12:28,510 --> 00:12:29,870
for you, Louisiana Smith.
91
00:12:30,310 --> 00:12:34,370
I repeat, Elmo, Marvel Comics is a
business.
92
00:12:34,990 --> 00:12:36,770
I know, Dr. Fish.
93
00:12:37,670 --> 00:12:40,270
How nice. He knows me.
94
00:12:40,810 --> 00:12:42,570
What a jerk knob.
95
00:12:43,010 --> 00:12:45,110
Please, Jane, I'll handle this.
96
00:12:46,030 --> 00:12:48,030
Now pay attention, smathers.
97
00:12:48,930 --> 00:12:51,370
We have a corporate image to uphold.
98
00:12:51,850 --> 00:12:57,890
We have stockholders to keep happy. We
have a board of censors to appease.
99
00:13:00,170 --> 00:13:01,170
Of course, Dr. Fish.
100
00:13:01,630 --> 00:13:05,130
These are comic books, nerd face. Comic
books.
101
00:13:05,850 --> 00:13:07,770
We have a set of standards to meet.
102
00:13:09,330 --> 00:13:10,330
Elmo.
103
00:13:11,850 --> 00:13:14,630
Do you know who that lady is over there?
104
00:13:16,390 --> 00:13:20,690
No, Dr. Fish. Well, I do. And I'll tell
you.
105
00:13:21,310 --> 00:13:24,730
She's Miss Frida Farnsworth of the Comic
Code Authority.
106
00:13:25,730 --> 00:13:28,890
Elmo, she's not very happy with Marvel
Comics.
107
00:13:30,000 --> 00:13:33,900
Particularly your Louisiana Smith
adventure series.
108
00:13:34,220 --> 00:13:37,240
I have never seen such an act of
degradation.
109
00:13:38,140 --> 00:13:43,480
Degradation? Can't you see it? Women,
bound and tormented.
110
00:13:44,040 --> 00:13:45,260
Limbs distorted.
111
00:13:46,140 --> 00:13:47,560
Faces contorted.
112
00:13:48,240 --> 00:13:54,480
Dr. Fish, how can you, an educated man,
have anything to do with such a vulgar
113
00:13:54,480 --> 00:13:58,320
enterprise? And how can you retain
this... this...
114
00:13:59,910 --> 00:14:02,790
Now, now, Miss Farnsworth.
115
00:14:03,030 --> 00:14:05,770
I mean it. Look at these poses.
116
00:14:06,010 --> 00:14:11,910
The arms are thrown back so that the
breasts are lifted and thrust forward.
117
00:14:12,290 --> 00:14:15,910
The back is arched provocatively.
118
00:14:16,230 --> 00:14:21,410
The legs are taught to emphasize
muscular definition.
119
00:14:22,210 --> 00:14:27,750
Such poses are an open invitation to
lust.
120
00:14:31,240 --> 00:14:35,780
Wanting. It reeks of pure animal
passion.
121
00:14:37,940 --> 00:14:39,780
I'm awfully hot in here, aren't you?
122
00:14:40,460 --> 00:14:44,560
You see, Elmo, what Miss Fonsworth is
working up to.
123
00:14:46,020 --> 00:14:47,620
You go too far, son.
124
00:14:48,300 --> 00:14:51,140
It's not as though you aren't a good
artist. You are.
125
00:14:51,580 --> 00:14:52,680
You're one of the best.
126
00:14:53,220 --> 00:14:55,040
That's why I keep you here at Marvel
Comics.
127
00:14:55,540 --> 00:14:59,140
But you must learn restraint.
128
00:15:02,670 --> 00:15:05,070
Even with flying aces, Elmo, you messed
up.
129
00:15:05,770 --> 00:15:12,330
How you could work smut into a simple,
straightforward World War I story, I'll
130
00:15:12,330 --> 00:15:13,209
never know.
131
00:15:13,210 --> 00:15:15,370
Jane, would you mind filling up the
pitch for us, please?
132
00:15:15,830 --> 00:15:16,950
Sure, Dr. Fish.
133
00:15:21,410 --> 00:15:22,410
Jerk knob.
134
00:15:25,050 --> 00:15:27,050
Planes. That's what I wanted.
