All language subtitles for Another Meltdown 1998 ViE 1080p WEB-DL DD2.0 x264 10Bit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,516 --> 00:00:22,516 Hãng China Star Entertainment Group 2 00:01:17,217 --> 00:01:18,617 Diễn Viên Triệu Văn Trác, Thư Kỳ 3 00:01:20,720 --> 00:01:21,830 Báo cáo phòng chỉ huy 4 00:01:22,040 --> 00:01:23,220 Nhớ kỹ… 5 00:01:23,240 --> 00:01:25,310 Không thể vượt quá đường dây phong tỏa 6 00:01:41,160 --> 00:01:42,240 Đội xanh đã đến nơi. 7 00:01:42,640 --> 00:01:43,650 Chuẩn bị hành động 8 00:01:54,500 --> 00:01:57,790 Tất cả hãy ngồi yên, không được nhúc nhích Nếu không mọi người sẽ bị giết 9 00:02:09,014 --> 00:02:11,314 Đội trưởng đội xanh báo cáo tình hình 10 00:02:11,780 --> 00:02:13,780 Đội trưởng đội xanh báo cáo tình hình 11 00:02:21,920 --> 00:02:25,030 Chúng ta không thoát được đâu 12 00:02:32,920 --> 00:02:34,510 Trần chỉ huy 13 00:02:34,760 --> 00:02:36,910 Ông không giữ lời hứa, còn tấn công chúng tôi 14 00:02:37,720 --> 00:02:39,190 Đại úy Khương, anh nên biết 15 00:02:39,920 --> 00:02:42,570 Quốc gia sẽ không bao giờ hòa giải với những kẻ cướp may bay đâu. 16 00:02:42,640 --> 00:02:43,830 Hơn nữa, người phía Đài Loan 17 00:02:44,140 --> 00:02:46,410 Họ đã biểu hiện rõ ràng sẽ không chấp nhận các người đâu 18 00:02:46,440 --> 00:02:47,950 Vì ngay từ đầu ông đã mất trí trước 19 00:02:48,040 --> 00:02:49,850 Đừng trách chúng tôi rồi hối hận sau này. 20 00:03:19,800 --> 00:03:20,910 Trần chỉ huy 21 00:03:21,840 --> 00:03:24,630 Ông phải lập tức cho một chiếc xe tiếp xăng tới đây ngay 22 00:03:25,800 --> 00:03:28,230 Đại úy Khương, cho dù có thêm xăng đổ đầy máy bay chăng nữa 23 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Ngươi không có chỗ nào để đi, có biết không? 24 00:03:31,560 --> 00:03:33,460 Phải, coi bộ chúng tôi không có đường để đi 25 00:03:35,040 --> 00:03:36,440 Đừng có đưa mình vào đường cùng 26 00:03:37,160 --> 00:03:38,160 Hãy đầu hàng đi 27 00:03:39,560 --> 00:03:40,950 Chúng tôi đã biết từ sớm 28 00:03:41,600 --> 00:03:44,160 Người trong giang hồ cả ông và tôi không có sự lựa chọn 29 00:03:44,960 --> 00:03:46,550 Chỉ huy, ông cẩn thận nghe đây 30 00:03:46,780 --> 00:03:49,570 Trong vòng 5 phút, không thấy được xe xăng đến 31 00:03:49,640 --> 00:03:51,150 Cho nhận thêm xác con tin đi 32 00:03:52,720 --> 00:03:55,570 Xe tiếp xăng tiếp tên xong, lập tức chuẩn bị cất cánh 33 00:03:55,680 --> 00:03:56,690 Vâng 34 00:04:04,000 --> 00:04:05,190 Chuẩn bị cất cánh 35 00:04:06,520 --> 00:04:07,600 Chỉ huy lưu ý 36 00:04:07,720 --> 00:04:09,910 Ngay lập tức cho các xe cạnh máy bay rời khỏi đó nhanh 37 00:04:10,040 --> 00:04:11,730 Chỉ để một người đến đổ xăng thôi 38 00:04:32,760 --> 00:04:34,360 Xe đưa xăng đã tới 39 00:04:34,920 --> 00:04:36,730 Tôi đã đổ xăng vào cánh máy bay 40 00:04:37,080 --> 00:04:38,560 Tình hình người bên đó ra sao? 41 00:04:39,240 --> 00:04:40,550 Hồng một, báo cáo tình hình 42 00:04:40,720 --> 00:04:42,790 Đã khởi động máy, bây giờ tôi đi đến đuôi máy bay 43 00:04:59,000 --> 00:05:00,080 Đứng yên đó. 44 00:05:00,600 --> 00:05:01,710 Trở về bên đó. 45 00:05:22,160 --> 00:05:25,670 Cất cánh, lập tức bay, bay mau 46 00:05:41,560 --> 00:05:43,560 Anh Đông 47 00:05:53,880 --> 00:05:56,910 Hào, ráng chịu nghe, Hào, 48 00:05:59,600 --> 00:06:00,710 Hào 49 00:06:01,434 --> 00:06:03,434 Bãi bỏ hành động Bãi bỏ hành động 50 00:06:03,920 --> 00:06:05,110 Trở về, hủy bỏ hành động 51 00:06:05,600 --> 00:06:06,630 Nghe không vậy? 52 00:06:10,960 --> 00:06:11,970 Khốn kiếp! 53 00:06:50,960 --> 00:06:53,050 Hệ thống cánh có trục trặc bay không được 54 00:06:57,880 --> 00:06:58,960 Hệ thống ở đâu? 55 00:06:59,080 --> 00:07:00,090 Ở dươi phòng máy 56 00:08:37,120 --> 00:08:38,330 Nhómi 3, 4 đến đuôi imáy bay 57 00:08:38,420 --> 00:08:40,210 Phần còn lại theo tôi. Mau lên 58 00:08:44,040 --> 00:08:46,900 Lãnh đạo sân bay đã thông báo cho anh hay biết là hủy bỏ hành động 59 00:08:47,080 --> 00:08:48,750 Nhưng anh lại không nghe, có phải không? 60 00:08:49,000 --> 00:08:50,080 Phải 61 00:08:50,600 --> 00:08:51,790 Nghiêm Đông, tại sao? 62 00:08:52,040 --> 00:08:54,600 Bởi vì kẻ cướp máy bay là một kẻ phản quốc 63 00:08:55,120 --> 00:08:57,650 Là kẻ phản bội, chúng ta tuyệt đối không thể thương thảo với hắn 64 00:08:58,300 --> 00:09:00,970 Bộ anh quên là một quân nhân phải tuân hành mệnh lệnh cấp trên sao? 65 00:09:01,040 --> 00:09:02,430 Tôi chấp nhận bất cứ hình phạt nào 66 00:09:02,760 --> 00:09:04,370 Tuy lần này anh đã cứu được các con tin 67 00:09:04,380 --> 00:09:06,940 Nhưng không nghe mệnh lệnh, đó là vi phạm kỷ luật của quân đội 68 00:09:07,800 --> 00:09:10,910 Loại chủ nghĩa anh hùng cá nhân như anh sẽ ảnh hưởng đến toàn bộ quân đội 69 00:09:11,800 --> 00:09:13,870 Bây giờ, Cục tình báo an ninh quyết định 70 00:09:14,240 --> 00:09:16,110 đưa anh đến Đại sứ quán Trung Quốc 71 00:09:16,800 --> 00:09:17,880 Hôm nay, chấp hành 72 00:09:26,845 --> 00:09:28,845 THE BLACKSHEEP AFFAIR Bích huyết lăng thiên 73 00:09:49,269 --> 00:09:51,269 Đạo diễn Pháp Khải Huy 74 00:10:20,920 --> 00:10:22,110 Anh có muốn mua lại không? 75 00:10:22,640 --> 00:10:23,830 Anh có muốn một người phụ nữ? 76 00:10:23,900 --> 00:10:25,510 Nhìn, tôi có hình để anh lựa 77 00:10:25,520 --> 00:10:27,210 Hãy nhìn, là trinh nữ, cứ lựa theo ý mình 78 00:10:27,440 --> 00:10:28,930 Chọn một dãy hình, có thể chờ lúc nào 79 00:10:28,960 --> 00:10:31,110 Giá cả hợp lý, anh đi đâu? Trở lại nhé 80 00:10:32,800 --> 00:10:34,870 Mua đồng hồ Rolex, rất rẻ tặng bạn gái là tốt nhất 81 00:10:47,560 --> 00:10:48,640 Tôi xin lỗi 82 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Đồ điên 83 00:10:55,640 --> 00:10:56,650 lái xe cẩn thận 84 00:11:43,880 --> 00:11:45,830 Chính phủ nô lệ phải bị hạ xuống 85 00:11:45,854 --> 00:11:47,854 Tổng thống phải ra đi 86 00:11:47,920 --> 00:11:50,190 Tái lập lại Liên bang Xô viết 87 00:11:50,560 --> 00:11:52,230 Muôn năm 88 00:11:52,720 --> 00:11:54,590 Hạ bệ chính phủ nô lệ 89 00:11:54,840 --> 00:11:56,990 Phá hủy vũ khí hạt nhân 90 00:11:57,240 --> 00:11:59,700 Hạ bệ chính phủ nô lệ 91 00:11:59,960 --> 00:12:01,750 Hạ bệ Tổng Thống 92 00:12:02,000 --> 00:12:03,950 Tái lập Liên bang Xô viết 93 00:12:04,560 --> 00:12:06,220 Muôn năm 94 00:12:07,744 --> 00:12:09,744 Muôn năm 95 00:12:12,068 --> 00:12:14,068 Muôn năm 96 00:12:32,920 --> 00:12:34,030 Mẹ 97 00:12:34,200 --> 00:12:36,150 Con gái, con làm mẹ sợ 98 00:12:56,880 --> 00:12:57,990 Sao đây, Hồng Vệ quốc? 99 00:12:58,200 --> 00:12:59,870 Đông, Nghiêm Đông 100 00:13:01,200 --> 00:13:02,990 Mắc dịch, lần nào anh cũng tới trễ 101 00:13:03,040 --> 00:13:04,330 Anh đã biết như vậy 102 00:13:04,380 --> 00:13:05,410 Cho đến trễ chút đi 103 00:13:05,460 --> 00:13:07,080 Tôi biết rồi, không ngờ cậu còn trễ hơn 104 00:13:07,100 --> 00:13:08,780 Có biết anh bị đổi qua đây đâu? 105 00:13:08,790 --> 00:13:10,120 Không biết có nên mừng giùm anh? 106 00:13:10,140 --> 00:13:11,320 Hay mừng cho tôi mới đúng 107 00:13:11,360 --> 00:13:13,830 2 đứa cùng xuống địa ngục con hơn 1 người lên thiên đàng mà 108 00:13:13,920 --> 00:13:16,070 Tôi sung sướng ở đây biết mấy, anh mới xuống địa ngục 109 00:13:19,960 --> 00:13:22,410 Vây, bao năm qua anh vẫn còn dùng cái túi thầy chùa này hả? 110 00:13:53,240 --> 00:13:54,550 Interpol?