Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,516 --> 00:00:22,516
Hãng China Star Entertainment Group
2
00:01:17,217 --> 00:01:18,617
Diễn Viên Triệu Văn Trác, Thư Kỳ
3
00:01:20,720 --> 00:01:21,830
Báo cáo phòng chỉ huy
4
00:01:22,040 --> 00:01:23,220
Nhớ kỹ…
5
00:01:23,240 --> 00:01:25,310
Không thể vượt quá đường dây phong tỏa
6
00:01:41,160 --> 00:01:42,240
Đội xanh đã đến nơi.
7
00:01:42,640 --> 00:01:43,650
Chuẩn bị hành động
8
00:01:54,500 --> 00:01:57,790
Tất cả hãy ngồi yên, không được nhúc nhích
Nếu không mọi người sẽ bị giết
9
00:02:09,014 --> 00:02:11,314
Đội trưởng đội xanh báo cáo tình hình
10
00:02:11,780 --> 00:02:13,780
Đội trưởng đội xanh báo cáo tình hình
11
00:02:21,920 --> 00:02:25,030
Chúng ta không thoát được đâu
12
00:02:32,920 --> 00:02:34,510
Trần chỉ huy
13
00:02:34,760 --> 00:02:36,910
Ông không giữ lời hứa,
còn tấn công chúng tôi
14
00:02:37,720 --> 00:02:39,190
Đại úy Khương, anh nên biết
15
00:02:39,920 --> 00:02:42,570
Quốc gia sẽ không bao giờ hòa giải
với những kẻ cướp may bay đâu.
16
00:02:42,640 --> 00:02:43,830
Hơn nữa, người phía Đài Loan
17
00:02:44,140 --> 00:02:46,410
Họ đã biểu hiện rõ ràng sẽ
không chấp nhận các người đâu
18
00:02:46,440 --> 00:02:47,950
Vì ngay từ đầu ông đã mất trí trước
19
00:02:48,040 --> 00:02:49,850
Đừng trách chúng tôi
rồi hối hận sau này.
20
00:03:19,800 --> 00:03:20,910
Trần chỉ huy
21
00:03:21,840 --> 00:03:24,630
Ông phải lập tức cho
một chiếc xe tiếp xăng tới đây ngay
22
00:03:25,800 --> 00:03:28,230
Đại úy Khương, cho dù có
thêm xăng đổ đầy máy bay chăng nữa
23
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Ngươi không có chỗ nào
để đi, có biết không?
24
00:03:31,560 --> 00:03:33,460
Phải, coi bộ chúng tôi không có
đường để đi
25
00:03:35,040 --> 00:03:36,440
Đừng có đưa mình vào đường cùng
26
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
Hãy đầu hàng đi
27
00:03:39,560 --> 00:03:40,950
Chúng tôi đã biết từ sớm
28
00:03:41,600 --> 00:03:44,160
Người trong giang hồ
cả ông và tôi không có sự lựa chọn
29
00:03:44,960 --> 00:03:46,550
Chỉ huy, ông cẩn thận nghe đây
30
00:03:46,780 --> 00:03:49,570
Trong vòng 5 phút, không
thấy được xe xăng đến
31
00:03:49,640 --> 00:03:51,150
Cho nhận thêm xác con tin đi
32
00:03:52,720 --> 00:03:55,570
Xe tiếp xăng tiếp tên xong, lập tức
chuẩn bị cất cánh
33
00:03:55,680 --> 00:03:56,690
Vâng
34
00:04:04,000 --> 00:04:05,190
Chuẩn bị cất cánh
35
00:04:06,520 --> 00:04:07,600
Chỉ huy lưu ý
36
00:04:07,720 --> 00:04:09,910
Ngay lập tức cho các xe
cạnh máy bay rời khỏi đó nhanh
37
00:04:10,040 --> 00:04:11,730
Chỉ để một người đến đổ xăng thôi
38
00:04:32,760 --> 00:04:34,360
Xe đưa xăng đã tới
39
00:04:34,920 --> 00:04:36,730
Tôi đã đổ xăng vào cánh máy bay
40
00:04:37,080 --> 00:04:38,560
Tình hình người bên đó ra sao?
41
00:04:39,240 --> 00:04:40,550
Hồng một, báo cáo tình hình
42
00:04:40,720 --> 00:04:42,790
Đã khởi động máy,
bây giờ tôi đi đến đuôi máy bay
43
00:04:59,000 --> 00:05:00,080
Đứng yên đó.
44
00:05:00,600 --> 00:05:01,710
Trở về bên đó.
45
00:05:22,160 --> 00:05:25,670
Cất cánh, lập tức bay, bay mau
46
00:05:41,560 --> 00:05:43,560
Anh Đông
47
00:05:53,880 --> 00:05:56,910
Hào, ráng chịu nghe, Hào,
48
00:05:59,600 --> 00:06:00,710
Hào
49
00:06:01,434 --> 00:06:03,434
Bãi bỏ hành động
Bãi bỏ hành động
50
00:06:03,920 --> 00:06:05,110
Trở về, hủy bỏ hành động
51
00:06:05,600 --> 00:06:06,630
Nghe không vậy?
52
00:06:10,960 --> 00:06:11,970
Khốn kiếp!
53
00:06:50,960 --> 00:06:53,050
Hệ thống cánh có trục trặc
bay không được
54
00:06:57,880 --> 00:06:58,960
Hệ thống ở đâu?
55
00:06:59,080 --> 00:07:00,090
Ở dươi phòng máy
56
00:08:37,120 --> 00:08:38,330
Nhómi 3, 4 đến đuôi imáy bay
57
00:08:38,420 --> 00:08:40,210
Phần còn lại theo tôi. Mau lên
58
00:08:44,040 --> 00:08:46,900
Lãnh đạo sân bay đã thông báo cho
anh hay biết là hủy bỏ hành động
59
00:08:47,080 --> 00:08:48,750
Nhưng anh lại không nghe, có phải không?
60
00:08:49,000 --> 00:08:50,080
Phải
61
00:08:50,600 --> 00:08:51,790
Nghiêm Đông, tại sao?
62
00:08:52,040 --> 00:08:54,600
Bởi vì kẻ cướp máy bay là một kẻ phản quốc
63
00:08:55,120 --> 00:08:57,650
Là kẻ phản bội, chúng ta
tuyệt đối không thể thương thảo với hắn
64
00:08:58,300 --> 00:09:00,970
Bộ anh quên là một quân nhân
phải tuân hành mệnh lệnh cấp trên sao?
65
00:09:01,040 --> 00:09:02,430
Tôi chấp nhận bất cứ hình phạt nào
66
00:09:02,760 --> 00:09:04,370
Tuy lần này anh đã cứu được các con tin
67
00:09:04,380 --> 00:09:06,940
Nhưng không nghe mệnh lệnh, đó là
vi phạm kỷ luật của quân đội
68
00:09:07,800 --> 00:09:10,910
Loại chủ nghĩa anh hùng cá nhân như anh
sẽ ảnh hưởng đến toàn bộ quân đội
69
00:09:11,800 --> 00:09:13,870
Bây giờ, Cục tình báo an ninh quyết định
70
00:09:14,240 --> 00:09:16,110
đưa anh đến Đại sứ quán Trung Quốc
71
00:09:16,800 --> 00:09:17,880
Hôm nay, chấp hành
72
00:09:26,845 --> 00:09:28,845
THE BLACKSHEEP AFFAIR
Bích huyết lăng thiên
73
00:09:49,269 --> 00:09:51,269
Đạo diễn Pháp Khải Huy
74
00:10:20,920 --> 00:10:22,110
Anh có muốn mua lại không?
75
00:10:22,640 --> 00:10:23,830
Anh có muốn một người phụ nữ?
76
00:10:23,900 --> 00:10:25,510
Nhìn, tôi có hình để anh lựa
77
00:10:25,520 --> 00:10:27,210
Hãy nhìn, là trinh nữ, cứ lựa theo ý mình
78
00:10:27,440 --> 00:10:28,930
Chọn một dãy hình, có thể chờ lúc nào
79
00:10:28,960 --> 00:10:31,110
Giá cả hợp lý, anh đi đâu? Trở lại nhé
80
00:10:32,800 --> 00:10:34,870
Mua đồng hồ Rolex, rất rẻ
tặng bạn gái là tốt nhất
81
00:10:47,560 --> 00:10:48,640
Tôi xin lỗi
82
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
Đồ điên
83
00:10:55,640 --> 00:10:56,650
lái xe cẩn thận
84
00:11:43,880 --> 00:11:45,830
Chính phủ nô lệ phải bị hạ xuống
85
00:11:45,854 --> 00:11:47,854
Tổng thống phải ra đi
86
00:11:47,920 --> 00:11:50,190
Tái lập lại Liên bang Xô viết
87
00:11:50,560 --> 00:11:52,230
Muôn năm
88
00:11:52,720 --> 00:11:54,590
Hạ bệ chính phủ nô lệ
89
00:11:54,840 --> 00:11:56,990
Phá hủy vũ khí hạt nhân
90
00:11:57,240 --> 00:11:59,700
Hạ bệ chính phủ nô lệ
91
00:11:59,960 --> 00:12:01,750
Hạ bệ Tổng Thống
92
00:12:02,000 --> 00:12:03,950
Tái lập Liên bang Xô viết
93
00:12:04,560 --> 00:12:06,220
Muôn năm
94
00:12:07,744 --> 00:12:09,744
Muôn năm
95
00:12:12,068 --> 00:12:14,068
Muôn năm
96
00:12:32,920 --> 00:12:34,030
Mẹ
97
00:12:34,200 --> 00:12:36,150
Con gái, con làm mẹ sợ
98
00:12:56,880 --> 00:12:57,990
Sao đây, Hồng Vệ quốc?
99
00:12:58,200 --> 00:12:59,870
Đông, Nghiêm Đông
100
00:13:01,200 --> 00:13:02,990
Mắc dịch, lần nào anh cũng tới trễ
101
00:13:03,040 --> 00:13:04,330
Anh đã biết như vậy
102
00:13:04,380 --> 00:13:05,410
Cho đến trễ chút đi
103
00:13:05,460 --> 00:13:07,080
Tôi biết rồi, không ngờ cậu còn trễ hơn
104
00:13:07,100 --> 00:13:08,780
Có biết anh bị đổi qua đây đâu?