135
00:15:27,970 --> 00:15:28,970
Planes.
136
00:15:29,530 --> 00:15:31,330
Spads. Sopworth camels.
137
00:15:50,750 --> 00:15:54,630
A war to make the world safe for
democracy.
138
00:15:58,150 --> 00:16:00,830
A place of unparalleled danger.
139
00:16:05,870 --> 00:16:10,070
A time for heroes like Johnny Yang.
140
00:17:21,800 --> 00:17:27,619
Twin Spandau machine guns ripped through
the sky of rural France and tore into
141
00:17:27,619 --> 00:17:30,540
the fragile fabric of Johnny Sopwith
Camel.
142
00:17:36,180 --> 00:17:42,340
He was near to exhaustion, having shot
down seven Hun aircraft that morning.
143
00:17:42,680 --> 00:17:47,320
His ammo was gone, and the fuel gauge
kissed empty.
144
00:17:48,420 --> 00:17:49,420
Relentlessly...
145
00:17:50,000 --> 00:17:53,820
The Baron's triplane closed in for the
kill.
146
00:19:05,460 --> 00:19:09,520
backing you kindly, mademoiselle, but I
sure am itching to get back in the
147
00:19:09,520 --> 00:19:14,320
battle. But you'd travel so much faster
if you let us teach you a little
148
00:19:14,320 --> 00:19:19,020
Francais. Oh, Johnny, Yank never was too
good at that frog talk. For your first
149
00:19:19,020 --> 00:19:20,020
lesson, baby?
150
00:19:20,300 --> 00:19:22,960
But Jacqueline and I are expert
teachers, darling.
151
00:19:23,740 --> 00:19:27,640
The secret is all in the proper use of
the tongue.
152
00:19:45,050 --> 00:19:46,470
Thank you, your second.
153
00:20:08,950 --> 00:20:10,810
He's coming this way. Hide him there.
154
00:20:32,340 --> 00:20:37,980
Oh, Monsieur Le Baron, I only wanted to
see if this pleased you.
155
00:20:38,200 --> 00:20:41,760
And this, Monsieur Baron, does this
please you?
156
00:20:41,960 --> 00:20:44,340
Very nice. And this, does this please
you too?
157
00:20:44,600 --> 00:20:46,680
Nice, nice. And this? Good, good, good.
158
00:20:46,900 --> 00:20:53,020
Oh, la, la. Uh, Fräulein, I am exhausted
from battle. I would like to bathe
159
00:20:53,020 --> 00:20:54,020
under sleep, ja?
160
00:20:54,280 --> 00:21:00,200
Danke schön. Oh, but can't you play with
us for just a little while, please?
161
00:21:01,050 --> 00:21:02,050
I would like to sleep.
162
00:21:02,270 --> 00:21:03,270
Oh, mon chéri.
163
00:21:04,070 --> 00:21:05,310
Oh, la, la.
164
00:21:06,070 --> 00:21:08,070
Oh, la, la. Ça, ça fait peur.
165
00:21:08,730 --> 00:21:12,030
Chéri, it must be the famous Paris gun.
166
00:21:12,910 --> 00:21:15,410
Ça, ça se met en gros, chéri. Do you
like it?
167
00:21:15,970 --> 00:21:18,830
Oh, I love it, pipi. It's so pretty.
168
00:21:19,530 --> 00:21:20,530
Oh, hot.
169
00:21:21,170 --> 00:21:24,190
I would like to eat you.
170
00:21:25,270 --> 00:21:26,750
Oh, la, la, me too.
171
00:21:27,050 --> 00:21:28,050
Thank you.
172
00:21:50,320 --> 00:21:51,320
It's good
173
00:23:36,240 --> 00:23:38,980
Das ist der Schnitzel und hier kommt
der...
174
00:26:43,880 --> 00:26:44,880
Oh, that is good.
175
00:26:52,220 --> 00:26:53,220
Okay.
176
00:26:54,520 --> 00:26:55,900
Oh, that is nice.
177
00:26:56,260 --> 00:26:57,960
You make me feel so good, too.
178
00:26:58,340 --> 00:26:59,500
Messy, but nice.
179
00:26:59,740 --> 00:27:00,740
But it's okay.