(Hình cảnh quốc tế)_ 111 00:13:58,000 --> 00:13:59,110 Quốc 112 00:14:00,880 --> 00:14:01,890 Ê. Đứng lại 113 00:14:20,114 --> 00:14:22,114 Đứng lại 114 00:14:48,080 --> 00:14:49,670 Có ai đó muốn nhảy không? 115 00:15:12,080 --> 00:15:13,850 Họ đang đánh nhau? Không vấn đề gì với tôi 116 00:17:07,680 --> 00:17:08,690 Cảnh sát không nhúc nhích 117 00:17:08,780 --> 00:17:09,860 Dừng lại, không di chuyển 118 00:17:09,940 --> 00:17:10,950 Đừng di chuyển 119 00:17:10,980 --> 00:17:12,010 Đưa tay lên đầu, nhanh 120 00:17:12,020 --> 00:17:13,330 Thôi nào 121 00:17:17,800 --> 00:17:20,990 Tại sao cảnh sát đẫn mình về đây rồi bỏ mình ngồi ở đây vậy? 122 00:17:22,080 --> 00:17:23,590 Người ở đây luôn là vậy đó 123 00:17:24,040 --> 00:17:27,630 Xưa nay, không thích những người da vàng tóc đen là người châu Á đó 124 00:17:32,040 --> 00:17:34,500 Ở khu vực của người ta, mà gây ra chuyện đụng xe. 125 00:17:34,800 --> 00:17:36,290 Chuyện này là chuyện lớn lắm đó nha 126 00:17:37,560 --> 00:17:39,830 Lãnh sự của mình xưa nay làm phiền luôn đó 127 00:17:40,454 --> 00:17:42,254 Không thích chúng ta hay gây sự bên ngoài 128 00:17:42,260 --> 00:17:43,570 Anh nhớ kỹ khi họ tới 129 00:17:43,660 --> 00:17:46,110 Thì nên dùng những lời lẻ nào nói là thấy ái ngại trong lòng 130 00:17:46,200 --> 00:17:47,210 Như vậy là được rồi 131 00:17:48,880 --> 00:17:49,960 Anh làm gì vậy? 132 00:17:49,960 --> 00:17:50,990 Coi kìa 133 00:17:51,080 --> 00:17:53,910 Sự cố rò rỉ khí ga đường ngầm Tokyo, đằng sau câu chuyện 134 00:17:54,120 --> 00:17:56,870 Nhà lãnh đạo Nhật Bản 135 00:17:57,120 --> 00:17:58,190 Mishima hay bầu trời đỏ 136 00:17:58,960 --> 00:18:01,520 Hôm nay, hắn đã bị bắt tại Lacia. 137 00:18:01,840 --> 00:18:04,470 Tên này cũng gây hàng triệu người phải khiếp sợ 138 00:18:05,000 --> 00:18:06,110 Mishima Masato 139 00:18:06,520 --> 00:18:08,010 Gã ấy sao có quyền lực mạnh đến thế! 140 00:18:08,720 --> 00:18:10,790 Tại sao anh lại sử dụng bạo lực tàn bạo ở nơi này? 141 00:18:10,840 --> 00:18:12,350 Tại sao anh lại giết rất nhiều người? 142 00:18:13,760 --> 00:18:15,070 Đây là ý muốn của Đức Chúa trời 143 00:18:15,840 --> 00:18:17,810 Thế giới không có cách nào chữa trị cho bệnh nan y 144 00:18:18,960 --> 00:18:20,070 Để cứu thế giới 145 00:18:21,640 --> 00:18:23,930 Trước tiên, chúng ta phải chữa hết bệnh tật cho nó 146 00:18:24,280 --> 00:18:25,470 Nước Nhật bị bệnh 147 00:18:26,280 --> 00:18:27,590 Tương tự là thế đó 148 00:18:28,114 --> 00:18:29,114 Tôi nói các người 149 00:18:29,138 --> 00:18:31,138 Tôi tiên đoán có ngày tận thế 150 00:18:33,600 --> 00:18:35,470 Chết rồi ngay cả Truyền hình đã chiếu ra rồi 151 00:18:36,020 --> 00:18:38,030 Muốn Ngài lãnh sự của mình không biết là khó đấy 152 00:18:38,120 --> 00:18:39,930 Ông ta nhất định sẽ kiếm mình để la mắng thôi 153 00:18:44,080 --> 00:18:45,750 Mới nhắc là ông ấy tới liền 154 00:18:50,080 --> 00:18:51,750 Đại sứ, tùy tùng tốt ... 155 00:18:53,000 --> 00:18:54,080 Anh là đồng chí Nghiêm hả? 156 00:18:54,160 --> 00:18:55,170 Vâng 157 00:18:55,200 --> 00:18:56,680 Đại sứ, chuyện này tôi cũng có phần 158 00:18:57,040 --> 00:18:58,080 Vậy sao? 159 00:18:58,080 --> 00:19:00,550 Dạ phải, Nghiêm Đông mới tới đây báo cáo, 160 00:19:00,620 --> 00:19:02,010 xứ lạ quê người 161 00:19:02,020 --> 00:19:03,300 chuyện này trách nhiệm là do tôi 162 00:19:04,520 --> 00:19:06,590 Thôi, hai người không phải tranh cãi nữa. 163 00:19:06,720 --> 00:19:09,450 Ngày mai, Tổng thống ở đây có mở yến tiệc chiêu đãi cho mọi người 164 00:19:09,474 --> 00:19:11,174 Đặc biệt có mời cả 2 người đó 165 00:19:11,780 --> 00:19:12,950 Không lẽ ban thưởng cho mình? 166 00:19:14,360 --> 00:19:16,350 Hồng vệ quốc, đừng nói nhiều nữa 167 00:19:16,560 --> 00:19:18,710 Ngày mai ăn mặc tề chỉnh, nghĩ ra vài câu nói cho hay 168 00:19:19,760 --> 00:19:21,240 Đừng có làm mất thể diện quốc gia đấy 169 00:19:21,300 --> 00:19:22,380 Dạ biết ... 170 00:19:22,420 --> 00:19:24,770 Nghiêm đồng chí, hoan nghênh anh tới đây 171 00:19:26,640 --> 00:19:30,710 Chúng ta đã tiếp quản quyền kiểm soát nhà máy vũ khí hạt nhân của Liên Xô cũ 172 00:19:31,280 --> 00:19:33,270 Đối với những người tấn công nhà nước của chúng ta 173 00:19:33,600 --> 00:19:35,470 Hay người nào đã cố tình phá huỷ nhà nước này 174 00:19:35,760 --> 00:19:37,990 Cũng như những người nào muốn tái lập lại hệ thống cũ 175 00:19:38,240 --> 00:19:39,630 Tôi đã nhắc lại nhiều lần ở đây 176 00:19:40,040 --> 00:19:41,420 Đây là một tuyên bố rất quan trọng 177 00:19:42,040 --> 00:19:44,290 Tôi sẽ đưa chính phủ của chúng ta đến tương lai tươi sáng 178 00:19:44,960 --> 00:19:46,750 Chúng ta sẽ không quay lại con đường cũ 179 00:19:47,800 --> 00:19:50,230 Tôi muốn cảm ơn Chính Phủ đã đào tạo ra tôi 180 00:19:50,880 --> 00:19:52,470 Cảm ơn ba tôi, má tôi 181 00:19:53,040 --> 00:19:55,500 Đối với các cáo buộc sai lầm 182 00:19:55,720 --> 00:19:58,470 Thật không công bằng đối với các công chức trung thành 183 00:19:58,920 --> 00:20:00,670 Trên thực tế, những công chức của đất nước 184 00:20:02,640 --> 00:20:04,390 Trong việc thực hiện các nhiệm vụ chính thức 185 00:20:04,960 --> 00:20:07,690 Đối mặt sự khó khăn hơn bao giờ hết 186 00:20:08,520 --> 00:20:10,630 Tôi đoan chắc với các bạn một lần nữa và một lần nữa 187 00:20:10,640 --> 00:20:13,950 Cơ cấu hành chính hiện nay trong sạch chưa từng có 188 00:20:22,080 --> 00:20:23,590 Bắt giữ Mishima là một vấn đề công lý 189 00:20:23,600 --> 00:20:26,910 Nhưng cũng đã chứng minh quyết tâm chúng tôi để chống lại quy mô của tội phạm 190 00:20:27,840 --> 00:20:30,670 Tôi ở đây để cảm ơn Bộ trưởng Cục An ninh của chúng ta 191 00:20:30,840 --> 00:20:32,990 Lần này họ thực sự làm rất tốt 192 00:20:35,080 --> 00:20:39,470 Cảm ơn các bạn 193 00:20:45,200 --> 00:20:46,870 Xin chúc mừng, Bộ trưởng 194 00:20:47,160 --> 00:20:49,730 Anh rõ ràng đã giành được sự tự tin và tôn trọng của tổng thống 195 00:20:50,054 --> 00:20:52,054 Dĩ nhiên, nếu không có tay đầm sắt 196 00:20:52,340 --> 