105
00:13:08,790 --> 00:13:10,120
Không biết có nên mừng giùm anh?
106
00:13:10,140 --> 00:13:11,320
Hay mừng cho tôi mới đúng
107
00:13:11,360 --> 00:13:13,830
2 đứa cùng xuống địa ngục
con hơn 1 người lên thiên đàng mà
108
00:13:13,920 --> 00:13:16,070
Tôi sung sướng ở đây biết mấy,
anh mới xuống địa ngục
109
00:13:19,960 --> 00:13:22,410
Vây, bao năm qua anh vẫn còn
dùng cái túi thầy chùa này hả?
110
00:13:53,240 --> 00:13:54,550
Interpol?(Hình cảnh quốc tế)_
111
00:13:58,000 --> 00:13:59,110
Quốc
112
00:14:00,880 --> 00:14:01,890
Ê. Đứng lại
113
00:14:20,114 --> 00:14:22,114
Đứng lại
114
00:14:48,080 --> 00:14:49,670
Có ai đó muốn nhảy không?
115
00:15:12,080 --> 00:15:13,850
Họ đang đánh nhau? Không vấn đề gì với tôi
116
00:17:07,680 --> 00:17:08,690
Cảnh sát không nhúc nhích
117
00:17:08,780 --> 00:17:09,860
Dừng lại, không di chuyển
118
00:17:09,940 --> 00:17:10,950
Đừng di chuyển
119
00:17:10,980 --> 00:17:12,010
Đưa tay lên đầu, nhanh
120
00:17:12,020 --> 00:17:13,330
Thôi nào
121
00:17:17,800 --> 00:17:20,990
Tại sao cảnh sát đẫn mình về đây
rồi bỏ mình ngồi ở đây vậy?
122
00:17:22,080 --> 00:17:23,590
Người ở đây luôn là vậy đó
123
00:17:24,040 --> 00:17:27,630
Xưa nay, không thích những người
da vàng tóc đen là người châu Á đó
124
00:17:32,040 --> 00:17:34,500
Ở khu vực của người ta, mà gây
ra chuyện đụng xe.
125
00:17:34,800 --> 00:17:36,290
Chuyện này là chuyện lớn lắm đó nha
126
00:17:37,560 --> 00:17:39,830
Lãnh sự của mình xưa nay
làm phiền luôn đó
127
00:17:40,454 --> 00:17:42,254
Không thích chúng ta hay gây sự bên ngoài
128
00:17:42,260 --> 00:17:43,570
Anh nhớ kỹ khi họ tới
129
00:17:43,660 --> 00:17:46,110
Thì nên dùng những lời lẻ nào
nói là thấy ái ngại trong lòng
130
00:17:46,200 --> 00:17:47,210
Như vậy là được rồi
131
00:17:48,880 --> 00:17:49,960
Anh làm gì vậy?
132
00:17:49,960 --> 00:17:50,990
Coi kìa
133
00:17:51,080 --> 00:17:53,910
Sự cố rò rỉ khí ga đường ngầm Tokyo,
đằng sau câu chuyện
134
00:17:54,120 --> 00:17:56,870
Nhà lãnh đạo Nhật Bản
135
00:17:57,120 --> 00:17:58,190
Mishima hay bầu trời đỏ
136
00:17:58,960 --> 00:18:01,520
Hôm nay, hắn đã bị bắt tại Lacia.
137
00:18:01,840 --> 00:18:04,470
Tên này cũng gây
hàng triệu người phải khiếp sợ
138
00:18:05,000 --> 00:18:06,110
Mishima Masato
139
00:18:06,520 --> 00:18:08,010
Gã ấy sao có quyền lực mạnh đến thế!
140
00:18:08,720 --> 00:18:10,790
Tại sao anh lại sử dụng
bạo lực tàn bạo ở nơi này?
141
00:18:10,840 --> 00:18:12,350
Tại sao anh lại giết rất nhiều người?
142
00:18:13,760 --> 00:18:15,070
Đây là ý muốn của Đức Chúa trời
143
00:18:15,840 --> 00:18:17,810
Thế giới không có cách nào
chữa trị cho bệnh nan y
144
00:18:18,960 --> 00:18:20,070
Để cứu thế giới
145
00:18:21,640 --> 00:18:23,930
Trước tiên, chúng ta phải
chữa hết bệnh tật cho nó
146
00:18:24,280 --> 00:18:25,470
Nước Nhật bị bệnh
147
00:18:26,280 --> 00:18:27,590
Tương tự là thế đó
148
00:18:28,114 --> 00:18:29,114
Tôi nói các người
149
00:18:29,138 --> 00:18:31,138
Tôi tiên đoán có ngày tận thế
150
00:18:33,600 --> 00:18:35,470
Chết rồi ngay cả Truyền
hình đã chiếu ra rồi
151
00:18:36,020 --> 00:18:38,030
Muốn Ngài lãnh sự của mình
không biết là khó đấy
152
00:18:38,120 --> 00:18:39,930
Ông ta nhất định sẽ
kiếm mình để la mắng thôi
153
00:18:44,080 --> 00:18:45,750
Mới nhắc là ông ấy tới liền
154
00:18:50,080 --> 00:18:51,750
Đại sứ, tùy tùng tốt ...
155
00:18:53,000 --> 00:18:54,080
Anh là đồng chí Nghiêm hả?
156
00:18:54,160 --> 00:18:55,170
Vâng
157
00:18:55,200 --> 00:18:56,680
Đại sứ, chuyện này tôi cũng có phần
158
00:18:57,040 --> 00:18:58,080
Vậy sao?
159
00:18:58,080 --> 00:19:00,550
Dạ phải, Nghiêm Đông mới tới đây báo cáo,
160
00:19:00,620 --> 00:19:02,010
xứ lạ quê người
161
00:19:02,020 --> 00:19:03,300
chuyện này trách nhiệm là do tôi
162
00:19:04,520 --> 00:19:06,590
Thôi, hai người không phải
tranh cãi nữa.
163
00:19:06,720 --> 00:19:09,450
Ngày mai, Tổng thống ở đây có
mở yến tiệc chiêu đãi cho mọi người
164
00:19:09,474 --> 00:19:11,174
Đặc biệt có mời cả 2 người đó
165
00:19:11,780 --> 00:19:12,950
Không lẽ ban thưởng cho mình?
166
00:19:14,360 --> 00:19:16,350
Hồng vệ quốc, đừng nói nhiều nữa
167
00:19:16,560 --> 00:19:18,710
Ngày mai ăn mặc tề chỉnh,
nghĩ ra vài câu nói cho hay
168
00:19:19,760 --> 00:19:21,240
Đừng có làm mất thể diện quốc gia đấy
169
00:19:21,300 --> 00:19:22,380
Dạ biết ...
170
00:19:22,420 --> 00:19:24,770
Nghiêm đồng chí, hoan nghênh anh tới đây
171
00:19:26,640 --> 00:19:30,710
Chúng ta đã tiếp quản quyền kiểm soát
nhà máy vũ khí hạt nhân của Liên Xô cũ
172
00:19:31,280 --> 00:19:33,270
Đối với những người tấn công
nhà nước của chúng ta
173
00:19:33,600 --> 00:19:35,470
Hay người nào đã cố tình
phá huỷ nhà nước này
174
00:19:35,760 --> 00:19:37,990
Cũng như những người nào
muốn tái lập lại hệ thống cũ
175
00:19:38,240 --> 00:19:39,630
Tôi đã nhắc lại nhiều lần ở đây
176
00:19:40,040 --> 00:19:41,420
Đây là một tuyên bố rất quan trọng
177
00:19:42,040 --> 00:19:44,290
Tôi sẽ đưa chính phủ của
chúng ta đến tương lai tươi sáng
178
00:19:44,960 --> 00:19:46,750
Chúng ta sẽ không quay lại con đường cũ
179
00:19:47,800 --> 00:19:50,230
Tôi muốn cảm ơn Chính Phủ đã đào tạo ra tôi
180
00:19:50,880 --> 00:19:52,470
Cảm ơn ba tôi, má tôi
181
00:19:53,040 --> 00:19:55,500
Đối với các cáo buộc sai lầm
182
00:19:55,720 --> 00:19:58,470
Thật không công bằng đối
với các công chức trung thành
183
00:19:58,920 --> 00:20:00,670
Trên thực tế, những công chức của đất nước
184
00:20:02,640 --> 00:20:04,390
Trong việc thực hiện
các nhiệm vụ chính thức
185
00:20:04,960 --> 00:20:07,690
Đối mặt sự khó khăn hơn bao giờ hết
186
00:20:08,520 --> 00:20:10,630
Tôi đoan chắc với các bạn
một lần nữa và một lần nữa
187
00:20:10,640 --> 00:20:13,950
Cơ cấu hành chính hiện nay
trong sạch chưa từng có
188
00:20:22,080 --> 00:20:23,590
Bắt giữ Mishima là một vấn đề công lý
189
00:20:23,600 --> 00:20:26,910
Nhưng cũng đã chứng minh quyết tâm
chúng tôi để chống lại quy mô của tội phạm
190
00:20:27,840 --> 00:20:30,670
Tôi ở đây để cảm ơn Bộ trưởng
Cục An ninh của chúng ta
191
00:20:30,840 --> 00:20:32,990
Lần này họ thực sự làm rất tốt
192
00:20:35,080 --> 00:20:39,470
Cảm ơn các bạn
193
00:20:45,200 --> 00:20:46,870
Xin chúc mừng, Bộ trưởng
194
00:20:47,160 --> 00:20:49,730
Anh rõ ràng đã giành được
sự tự tin và tôn trọng của tổng thống
195
00:20:50,054 --> 00:20:52,054
Dĩ nhiên, nếu không có tay đầm sắt
196
00:20:52,340 --> 00:20:55,190
Anh có nghĩ rằng Tổng thống vẫn
có thể ngồi trong dinh tổng thống sao?