180
00:27:00,820 --> 00:27:01,820
Oh,
181
00:27:02,860 --> 00:27:07,400
Johnny Yank. The bear caught with his
pan just down.
182
00:27:07,940 --> 00:27:08,940
Funny.
183
00:27:15,090 --> 00:27:17,010
Jacqueline, s 'il vous plaît, bougez le
ballon.
184
00:28:18,060 --> 00:28:19,060
We love you, Johnny.
185
00:30:05,030 --> 00:30:06,910
Oh, my darling.
186
00:32:11,530 --> 00:32:13,130
or shut down 80 several planes?
187
00:32:13,890 --> 00:32:14,990
Just lucky, man.
188
00:32:15,630 --> 00:32:17,010
And you're the Contessa?
189
00:32:17,830 --> 00:32:18,990
You own this dump?
190
00:32:20,110 --> 00:32:22,010
Why, you're my lucky young lady
yourself.
191
00:32:23,590 --> 00:32:24,710
What's he doing here?
192
00:32:26,850 --> 00:32:29,790
Let's just say I like to keep an ace or
two up my sleeve.
193
00:32:30,630 --> 00:32:31,630
Or whatever.
194
00:32:32,710 --> 00:32:34,090
If you know what I mean.
195
00:32:56,409 --> 00:32:57,409
Smothers!
196
00:33:03,150 --> 00:33:08,530
Ellen, if there were an asshole
liberation front, you'd be head of the
197
00:33:08,530 --> 00:33:09,530
provisional wing.
198
00:33:10,250 --> 00:33:12,510
You're about to soil my chair!
199
00:33:12,970 --> 00:33:17,370
Yes. Yes, I remember that issue with the
flying aces.
200
00:33:17,830 --> 00:33:19,830
Those French women.
201
00:33:20,370 --> 00:33:22,150
Those costumes.
202
00:33:25,260 --> 00:33:28,280
There was no doubt about what was
happening.
203
00:33:28,800 --> 00:33:34,440
The longing and passion he drew into
their eyes and mouths.
204
00:33:35,100 --> 00:33:39,560
There, there, Frieda. I can't call you
Frieda, can I?
205
00:33:39,820 --> 00:33:41,720
Oh, please do.
206
00:33:43,060 --> 00:33:49,120
Well, he was severely reprimanded for
that, I can assure you. Such strong,
207
00:33:49,140 --> 00:33:54,040
violent, passionate men taking what they
want.
208
00:33:54,620 --> 00:33:59,180
It's the man's nature to take what he
wants when he sees it.
209
00:33:59,540 --> 00:34:03,480
And the women want to be taken?
210
00:34:03,900 --> 00:34:04,900
Of course.
211
00:34:05,400 --> 00:34:06,980
That's their nature.
212
00:34:08,100 --> 00:34:09,100
Oh.
213
00:34:11,199 --> 00:34:15,860
Didn't you read Elmo's Jack Hammer
detective series?
214
00:34:16,460 --> 00:34:19,520
Yes. Oh, yes.
215
00:34:20,120 --> 00:34:23,120
That was worth even in the French girls.
216
00:34:23,820 --> 00:34:28,120
Those gun malls and violent men.
217
00:34:29,699 --> 00:34:30,699
Wanton women.
218
00:34:34,380 --> 00:34:38,179
Oh, wanton women. It was one of those
city days.
219
00:34:38,659 --> 00:34:42,460
The air was heavy and wet and tasted
like stale beer.
220
00:34:42,860 --> 00:34:44,199
Flat with no head.
221
00:34:44,820 --> 00:34:48,100
A familiar taste for Jack Hammer,
Private Eye.
222
00:34:48,739 --> 00:34:50,239
It went with the job.
223
00:34:50,500 --> 00:34:53,040
The way loose teeth went with an
uppercut.
224
00:34:58,600 --> 00:34:59,640
I loved her voice.
225
00:35:00,140 --> 00:35:03,220
The honest, grown -up, female sound of
it.
226
00:35:03,540 --> 00:35:07,860
I loved the way it twisted and burned as
it went down like a belt of good
227
00:35:07,860 --> 00:35:09,520
bourbon. Hi, baby.
228
00:35:09,860 --> 00:35:11,640
Any calls while I was out?