00:20:55,190 Anh có nghĩ rằng Tổng thống vẫn có thể ngồi trong dinh tổng thống sao? 197 00:20:55,240 --> 00:20:56,550 Tôi không nghĩ thế 198 00:20:57,160 --> 00:20:59,720 Tôi sẽ đến gặp hai vị anh hùng bây giờ 199 00:20:59,960 --> 00:21:02,630 Hai người dũng cảm bắt giữ Mishima Masao là anh hùng của chúng ta 200 00:21:02,920 --> 00:21:04,000 Mọi người 201 00:21:04,080 --> 00:21:07,210 Xin vui lòng cho chúng tôi tiếng vỗ tay 2 cảnh sát anh hùng bất khả chiến bại 202 00:21:07,600 --> 00:21:09,750 Tom và các nhân viên của Stephen 203 00:21:22,680 --> 00:21:23,760 Ngài Bộ trưởng 204 00:21:23,920 --> 00:21:26,670 Ngài và những người dưới có "khả năng phục vụ" thực sự là rất cao 205 00:21:26,920 --> 00:21:28,000 Chúng tôi cố gắng hết sức 206 00:21:28,560 --> 00:21:30,710 Thật không may, Tổng thống hiện nay quá hạnh phúc 207 00:21:30,720 --> 00:21:32,230 Hạnh phúc khi thấy câu chuyện có thật 208 00:21:32,320 --> 00:21:34,190 Không có sự thật trong thế giới này 209 00:21:34,220 --> 00:21:35,710 Tôi xin lỗi, tôi không đồng ý 210 00:21:35,880 --> 00:21:36,970 Vậy thì cái gì? 211 00:21:37,000 --> 00:21:38,110 Sự thật với anh là gì nào? 212 00:21:39,040 --> 00:21:40,450 Hãy để lịch sử chứng minh mọi thứ 213 00:21:43,760 --> 00:21:44,870 Quốc, Quốc 214 00:21:45,800 --> 00:21:46,830 Chuyện gì vậy? 215 00:21:46,840 --> 00:21:47,850 Cái gì hả? 216 00:21:48,000 --> 00:21:50,630 Tổng thống khốn đó, đã không nhắc tới tôi và anh Đông 217 00:21:52,200 --> 00:21:53,870 Rõ ràng giành công của chúng tôi 218 00:21:54,580 --> 00:21:56,490 Cá nhân tôi là chuyện nhỏ tôi không thèm nói đâu 219 00:21:56,560 --> 00:21:58,450 Nhưng quan hệ đến dân tộc chúng ta là chuyện lớn 220 00:21:58,520 --> 00:22:00,030 Lại nữa rồi, anh có muốn nghe không? 221 00:22:00,154 --> 00:22:01,559 Sao không ai có thái độ gì hết vậy? 222 00:22:01,560 --> 00:22:03,550 Cạn ly, can ly 223 00:22:03,800 --> 00:22:05,190 Vậy chuyện gì mà uống? 224 00:22:06,760 --> 00:22:08,870 Chúc những người biểu tình ở đây 225 00:22:09,560 --> 00:22:12,510 Biểu tình càng ngày càng lớn. Lật đổ chính phủ, cùng nhau ăn cơm chính phủ 226 00:22:12,520 --> 00:22:15,150 Hay hay, cạn ly cạn ly 227 00:22:17,760 --> 00:22:19,950 Các anh cũng biết, tôi đã nói với đài của tôi biết rồi 228 00:22:20,040 --> 00:22:21,550 Là tôi sẽ được lảnh huy chương 229 00:22:22,040 --> 00:22:23,650 Để dành cho cổ là được rồi 230 00:22:24,880 --> 00:22:26,560 Giờ phút này, không được nói chơi với tôi 231 00:22:40,960 --> 00:22:42,640 Có nễ mặt kh6ng, uống với tôi một ly đi. 232 00:22:49,960 --> 00:22:52,790 Kêu tôi là Chú Long, tôi là chủ ở đây 233 00:22:53,240 --> 00:22:56,830 Tôi và anh hàng ngàn dặm gặp nhau, coi như là có duyên với nhau 234 00:22:58,840 --> 00:22:59,950 Nè, uống nào 235 00:23:11,520 --> 00:23:14,080 Người Trung Quốc sinh sống làm ăn ở nước này không phải là dễ đâu 236 00:23:15,504 --> 00:23:17,504 Có sai lầm gì, chỉ một ly rượu rửa sạch nó thôi 237 00:23:19,160 --> 00:23:21,720 Không có gì, tôi chỉ nghĩ bâng quơ thôi 238 00:23:21,960 --> 00:23:23,070 Nghĩ chuyện phiền hà gì? 239 00:23:24,120 --> 00:23:26,070 Không cần phải suy nghĩ về chuyện đó 240 00:23:28,640 --> 00:23:30,030 Cậu thanh niên… 241 00:23:30,054 --> 00:23:32,054 Tôi tên là Nghiêm Đông kêu Đông là được rồi 242 00:23:33,040 --> 00:23:34,150 Đông, lên đây hát. 243 00:23:34,720 --> 00:23:35,730 Tới liền 244 00:23:36,080 --> 00:23:37,190 Anh em hát lên 245 00:23:39,920 --> 00:23:46,870 Gió và mưa ở Chung Sơn đến từ màu vàng 246 00:23:49,520 --> 00:23:56,470 Bách vạn hùng sư quá giang 247 00:23:56,720 --> 00:23:58,110 Trên sông, trên sông 248 00:23:58,920 --> 00:24:00,910 Hổ cứ long bàn kim thắng tích 249 00:24:01,240 --> 00:24:02,790 Quay lại và hào phóng 250 00:24:17,040 --> 00:24:20,790 Nghi tương thặng dũng truy cùng khấu, bất khả cô danh học bá vương 251 00:24:28,720 --> 00:24:34,030 thiên nhược hữu tình thiên diệc lão 252 00:24:35,080 --> 00:24:41,950 Con đường đúng đắn là thăng trầm của cuộc đời 253 00:24:43,080 --> 00:24:45,150 Hay quá, hát hay quá 254 00:24:45,520 --> 00:24:47,870 Cạn ly, cạn 255 00:24:49,680 --> 00:24:51,070 Hát hay qua. Cạn ly. 256 00:26:52,000 --> 00:26:53,010 Trần Phán 257 00:27:12,080 --> 00:27:13,870 Chạy mau đi, chạy mau đi Chạy chạy 258 00:27:13,900 --> 00:27:15,870 Anh thấy sao hả? Mau cầm máu cho anh ta trước đi 259 00:27:15,960 --> 00:27:17,550 Mau tìm người cứu ảnh Tỉnh đi, đừng ngủ 260 00:27:27,080 --> 00:27:28,670 Chạy đi. Mau lên Em Phán 261 00:27:29,200 --> 00:27:30,280 Anh Đông 262 00:27:30,800 --> 00:27:31,910 Em Phấn 263 00:27:34,080 --> 00:27:35,750 Anh Đông à, mình chạy đi 264 00:27:35,880 --> 00:27:36,890 Mình chạy đi anh? 265 00:27:36,940 --> 00:27:37,950 Chạy đi đâu? 266 00:27:38,020 --> 00:27:39,110 Tóm lại, mình đừng có ở đây 267 00:27:39,120 --> 00:27:40,990 Không được, mình không thể nào bỏ đi vậy được 268 00:27:40,995 --> 00:27:42,005 Tại sao? 269 00:27:42,020 --> 00:27:43,030 Tại sao? 270 00:27:43,080 --> 00:27:45,910 Tại sao ...đổi xử chúng tôi vậy? 271 00:27:46,720 --> 00:27:48,510 Anh Đông, Cảnh sát kìa. Nhanh lên đi 272 00:27:48,920 --> 00:27:50,000 Chạy đi, Anh Đông 273 00:27:50,120 --> 00:27:51,790 Em Phấn, đừng đi nha 274 00:27:52,080 --> 00:27:53,090 Chạy nhanh Nhanh lên đi 275 00:28:13,880 --> 00:28:15,670 Thì ra lâu rồi không có gặp. 276 00:28:16,680 --> 00:28:18,550 Cảm giác của con người sẽ trở nên xa lạ như vậy 277 00:28:22,800 --> 00:28:24,950 Hồi nãy khi gặp anh, em cũng hơi sợ 278 00:28:26,120 --> 00:28:27,790 Có lẽ là anh không nhận ra em 279 00:28:29,000 --> 00:28:30,990 Tại sao? Là anh mà 280 00:28:31,920 --> 00:28:33,510 Sau khi em biết anh đã đến Âu Châu 281 00:28:33,760 --> 00:28:35,550 Lập tức, em đi xe lửa đến đây để tìm anh 282 00:28:38,560 --> 00:28:40,910 Không biết tại sao đột nhiên em muốn gặp mặt anh. 283 00:28:42,040 --> 00:28:43,120 Đột nhiên hả? 284 00:28:44,200 --> 00:28:46,610 À, em 285 00:28:48,640 --> 00:28:50,910 Anh Quốc có nói cho em biết anh dổi về đây, phải không? 286 00:28:52,040 --> 00:28:53,050 Hộp quẹt 287 00:29:14,120 --> 00:29:16,010 Đâu rồi? Tại sao em không liên lạc thư với anh 288 00:29:19,080 --> 00:29:20,090 Anh sẽ hồi âm sao? 289 00:29:35,880 --> 00:29:37,150 Em sợ là anh vẫn còn giận em 290 00:29:40,040 --> 00:29:41,930 Thật ra, không phải là vấn đề cá nhân của anh 291 00:29:43,080 --> 00:29:45,150 Là một quân nhân, anh không thể nào ... 