197
00:20:55,240 --> 00:20:56,550
Tôi không nghĩ thế
198
00:20:57,160 --> 00:20:59,720
Tôi sẽ đến gặp hai vị anh hùng bây giờ
199
00:20:59,960 --> 00:21:02,630
Hai người dũng cảm bắt giữ
Mishima Masao là anh hùng của chúng ta
200
00:21:02,920 --> 00:21:04,000
Mọi người
201
00:21:04,080 --> 00:21:07,210
Xin vui lòng cho chúng tôi tiếng vỗ tay
2 cảnh sát anh hùng bất khả chiến bại
202
00:21:07,600 --> 00:21:09,750
Tom và các nhân viên của Stephen
203
00:21:22,680 --> 00:21:23,760
Ngài Bộ trưởng
204
00:21:23,920 --> 00:21:26,670
Ngài và những người dưới
có "khả năng phục vụ" thực sự là rất cao
205
00:21:26,920 --> 00:21:28,000
Chúng tôi cố gắng hết sức
206
00:21:28,560 --> 00:21:30,710
Thật không may, Tổng thống
hiện nay quá hạnh phúc
207
00:21:30,720 --> 00:21:32,230
Hạnh phúc khi thấy câu chuyện có thật
208
00:21:32,320 --> 00:21:34,190
Không có sự thật trong thế giới này
209
00:21:34,220 --> 00:21:35,710
Tôi xin lỗi, tôi không đồng ý
210
00:21:35,880 --> 00:21:36,970
Vậy thì cái gì?
211
00:21:37,000 --> 00:21:38,110
Sự thật với anh là gì nào?
212
00:21:39,040 --> 00:21:40,450
Hãy để lịch sử chứng minh mọi thứ
213
00:21:43,760 --> 00:21:44,870
Quốc, Quốc
214
00:21:45,800 --> 00:21:46,830
Chuyện gì vậy?
215
00:21:46,840 --> 00:21:47,850
Cái gì hả?
216
00:21:48,000 --> 00:21:50,630
Tổng thống khốn đó, đã không
nhắc tới tôi và anh Đông
217
00:21:52,200 --> 00:21:53,870
Rõ ràng giành công của chúng tôi
218
00:21:54,580 --> 00:21:56,490
Cá nhân tôi là chuyện nhỏ
tôi không thèm nói đâu
219
00:21:56,560 --> 00:21:58,450
Nhưng quan hệ đến dân tộc chúng ta
là chuyện lớn
220
00:21:58,520 --> 00:22:00,030
Lại nữa rồi, anh có muốn nghe không?
221
00:22:00,154 --> 00:22:01,559
Sao không ai có thái độ gì hết vậy?
222
00:22:01,560 --> 00:22:03,550
Cạn ly, can ly
223
00:22:03,800 --> 00:22:05,190
Vậy chuyện gì mà uống?
224
00:22:06,760 --> 00:22:08,870
Chúc những người biểu tình ở đây
225
00:22:09,560 --> 00:22:12,510
Biểu tình càng ngày càng lớn. Lật đổ
chính phủ, cùng nhau ăn cơm chính phủ
226
00:22:12,520 --> 00:22:15,150
Hay hay, cạn ly cạn ly
227
00:22:17,760 --> 00:22:19,950
Các anh cũng biết, tôi đã
nói với đài của tôi biết rồi
228
00:22:20,040 --> 00:22:21,550
Là tôi sẽ được lảnh huy chương
229
00:22:22,040 --> 00:22:23,650
Để dành cho cổ là được rồi
230
00:22:24,880 --> 00:22:26,560
Giờ phút này, không được nói chơi với tôi
231
00:22:40,960 --> 00:22:42,640
Có nễ mặt kh6ng, uống với tôi một ly đi.
232
00:22:49,960 --> 00:22:52,790
Kêu tôi là Chú Long, tôi là chủ ở đây
233
00:22:53,240 --> 00:22:56,830
Tôi và anh hàng ngàn dặm
gặp nhau, coi như là có duyên với nhau
234
00:22:58,840 --> 00:22:59,950
Nè, uống nào
235
00:23:11,520 --> 00:23:14,080
Người Trung Quốc sinh sống làm ăn
ở nước này không phải là dễ đâu
236
00:23:15,504 --> 00:23:17,504
Có sai lầm gì, chỉ một
ly rượu rửa sạch nó thôi
237
00:23:19,160 --> 00:23:21,720
Không có gì, tôi chỉ nghĩ bâng quơ thôi
238
00:23:21,960 --> 00:23:23,070
Nghĩ chuyện phiền hà gì?
239
00:23:24,120 --> 00:23:26,070
Không cần phải suy nghĩ về chuyện đó
240
00:23:28,640 --> 00:23:30,030
Cậu thanh niên…
241
00:23:30,054 --> 00:23:32,054
Tôi tên là Nghiêm Đông
kêu Đông là được rồi
242
00:23:33,040 --> 00:23:34,150
Đông, lên đây hát.
243
00:23:34,720 --> 00:23:35,730
Tới liền
244
00:23:36,080 --> 00:23:37,190
Anh em hát lên
245
00:23:39,920 --> 00:23:46,870
Gió và mưa ở Chung Sơn đến từ màu vàng
246
00:23:49,520 --> 00:23:56,470
Bách vạn hùng sư quá giang
247
00:23:56,720 --> 00:23:58,110
Trên sông, trên sông
248
00:23:58,920 --> 00:24:00,910
Hổ cứ long bàn kim thắng tích
249
00:24:01,240 --> 00:24:02,790
Quay lại và hào phóng
250
00:24:17,040 --> 00:24:20,790
Nghi tương thặng dũng truy cùng khấu,
bất khả cô danh học bá vương
251
00:24:28,720 --> 00:24:34,030
thiên nhược hữu tình thiên diệc lão
252
00:24:35,080 --> 00:24:41,950
Con đường đúng đắn là
thăng trầm của cuộc đời
253
00:24:43,080 --> 00:24:45,150
Hay quá, hát hay quá
254
00:24:45,520 --> 00:24:47,870
Cạn ly, cạn
255
00:24:49,680 --> 00:24:51,070
Hát hay qua. Cạn ly.
256
00:26:52,000 --> 00:26:53,010
Trần Phán
257
00:27:12,080 --> 00:27:13,870
Chạy mau đi, chạy mau đi
Chạy chạy
258
00:27:13,900 --> 00:27:15,870
Anh thấy sao hả?
Mau cầm máu cho anh ta trước đi
259
00:27:15,960 --> 00:27:17,550
Mau tìm người cứu ảnh
Tỉnh đi, đừng ngủ
260
00:27:27,080 --> 00:27:28,670
Chạy đi. Mau lên
Em Phán
261
00:27:29,200 --> 00:27:30,280
Anh Đông
262
00:27:30,800 --> 00:27:31,910
Em Phấn
263
00:27:34,080 --> 00:27:35,750
Anh Đông à, mình chạy đi
264
00:27:35,880 --> 00:27:36,890
Mình chạy đi anh?
265
00:27:36,940 --> 00:27:37,950
Chạy đi đâu?
266
00:27:38,020 --> 00:27:39,110
Tóm lại, mình đừng có ở đây
267
00:27:39,120 --> 00:27:40,990
Không được, mình
không thể nào bỏ đi vậy được
268
00:27:40,995 --> 00:27:42,005
Tại sao?
269
00:27:42,020 --> 00:27:43,030
Tại sao?
270
00:27:43,080 --> 00:27:45,910
Tại sao ...đổi xử chúng tôi vậy?
271
00:27:46,720 --> 00:27:48,510
Anh Đông,
Cảnh sát kìa. Nhanh lên đi
272
00:27:48,920 --> 00:27:50,000
Chạy đi, Anh Đông
273
00:27:50,120 --> 00:27:51,790
Em Phấn, đừng đi nha
274
00:27:52,080 --> 00:27:53,090
Chạy nhanh
Nhanh lên đi
275
00:28:13,880 --> 00:28:15,670
Thì ra lâu rồi không có gặp.
276
00:28:16,680 --> 00:28:18,550
Cảm giác của con người
sẽ trở nên xa lạ như vậy
277
00:28:22,800 --> 00:28:24,950
Hồi nãy khi gặp anh, em cũng hơi sợ
278
00:28:26,120 --> 00:28:27,790
Có lẽ là anh không nhận ra em
279
00:28:29,000 --> 00:28:30,990
Tại sao? Là anh mà
280
00:28:31,920 --> 00:28:33,510
Sau khi em biết anh đã đến Âu Châu
281
00:28:33,760 --> 00:28:35,550
Lập tức, em đi xe lửa đến đây để tìm anh
282
00:28:38,560 --> 00:28:40,910
Không biết tại sao đột nhiên
em muốn gặp mặt anh.
283
00:28:42,040 --> 00:28:43,120
Đột nhiên hả?
284
00:28:44,200 --> 00:28:46,610
À, em
285
00:28:48,640 --> 00:28:50,910
Anh Quốc có nói cho em biết
anh dổi về đây, phải không?
286
00:28:52,040 --> 00:28:53,050
Hộp quẹt
287
00:29:14,120 --> 00:29:16,010
Đâu rồi?
Tại sao em không liên lạc thư với anh
288
00:29:19,080 --> 00:29:20,090
Anh sẽ hồi âm sao?
289
00:29:35,880 --> 00:29:37,150
Em sợ là anh vẫn còn giận em
290
00:29:40,040 --> 00:29:41,930
Thật ra, không phải là
vấn đề cá nhân của anh
291
00:29:43,080 --> 00:29:45,150
Là một quân nhân, anh không thể nào ...
292
00:29:45,520 --> 00:29:46,630
Tại sao anh vẫn không hiểu?
293
00:29:46,960 --> 00:29:48,470
Hôm đó, em không bỏ đi không được
294
00:29:51,120 --> 00:29:52,830
Nhưng, Lúc đó, anh không nên bỏ đi
295
00:29:54,760 --> 00:29:56,550
Nếu em không chạy, nhất định phải mất mạng.
296
00:29:57,680 --> 00:29:58,890
Tại sao em khẳng định như vậy?