229
00:35:11,980 --> 00:35:13,780
You always get calls, Jack.
230
00:35:14,200 --> 00:35:15,200
You know that.
231
00:35:15,420 --> 00:35:17,680
They just can't seem to let you alone.
232
00:35:18,600 --> 00:35:22,920
Sadie was packed like a seed in a grape,
and she had curves that would make
233
00:35:22,920 --> 00:35:25,220
Bobby Fella wet himself with envy.
234
00:35:26,010 --> 00:35:27,930
That's why she was my secretary.
235
00:35:28,290 --> 00:35:31,490
She also typed a bit. Yeah, I'm popular.
236
00:35:31,870 --> 00:35:36,070
Skip the social jazz, Sadie, and let's
get to the paying customer.
237
00:35:36,610 --> 00:35:40,250
Speaking of pay, big boy, where's mine?
238
00:35:40,690 --> 00:35:44,050
You know, for, um, services rendered?
239
00:35:44,890 --> 00:35:48,570
If you don't got the cash, I'll take it
payment in kind.
240
00:35:48,990 --> 00:35:51,410
I haven't got time, Sadie.
241
00:35:51,930 --> 00:35:53,470
Oh, come on, Jack.
242
00:35:54,190 --> 00:35:55,210
Just, uh...
243
00:35:55,420 --> 00:36:00,060
Little fringe benefit from my very own
private deck.
244
00:36:01,120 --> 00:36:03,240
Looks like you got me covered,
sweetheart.
245
00:36:06,080 --> 00:36:07,380
Hands up, Jack.
246
00:36:08,020 --> 00:36:11,500
Hands and anything else you can get up.
247
00:36:35,530 --> 00:36:39,630
I love the feel of cold steel against my
warm pussy.
248
00:37:28,360 --> 00:37:29,360
It's nice.
249
00:37:32,820 --> 00:37:34,220
Yeah.
250
00:37:36,020 --> 00:37:38,240
Oh, yeah.
251
00:38:06,120 --> 00:38:09,120
Do me down and dirty and fuck me filthy.
252
00:38:09,740 --> 00:38:11,220
Oh, give it to me, Jack.
253
00:38:11,840 --> 00:38:13,120
Take it, Sadie.
254
00:38:35,690 --> 00:38:37,410
FUCKING SERIETY FUCKING FUCK
255
00:39:32,590 --> 00:39:34,090
I did have one customer drop by.
256
00:39:34,670 --> 00:39:38,310
Female, mid -twenties. Not your type,
though.
257
00:39:38,810 --> 00:39:44,810
Real goody two -shoes. All buttons and
bows and lacy chastity belts.
258
00:39:45,570 --> 00:39:48,530
That's the only reason I'm telling you.
She's no threat.
259
00:39:48,910 --> 00:39:54,610
You're my secretary, baby, not my
chaperone. If I want my customers
260
00:39:54,610 --> 00:39:57,970
I'll run for president. Even Eleanor
needs an appointment with him.
261
00:39:58,250 --> 00:39:59,310
Sure, baby, sure.
262
00:40:00,190 --> 00:40:01,890
You know me. I was only joking.
263
00:40:02,810 --> 00:40:06,450
She says for you to meet her at the
Times Square subway station at midnight.
264
00:40:07,190 --> 00:40:08,870
You've still got time to meet her there.
265
00:40:09,150 --> 00:40:11,130
Who? Miss Van Horn.
266
00:40:11,690 --> 00:40:12,850
Sounds like Atlanta.
267
00:40:13,170 --> 00:40:14,170
Looks like money.
268
00:40:14,390 --> 00:40:15,490
You can't miss her.
269
00:40:15,830 --> 00:40:16,830
Oh, I'd better not.
270
00:40:17,290 --> 00:40:20,410
Or we'll find uses for your ass you
can't even imagine.
271
00:40:20,790 --> 00:40:22,290
I'll take that as a promise.
272
00:40:23,470 --> 00:40:24,470
Townite.
273
00:40:25,750 --> 00:40:26,750
Sweetheart.
274
00:40:49,060 --> 00:40:51,520
I had a few enemies, sure.