292 00:29:45,520 --> 00:29:46,630 Tại sao anh vẫn không hiểu? 293 00:29:46,960 --> 00:29:48,470 Hôm đó, em không bỏ đi không được 294 00:29:51,120 --> 00:29:52,830 Nhưng, Lúc đó, anh không nên bỏ đi 295 00:29:54,760 --> 00:29:56,550 Nếu em không chạy, nhất định phải mất mạng. 296 00:29:57,680 --> 00:29:58,890 Tại sao em khẳng định như vậy? 297 00:30:00,200 --> 00:30:03,030 Em khẳng định, em rất là khẳng định 298 00:30:06,560 --> 00:30:08,550 Thật ra, em không không nghĩ đến cảm nghĩ của anh 299 00:30:08,600 --> 00:30:11,160 Bây giờ, dối với anh em không giữ uy tín 300 00:30:12,560 --> 00:30:13,950 Và sau đó, đột nhiên xuất hiện 301 00:30:14,640 --> 00:30:15,830 Tất cả đều là đột nhiên 302 00:30:17,600 --> 00:30:20,070 Em phải là một người không đáng để người ta tin cậy, vậy sao? 303 00:30:21,120 --> 00:30:22,200 Tin cậy? 304 00:30:22,960 --> 00:30:24,070 Em nói tin cậy với anh hả? 305 00:30:24,960 --> 00:30:26,950 Em có biết không? Chúng ta, từ nhỏ đến lớn 306 00:30:27,600 --> 00:30:29,510 Tất cả chúng ta đều do quốc gia đào tạo 307 00:30:29,880 --> 00:30:32,150 Một người phản bội quốc gia 308 00:30:32,200 --> 00:30:34,250 không đáng để cho người khác để tin cậy 309 00:30:34,300 --> 00:30:36,010 Và đặt tình cảm và hy vọng ở người đó chứ! 310 00:30:45,000 --> 00:30:47,090 Ở đây, lạnh hơn Bắc Kinh và ra ngoài nên mặc quần áo 311 00:30:48,280 --> 00:30:50,550 Trước khi anh lấy áo choàng cho em mà 312 00:30:52,080 --> 00:30:53,190 Bây giờ, đã khác rồi 313 00:30:56,160 --> 00:30:57,240 Trở lại không được đâu 314 00:31:16,080 --> 00:31:17,670 Anh không hiểu sao? 315 00:31:17,920 --> 00:31:20,480 Tôi đến để xem bạn phiêu lưu như thế nào 316 00:31:20,880 --> 00:31:22,950 Tôi không thể làm điều đó một mình 317 00:31:24,040 --> 00:31:25,150 Tất nhiên 318 00:31:26,000 --> 00:31:27,190 Anh có dám liều lĩnh 319 00:31:27,560 --> 00:31:29,630 Bởi vì anh đang lo lắng rằng tôi sẽ phơi bày anh 320 00:31:29,640 --> 00:31:31,590 Bí mật buôn bán vũ khí với bọn khủng bố quốc tế 321 00:31:33,200 --> 00:31:37,670 Đừng quên rằng anh mời tôi có người mua này đến đây 322 00:31:39,240 --> 00:31:41,590 Tôi có phải lo lắng về việc kinh doanh của tôi, đúng không? 323 00:31:42,120 --> 00:31:43,910 Mọi người đều biết anh đang ở trong tù 324 00:31:44,240 --> 00:31:45,730 Tôi không thể để anh đi ngay bây giờ 325 00:31:45,840 --> 00:31:48,750 Cảnh sát Nhật Bản sẽ đưa anh trở về lại vài ngày sau đó 326 00:31:49,600 --> 00:31:52,910 Sau đó, tôi xuất hiện vào ngày ở tòa án Nhật Bản 327 00:31:53,960 --> 00:31:56,870 Tôi tin rằng anh cũng sẽ xuất hiện trong tòa án Lasser 328 00:31:58,640 --> 00:32:00,330 Hắn cũng là như nhau với nhà vua thôi 329 00:32:04,040 --> 00:32:07,070 Vâng, sự rắc rối của người Nhật này lớn hơn tôi nghĩ 330 00:32:08,560 --> 00:32:10,830 Chúng tôi sẽ giải quyết vấn đề này ngay lập tức 331 00:32:11,280 --> 00:32:12,870 Giết hắn ngay. 332 00:32:38,080 --> 00:32:40,990 Anh là tên quỷ Nhật Bản sao? 333 00:33:54,040 --> 00:33:55,830 Ta sẽ cống hiến thế giới này cho Chúa 334 00:33:56,240 --> 00:33:58,030 Ai muốn tôi chết 335 00:33:58,880 --> 00:34:00,550 Tôi sẽ đưa anh ta đến bước đó trước tiên 336 00:34:10,000 --> 00:34:13,700 Các bạn, hãy ở với tôi đêm nay đi 337 00:34:14,960 --> 00:34:17,030 Vâng, vậy phải nói chú Long là thần tượng của tôi 338 00:34:17,560 --> 00:34:19,430 Ai ai cũng kêu thần tượng này là tái sinh 339 00:34:20,160 --> 00:34:22,430 Chú Long à, cháu và cô Phán đã quen biết nhau lúc 8 tuổi 340 00:34:22,800 --> 00:34:23,990 Lớn lên giống như anh em 341 00:34:24,960 --> 00:34:26,450 Cô ấy ở đây không nơi nương tựa 342 00:34:26,960 --> 00:34:28,570 Chú biết quá rồi chứ gì? 343 00:34:29,720 --> 00:34:31,190 Sao hả? Cầm lấy cái này 344 00:34:32,800 --> 00:34:34,170 Mặt mày tái mét hà. 345 00:34:37,600 --> 00:34:39,670 Ăn một miếng gan heo đi, bổ máu đấy 346 00:34:39,960 --> 00:34:41,040 Cảm ơn, Chú Long 347 00:34:41,560 --> 00:34:42,590 Và còn cháu? 348 00:34:43,200 --> 00:34:44,510 Cháu hả? 349 00:34:44,880 --> 00:34:46,240 Cháu thật ngu ngốc, ăn cật heo đi 350 00:34:46,920 --> 00:34:48,110 Chỉ biết cua đào không? 351 00:34:49,600 --> 00:34:51,570 Tôi chỉ muốn làm vinh quang cho quốc gia thôi mà. 352 00:34:51,620 --> 00:34:54,050 Đúng vậy, cháu không có bị đặt nhầm tên. 353 00:34:54,280 --> 00:34:55,870 Hồng Vê Quốc 354 00:34:56,600 --> 00:34:57,710 Đương nhiên rồi 355 00:34:58,800 --> 00:34:59,880 Cháu ở đâu tới vậy? 356 00:35:00,160 --> 00:35:01,470 Croatia 357 00:35:01,680 --> 00:35:03,270 Cô ấy đã đến châu Âu trong 8 hoặc 9 năm 358 00:35:03,880 --> 00:35:06,230 Ai ngờ không may mắn, đã đi đến một nơi đang chiến tranh 359 00:35:06,400 --> 00:35:07,710 Còn rối loạn hơn ở Bắc Kinh 360 00:35:07,760 --> 00:35:08,950 Người an lành là được rồi 361 00:35:09,760 --> 00:35:12,010 Đời người phải trải qua phong ba mới trưởng thành đó mà 362 00:35:13,520 --> 00:35:15,310 Cần nhất là phải là tịnh 363 00:35:18,200 --> 00:35:20,550 Cháu Phán, chú có thứ này dành cho cháu. Qua đây. 364 00:35:26,800 --> 00:35:27,880 Tặng nó cho cháu 365 00:35:28,000 --> 00:35:29,080 Lục bình? 366 00:35:29,680 --> 00:35:31,950 Dù sao, lục bình cũng có nơi dừng chân 367 00:35:34,980 --> 00:35:36,040 nhưng mà cháu… 368 00:35:36,040 --> 00:35:39,270 Được rồi, trên lầu, chú có một phòng trống ở trên chuẩn bị cho cháu rồi 369 00:35:40,094 --> 00:35:42,094 Còn cháu sẽ xếp đặt cho nó 370 00:35:45,240 --> 00:35:46,550 Cảm ơn, Chú 371 00:36:04,640 --> 00:36:08,710 Tôi là chính phủ Nhật đã cử đi để Nhận Mishima 372 00:36:09,160 --> 00:36:10,240 Mời đi lối này 373 00:36:58,800 --> 00:36:59,910 Tàn bạo 374 00:37:03,520 --> 00:37:07,030 Tổ chức của anh hoàn toàn bí mật về vấn đề này 375 00:37:08,520 --> 00:37:10,470 Nhà lãnh đạo của chúng tôi sẽ giữ bí mật 376 00:37:11,040 --> 00:37:12,050 Hy vọng như vậy 377 00:37:12,120 --> 00:37:15,900 Bởi vì chúng tôi làm mọi thứ cho anh trên thế giới 378 00:37:16,120 --> 00:37:18,870 Chưa nhận được thứ gì trở lại 379 00:37:20,080 --> 00:37:21,370 Các anh không cần phải lo lắng 380 00:37:21,420 --> 00:37:23,510 Ngoài ra, chúng tôi sẽ cung cấp cho các anh tiền bạc 381 00:37:24,000 --> 00:37:25,180 Dĩ nhiên, tốt nhất 382 00:37:25,200 --> 00:37:26,790 Tất cả các anh ngay từ bây giờ 383 00:37:27,000 --> 00:37:28,670 Tôi, Long Nam là chỉ huy 384 00:37:31,664 --> 00:37:33,664 Hàng ngan thuyền nhân Trung Quốc 385 00:37:33,680 --> 00:37:35,950 Trong vùng biển của Vịnh Las Vegas 386 00:37:36,040 --> 00:37:39,470 Họ đang đợi phẩm vật cứu trợ, bằng không họ sẽ chết 387 00:37:39,600 --> 00:37:42,830 Nhưng vẫn không có bằng chứng về bất kỳ cung cấp cứu trợ nào 388 00:37:42,960 --> 00:37:44,830 Tình hình hiện tại chỉ là xu hướng tệ hơn 389 00:37:45,040 --> 00:37:47,920 Chính phủ vẫn từ chối chấp nhận họ là những người tị nạn 390 00:37:47,920 --> 00:37:50,480 Những thuyền nhân này sẽ chết đói và khát 391 00:37:50,880 --> 00:37:52,830 Họ cần thực phẩm cứu trợ 392 00:37:54,000 --> 00:37:55,870 Hội Chữ thập đỏ đang làm việc cật lực 393 00:37:56,080 --> 00:37:57,470 Nhưng bộ trưởng từ chối 394 00:37:58,520 --> 00:37:59,830 Ý của bộ trưởng là gì? 395 00:37:59,920 --> 00:38:01,410 Tôi nói thẳng với anh 396 00:38:02,540 --> 00:38:03,650 Đại sứ 397 00:38:04,760 --> 00:38:05,850 Nghiêm Đông 398 00:38:05,860 --> 00:38:07,850 Sáng nay, Bộ trưởng An ninh đã điện thoại cho tôi 399 00:38:07,940 --> 00:38:09,750 Cho biết thằng điên Mishima đấy muốn gặp anh 400 00:38:11,040 --> 00:38:12,050 Tại sao? 401 00:38:12,200 --> 00:38:13,230 Thằng đó không chịu nói 402 00:38:13,520 --> 00:38:15,410 Để tránh phiền phức, ho muốn anh đến đó một lần 403 00:38:16,280 --> 00:38:17,590 Vậy, tôi có nên đi không? 