297
00:30:00,200 --> 00:30:03,030
Em khẳng định, em rất là khẳng định
298
00:30:06,560 --> 00:30:08,550
Thật ra, em không không
nghĩ đến cảm nghĩ của anh
299
00:30:08,600 --> 00:30:11,160
Bây giờ, dối với anh em không giữ uy tín
300
00:30:12,560 --> 00:30:13,950
Và sau đó, đột nhiên xuất hiện
301
00:30:14,640 --> 00:30:15,830
Tất cả đều là đột nhiên
302
00:30:17,600 --> 00:30:20,070
Em phải là một người
không đáng để người ta tin cậy, vậy sao?
303
00:30:21,120 --> 00:30:22,200
Tin cậy?
304
00:30:22,960 --> 00:30:24,070
Em nói tin cậy với anh hả?
305
00:30:24,960 --> 00:30:26,950
Em có biết không? Chúng ta, từ nhỏ đến lớn
306
00:30:27,600 --> 00:30:29,510
Tất cả chúng ta đều do
quốc gia đào tạo
307
00:30:29,880 --> 00:30:32,150
Một người phản bội quốc gia
308
00:30:32,200 --> 00:30:34,250
không đáng để cho người khác để tin cậy
309
00:30:34,300 --> 00:30:36,010
Và đặt tình cảm và hy vọng ở người đó chứ!
310
00:30:45,000 --> 00:30:47,090
Ở đây, lạnh hơn Bắc Kinh và
ra ngoài nên mặc quần áo
311
00:30:48,280 --> 00:30:50,550
Trước khi anh lấy áo choàng cho em mà
312
00:30:52,080 --> 00:30:53,190
Bây giờ, đã khác rồi
313
00:30:56,160 --> 00:30:57,240
Trở lại không được đâu
314
00:31:16,080 --> 00:31:17,670
Anh không hiểu sao?
315
00:31:17,920 --> 00:31:20,480
Tôi đến để xem bạn phiêu lưu như thế nào
316
00:31:20,880 --> 00:31:22,950
Tôi không thể làm điều đó một mình
317
00:31:24,040 --> 00:31:25,150
Tất nhiên
318
00:31:26,000 --> 00:31:27,190
Anh có dám liều lĩnh
319
00:31:27,560 --> 00:31:29,630
Bởi vì anh đang lo lắng
rằng tôi sẽ phơi bày anh
320
00:31:29,640 --> 00:31:31,590
Bí mật buôn bán vũ khí
với bọn khủng bố quốc tế
321
00:31:33,200 --> 00:31:37,670
Đừng quên rằng anh mời
tôi có người mua này đến đây
322
00:31:39,240 --> 00:31:41,590
Tôi có phải lo lắng về việc kinh
doanh của tôi, đúng không?
323
00:31:42,120 --> 00:31:43,910
Mọi người đều biết anh đang ở trong tù
324
00:31:44,240 --> 00:31:45,730
Tôi không thể để anh đi ngay bây giờ
325
00:31:45,840 --> 00:31:48,750
Cảnh sát Nhật Bản sẽ đưa
anh trở về lại vài ngày sau đó
326
00:31:49,600 --> 00:31:52,910
Sau đó, tôi xuất hiện vào
ngày ở tòa án Nhật Bản
327
00:31:53,960 --> 00:31:56,870
Tôi tin rằng anh cũng
sẽ xuất hiện trong tòa án Lasser
328
00:31:58,640 --> 00:32:00,330
Hắn cũng là như nhau với nhà vua thôi
329
00:32:04,040 --> 00:32:07,070
Vâng, sự rắc rối của người
Nhật này lớn hơn tôi nghĩ
330
00:32:08,560 --> 00:32:10,830
Chúng tôi sẽ giải quyết
vấn đề này ngay lập tức
331
00:32:11,280 --> 00:32:12,870
Giết hắn ngay.
332
00:32:38,080 --> 00:32:40,990
Anh là tên quỷ Nhật Bản sao?
333
00:33:54,040 --> 00:33:55,830
Ta sẽ cống hiến thế giới này cho Chúa
334
00:33:56,240 --> 00:33:58,030
Ai muốn tôi chết
335
00:33:58,880 --> 00:34:00,550
Tôi sẽ đưa anh ta đến bước đó trước tiên
336
00:34:10,000 --> 00:34:13,700
Các bạn, hãy ở với tôi đêm nay đi
337
00:34:14,960 --> 00:34:17,030
Vâng, vậy phải nói chú Long
là thần tượng của tôi
338
00:34:17,560 --> 00:34:19,430
Ai ai cũng kêu thần tượng này là tái sinh
339
00:34:20,160 --> 00:34:22,430
Chú Long à, cháu và cô Phán
đã quen biết nhau lúc 8 tuổi
340
00:34:22,800 --> 00:34:23,990
Lớn lên giống như anh em
341
00:34:24,960 --> 00:34:26,450
Cô ấy ở đây không nơi nương tựa
342
00:34:26,960 --> 00:34:28,570
Chú biết quá rồi chứ gì?
343
00:34:29,720 --> 00:34:31,190
Sao hả? Cầm lấy cái này
344
00:34:32,800 --> 00:34:34,170
Mặt mày tái mét hà.
345
00:34:37,600 --> 00:34:39,670
Ăn một miếng gan heo đi, bổ máu đấy
346
00:34:39,960 --> 00:34:41,040
Cảm ơn, Chú Long
347
00:34:41,560 --> 00:34:42,590
Và còn cháu?
348
00:34:43,200 --> 00:34:44,510
Cháu hả?
349
00:34:44,880 --> 00:34:46,240
Cháu thật ngu ngốc, ăn cật heo đi
350
00:34:46,920 --> 00:34:48,110
Chỉ biết cua đào không?
351
00:34:49,600 --> 00:34:51,570
Tôi chỉ muốn làm vinh quang
cho quốc gia thôi mà.
352
00:34:51,620 --> 00:34:54,050
Đúng vậy, cháu không có bị đặt nhầm tên.
353
00:34:54,280 --> 00:34:55,870
Hồng Vê Quốc
354
00:34:56,600 --> 00:34:57,710
Đương nhiên rồi
355
00:34:58,800 --> 00:34:59,880
Cháu ở đâu tới vậy?
356
00:35:00,160 --> 00:35:01,470
Croatia
357
00:35:01,680 --> 00:35:03,270
Cô ấy đã đến châu Âu trong 8 hoặc 9 năm
358
00:35:03,880 --> 00:35:06,230
Ai ngờ không may mắn, đã đi
đến một nơi đang chiến tranh
359
00:35:06,400 --> 00:35:07,710
Còn rối loạn hơn ở Bắc Kinh
360
00:35:07,760 --> 00:35:08,950
Người an lành là được rồi
361
00:35:09,760 --> 00:35:12,010
Đời người phải trải qua phong
ba mới trưởng thành đó mà
362
00:35:13,520 --> 00:35:15,310
Cần nhất là phải là tịnh
363
00:35:18,200 --> 00:35:20,550
Cháu Phán, chú có thứ này
dành cho cháu. Qua đây.
364
00:35:26,800 --> 00:35:27,880
Tặng nó cho cháu
365
00:35:28,000 --> 00:35:29,080
Lục bình?
366
00:35:29,680 --> 00:35:31,950
Dù sao, lục bình cũng có nơi dừng chân
367
00:35:34,980 --> 00:35:36,040
nhưng mà cháu…
368
00:35:36,040 --> 00:35:39,270
Được rồi, trên lầu, chú có một phòng trống
ở trên chuẩn bị cho cháu rồi
369
00:35:40,094 --> 00:35:42,094
Còn cháu sẽ xếp đặt cho nó
370
00:35:45,240 --> 00:35:46,550
Cảm ơn, Chú
371
00:36:04,640 --> 00:36:08,710
Tôi là chính phủ Nhật
đã cử đi để Nhận Mishima
372
00:36:09,160 --> 00:36:10,240
Mời đi lối này
373
00:36:58,800 --> 00:36:59,910
Tàn bạo
374
00:37:03,520 --> 00:37:07,030
Tổ chức của anh hoàn
toàn bí mật về vấn đề này
375
00:37:08,520 --> 00:37:10,470
Nhà lãnh đạo của chúng tôi sẽ giữ bí mật
376
00:37:11,040 --> 00:37:12,050
Hy vọng như vậy
377
00:37:12,120 --> 00:37:15,900
Bởi vì chúng tôi làm
mọi thứ cho anh trên thế giới
378
00:37:16,120 --> 00:37:18,870
Chưa nhận được thứ gì trở lại
379
00:37:20,080 --> 00:37:21,370
Các anh không cần phải lo lắng
380
00:37:21,420 --> 00:37:23,510
Ngoài ra, chúng tôi sẽ cung
cấp cho các anh tiền bạc
381
00:37:24,000 --> 00:37:25,180
Dĩ nhiên, tốt nhất
382
00:37:25,200 --> 00:37:26,790
Tất cả các anh ngay từ bây giờ
383
00:37:27,000 --> 00:37:28,670
Tôi, Long Nam là chỉ huy
384
00:37:31,664 --> 00:37:33,664
Hàng ngan thuyền nhân Trung Quốc
385
00:37:33,680 --> 00:37:35,950
Trong vùng biển của Vịnh Las Vegas
386
00:37:36,040 --> 00:37:39,470
Họ đang đợi phẩm vật cứu trợ,
bằng không họ sẽ chết
387
00:37:39,600 --> 00:37:42,830
Nhưng vẫn không có bằng chứng
về bất kỳ cung cấp cứu trợ nào
388
00:37:42,960 --> 00:37:44,830
Tình hình hiện tại chỉ là xu hướng tệ hơn
389
00:37:45,040 --> 00:37:47,920
Chính phủ vẫn từ chối chấp nhận
họ là những người tị nạn
390
00:37:47,920 --> 00:37:50,480
Những thuyền nhân này sẽ chết đói và khát
391
00:37:50,880 --> 00:37:52,830
Họ cần thực phẩm cứu trợ
392
00:37:54,000 --> 00:37:55,870
Hội Chữ thập đỏ đang làm việc cật lực
393
00:37:56,080 --> 00:37:57,470
Nhưng bộ trưởng từ chối
394
00:37:58,520 --> 00:37:59,830
Ý của bộ trưởng là gì?