275
00:40:51,880 --> 00:40:56,700
You don't punch faces and blow away
belly buttons for 15 years without
276
00:40:56,700 --> 00:40:59,060
up a couple of bums that ain't too
friendly.
277
00:41:29,000 --> 00:41:32,420
I can pierce both ears with one slug.
278
00:41:34,300 --> 00:41:38,500
Well, I'm just plain old Millie Van
Horn, that's all. And you're either some
279
00:41:38,500 --> 00:41:40,420
cheap fuck or Mr.
280
00:41:40,980 --> 00:41:42,680
Hammer coming to keep our appointment.
281
00:41:43,280 --> 00:41:45,060
I sure hope you're Mr. Hammer.
282
00:41:47,240 --> 00:41:48,700
What was that for, honey?
283
00:41:49,040 --> 00:41:51,220
Just to soften you up a bit, sweetheart.
284
00:41:51,600 --> 00:41:52,780
And to get your attention.
285
00:41:53,360 --> 00:41:56,840
I never met a dame yet that didn't
understand a slap in the face.
286
00:41:57,400 --> 00:41:59,060
Or a slug from a 45.
287
00:41:59,960 --> 00:42:02,780
Now you can drop that phony corn -pone
accent.
288
00:42:03,120 --> 00:42:05,120
I know all about you Vanhorns.
289
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Strictly a Bronx.
290
00:42:07,460 --> 00:42:09,400
Old money. Peak to monopoly.
291
00:42:10,240 --> 00:42:11,920
Daddy's going to mozzarella heaven.
292
00:42:12,280 --> 00:42:15,740
And you and Sister Jill are left to
scrap over the crust.
293
00:42:16,380 --> 00:42:18,560
That's what this is all about, isn't it,
sweetheart?
294
00:42:19,120 --> 00:42:20,520
That's about right, Hammer.
295
00:42:20,820 --> 00:42:22,420
I heard you were smart.
296
00:42:22,780 --> 00:42:23,780
You heard right.
297
00:42:23,860 --> 00:42:24,860
What's your beef?
298
00:42:25,480 --> 00:42:27,620
The Abu Dhabi dildo. The what?
299
00:42:27,880 --> 00:42:31,960
The Abu Dhabi dildo. I've got it and
they want it. Who's they?
300
00:42:32,680 --> 00:42:33,680
The corporation.
301
00:42:34,400 --> 00:42:35,980
Mr. Big and his boys.
302
00:42:38,180 --> 00:42:39,880
And then everything went black.
303
00:42:42,740 --> 00:42:43,740
What hit me?
304
00:42:45,520 --> 00:42:47,180
Mr. Hammer, I presume.
305
00:42:47,980 --> 00:42:52,020
Judging by the lump on the back of my
head, you must be Babe Ruth.
306
00:42:52,510 --> 00:42:57,870
I'm pleased to see the blow did not
damage your sense of humor, nor your
307
00:42:57,870 --> 00:42:58,870
of speech.
308
00:42:59,010 --> 00:43:00,770
I've got nothing to say to you, Big.
309
00:43:01,650 --> 00:43:03,570
So you know my name.
310
00:43:03,890 --> 00:43:05,070
Very nice.
311
00:43:05,590 --> 00:43:10,110
Now, about the dildo. I've never seen
the need for one myself.
312
00:43:11,130 --> 00:43:16,950
Don't be coy, Mr. Hammer. The dildo.
Where is it? Check the bat rack. I hear
313
00:43:16,950 --> 00:43:17,950
it's a big one.
314
00:43:19,370 --> 00:43:21,910
Why must it always be this way?
315
00:43:22,450 --> 00:43:25,110
The end will be the same. Bruno!
316
00:43:25,430 --> 00:43:26,430
Yeah, boss.
317
00:43:26,590 --> 00:43:27,590
Ready.
318
00:43:27,950 --> 00:43:33,930
In dealing with Miss Van Horn, you see,
we don't have to worry about witty
319
00:43:33,930 --> 00:43:39,550
repartee. The Van Horns are unusually
passionate women.
320
00:43:40,110 --> 00:43:45,350
All we have to do is prime her pump and
she will come a -gushing.
321
00:43:46,090 --> 00:43:50,730
Oh, this is a part of our work that
Bruno and I like the best.