404 00:38:18,240 --> 00:38:19,250 Anh tự quyết định đi 405 00:38:20,840 --> 00:38:23,070 Trên thế gian này chỉ có những người không dám gặp tôi 406 00:38:23,800 --> 00:38:25,110 Không có ai không dám gặp 407 00:38:32,640 --> 00:38:33,720 Thưa cô, có chuyện gì? 408 00:38:34,160 --> 00:38:35,840 Xin lỗi có anh Nghiêm Đông ở đây không? 409 00:38:35,920 --> 00:38:36,950 Cô là ai mà tìm ảnh? 410 00:38:37,040 --> 00:38:38,220 Tôi tên là Trần Phán 411 00:38:38,220 --> 00:38:39,300 Xin cô chờ cho một chút 412 00:38:51,760 --> 00:38:52,970 Thưa Cô, anh Đông không có đây 413 00:38:54,600 --> 00:38:55,990 Vì vậy, tôi đang chờ anh ấy ở đây 414 00:38:56,720 --> 00:38:59,630 Xin lỗi, đây là phạm vi của Lãnh sự quán, không tiện chờ người 415 00:39:00,660 --> 00:39:02,030 Vậy tôi ra ngoài chờ, cảm ơn anh 416 00:39:13,000 --> 00:39:14,670 Có một cô gái đang chờ anh bên ngoài 417 00:39:49,000 --> 00:39:50,390 Anh Động, chơi những lá này với em 418 00:39:52,600 --> 00:39:53,950 Chuẩn bị 419 00:39:54,920 --> 00:39:55,950 3 420 00:39:57,640 --> 00:39:58,720 Vậy là anh đã thua nữa 421 00:39:59,040 --> 00:40:00,830 Em biết lần nào anh cũng nhường em 422 00:40:03,720 --> 00:40:05,490 Sau này, anh cũng nhường cho em phải không? 423 00:40:05,600 --> 00:40:06,710 Đương nhiên rồi 424 00:40:06,880 --> 00:40:08,830 Ba em luôn nhường má em 425 00:40:11,080 --> 00:40:12,950 Anh có bao giờ gặp ba má anh không? 426 00:40:13,960 --> 00:40:18,030 Nhưng ...anh có rất nhiều anh em đánh lộn với anh mà 427 00:40:18,280 --> 00:40:20,750 Anh không phải đánh lộn, anh học để bảo vệ quốc gia 428 00:40:21,040 --> 00:40:23,190 Vậy anh có bảo vệ cho em không? 429 00:40:24,080 --> 00:40:25,090 Đương nhiên 430 00:41:07,000 --> 00:41:08,790 Trang Tử một lần luận kiếm pháp. 431 00:41:10,000 --> 00:41:11,210 Trên đời này, có ba loại kiếm 432 00:41:11,920 --> 00:41:13,790 Mọi người, chư hầu, thiên tử 433 00:41:17,920 --> 00:41:19,230 Tôi biết trong mắt anh 434 00:41:20,000 --> 00:41:21,470 Tôi là một tên tội phạm ngông cuồng 435 00:41:21,960 --> 00:41:23,950 Tội phạm giết người vô tội bừa bãi. 436 00:41:24,560 --> 00:41:26,150 Nhưng ma tôi nói cho anh biết 437 00:41:26,960 --> 00:41:29,990 Tôi là thanh kiếm của thượng đế phải xuống để cứu giúp dân gian 438 00:41:30,760 --> 00:41:33,590 Kiếm thiên tử không phải để tàn sát nhân dân 439 00:41:34,840 --> 00:41:36,630 Lấy nhân ái thương yêu thần dân, mới là đúng 440 00:41:39,920 --> 00:41:42,670 Tư tưởng nho giáo Trung Quốc luôn là nhân nghĩa giống như đàn bà 441 00:41:44,560 --> 00:41:46,030 Tánh mạng dù sao cũng được tôn trọng 442 00:41:47,600 --> 00:41:49,190 Làm sao anh cứ cho mình là chính nghĩa? 443 00:41:49,920 --> 00:41:51,990 Bộ anh nghĩ giết người là lạc thú hả? 444 00:41:53,000 --> 00:41:56,110 Tôi nói cho anh biết mỗi lần tôi giết một người là chịu nỗi đau 445 00:41:57,840 --> 00:41:59,230 Anh sẽ không thể nào hiểu nỗi đâu 446 00:42:00,000 --> 00:42:02,460 Vì nhân thế, tôi sẵn sàng gánh vác tất cả. 447 00:42:03,760 --> 00:42:05,150 Chỉ có nỗi cô đơn mới là hiểu lầm 448 00:42:05,280 --> 00:42:07,910 Judah như nhau, Hitler cũng giống vậy 449 00:42:08,920 --> 00:42:10,910 Tất cả những người vĩ đại đều như vậy 450 00:42:12,040 --> 00:42:13,630 Tôi đề nghị anh đi khám bác sĩ 451 00:42:14,520 --> 00:42:17,080 Tôi biết anh bị bệnh tâm thần 452 00:42:20,640 --> 00:42:22,590 Tự cao tự đại 453 00:42:22,920 --> 00:42:25,190 Tại sao anh không chịu theo tôi đi con đường chánh đạo hả 454 00:42:27,200 --> 00:42:29,090 Đó là những gì anh muốn gâp tôi? 455 00:42:30,960 --> 00:42:32,250 Xin lỗi tôi không hứng thú 456 00:42:33,640 --> 00:42:35,020 Cảm ơn vì sự đánh giá cao của anh 457 00:42:37,960 --> 00:42:39,070 Nghiêm Đông 458 00:42:42,280 --> 00:42:45,590 Đây có thể là cơ hội cuối cùng mà anh đi về hướng hòa bình 459 00:42:50,000 --> 00:42:51,790 Xưa nay, tôi vẫn ở trong quang minh 460 00:43:11,600 --> 00:43:12,680 Chào buổi sáng 461 00:43:12,800 --> 00:43:14,670 Uống ly cà phê thơm ngon đi 462 00:43:15,280 --> 00:43:16,670 Sao tốt quá vậy? 463 00:43:16,920 --> 00:43:18,050 Xưa nay cũng vậy mà 464 00:43:20,000 --> 00:43:21,060 Cảm thấy sao hả? 465 00:43:21,060 --> 00:43:22,090 Cà phê gì đây? 466 00:43:22,160 --> 00:43:24,030 Là cà phê từ Croatia 467 00:43:25,000 --> 00:43:26,190 Cô Phán biếu anh đó 468 00:43:26,920 --> 00:43:28,110 Anh muốn nói gì? 469 00:43:28,720 --> 00:43:30,130 Anh không giận cô ấy lâu vậy chứ? 470 00:43:31,240 --> 00:43:32,630 Đại sứ đang chờ tôi đi họp 471 00:43:34,760 --> 00:43:36,150 Anh hết giận chưa? 472 00:43:38,040 --> 00:43:39,150 Anh Đông 473 00:43:41,680 --> 00:43:43,750 Ngươi yêu anh có tên là Trần Phán hả? 474 00:43:45,160 --> 00:43:46,470 Anh đừng chối bỏ nha 475 00:43:46,480 --> 00:43:47,770 Anh Quốc nói với chúng tôi biết 476 00:43:50,560 --> 00:43:51,570 Ê Quốc à 477 00:43:54,840 --> 00:43:55,920 Anh Đông à 478 00:43:56,160 --> 00:43:58,510 Năm xưa, lớp thanh niên hiểu lầm về quốc gia 479 00:43:59,040 --> 00:44:01,190 Hay quốc gia phụ lòng họ. Tôi không biết 480 00:44:02,880 --> 00:44:04,750 Tôi chỉ biết là 481 00:44:05,840 --> 00:44:08,070 Sự kiện này, anh đã hiểu lầm Trần Phán phụ lòng của cổ 482 00:44:10,080 --> 00:44:11,270 Cảm ơn anh quan tâm 483 00:44:11,960 --> 00:44:12,970 Đại sứ 484 00:44:13,000 --> 00:44:14,110 Đại sứ xin chào.. 485 00:45:09,040 --> 00:45:10,050 Bảo vệ Đại sứ 486 00:45:19,880 --> 00:45:20,990 Thư ký Trần 487 00:45:22,900 --> 00:45:23,910 Bảo vệ Đại sứ 488 00:45:23,920 --> 00:45:25,050 Được 489 00:46:16,920 --> 00:46:18,110 Đàng kia là đúng 490 00:47:30,040 --> 00:47:34,510 Giáo chủ vạn tuế 491 00:48:10,840 --> 00:48:13,070 Tiếp sau vụ đánh bom lãnh sự quán Trung Quốc sáng nay 492 00:48:13,680 --> 00:48:14,950 Nhiều nơi trong thành phố 493 00:48:15,120 --> 00:48:16,990 Đã có nhiều vụ nổ xảy ra 494 00:48:17,720 --> 00:48:20,470 Chính phủ đề xuất rằng công chúng nên ở nhà càng lâu càng tốt 495 00:48:20,720 --> 00:48:23,370 Cho đến