395
00:37:59,920 --> 00:38:01,410
Tôi nói thẳng với anh
396
00:38:02,540 --> 00:38:03,650
Đại sứ
397
00:38:04,760 --> 00:38:05,850
Nghiêm Đông
398
00:38:05,860 --> 00:38:07,850
Sáng nay, Bộ trưởng An ninh
đã điện thoại cho tôi
399
00:38:07,940 --> 00:38:09,750
Cho biết thằng điên
Mishima đấy muốn gặp anh
400
00:38:11,040 --> 00:38:12,050
Tại sao?
401
00:38:12,200 --> 00:38:13,230
Thằng đó không chịu nói
402
00:38:13,520 --> 00:38:15,410
Để tránh phiền phức,
ho muốn anh đến đó một lần
403
00:38:16,280 --> 00:38:17,590
Vậy, tôi có nên đi không?
404
00:38:18,240 --> 00:38:19,250
Anh tự quyết định đi
405
00:38:20,840 --> 00:38:23,070
Trên thế gian này chỉ có những
người không dám gặp tôi
406
00:38:23,800 --> 00:38:25,110
Không có ai không dám gặp
407
00:38:32,640 --> 00:38:33,720
Thưa cô, có chuyện gì?
408
00:38:34,160 --> 00:38:35,840
Xin lỗi có anh Nghiêm Đông ở đây không?
409
00:38:35,920 --> 00:38:36,950
Cô là ai mà tìm ảnh?
410
00:38:37,040 --> 00:38:38,220
Tôi tên là Trần Phán
411
00:38:38,220 --> 00:38:39,300
Xin cô chờ cho một chút
412
00:38:51,760 --> 00:38:52,970
Thưa Cô, anh Đông không có đây
413
00:38:54,600 --> 00:38:55,990
Vì vậy, tôi đang chờ anh ấy ở đây
414
00:38:56,720 --> 00:38:59,630
Xin lỗi, đây là phạm vi của Lãnh sự quán,
không tiện chờ người
415
00:39:00,660 --> 00:39:02,030
Vậy tôi ra ngoài chờ, cảm ơn anh
416
00:39:13,000 --> 00:39:14,670
Có một cô gái đang chờ anh bên ngoài
417
00:39:49,000 --> 00:39:50,390
Anh Động, chơi những lá này với em
418
00:39:52,600 --> 00:39:53,950
Chuẩn bị
419
00:39:54,920 --> 00:39:55,950
3
420
00:39:57,640 --> 00:39:58,720
Vậy là anh đã thua nữa
421
00:39:59,040 --> 00:40:00,830
Em biết lần nào anh cũng nhường em
422
00:40:03,720 --> 00:40:05,490
Sau này, anh cũng nhường cho em phải không?
423
00:40:05,600 --> 00:40:06,710
Đương nhiên rồi
424
00:40:06,880 --> 00:40:08,830
Ba em luôn nhường má em
425
00:40:11,080 --> 00:40:12,950
Anh có bao giờ gặp ba má anh không?
426
00:40:13,960 --> 00:40:18,030
Nhưng ...anh có rất nhiều
anh em đánh lộn với anh mà
427
00:40:18,280 --> 00:40:20,750
Anh không phải đánh lộn,
anh học để bảo vệ quốc gia
428
00:40:21,040 --> 00:40:23,190
Vậy anh có bảo vệ cho em không?
429
00:40:24,080 --> 00:40:25,090
Đương nhiên
430
00:41:07,000 --> 00:41:08,790
Trang Tử một lần luận kiếm pháp.
431
00:41:10,000 --> 00:41:11,210
Trên đời này, có ba loại kiếm
432
00:41:11,920 --> 00:41:13,790
Mọi người, chư hầu, thiên tử
433
00:41:17,920 --> 00:41:19,230
Tôi biết trong mắt anh
434
00:41:20,000 --> 00:41:21,470
Tôi là một tên tội phạm ngông cuồng
435
00:41:21,960 --> 00:41:23,950
Tội phạm giết người vô tội bừa bãi.
436
00:41:24,560 --> 00:41:26,150
Nhưng ma tôi nói cho anh biết
437
00:41:26,960 --> 00:41:29,990
Tôi là thanh kiếm của thượng đế
phải xuống để cứu giúp dân gian
438
00:41:30,760 --> 00:41:33,590
Kiếm thiên tử không phải
để tàn sát nhân dân
439
00:41:34,840 --> 00:41:36,630
Lấy nhân ái thương yêu
thần dân, mới là đúng
440
00:41:39,920 --> 00:41:42,670
Tư tưởng nho giáo Trung Quốc luôn là
nhân nghĩa giống như đàn bà
441
00:41:44,560 --> 00:41:46,030
Tánh mạng dù sao cũng được tôn trọng
442
00:41:47,600 --> 00:41:49,190
Làm sao anh cứ cho mình là chính nghĩa?
443
00:41:49,920 --> 00:41:51,990
Bộ anh nghĩ giết người là lạc thú hả?
444
00:41:53,000 --> 00:41:56,110
Tôi nói cho anh biết mỗi lần
tôi giết một người là chịu nỗi đau
445
00:41:57,840 --> 00:41:59,230
Anh sẽ không thể nào hiểu nỗi đâu
446
00:42:00,000 --> 00:42:02,460
Vì nhân thế, tôi sẵn
sàng gánh vác tất cả.
447
00:42:03,760 --> 00:42:05,150
Chỉ có nỗi cô đơn mới là hiểu lầm
448
00:42:05,280 --> 00:42:07,910
Judah như nhau, Hitler cũng giống vậy
449
00:42:08,920 --> 00:42:10,910
Tất cả những người vĩ đại đều như vậy
450
00:42:12,040 --> 00:42:13,630
Tôi đề nghị anh đi khám bác sĩ
451
00:42:14,520 --> 00:42:17,080
Tôi biết anh bị bệnh tâm thần
452
00:42:20,640 --> 00:42:22,590
Tự cao tự đại
453
00:42:22,920 --> 00:42:25,190
Tại sao anh không chịu theo tôi
đi con đường chánh đạo hả
454
00:42:27,200 --> 00:42:29,090
Đó là những gì anh muốn
gâp tôi?
455
00:42:30,960 --> 00:42:32,250
Xin lỗi tôi không hứng thú
456
00:42:33,640 --> 00:42:35,020
Cảm ơn vì sự đánh giá cao của anh
457
00:42:37,960 --> 00:42:39,070
Nghiêm Đông
458
00:42:42,280 --> 00:42:45,590
Đây có thể là cơ hội cuối cùng
mà anh đi về hướng hòa bình
459
00:42:50,000 --> 00:42:51,790
Xưa nay, tôi vẫn ở trong quang minh
460
00:43:11,600 --> 00:43:12,680
Chào buổi sáng
461
00:43:12,800 --> 00:43:14,670
Uống ly cà phê thơm ngon đi
462
00:43:15,280 --> 00:43:16,670
Sao tốt quá vậy?
463
00:43:16,920 --> 00:43:18,050
Xưa nay cũng vậy mà
464
00:43:20,000 --> 00:43:21,060
Cảm thấy sao hả?
465
00:43:21,060 --> 00:43:22,090
Cà phê gì đây?
466
00:43:22,160 --> 00:43:24,030
Là cà phê từ Croatia
467
00:43:25,000 --> 00:43:26,190
Cô Phán biếu anh đó
468
00:43:26,920 --> 00:43:28,110
Anh muốn nói gì?
469
00:43:28,720 --> 00:43:30,130
Anh không giận cô ấy lâu vậy chứ?
470
00:43:31,240 --> 00:43:32,630
Đại sứ đang chờ tôi đi họp
471
00:43:34,760 --> 00:43:36,150
Anh hết giận chưa?
472
00:43:38,040 --> 00:43:39,150
Anh Đông
473
00:43:41,680 --> 00:43:43,750
Ngươi yêu anh có tên là Trần Phán hả?
474
00:43:45,160 --> 00:43:46,470
Anh đừng chối bỏ nha
475
00:43:46,480 --> 00:43:47,770
Anh Quốc nói với chúng tôi biết
476
00:43:50,560 --> 00:43:51,570
Ê Quốc à
477
00:43:54,840 --> 00:43:55,920
Anh Đông à
478
00:43:56,160 --> 00:43:58,510
Năm xưa, lớp thanh niên hiểu lầm
về quốc gia
479
00:43:59,040 --> 00:44:01,190
Hay quốc gia phụ lòng họ. Tôi không biết
480
00:44:02,880 --> 00:44:04,750
Tôi chỉ biết là
481
00:44:05,840 --> 00:44:08,070
Sự kiện này, anh đã hiểu lầm Trần Phán
phụ lòng của cổ
482
00:44:10,080 --> 00:44:11,270
Cảm ơn anh quan tâm
483
00:44:11,960 --> 00:44:12,970
Đại sứ
484
00:44:13,000 --> 00:44:14,110
Đại sứ xin chào..
485
00:45:09,040 --> 00:45:10,050
Bảo vệ Đại sứ
486
00:45:19,880 --> 00:45:20,990
Thư ký Trần
487
00:45:22,900 --> 00:45:23,910
Bảo vệ Đại sứ
488
00:45:23,920 --> 00:45:25,050
Được
489
00:46:16,920 --> 00:46:18,110
Đàng kia là đúng
490
00:47:30,040 --> 00:47:34,510
Giáo chủ vạn tuế
491
00:48:10,840 --> 00:48:13,070
Tiếp sau vụ đánh bom lãnh sự
quán Trung Quốc sáng nay
492
00:48:13,680 --> 00:48:14,950
Nhiều nơi trong thành phố
493
00:48:15,120 --> 00:48:16,990
Đã có nhiều vụ nổ xảy ra
494
00:48:17,720 --> 00:48:20,470
Chính phủ đề xuất rằng công chúng
nên ở nhà càng lâu càng tốt
495
00:48:20,720 --> 00:48:23,370
Cho đến khi chính phủ công bố
sự an toàn của thành phố đã có.