322
00:43:51,690 --> 00:43:58,230
Yeah, boss, like a lot. Now you watch us
and you get
323
00:43:58,230 --> 00:43:59,230
hot.
324
00:47:02,380 --> 00:47:03,198
Come on, wake up.
325
00:47:03,200 --> 00:47:04,860
Here. Come on.
326
00:47:21,520 --> 00:47:23,960
All right, big.
327
00:47:24,340 --> 00:47:25,640
The fun's over.
328
00:47:32,080 --> 00:47:33,700
Grab his rod, Sadie. Okay.
329
00:47:35,040 --> 00:47:37,780
The chick has got a one -track mind.
330
00:47:38,360 --> 00:47:44,440
If sex could be turned into sound, this
girl would deafen the whole city. I knew
331
00:47:44,440 --> 00:47:49,280
she was through, Jill and Millie's other
sister. But I also knew she'd mean much
332
00:47:49,280 --> 00:47:50,340
more to me than that.
333
00:47:50,620 --> 00:47:51,740
Everybody's got a gun.
334
00:47:52,640 --> 00:47:55,260
Looks like a Mexican standoff,
sweetheart.
335
00:48:00,650 --> 00:48:03,350
Or the start of a new partnership,
Hammer.
336
00:48:05,810 --> 00:48:11,250
A close, personal, warm partnership.
337
00:48:13,810 --> 00:48:15,490
I bet you'd like that.
338
00:48:16,750 --> 00:48:17,750
Very nice.
339
00:48:18,770 --> 00:48:19,890
Very nice.
340
00:48:20,790 --> 00:48:24,110
But fill out your dance card on your own
time, Sue.
341
00:48:24,390 --> 00:48:26,130
Keep your mind on business.
342
00:48:26,590 --> 00:48:28,830
I want that dildo.
343
00:48:29,290 --> 00:48:32,910
Sorry, Big, but Jack and I will need it
to start our own operation.
344
00:48:33,650 --> 00:48:35,110
I've canceled your option.
345
00:48:47,970 --> 00:48:51,010
I hear you really know how to hurt a
girl, Sammy.
346
00:48:51,950 --> 00:48:53,170
That's disgusting.
347
00:48:53,770 --> 00:48:55,870
Jack, I can't stop doing that.
348
00:48:56,730 --> 00:48:58,130
You hurt her, Elmo.
349
00:49:01,800 --> 00:49:02,880
Not Elmo. Jack.
350
00:49:03,660 --> 00:49:04,660
Jack Hammer.
351
00:49:06,120 --> 00:49:10,240
You mean jackass. Now don't bother me,
Elmo. I'm taking a meeting with this
352
00:49:10,240 --> 00:49:11,240
young lady.
353
00:49:15,960 --> 00:49:17,000
Not Elmo.
354
00:49:17,220 --> 00:49:19,160
Jack. Jack Hammer.
355
00:49:22,540 --> 00:49:26,240
Didn't you hear me, Smathers? I said
stop doing that at once.
356
00:49:27,060 --> 00:49:29,000
I told you he was a pervert.
357
00:49:29,280 --> 00:49:33,560
Oh, surely you must understand his poor
human failings.
358
00:49:34,460 --> 00:49:40,220
Oh, I know, I know. God, we all have
such needs.
359
00:49:40,800 --> 00:49:47,160
But his art, the readers, so strange.
360
00:49:47,820 --> 00:49:53,280
Even the alien women in his outer space
adventure, they're so...
361
00:50:20,400 --> 00:50:25,360
It was a typical day in the life of Tony
Steel, construction worker and exo
362
00:50:25,360 --> 00:50:26,360
-biologist.
363
00:50:26,980 --> 00:50:30,140
Attractive women went out of their way
to give him the eye.
364
00:50:30,560 --> 00:50:32,460
But this one was in trouble.
365
00:50:33,160 --> 00:50:34,300
Big trouble.
366
00:50:39,440 --> 00:50:42,780
He had a grip on, but something had a
grip on him.
367
00:50:47,600 --> 00:50:53,320
Hit with a Diolian transport ray from
Actia V, Tony and his companion were
368
00:50:53,320 --> 00:50:55,440
sucked into the vortex of space.