khi chính phủ công bố sự an toàn của thành phố đã có. 496 00:48:38,640 --> 00:48:39,720 Trở vô đi 497 00:48:50,500 --> 00:48:51,690 Phán à, cô đi đâu vậy? 498 00:48:51,760 --> 00:48:54,030 Lãnh sư quán xảy ra chyện Cháu phải kiếm anh Đông 499 00:48:54,100 --> 00:48:56,290 Cô đừng di tùm lum mà, cô không rành đường 500 00:48:56,340 --> 00:48:57,420 Nhưng mà Chú Long, tôi 501 00:48:57,760 --> 00:48:58,870 Cô không nghe tin tức sao? 502 00:48:58,920 --> 00:49:00,710 Có bom ở khắp mọi nơi, nguy hiểm lắm 503 00:49:00,720 --> 00:49:02,600 Người nước ngoài nhìn dân Đông phương đánh nhau 504 00:49:02,620 --> 00:49:03,730 Chính phủ giới nghiêm đó 505 00:49:03,740 --> 00:49:05,430 Cháu không thấy chú đóng cửa tiệm sớm sao? 506 00:49:05,480 --> 00:49:07,710 Chú Long, cứ yên tâm đi Chút nữa, cháu sẽ về ngay 507 00:49:07,720 --> 00:49:08,900 Được rồi, chú chờ cháu nghe. 508 00:49:11,920 --> 00:49:13,910 Chú yên tâm đi, chú Long, cháu đi nha 509 00:49:20,160 --> 00:49:21,670 Sự nổ của tòa nhà này 510 00:49:21,880 --> 00:49:24,990 Gây ra 86 người chết và hơn 500 người bị thương 511 00:49:25,920 --> 00:49:27,690 Mười hai cơ quan chính phủ đang bị tê liệt 512 00:49:27,760 --> 00:49:30,950 Nhật bảnbầu trời đỏ dã nhận trách nhiệm 513 00:49:31,840 --> 00:49:32,850 Họ cũng cảnh báo 514 00:49:32,960 --> 00:49:35,590 Nếu lãnh đạo của họ không được thả ra 515 00:49:36,080 --> 00:49:37,950 Thánh chiến sẽ tiếp tục 516 00:49:38,600 --> 00:49:40,950 Có nghĩa là các hoạt động khủng bố sẽ tiếp tục 517 00:49:41,840 --> 00:49:43,990 Tổng thống Solomon lên án những kẻ khủng bố ... 518 00:50:25,960 --> 00:50:28,520 Nhìn kìa, có một cô gái Nhật ở đó 519 00:50:28,800 --> 00:50:29,880 Chúng ta đánh cô ấy 520 00:50:30,600 --> 00:50:33,830 Người Nhật đi ra 521 00:50:43,520 --> 00:50:45,670 Tôi không phải là người Nhật 522 00:50:45,920 --> 00:50:47,850 Đừng đánh tôi và tôi sẽ đi 523 00:50:47,960 --> 00:50:50,150 Tôi không phải là người Nhật, tôi là người Trung Quốc 524 00:50:50,280 --> 00:50:53,030 Đừng bắt tôi, tôi không phải là người Nhật 525 00:50:57,040 --> 00:50:59,870 Đi… 526 00:53:15,960 --> 00:53:17,550 Em đã kiếm anh cả ngày 527 00:53:25,080 --> 00:53:26,690 Sau này, chúng ta sẽ không như vậy nữa 528 00:53:57,960 --> 00:54:02,630 Chào buổi sáng, tôi là DjaCDC của bạn 529 00:54:02,880 --> 00:54:05,000 Đây là đài phát thanh ưa thích của bạn KXYC 530 00:54:05,000 --> 00:54:06,670 Sau đây là một câu chuyện tin tức 531 00:54:07,040 --> 00:54:08,990 Được đưa ra ngày hôm nay 532 00:54:09,960 --> 00:54:12,520 Một bài hát của thuyền nhân bị mắc kẹt bên ngoài bến cảng 533 00:54:12,840 --> 00:54:15,070 Một số người sẵn sàng nhảy vào biển để tự tử 534 00:54:15,520 --> 00:54:16,910 Bởi vì họ đang đau khổ vì quá đói 535 00:54:17,040 --> 00:54:21,030 Bài hát này chỉ mới mô tả tình trạng của họ 536 00:54:21,200 --> 00:54:22,990 Tốt hơn là nên chết đi cho rồi 537 00:54:37,000 --> 00:54:38,790 Xin lỗi, tôi có thể làm gì? 538 00:54:39,520 --> 00:54:40,830 Ông không thể đi theo hướng này 539 00:54:41,160 --> 00:54:43,030 Ông Bộ trưởng, tôi xin lỗi về xâm nhập này 540 00:54:43,760 --> 00:54:45,630 Thuyền nhân, họ sắp chết đói 541 00:54:45,960 --> 00:54:48,030 Nếu ông vẫn từ chối cung cấp thực phẩm cho họ 542 00:54:48,280 --> 00:54:51,190 Hai ngày sau, hơn một trăm người trong thuyền 543 00:54:51,640 --> 00:54:53,630 Sẽ đang trôi nổi trong bến cảng tuyệt đẹp của ông 544 00:54:53,920 --> 00:54:55,790 Đại sứ, đừng có hăm dọa tôi như thế 545 00:54:55,960 --> 00:54:57,470 Trong vài ngày qua 546 00:54:57,680 --> 00:54:58,870 Tại sao tôi không thấy 547 00:54:59,080 --> 00:55:02,860 Không ít hơn một trăm công dân nước chúng tôi bị chết? 548 00:55:03,640 --> 00:55:06,350 Đất nước chúng tôi đang bị hủy hoại bởi người châu Á các anh 549 00:55:06,560 --> 00:55:08,040 Anh có hiểu những gì tôi nói không? 550 00:55:08,120 --> 00:55:10,950 Thành thật mà nói, nếu những gì anh nói là sắp xảy ra 551 00:55:11,080 --> 00:55:14,950 Chúng tôi sẽ vui mừng vì có nhiều người TQ chết hay sao? 552 00:55:16,200 --> 00:55:18,150 Tôi không thể tin ông Bộ Trưởng ngay bây giờ 553 00:55:18,760 --> 00:55:21,510 Có phải nước ông không có người khủng bố và người tị nạn? 554 00:55:21,820 --> 00:55:23,840 Tôi chỉ biết đấy lãnh thổ tị nạn của người Á châu 555 00:55:23,840 --> 00:55:25,350 Dù là có người tị nạn hoặc khủng bố 556 00:55:25,420 --> 00:55:27,010 Chúng tôi không thể hưởng được hòa bình 557 00:55:27,040 --> 00:55:28,550 Có sự lựa chọn nào khác không? 558 00:55:32,960 --> 00:55:34,910 Đại sứ, tôi có thể muốn nói thẳng thắn 559 00:55:35,240 --> 00:55:37,590 Vấn đề lớn nhất của tôi là Mishima Masato 560 00:55:37,920 --> 00:55:40,480 Những tên khủng bố của hắn. làm tê liệt chính phủ 561 00:55:40,800 --> 00:55:43,370 Chỉ cần giải quyết hắn ta, những vấn đề khác sẽ được giải quyết 562 00:55:43,920 --> 00:55:45,500 Sau đó, ông có hành động ngay lập tức 563 00:55:45,520 --> 00:55:47,590 Tôi nghĩ những người cấp dưới anh có thể giúp tôi 564 00:55:47,680 --> 00:55:49,070 Võ công của họ đang làm việc tốt 565 00:55:50,240 --> 00:55:51,910 Nhưng đây là công việc nội bộ của ông 566 00:55:52,234 --> 00:55:54,234 Chúng tôi dường như không can thiệp 567 00:55:55,000 --> 00:55:57,070 Ông đã bao giờ nghĩ đến chuyện gửi quân đội? 568 00:55:57,960 --> 00:55:59,150 Tôi chắc chắn đã nghĩ về nó 569 00:55:59,560 --> 00:56:01,630 Nhưng gửi một đội quân chống lại một tội phạm 570 00:56:01,840 --> 00:56:04,190 Có vẻ như chúng tôi quá bất lực 571 00:56:05,840 --> 00:56:07,320 Tôi xin lỗi, tôi không thể nghe được 572 00:56:07,600 --> 00:56:10,830 Đại sứ, tôi đã cung cấp cho anh đề nghị tốt nhất 573 00:56:11,040 --> 00:56:12,850 Làm chuyện đó hay để như vậy 574 00:56:17,240 --> 00:56:21,020 Đại sứ, thuyền nhân không có thể chờ được nữa 575 00:56:24,520 --> 00:56:26,950 Bộ trưởng, tôi sẽ gửi các tùy tùng của tôi để giúp ông 576 00:56:27,760 --> 00:56:31,070 Vậy thì hãy cho thuyền nhân tất cả những gì cần thiết như nước, thức ăn 577 00:56:31,920 --> 00:56:33,030 Vâng thưa Ngài 578 00:56:34,000 --> 00:56:36,070 Một chiếc máy bay quân sự sẽ chờ đấy vào buổi sáng 579 00:56:36,560 --> 00:56:37,990 Miễn là Mishima nằm trên đất Nhật 580 00:56:39,000 --> 00:56:40,950 Ngay cả khi công việc của anh đã xong 581 00:56:54,480 --> 00:56:56,870 Những tên ngu ngốc này đã rơi vào bẫy của người Trung Quốc 582 00:56:56,920 --> 00:56:58,130 Hãy để họ được làm vật tế thần 583 00:56:58,720 --> 00:57:00,210 Liệu chúng ta có định giết Mishima? 