496
00:48:38,640 --> 00:48:39,720
Trở vô đi
497
00:48:50,500 --> 00:48:51,690
Phán à, cô đi đâu vậy?
498
00:48:51,760 --> 00:48:54,030
Lãnh sư quán xảy ra chyện
Cháu phải kiếm anh Đông
499
00:48:54,100 --> 00:48:56,290
Cô đừng di tùm lum mà,
cô không rành đường
500
00:48:56,340 --> 00:48:57,420
Nhưng mà Chú Long, tôi
501
00:48:57,760 --> 00:48:58,870
Cô không nghe tin tức sao?
502
00:48:58,920 --> 00:49:00,710
Có bom ở khắp mọi nơi, nguy hiểm lắm
503
00:49:00,720 --> 00:49:02,600
Người nước ngoài nhìn dân
Đông phương đánh nhau
504
00:49:02,620 --> 00:49:03,730
Chính phủ giới nghiêm đó
505
00:49:03,740 --> 00:49:05,430
Cháu không thấy chú đóng cửa tiệm sớm sao?
506
00:49:05,480 --> 00:49:07,710
Chú Long, cứ yên tâm đi
Chút nữa, cháu sẽ về ngay
507
00:49:07,720 --> 00:49:08,900
Được rồi, chú chờ cháu nghe.
508
00:49:11,920 --> 00:49:13,910
Chú yên tâm đi, chú Long, cháu đi nha
509
00:49:20,160 --> 00:49:21,670
Sự nổ của tòa nhà này
510
00:49:21,880 --> 00:49:24,990
Gây ra 86 người chết và
hơn 500 người bị thương
511
00:49:25,920 --> 00:49:27,690
Mười hai cơ quan chính phủ đang bị tê liệt
512
00:49:27,760 --> 00:49:30,950
Nhật bảnbầu trời đỏ
dã nhận trách nhiệm
513
00:49:31,840 --> 00:49:32,850
Họ cũng cảnh báo
514
00:49:32,960 --> 00:49:35,590
Nếu lãnh đạo của họ không được thả ra
515
00:49:36,080 --> 00:49:37,950
Thánh chiến sẽ tiếp tục
516
00:49:38,600 --> 00:49:40,950
Có nghĩa là các hoạt động
khủng bố sẽ tiếp tục
517
00:49:41,840 --> 00:49:43,990
Tổng thống Solomon lên án
những kẻ khủng bố ...
518
00:50:25,960 --> 00:50:28,520
Nhìn kìa, có một cô gái Nhật ở đó
519
00:50:28,800 --> 00:50:29,880
Chúng ta đánh cô ấy
520
00:50:30,600 --> 00:50:33,830
Người Nhật đi ra
521
00:50:43,520 --> 00:50:45,670
Tôi không phải là người Nhật
522
00:50:45,920 --> 00:50:47,850
Đừng đánh tôi và tôi sẽ đi
523
00:50:47,960 --> 00:50:50,150
Tôi không phải là người Nhật,
tôi là người Trung Quốc
524
00:50:50,280 --> 00:50:53,030
Đừng bắt tôi, tôi không phải là người Nhật
525
00:50:57,040 --> 00:50:59,870
Đi…
526
00:53:15,960 --> 00:53:17,550
Em đã kiếm anh cả ngày
527
00:53:25,080 --> 00:53:26,690
Sau này, chúng ta sẽ không như vậy nữa
528
00:53:57,960 --> 00:54:02,630
Chào buổi sáng, tôi là DjaCDC của bạn
529
00:54:02,880 --> 00:54:05,000
Đây là đài phát thanh ưa thích của bạn KXYC
530
00:54:05,000 --> 00:54:06,670
Sau đây là một câu chuyện tin tức
531
00:54:07,040 --> 00:54:08,990
Được đưa ra ngày hôm nay
532
00:54:09,960 --> 00:54:12,520
Một bài hát của thuyền nhân
bị mắc kẹt bên ngoài bến cảng
533
00:54:12,840 --> 00:54:15,070
Một số người sẵn sàng
nhảy vào biển để tự tử
534
00:54:15,520 --> 00:54:16,910
Bởi vì họ đang đau khổ vì quá đói
535
00:54:17,040 --> 00:54:21,030
Bài hát này chỉ mới mô tả tình trạng của họ
536
00:54:21,200 --> 00:54:22,990
Tốt hơn là nên chết đi cho rồi
537
00:54:37,000 --> 00:54:38,790
Xin lỗi, tôi có thể làm gì?
538
00:54:39,520 --> 00:54:40,830
Ông không thể đi theo hướng này
539
00:54:41,160 --> 00:54:43,030
Ông Bộ trưởng, tôi xin lỗi về xâm nhập này
540
00:54:43,760 --> 00:54:45,630
Thuyền nhân, họ sắp chết đói
541
00:54:45,960 --> 00:54:48,030
Nếu ông vẫn từ chối
cung cấp thực phẩm cho họ
542
00:54:48,280 --> 00:54:51,190
Hai ngày sau, hơn một trăm
người trong thuyền
543
00:54:51,640 --> 00:54:53,630
Sẽ đang trôi nổi trong
bến cảng tuyệt đẹp của ông
544
00:54:53,920 --> 00:54:55,790
Đại sứ, đừng có hăm dọa tôi như thế
545
00:54:55,960 --> 00:54:57,470
Trong vài ngày qua
546
00:54:57,680 --> 00:54:58,870
Tại sao tôi không thấy
547
00:54:59,080 --> 00:55:02,860
Không ít hơn một trăm
công dân nước chúng tôi bị chết?
548
00:55:03,640 --> 00:55:06,350
Đất nước chúng tôi đang bị hủy
hoại bởi người châu Á các anh
549
00:55:06,560 --> 00:55:08,040
Anh có hiểu những gì tôi nói không?
550
00:55:08,120 --> 00:55:10,950
Thành thật mà nói, nếu những
gì anh nói là sắp xảy ra
551
00:55:11,080 --> 00:55:14,950
Chúng tôi sẽ vui mừng
vì có nhiều người TQ chết hay sao?
552
00:55:16,200 --> 00:55:18,150
Tôi không thể tin ông Bộ
Trưởng ngay bây giờ
553
00:55:18,760 --> 00:55:21,510
Có phải nước ông không có
người khủng bố và người tị nạn?
554
00:55:21,820 --> 00:55:23,840
Tôi chỉ biết đấy lãnh thổ
tị nạn của người Á châu
555
00:55:23,840 --> 00:55:25,350
Dù là có người tị nạn hoặc khủng bố
556
00:55:25,420 --> 00:55:27,010
Chúng tôi không thể hưởng được hòa bình
557
00:55:27,040 --> 00:55:28,550
Có sự lựa chọn nào khác không?
558
00:55:32,960 --> 00:55:34,910
Đại sứ, tôi có thể muốn nói thẳng thắn
559
00:55:35,240 --> 00:55:37,590
Vấn đề lớn nhất của tôi là Mishima Masato
560
00:55:37,920 --> 00:55:40,480
Những tên khủng bố của hắn.
làm tê liệt chính phủ
561
00:55:40,800 --> 00:55:43,370
Chỉ cần giải quyết hắn ta,
những vấn đề khác sẽ được giải quyết
562
00:55:43,920 --> 00:55:45,500
Sau đó, ông có hành động ngay lập tức
563
00:55:45,520 --> 00:55:47,590
Tôi nghĩ những người cấp dưới
anh có thể giúp tôi
564
00:55:47,680 --> 00:55:49,070
Võ công của họ đang làm việc tốt
565
00:55:50,240 --> 00:55:51,910
Nhưng đây là công việc nội bộ của ông
566
00:55:52,234 --> 00:55:54,234
Chúng tôi dường như không can thiệp
567
00:55:55,000 --> 00:55:57,070
Ông đã bao giờ nghĩ đến
chuyện gửi quân đội?
568
00:55:57,960 --> 00:55:59,150
Tôi chắc chắn đã nghĩ về nó
569
00:55:59,560 --> 00:56:01,630
Nhưng gửi một đội quân
chống lại một tội phạm
570
00:56:01,840 --> 00:56:04,190
Có vẻ như chúng tôi quá bất lực
571
00:56:05,840 --> 00:56:07,320
Tôi xin lỗi, tôi không thể nghe được
572
00:56:07,600 --> 00:56:10,830
Đại sứ, tôi đã cung cấp
cho anh đề nghị tốt nhất
573
00:56:11,040 --> 00:56:12,850
Làm chuyện đó hay để như vậy
574
00:56:17,240 --> 00:56:21,020
Đại sứ, thuyền nhân không
có thể chờ được nữa
575
00:56:24,520 --> 00:56:26,950
Bộ trưởng, tôi sẽ gửi các
tùy tùng của tôi để giúp ông
576
00:56:27,760 --> 00:56:31,070
Vậy thì hãy cho thuyền nhân
tất cả những gì cần thiết như nước, thức ăn
577
00:56:31,920 --> 00:56:33,030
Vâng thưa Ngài
578
00:56:34,000 --> 00:56:36,070
Một chiếc máy bay quân sự
sẽ chờ đấy vào buổi sáng
579
00:56:36,560 --> 00:56:37,990
Miễn là Mishima nằm trên đất Nhật
580
00:56:39,000 --> 00:56:40,950
Ngay cả khi công việc của anh đã xong
581
00:56:54,480 --> 00:56:56,870
Những tên ngu ngốc này đã rơi vào
bẫy của người Trung Quốc
582
00:56:56,920 --> 00:56:58,130
Hãy để họ được làm vật tế thần
583
00:56:58,720 --> 00:57:00,210
Liệu chúng ta có định giết Mishima?
584
00:57:00,600 --> 00:57:01,710
Tất nhiên
585
00:57:01,760 --> 00:57:04,030
Anh và người Ý của anh
sẽ thống trị thế giới
586
00:57:05,160 --> 00:57:07,230
Và ông tiếp tục buôn lậu vũ khí
587
00:57:20,960 --> 00:57:23,050
Tôi luôn luôn cảm thấy
có điều gì đó không ổn
588
00:57:23,800 --> 00:57:25,110
Những người nước ngoài nghĩ gì?