369
00:50:59,400 --> 00:51:02,500
Tony knew it could only mean one thing.
370
00:51:03,000 --> 00:51:09,520
His arch enemy, Megazon, the Galactic
Panderer, was up to his old tricks.
371
00:52:07,860 --> 00:52:11,080
Master, here is another specimen from
the planet Earth.
372
00:52:11,460 --> 00:52:12,760
Excellent, Balcor.
373
00:52:13,440 --> 00:52:16,140
Who are you? Where is this place?
374
00:52:16,360 --> 00:52:18,660
I demand you release me at once.
375
00:52:19,040 --> 00:52:20,800
Silence, Earth bitch.
376
00:52:21,120 --> 00:52:24,920
And my pretties, how do you like her?
377
00:52:25,160 --> 00:52:26,620
She's your present.
378
00:52:27,480 --> 00:52:28,820
Give her to them.
379
00:58:51,600 --> 00:58:52,600
Oh, baby.
380
00:59:56,920 --> 00:59:59,600
Come on. Push it in. Oh, fuck it.
381
01:01:08,430 --> 01:01:09,430
But me?
382
01:01:09,870 --> 01:01:10,870
Harder.
383
01:01:39,660 --> 01:01:40,660
I feel good.
384
01:04:49,920 --> 01:04:50,920
right now.
385
01:05:26,480 --> 01:05:28,280
put Megazon's body out of commission.
386
01:05:28,520 --> 01:05:34,900
But this mad, malicious spirit cast its
dark shadow on the asteroid city of
387
01:05:34,900 --> 01:05:35,900
Actier 5.
388
01:13:21,200 --> 01:13:22,560
Elmo. Elmo?
389
01:13:23,720 --> 01:13:25,260
Elmo smothers.
390
01:13:29,640 --> 01:13:32,720
Elmo, you nincompoop, you've done it
again.
391
01:13:33,060 --> 01:13:34,060
No.
392
01:13:34,920 --> 01:13:36,020
No, stay.
393
01:13:36,400 --> 01:13:37,400
I cannot.
394
01:13:38,800 --> 01:13:40,220
I've yearned for you.
395
01:13:41,620 --> 01:13:42,760
Please stay.
396
01:13:45,840 --> 01:13:48,420
You're a blithering idiot, do you know
that?
397
01:13:50,510 --> 01:13:53,450
Oh, I can't stand so much. It's just too
much.
398
01:13:53,930 --> 01:13:58,770
Oh, Robert, he must be released. I can't
stand it. Yes, my dear.
399
01:13:59,130 --> 01:14:03,750
For you, all this and more shall be
released.
400
01:14:04,090 --> 01:14:05,630
Oh, release.
401
01:14:07,310 --> 01:14:08,310
Release.
402
01:14:09,470 --> 01:14:10,470
Oh.
403
01:14:31,490 --> 01:14:32,490
Suck on it.
404
01:15:19,720 --> 01:15:22,280
Oh, just take me. Take me like I want to
be.
405
01:15:22,500 --> 01:15:23,920
Oh. Oh.
406
01:15:24,440 --> 01:15:25,440
Oh, God.
407
01:15:29,060 --> 01:15:31,140
Oh, fuck me. Oh, yes.
408
01:15:31,720 --> 01:15:32,720
Oh.
409
01:15:49,550 --> 01:15:50,550
Yeah!
410
01:17:01,230 --> 01:17:04,290
This time, Louisiana Smith.
411
01:17:04,810 --> 01:17:06,230
This is forever.
412
01:17:07,030 --> 01:17:08,030
Yes.
413
01:17:08,390 --> 01:17:15,190
And here in the womb of souls, where
there is no beginning and no end.
414
01:17:15,310 --> 01:17:16,430
There is a beginning.
415
01:17:17,250 --> 01:17:18,790
It comes with the wanting.
416
01:17:20,030 --> 01:17:22,410
Sometimes the wanting is better than the
having.
417
01:17:23,810 --> 01:17:24,810
Sometimes.
418
01:17:26,050 --> 01:17:27,410
But not this time.
419
01:20:37,680 --> 01:20:38,680
What?
420
01:21:38,060 --> 01:21:39,060
No.
28646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.