584 00:57:00,600 --> 00:57:01,710 Tất nhiên 585 00:57:01,760 --> 00:57:04,030 Anh và người Ý của anh sẽ thống trị thế giới 586 00:57:05,160 --> 00:57:07,230 Và ông tiếp tục buôn lậu vũ khí 587 00:57:20,960 --> 00:57:23,050 Tôi luôn luôn cảm thấy có điều gì đó không ổn 588 00:57:23,800 --> 00:57:25,110 Những người nước ngoài nghĩ gì? 589 00:57:26,720 --> 00:57:28,110 Một số việc chúng ta phải làm thôi 590 00:58:54,040 --> 00:58:57,270 Người Long Hội, chiếc xe của Mishima đã được lên kế hoạch rời khỏi nhà tù 591 00:58:58,680 --> 00:58:59,760 Hiểu rồi 592 00:59:06,720 --> 00:59:09,950 Thưa quý vị, cuộc chiến tranh thần thánh cứu giáo chủ giờ đây bắt đầu 593 00:59:10,774 --> 00:59:12,774 Ngôi yên! 594 00:59:16,040 --> 00:59:18,600 Đám lính nước ngoài được chia làm 2 đường để che mắt 595 00:59:18,760 --> 00:59:19,770 Ừ ừ 596 00:59:22,000 --> 00:59:23,110 Có được gì không hả? 597 00:59:23,600 --> 00:59:25,610 Sao không lên tiếng vậy? 598 00:59:32,600 --> 00:59:34,550 Anh cứ rên rỉ hoài vậy, có thấy ồn lắm không? 599 00:59:35,240 --> 00:59:36,550 Đúng là khốn nạn 600 00:59:37,000 --> 00:59:38,470 Không cần nóng nãy vậy 601 00:59:38,660 --> 00:59:41,050 Tôi nói thật đó, tối ngày đọc kinh như đám ma cả ngày kia 602 00:59:41,120 --> 00:59:43,010 Đúng là cái miệng ăn nói tầm bậy 603 00:59:43,160 --> 00:59:44,470 Nhổ nước miếng nói lại đi 604 00:59:44,720 --> 00:59:45,730 Ồ, suỵt! 605 00:59:49,040 --> 00:59:50,830 Quốc, lái xe cẩn thận 606 00:59:51,840 --> 00:59:53,630 Biết ... để ý tình hình trên đường 607 00:59:53,920 --> 00:59:55,230 Anh là người không cẩn thận nhất 608 00:59:55,920 --> 00:59:57,030 Này, cẩn thận 609 01:00:03,040 --> 01:00:04,550 Bà đi nhanh lên chút được không? 610 01:00:04,760 --> 01:00:05,840 Đại chiến thế giới dó 611 01:00:13,000 --> 01:00:14,080 Bình tĩnh 612 01:00:29,960 --> 01:00:33,630 Không có sao 613 01:00:55,900 --> 01:00:57,410 Không có sao đâu 614 01:00:57,520 --> 01:00:58,530 Chuyện lớn rồi. Lui lại 615 01:01:07,540 --> 01:01:09,230 Chết rồi, họ tới cứu mày hay giết mày đây? 616 01:01:09,320 --> 01:01:10,350 Đừng nói, chạy xe đi 617 01:01:17,000 --> 01:01:18,110 Ngồi vững đi 618 01:01:57,920 --> 01:01:59,110 Không phải chứ 619 01:02:06,740 --> 01:02:07,750 Chạy qua bển 620 01:02:07,840 --> 01:02:08,850 Lên 621 01:02:28,900 --> 01:02:30,180 Lâu quá mới đã thật ngày hộm nay 622 01:02:30,200 --> 01:02:31,310 Thực ra đã có anh 623 01:02:31,500 --> 01:02:33,010 Thằng mắc dịch, sao mừng vậy 624 01:02:33,080 --> 01:02:34,260 Lái xe cẩn thậni 625 01:02:34,260 --> 01:02:35,270 Dạ, anh Đông 626 01:03:35,140 --> 01:03:36,170 Anh Đông, sao hả? 627 01:03:36,240 --> 01:03:37,270 Dẫn nó xuống 628 01:03:43,560 --> 01:03:44,570 Có mai phục 629 01:03:48,080 --> 01:03:49,090 Để tôi bắn yểm trợ 630 01:03:54,280 --> 01:03:55,570 Bên phía Nam có người 631 01:03:59,720 --> 01:04:00,800 Xông về phía trước 632 01:04:05,680 --> 01:04:06,760 Phía bắc có địch 633 01:04:06,920 --> 01:04:08,030 Rút lui 634 01:04:29,290 --> 01:04:30,690 Tất cả ra đây, ra đây nào 635 01:04:31,000 --> 01:04:32,670 Mau ra đây 636 01:04:33,080 --> 01:04:34,570 Để nghênh đón chủ tịchi của chúng ta 637 01:04:35,080 --> 01:04:38,510 Tất cả ra đây 638 01:04:39,040 --> 01:04:43,790 Giáo chủ van tuế 639 01:04:48,520 --> 01:04:49,630 Giáo chủ vạn tuế 640 01:04:49,760 --> 01:04:51,030 Giáo chủ vạn tuế 641 01:04:51,240 --> 01:04:52,910 Dọn sạch chỗ này 642 01:04:57,080 --> 01:04:58,260 Xông qua bển 643 01:05:04,040 --> 01:05:05,550 Theo ta đi 644 01:05:07,920 --> 01:05:09,870 Theo ta đi 645 01:05:11,008 --> 01:05:12,870 Chúa ơi, chúng con đang ở đây 646 01:05:38,960 --> 01:05:40,150 Vương Tân 647 01:06:06,080 --> 01:06:07,470 Đông 648 01:06:10,680 --> 01:06:11,790 Quốc 649 01:06:18,000 --> 01:06:19,870 Quốc à... 650 01:06:23,840 --> 01:06:24,950 Quốc 651 01:06:27,274 --> 01:06:29,374 Sao hả, người của mình thế nào? Nhanh chóng báo cáo 652 01:06:34,920 --> 01:06:37,550 Mày đừng có nằm mơ, người của mày đã chết hết rồi 653 01:06:39,880 --> 01:06:41,270 Nghiêm Đông, Chú là Chú Long đây 654 01:06:42,040 --> 01:06:43,650 Chuyện này không phải dễ dàng giải quyết 655 01:06:51,280 --> 01:06:52,970 Tôi là chỉ huy của Phân đội Brunei Âu Châu 656 01:06:54,160 --> 01:06:56,230 Tôi đã chiếm lỉnh Lãnh sự quán Trung Quốc ở đây rồi 657 01:06:57,840 --> 01:06:58,950 Đại sứ cũng ở trong tay tôi 658 01:06:59,920 --> 01:07:02,830 Trong vòng hai giờ, phải đưa giáo chủ về đây 659 01:07:03,720 --> 01:07:05,510 Nếu không, sẽ giết con tin đầu tiên 660 01:07:08,280 --> 01:07:09,590 Đó chính là Trần Phán 661 01:07:12,000 --> 01:07:14,750 Anh Đông, đừng tới đây 662 01:07:15,000 --> 01:07:16,110 Đồ khốn nạn 663 01:07:20,240 --> 01:07:21,550 Cảm ơn nhiều 664 01:07:22,040 --> 01:07:23,910 Nó nghe được tiếng của cô nhất định sẽ tới 665 01:07:28,160 --> 01:07:30,910 Phán, cô luôn đi đâu đó, mà toàn không nên đi 666 01:07:31,760 --> 01:07:33,070 Không nên đến ở đậu nhà của tôi 667 01:07:33,080 --> 01:07:34,870 Bây giờ, phải gánh vác hậu quả này 668 01:07:37,240 --> 01:07:39,030 Người Ý đã bị thất bại 669 01:07:39,240 --> 01:07:41,710 Người dân Trung Quốc đang mang Mishima vào sứ quán Trung Quốc 670 01:07:42,520 --> 01:07:44,110 Tốt, hành động theo kế hoạch B 671 01:07:44,960 --> 01:07:47,010 Hãy để người Trung Quốc và Mishima vào đại sứ quán 672 01:07:47,560 --> 01:07:48,950 Sau đó chặn toàn bộ đại sứ quán 673 01:08:14,920 --> 01:08:16,030 Chào Giáo chủ 674 01:08:19,800 --> 01:08:20,990 Xin hãy thả Giáo chủ ra 675 01:08:21,560 --> 01:08:23,170 Ông phải thả tất cả các con tin 676 01:08:23,760 --> 01:08:26,030 Hôm nay, anh không có điều kiện để đàm phán với tụi tao 677 01:08:31,680 --> 01:08:32,870 Vậy cùng nhau chết chung 678 01:08:34,120 --> 01:08:36,170 Chúng tôi đã dự tính trước hy sinh vì giáo chủ rồi 679 01:08:37,000 --> 01:08:39,910 Giáo chủ vạn tuế 680 01:08:40,720 --> 01:08:42,030 Còn mày thì khác 681 01:08:42,560 --> 01:08:43,870 Mày vì nó mà tới đây 682 01:08:46,040 --> 01:08:48,670 Tánh mạng con tin ở đây đều nằm trong tay của mày 683 01:08:49,840 --> 01:08:52,590 Sư sống chết của họ đều do mày quyết định 684 01:08:56,280 --> 01:08:59,110 Trần Phán, cháu thực sự không nhớ mọi người 685 01:09:04,680 --> 01:09:05,790 Anh Đông 686 01:09:07,080 --> 01:09:08,090 Gia nhập với chúng tôi đi 687 01:09:09,280 --> 01:09:10,870 Chúng tôi không phải là đao phủ 688 01:09:12,120 --> 01:09:13,910 Chúng tôi muốn thực hiện lý tưởng 689 01:09:14,640 --> 01:09:16,510 Là vì tương lai con cháu của chúng ta sau này 690 01:09:17,040 --> 01:09:18,230 Tôi đã nói rõ ràng 691 01:09:19,760 --> 01:09:21,150 Đừng mong tôi làm điều bất nghĩa 692 01:09:25,680 --> 01:09:27,830 Đừng ép tôi phải làm những gì tôi không thích làm 693 01:09:32,960 --> 01:09:33,990 Anh Đông 694 01:09:34,000 --> 01:09:35,587 Mày không muốn thấy tao bắn bễ đầu nóu? 695 01:09:36,600 --> 01:09:37,790 Anh Đông 696 01:09:38,120 --> 01:09:39,230 Để tôi thay thế cô ấy 697 01:09:40,720 --> 01:09:41,830 Tại sao? 698 01:09:42,640 --> 01:09:45,270 Nếu ai vào Lãnh sư quán Trung Quốc Tôi có trách nhiệm đối với họ 699 01:09:46,000 --> 01:09:48,460 Nếu ông muốn xử con tin, tôi là người đầu tiên 700 01:09:50,120 --> 01:09:52,190 Nó nhất định không nhậ n nó là là người Trung Quốc 701 01:09:53,080 --> 01:09:54,170 Làm vậy đáng sao? 702 01:09:57,120 --> 01:09:58,710 Cô ấy là người Trung Quốc 703 01:09:59,000 --> 01:10:02,030 Long, bắt đầu giết con tin 704 01:10:03,600 --> 01:10:05,750 Long nam, bắt đầu giết con tin 705 01:10:06,560 --> 01:10:09,370 Chú Long, chú không phải là người như thế tôi không tin chú làm vậy 706 01:10:20,680 --> 01:10:22,910 Thả Giáo chủ ra, tôi bắt đầu đếm 3 tiếng 707 01:10:25,040 --> 01:10:26,960 Một, hai 708 01:10:26,960 --> 01:10:27,990 Ba 709 01:10:34,800 --> 01:10:35,990 Thả Giáo chủ ra 710 01:10:45,120 --> 01:10:46,200 Cứ tự nhiên giết đi 711 01:10:46,880 --> 01:10:47,990 Chúng ta không sợ chết đâu 712 01:10:57,040 --> 01:10:58,830 Anh Đông 713 01:11:00,120 --> 01:11:01,130 Một 714 01:11:01,860 --> 01:11:02,920 Anh Đông 715 01:11:02,920 --> 01:11:03,930 Hai 716 01:11:04,040 --> 01:11:05,230 Xin đừng ... 717 01:11:06,160 --> 01:11:07,550 Dừng tay 718 01:11:30,040 --> 01:11:33,150 Tôi được tự do Tự do rồi. 719 01:11:34,960 --> 01:11:37,030 Thành công, thành công rồi 720 01:11:42,020 --> 01:11:43,050 Long nam 721 01:11:43,080 --> 01:11:44,110 Dạ 722 01:11:44,120 --> 01:11:45,200 Anh làm rất là hay 723 01:11:54,640 --> 01:11:56,910 Những người không đủ tư cách số trên đời này. 724 01:11:57,000 --> 01:11:58,870 Tôi có trách nhiệm để tiêu diệt họ 725 01:12:02,200 --> 01:12:04,470 Chính tay anh đã tự đầu hàng thôi 726 01:12:05,240 --> 01:12:08,550 Đông, giây phút sau cùng của anh 727 01:12:09,000 --> 01:12:11,070 Nghiêm Đông hãy nói lờ tạm biệt với người mình yêu 728 01:12:12,720 --> 01:12:16,990 Anh Đông Anh Đông 729 01:12:19,920 --> 01:12:21,110 Hãy để tôi đến để cứu anh 730 01:12:35,960 --> 01:12:37,040 Tìm ai đó để cứu tôi 731 01:12:43,560 --> 01:12:46,870 Thả ảnh ra, đồ khốn nạn 732 01:12:47,080 --> 01:12:48,190 Thả anh ra 733 01:14:10,280 --> 01:14:11,950 Phán ... là Đông nè 734 01:14:12,160 --> 01:14:14,990 Đừng sợ, là anh đây, A Phán, là anh dây 735 01:14:15,760 --> 01:14:17,430 Anh Đông ... chúng ta đi, Anh Đông 736 01:14:18,000 --> 01:14:19,490 Em chạy trước đi, anh sẽ đi kiếm em 737 01:14:19,680 --> 01:14:20,710 Chạy đi 738 01:14:20,720 --> 01:14:21,750 Nhanh đi 739 01:14:23,820 --> 01:14:24,910 Đi 740 01:14:24,920 --> 01:14:26,110 Anh Đông 741 01:14:41,680 --> 01:14:42,810 Đừng nổ súng 742 01:14:48,080 --> 01:14:50,540 Chúng tôi được lệnh bắn bất cứ người nào rời khỏi Lãnh sứ quán 743 01:14:50,800 --> 01:14:51,880 Không ai có thể rời đi 744 01:14:51,960 --> 01:14:54,030 Nếu bạn muốn sống, ở trong tòa nhà 745 01:14:54,840 --> 01:14:55,950 Là quân đội 746 01:14:57,720 --> 01:14:59,870 Đừng nổ súng,làm ơn đừng nổ súng 747 01:15:00,720 --> 01:15:01,830 Dừng lại 748 01:15:06,560 --> 01:15:08,710 Đừng nhúc nhích... 749 01:15:09,080 --> 01:15:10,190 Đừng giết người 750 01:15:14,280 --> 01:15:16,070 Tôi là lãnh sự Trung Quốc tại Lazawa 751 01:15:16,240 --> 01:15:17,910 Tôi yêu cầu… 752 01:15:24,000 --> 01:15:26,910 Đừng, đừng giết 753 01:15:29,000 --> 01:15:31,830 Đừng giết... 754 01:15:32,520 --> 01:15:34,470 Có phải họ là tất cả trong lãnh sứ quán? 755 01:15:35,120 --> 01:15:36,200 Vâng, thưa Ngài 756 01:15:36,640 --> 01:15:37,830 Rất tốt và lắng nghe 757 01:15:38,840 --> 01:15:40,990 Mishima chết, giết chết tất cả mọi người Trung Quốc 758 01:15:41,200 --> 01:15:42,210 Không sót một ai 759 01:15:42,520 --> 01:15:44,950 Tại sao? Họ là những con tin vô tội 760 01:15:45,040 --> 01:15:47,490 Bạn không cần phải hỏi, chỉ cần làm điều đó, đây là mệnh lệnh 761 01:15:49,080 --> 01:15:50,160 Ồ chết tiệt 762 01:18:42,520 --> 01:18:43,710 Cứu binh tới 763 01:18:49,160 --> 01:18:50,950 Chúng tôi đã dẹp bọn Nhật bổn xong rồi 764 01:18:51,640 --> 01:18:53,110 Chúng tôi ở đây, xuống đây đi 765 01:18:57,000 --> 01:18:59,910 Chúng tôi đang ở đây, xuống đây đi 766 01:19:16,040 --> 01:19:17,120 Không được băn 767 01:19:17,640 --> 01:19:18,750 Nằm xuống 768 01:19:21,040 --> 01:19:23,090 Làm cái gì vậy? Tại sao không để tôi đi ra? 769 01:19:24,000 --> 01:19:25,080 Anh Đông đâu? 770 01:19:25,160 --> 01:19:26,470 Anh Đông vẫn còn bên trong 771 01:19:29,040 --> 01:19:30,120 Anh Đông, Phán 772 01:19:31,000 --> 01:19:32,080 Cô đừng đi 773 01:19:32,080 --> 01:19:33,140 Anh Đông 774 01:19:33,140 --> 01:19:34,250 Phán ... 775 01:19:35,960 --> 01:19:36,970 Anh Đông 776 01:21:33,120 --> 01:21:34,230 Anh Đông 777 01:21:47,200 --> 01:21:48,280 Em Phán 778 01:21:58,560 --> 01:21:59,640 Em Phán 779 01:23:35,960 --> 01:23:37,270 Ai phụ trách nơi này? 780 01:23:39,120 --> 01:23:40,330 Là tôi, tổng thống 781 01:23:40,800 --> 01:23:42,180 Ai đã nói với anh để làm chuyện đó 782 01:23:42,900 --> 01:23:43,910 Bộ trưởng Quốc phòng 783 01:23:43,960 --> 01:23:45,440 Là ông ấy? Bây giờ ông ấy ở đâu? 784 01:23:45,440 --> 01:23:46,830 Tôi có điều gì đó để hỏi anh ta 785 01:23:46,940 --> 01:23:48,050 Tôi không biết ông ta ở đâu 786 01:23:48,120 --> 01:23:49,150 Chết tiệt 787 01:23:49,160 --> 01:23:50,240 Ngài Tổng thống 788 01:23:50,960 --> 01:23:53,990 Ông đã bị bắt vì bán vũ khí lậu và bán tàu hỏa 789 01:23:54,960 --> 01:23:57,190 Ông không còn là một bộ trưởng quốc phòng kể từ bây giờ 790 01:23:57,200 --> 01:23:59,040 Ông đã bị tước bỏ tất cả các quyền chính trị 791 01:23:59,040 --> 01:24:00,050 Giam ông ta 792 01:24:00,140 --> 01:24:01,170 Gì? Câm miệng 793 01:24:01,180 --> 01:24:02,690 Có một sự hiểu nhầm lớn 794 01:24:02,880 --> 01:24:03,990 Đại sứ Trung Quốc ở đâu? 795 01:24:11,960 --> 01:24:15,550 Đại sứ, tôi xin lỗi vì những gì đã xảy ra hôm nay 796 01:24:15,720 --> 01:24:17,300 Chúng tôi là người diều hành thành phố 797 01:24:17,360 --> 01:24:20,190 Chắc chắn sẽ bồi thường cho ông 798 01:24:20,220 --> 01:24:21,730 Xin hãy chấp nhận lời xin lỗi của tôi 799 01:24:22,560 --> 01:24:24,030 Thưa Tổng thống, tôi hiểu 800 01:24:25,040 --> 01:24:26,270 Đây không phải là lỗi của ông 801 01:24:26,920 --> 01:24:28,000 Chúng ta vẫn là bạn bè 802 01:24:39,200 --> 01:24:40,510 Anh Đông 803 01:25:28,840 --> 01:25:31,670 Anh Đông không mặc quần, Đông, Đông 804 01:25:34,640 --> 01:25:36,030 Nổ bùm 805 01:25:36,280 --> 01:25:37,470 Chờ tôi 806 01:25:38,240 --> 01:25:41,470 Chạy 807 01:25:46,040 --> 01:25:48,040 Dịch và chỉnh sửa sub Việt bởi HLIEU 65148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.