589
00:57:26,720 --> 00:57:28,110
Một số việc chúng ta phải làm thôi
590
00:58:54,040 --> 00:58:57,270
Người Long Hội, chiếc xe của Mishima
đã được lên kế hoạch rời khỏi nhà tù
591
00:58:58,680 --> 00:58:59,760
Hiểu rồi
592
00:59:06,720 --> 00:59:09,950
Thưa quý vị, cuộc chiến tranh thần thánh
cứu giáo chủ giờ đây bắt đầu
593
00:59:10,774 --> 00:59:12,774
Ngôi yên!
594
00:59:16,040 --> 00:59:18,600
Đám lính nước ngoài được
chia làm 2 đường để che mắt
595
00:59:18,760 --> 00:59:19,770
Ừ ừ
596
00:59:22,000 --> 00:59:23,110
Có được gì không hả?
597
00:59:23,600 --> 00:59:25,610
Sao không lên tiếng vậy?
598
00:59:32,600 --> 00:59:34,550
Anh cứ rên rỉ hoài vậy,
có thấy ồn lắm không?
599
00:59:35,240 --> 00:59:36,550
Đúng là khốn nạn
600
00:59:37,000 --> 00:59:38,470
Không cần nóng nãy vậy
601
00:59:38,660 --> 00:59:41,050
Tôi nói thật đó, tối ngày đọc
kinh như đám ma cả ngày kia
602
00:59:41,120 --> 00:59:43,010
Đúng là cái miệng ăn nói tầm bậy
603
00:59:43,160 --> 00:59:44,470
Nhổ nước miếng nói lại đi
604
00:59:44,720 --> 00:59:45,730
Ồ, suỵt!
605
00:59:49,040 --> 00:59:50,830
Quốc, lái xe cẩn thận
606
00:59:51,840 --> 00:59:53,630
Biết ... để ý tình hình trên đường
607
00:59:53,920 --> 00:59:55,230
Anh là người không cẩn thận nhất
608
00:59:55,920 --> 00:59:57,030
Này, cẩn thận
609
01:00:03,040 --> 01:00:04,550
Bà đi nhanh lên chút được không?
610
01:00:04,760 --> 01:00:05,840
Đại chiến thế giới dó
611
01:00:13,000 --> 01:00:14,080
Bình tĩnh
612
01:00:29,960 --> 01:00:33,630
Không có sao
613
01:00:55,900 --> 01:00:57,410
Không có sao đâu
614
01:00:57,520 --> 01:00:58,530
Chuyện lớn rồi. Lui lại
615
01:01:07,540 --> 01:01:09,230
Chết rồi, họ tới cứu mày hay giết mày đây?
616
01:01:09,320 --> 01:01:10,350
Đừng nói, chạy xe đi
617
01:01:17,000 --> 01:01:18,110
Ngồi vững đi
618
01:01:57,920 --> 01:01:59,110
Không phải chứ
619
01:02:06,740 --> 01:02:07,750
Chạy qua bển
620
01:02:07,840 --> 01:02:08,850
Lên
621
01:02:28,900 --> 01:02:30,180
Lâu quá mới đã thật ngày hộm nay
622
01:02:30,200 --> 01:02:31,310
Thực ra đã có anh
623
01:02:31,500 --> 01:02:33,010
Thằng mắc dịch, sao mừng vậy
624
01:02:33,080 --> 01:02:34,260
Lái xe cẩn thậni
625
01:02:34,260 --> 01:02:35,270
Dạ, anh Đông
626
01:03:35,140 --> 01:03:36,170
Anh Đông, sao hả?
627
01:03:36,240 --> 01:03:37,270
Dẫn nó xuống
628
01:03:43,560 --> 01:03:44,570
Có mai phục
629
01:03:48,080 --> 01:03:49,090
Để tôi bắn yểm trợ
630
01:03:54,280 --> 01:03:55,570
Bên phía Nam có người
631
01:03:59,720 --> 01:04:00,800
Xông về phía trước
632
01:04:05,680 --> 01:04:06,760
Phía bắc có địch
633
01:04:06,920 --> 01:04:08,030
Rút lui
634
01:04:29,290 --> 01:04:30,690
Tất cả ra đây, ra đây nào
635
01:04:31,000 --> 01:04:32,670
Mau ra đây
636
01:04:33,080 --> 01:04:34,570
Để nghênh đón chủ tịchi của chúng ta
637
01:04:35,080 --> 01:04:38,510
Tất cả ra đây
638
01:04:39,040 --> 01:04:43,790
Giáo chủ van tuế
639
01:04:48,520 --> 01:04:49,630
Giáo chủ vạn tuế
640
01:04:49,760 --> 01:04:51,030
Giáo chủ vạn tuế
641
01:04:51,240 --> 01:04:52,910
Dọn sạch chỗ này
642
01:04:57,080 --> 01:04:58,260
Xông qua bển
643
01:05:04,040 --> 01:05:05,550
Theo ta đi
644
01:05:07,920 --> 01:05:09,870
Theo ta đi
645
01:05:11,008 --> 01:05:12,870
Chúa ơi, chúng con đang ở đây
646
01:05:38,960 --> 01:05:40,150
Vương Tân
647
01:06:06,080 --> 01:06:07,470
Đông
648
01:06:10,680 --> 01:06:11,790
Quốc
649
01:06:18,000 --> 01:06:19,870
Quốc à...
650
01:06:23,840 --> 01:06:24,950
Quốc
651
01:06:27,274 --> 01:06:29,374
Sao hả, người của mình thế nào?
Nhanh chóng báo cáo
652
01:06:34,920 --> 01:06:37,550
Mày đừng có nằm mơ,
người của mày đã chết hết rồi
653
01:06:39,880 --> 01:06:41,270
Nghiêm Đông, Chú là Chú Long đây
654
01:06:42,040 --> 01:06:43,650
Chuyện này không phải dễ dàng giải quyết
655
01:06:51,280 --> 01:06:52,970
Tôi là chỉ huy của Phân đội Brunei Âu Châu
656
01:06:54,160 --> 01:06:56,230
Tôi đã chiếm lỉnh Lãnh sự quán Trung Quốc
ở đây rồi
657
01:06:57,840 --> 01:06:58,950
Đại sứ cũng ở trong tay tôi
658
01:06:59,920 --> 01:07:02,830
Trong vòng hai giờ,
phải đưa giáo chủ về đây
659
01:07:03,720 --> 01:07:05,510
Nếu không, sẽ giết con tin đầu tiên
660
01:07:08,280 --> 01:07:09,590
Đó chính là Trần Phán
661
01:07:12,000 --> 01:07:14,750
Anh Đông, đừng tới đây
662
01:07:15,000 --> 01:07:16,110
Đồ khốn nạn
663
01:07:20,240 --> 01:07:21,550
Cảm ơn nhiều
664
01:07:22,040 --> 01:07:23,910
Nó nghe được tiếng của cô nhất định sẽ tới
665
01:07:28,160 --> 01:07:30,910
Phán, cô luôn đi đâu đó,
mà toàn không nên đi
666
01:07:31,760 --> 01:07:33,070
Không nên đến ở đậu nhà của tôi
667
01:07:33,080 --> 01:07:34,870
Bây giờ, phải gánh vác hậu quả này
668
01:07:37,240 --> 01:07:39,030
Người Ý đã bị thất bại
669
01:07:39,240 --> 01:07:41,710
Người dân Trung Quốc đang mang
Mishima vào sứ quán Trung Quốc
670
01:07:42,520 --> 01:07:44,110
Tốt, hành động theo kế hoạch B
671
01:07:44,960 --> 01:07:47,010
Hãy để người Trung Quốc và
Mishima vào đại sứ quán
672
01:07:47,560 --> 01:07:48,950
Sau đó chặn toàn bộ đại sứ quán
673
01:08:14,920 --> 01:08:16,030
Chào Giáo chủ
674
01:08:19,800 --> 01:08:20,990
Xin hãy thả Giáo chủ ra
675
01:08:21,560 --> 01:08:23,170
Ông phải thả tất cả các con tin
676
01:08:23,760 --> 01:08:26,030
Hôm nay, anh không có điều kiện
để đàm phán với tụi tao
677
01:08:31,680 --> 01:08:32,870
Vậy cùng nhau chết chung
678
01:08:34,120 --> 01:08:36,170
Chúng tôi đã dự tính trước
hy sinh vì giáo chủ rồi
679
01:08:37,000 --> 01:08:39,910
Giáo chủ vạn tuế
680
01:08:40,720 --> 01:08:42,030
Còn mày thì khác
681
01:08:42,560 --> 01:08:43,870
Mày vì nó mà tới đây
682
01:08:46,040 --> 01:08:48,670
Tánh mạng con tin ở đây
đều nằm trong tay của mày
683
01:08:49,840 --> 01:08:52,590
Sư sống chết của họ đều do mày
quyết định
684
01:08:56,280 --> 01:08:59,110
Trần Phán, cháu thực sự không nhớ mọi người
685
01:09:04,680 --> 01:09:05,790
Anh Đông
686
01:09:07,080 --> 01:09:08,090
Gia nhập với chúng tôi đi
687
01:09:09,280 --> 01:09:10,870
Chúng tôi không phải là đao phủ
688
01:09:12,120 --> 01:09:13,910
Chúng tôi muốn thực hiện lý tưởng
689
01:09:14,640 --> 01:09:16,510
Là vì tương lai con cháu
của chúng ta sau này
690
01:09:17,040 --> 01:09:18,230
Tôi đã nói rõ ràng
691
01:09:19,760 --> 01:09:21,150
Đừng mong tôi làm điều bất nghĩa
692
01:09:25,680 --> 01:09:27,830
Đừng ép tôi phải làm những gì
tôi không thích làm
693
01:09:32,960 --> 01:09:33,990
Anh Đông
694
01:09:34,000 --> 01:09:35,587
Mày không muốn thấy tao bắn bễ đầu nóu?
695
01:09:36,600 --> 01:09:37,790
Anh Đông
696
01:09:38,120 --> 01:09:39,230
Để tôi thay thế cô ấy
697
01:09:40,720 --> 01:09:41,830
Tại sao?
698
01:09:42,640 --> 01:09:45,270
Nếu ai vào Lãnh sư quán Trung Quốc
Tôi có trách nhiệm đối với họ
699
01:09:46,000 --> 01:09:48,460
Nếu ông muốn xử con tin,
tôi là người đầu tiên
700
01:09:50,120 --> 01:09:52,190
Nó nhất định không nhậ
n nó là là người Trung Quốc
701
01:09:53,080 --> 01:09:54,170
Làm vậy đáng sao?
702
01:09:57,120 --> 01:09:58,710
Cô ấy là người Trung Quốc
703
01:09:59,000 --> 01:10:02,030
Long, bắt đầu giết con tin
704
01:10:03,600 --> 01:10:05,750
Long nam, bắt đầu giết con tin
705
01:10:06,560 --> 01:10:09,370
Chú Long, chú không phải là người như thế
tôi không tin chú làm vậy
706
01:10:20,680 --> 01:10:22,910
Thả Giáo chủ ra, tôi bắt đầu đếm 3 tiếng
707
01:10:25,040 --> 01:10:26,960
Một, hai
708
01:10:26,960 --> 01:10:27,990
Ba
709
01:10:34,800 --> 01:10:35,990
Thả Giáo chủ ra
710
01:10:45,120 --> 01:10:46,200
Cứ tự nhiên giết đi
711
01:10:46,880 --> 01:10:47,990
Chúng ta không sợ chết đâu
712
01:10:57,040 --> 01:10:58,830
Anh Đông
713
01:11:00,120 --> 01:11:01,130
Một
714
01:11:01,860 --> 01:11:02,920
Anh Đông
715
01:11:02,920 --> 01:11:03,930
Hai
716
01:11:04,040 --> 01:11:05,230
Xin đừng ...
717
01:11:06,160 --> 01:11:07,550
Dừng tay
718
01:11:30,040 --> 01:11:33,150
Tôi được tự do
Tự do rồi.
719
01:11:34,960 --> 01:11:37,030
Thành công, thành công rồi
720
01:11:42,020 --> 01:11:43,050
Long nam
721
01:11:43,080 --> 01:11:44,110
Dạ
722
01:11:44,120 --> 01:11:45,200
Anh làm rất là hay
723
01:11:54,640 --> 01:11:56,910
Những người không đủ tư cách
số trên đời này.
724
01:11:57,000 --> 01:11:58,870
Tôi có trách nhiệm để tiêu diệt họ
725
01:12:02,200 --> 01:12:04,470
Chính tay anh đã tự đầu hàng thôi
726
01:12:05,240 --> 01:12:08,550
Đông, giây phút sau cùng của anh
727
01:12:09,000 --> 01:12:11,070
Nghiêm Đông hãy nói lờ
tạm biệt với người mình yêu
728
01:12:12,720 --> 01:12:16,990
Anh Đông
Anh Đông
729
01:12:19,920 --> 01:12:21,110
Hãy để tôi đến để cứu anh
730
01:12:35,960 --> 01:12:37,040
Tìm ai đó để cứu tôi
731
01:12:43,560 --> 01:12:46,870
Thả ảnh ra, đồ khốn nạn
732
01:12:47,080 --> 01:12:48,190
Thả anh ra
733
01:14:10,280 --> 01:14:11,950
Phán ... là Đông nè
734
01:14:12,160 --> 01:14:14,990
Đừng sợ, là anh đây, A Phán, là anh dây
735
01:14:15,760 --> 01:14:17,430
Anh Đông ... chúng ta đi, Anh Đông
736
01:14:18,000 --> 01:14:19,490
Em chạy trước đi, anh sẽ đi kiếm em
737
01:14:19,680 --> 01:14:20,710
Chạy đi
738
01:14:20,720 --> 01:14:21,750
Nhanh đi
739
01:14:23,820 --> 01:14:24,910
Đi
740
01:14:24,920 --> 01:14:26,110
Anh Đông
741
01:14:41,680 --> 01:14:42,810
Đừng nổ súng
742
01:14:48,080 --> 01:14:50,540
Chúng tôi được lệnh bắn bất cứ
người nào rời khỏi Lãnh sứ quán
743
01:14:50,800 --> 01:14:51,880
Không ai có thể rời đi
744
01:14:51,960 --> 01:14:54,030
Nếu bạn muốn sống, ở trong tòa nhà
745
01:14:54,840 --> 01:14:55,950
Là quân đội
746
01:14:57,720 --> 01:14:59,870
Đừng nổ súng,làm ơn đừng nổ súng
747
01:15:00,720 --> 01:15:01,830
Dừng lại
748
01:15:06,560 --> 01:15:08,710
Đừng nhúc nhích...
749
01:15:09,080 --> 01:15:10,190
Đừng giết người
750
01:15:14,280 --> 01:15:16,070
Tôi là lãnh sự Trung Quốc tại Lazawa
751
01:15:16,240 --> 01:15:17,910
Tôi yêu cầu…
752
01:15:24,000 --> 01:15:26,910
Đừng, đừng giết
753
01:15:29,000 --> 01:15:31,830
Đừng giết...
754
01:15:32,520 --> 01:15:34,470
Có phải họ là tất cả trong lãnh sứ quán?
755
01:15:35,120 --> 01:15:36,200
Vâng, thưa Ngài
756
01:15:36,640 --> 01:15:37,830
Rất tốt và lắng nghe
757
01:15:38,840 --> 01:15:40,990
Mishima chết, giết chết tất cả
mọi người Trung Quốc
758
01:15:41,200 --> 01:15:42,210
Không sót một ai
759
01:15:42,520 --> 01:15:44,950
Tại sao? Họ là những con tin vô tội
760
01:15:45,040 --> 01:15:47,490
Bạn không cần phải hỏi, chỉ cần
làm điều đó, đây là mệnh lệnh
761
01:15:49,080 --> 01:15:50,160
Ồ chết tiệt
762
01:18:42,520 --> 01:18:43,710
Cứu binh tới
763
01:18:49,160 --> 01:18:50,950
Chúng tôi đã dẹp bọn Nhật bổn
xong rồi
764
01:18:51,640 --> 01:18:53,110
Chúng tôi ở đây, xuống đây đi
765
01:18:57,000 --> 01:18:59,910
Chúng tôi đang ở đây, xuống đây đi
766
01:19:16,040 --> 01:19:17,120
Không được băn
767
01:19:17,640 --> 01:19:18,750
Nằm xuống
768
01:19:21,040 --> 01:19:23,090
Làm cái gì vậy? Tại sao
không để tôi đi ra?
769
01:19:24,000 --> 01:19:25,080
Anh Đông đâu?
770
01:19:25,160 --> 01:19:26,470
Anh Đông vẫn còn bên trong
771
01:19:29,040 --> 01:19:30,120
Anh Đông, Phán
772
01:19:31,000 --> 01:19:32,080
Cô đừng đi
773
01:19:32,080 --> 01:19:33,140
Anh Đông
774
01:19:33,140 --> 01:19:34,250
Phán ...
775
01:19:35,960 --> 01:19:36,970
Anh Đông
776
01:21:33,120 --> 01:21:34,230
Anh Đông
777
01:21:47,200 --> 01:21:48,280
Em Phán
778
01:21:58,560 --> 01:21:59,640
Em Phán
779
01:23:35,960 --> 01:23:37,270
Ai phụ trách nơi này?
780
01:23:39,120 --> 01:23:40,330
Là tôi, tổng thống
781
01:23:40,800 --> 01:23:42,180
Ai đã nói với anh để làm chuyện đó
782
01:23:42,900 --> 01:23:43,910
Bộ trưởng Quốc phòng
783
01:23:43,960 --> 01:23:45,440
Là ông ấy? Bây giờ ông ấy ở đâu?
784
01:23:45,440 --> 01:23:46,830
Tôi có điều gì đó để hỏi anh ta
785
01:23:46,940 --> 01:23:48,050
Tôi không biết ông ta ở đâu
786
01:23:48,120 --> 01:23:49,150
Chết tiệt
787
01:23:49,160 --> 01:23:50,240
Ngài Tổng thống
788
01:23:50,960 --> 01:23:53,990
Ông đã bị bắt vì bán
vũ khí lậu và bán tàu hỏa
789
01:23:54,960 --> 01:23:57,190
Ông không còn là một bộ trưởng
quốc phòng kể từ bây giờ
790
01:23:57,200 --> 01:23:59,040
Ông đã bị tước bỏ
tất cả các quyền chính trị
791
01:23:59,040 --> 01:24:00,050
Giam ông ta
792
01:24:00,140 --> 01:24:01,170
Gì? Câm miệng
793
01:24:01,180 --> 01:24:02,690
Có một sự hiểu nhầm lớn
794
01:24:02,880 --> 01:24:03,990
Đại sứ Trung Quốc ở đâu?
795
01:24:11,960 --> 01:24:15,550
Đại sứ, tôi xin lỗi vì những gì
đã xảy ra hôm nay
796
01:24:15,720 --> 01:24:17,300
Chúng tôi là người diều hành thành phố
797
01:24:17,360 --> 01:24:20,190
Chắc chắn sẽ bồi thường cho ông
798
01:24:20,220 --> 01:24:21,730
Xin hãy chấp nhận lời xin lỗi của tôi
799
01:24:22,560 --> 01:24:24,030
Thưa Tổng thống, tôi hiểu
800
01:24:25,040 --> 01:24:26,270
Đây không phải là lỗi của ông
801
01:24:26,920 --> 01:24:28,000
Chúng ta vẫn là bạn bè
802
01:24:39,200 --> 01:24:40,510
Anh Đông
803
01:25:28,840 --> 01:25:31,670
Anh Đông không mặc quần, Đông, Đông
804
01:25:34,640 --> 01:25:36,030
Nổ bùm
805
01:25:36,280 --> 01:25:37,470
Chờ tôi
806
01:25:38,240 --> 01:25:41,470
Chạy
807
01:25:46,040 --> 01:25:48,040
Dịch và chỉnh sửa sub Việt bởi HLIEU
65148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.