All language subtitles for A Hidden Life.German parts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:20,316 --> 00:04:23,095 - Is everything all right? - Yes 2 00:04:30,477 --> 00:04:32,318 - Hi, Franz - See you! 3 00:04:35,485 --> 00:04:39,103 - Don't you want an apple? - This one is enough. Thanks. 4 00:10:22,159 --> 00:10:25,276 - How can you do this? - Well, with two months of training. 5 00:10:38,582 --> 00:10:43,569 - March! Stab! 6 00:10:55,669 --> 00:10:59,130 Move, move! Stab! Move! 7 00:11:10,519 --> 00:11:11,921 - Take positions! 8 00:12:58,824 --> 00:13:05,462 [haggling] - 114... - 135... Come on: that price is very good 9 00:13:40,508 --> 00:13:43,831 - Those are fields taken in military campaigns. 10 00:13:43,832 --> 00:13:48,734 - Seized by German soldiers. 11 00:19:28,565 --> 00:19:30,743 - I've been called up. 12 00:20:49,449 --> 00:20:51,190 - Cheers! 13 00:22:19,947 --> 00:22:24,198 - Cheers, this is to the new times! Cheers! 14 00:27:26,400 --> 00:27:28,394 - Gruss Gott. [Salute in Southern German] 15 00:28:28,917 --> 00:28:31,914 - Just let me do it. - I'll speak with him 16 00:28:32,297 --> 00:28:37,053 ...he says he is going through hard times 17 00:30:02,270 --> 00:30:06,530 [Complains in German] ...Then, what have we come here for? 18 00:31:46,047 --> 00:31:48,358 - The Bishop is waiting. 19 00:35:44,637 --> 00:35:46,786 - Thank you. 20 00:38:40,383 --> 00:38:41,918 - Heil, Hitler! 21 00:38:44,218 --> 00:38:46,966 - Heil, Hitler! - Have fear of Hitler! 22 00:49:05,808 --> 00:49:09,136 [Mayor yells slogans] 23 00:49:15,272 --> 00:49:21,047 [Mayor Kraus raves and rants- soldiers cheer him] 24 00:53:22,585 --> 00:53:27,614 - Let him go in peace! - Watch out! You dogs! 25 01:08:05,866 --> 01:08:08,134 - Gruss Gott. [South German salute: hello, good evening.] 26 01:08:54,970 --> 01:08:58,081 - You want to follow the train? Be careful! 27 01:10:09,081 --> 01:10:13,473 - Name? 28 01:10:18,785 --> 01:10:25,542 - Jagerstatter, Franz. From Radegund by-the-Danube 29 01:10:28,289 --> 01:10:29,782 - Next one! 30 01:11:01,397 --> 01:11:11,473 [Reciting oath to Hitler] 31 01:12:45,348 --> 01:12:47,764 - This is just a mistake: a bureaucratic mess. You know? [Italian jailmate] 32 01:12:52,612 --> 01:12:54,610 - I�m a good person...[Italian jailmate] 33 01:12:59,307 --> 01:13:01,509 [grunts mimicking Hitler] 34 01:13:05,608 --> 01:13:11,065 - ...and I don�t want to know what the fuck I've done - but they've done bad things. [Italian rants on ] 35 01:13:11,682 --> 01:13:14,280 - Me... - I don't want to be with these people! 36 01:13:19,665 --> 01:13:24,904 - And every day it's like this! Understand? - Why me? [Italian jailmate] 37 01:13:34,457 --> 01:13:37,793 [Bosnian jailmate yells] - Where's my water, you son of a bitch? 38 01:14:17,918 --> 01:14:20,260 - Go on! 39 01:14:29,003 --> 01:14:31,209 - Get away from each other! 40 01:19:27,737 --> 01:19:29,993 - Walk! [guard snaps order] 41 01:19:35,116 --> 01:19:38,430 - Who do you think you are out there... Uh? 42 01:19:44,450 --> 01:19:52,191 - What now? - What?... What?... What? 43 01:20:01,186 --> 01:20:05,727 [prisoners' senseless speech and laugh] 44 01:21:16,137 --> 01:21:19,734 - Your hands! Your hands up! 45 01:24:55,327 --> 01:24:56,984 - Get in! 46 01:32:32,813 --> 01:32:34,931 - Jagerstatter [Franz' surname] 47 01:34:36,789 --> 01:34:39,585 - Out! Eveybody out! 48 01:34:46,092 --> 01:34:50,701 - You find it funny, uh? - Eyes... on the floor! 49 01:34:53,603 --> 01:34:56,555 [barking insults in German] - ...broken again! 50 01:35:34,585 --> 01:35:39,400 - Show me your hands... - Hold up your hands. 51 01:35:41,954 --> 01:35:47,552 - Do you understand me? 52 01:36:40,666 --> 01:36:44,102 "No talking allowed!" [written on the wall] 53 01:36:50,404 --> 01:36:52,909 - Bausthulter. High treason. 54 01:36:55,191 --> 01:36:57,174 - Jagerstatter. Undermining of military morale 55 01:38:09,734 --> 01:38:12,795 - Jagerstatter! 56 01:42:41,318 --> 01:42:45,314 [village kids harass family's girls - priest intervenes] 57 01:43:34,457 --> 01:43:37,048 [man roars] - Traitors to the German cause! 58 01:43:37,049 --> 01:43:43,513 - We are under pressure, - because of something you did! 59 01:43:44,877 --> 01:43:46,113 - Shame on you! 60 01:43:47,152 --> 01:43:52,315 - You deserve... you deserve... - to be executed! 61 01:43:52,942 --> 01:44:00,845 - They should be there! - Yeah! - They should hang you! 62 01:44:05,367 --> 01:44:06,366 - Traitors to the German cause! 63 01:44:16,271 --> 01:44:19,268 - Leave us alone! [Resie yells at them to stop the harassing] 64 01:45:18,294 --> 01:45:20,892 - Good morning! 65 01:45:26,176 --> 01:45:28,544 - Good morning [Fani to clerk] 66 01:46:13,056 --> 01:46:15,639 - Thank you. [Father to clerk] 67 01:50:17,511 --> 01:50:22,435 - Is everything OK?. Do you want to talk? [priest visiting prisoners] 68 01:58:10,815 --> 01:58:12,881 - Quit talking and move along! 69 02:04:40,953 --> 02:04:42,636 - Franz? [Waldland calls] - Franz 70 02:11:21,619 --> 02:11:25,817 - Franz Jagerstatter. Driver at the headquarters - of the reserve motorized brigade in Enns. 71 02:11:25,817 --> 02:11:30,019 - Born on May 20th, 1907 - in Radegund-on-the-Danube. 72 02:11:30,183 --> 02:11:33,718 - Currently in custody at the Werhrmacht�s - preventive prison in Berlin-Tegel. 73 02:11:33,719 --> 02:11:41,045 - He refused again to comply with the - conscription laws of February 24th, 1935 - to his active duty service 74 02:11:41,045 --> 02:11:50,404 - at the 17th motorized brigade in Enns. - The defendant failed to... [prosecutor's voice fades away] 75 02:12:24,432 --> 02:12:28,384 - Stop being so insolent! - Who do you think you are? 76 02:12:28,384 --> 02:12:32,353 - You are being a coward! - You're acting the martyr! 77 02:12:32,445 --> 02:12:37,719 - You rejected your duty... - while all of us go on fulfilling our duties - to save your life! 78 02:18:39,783 --> 02:18:47,197 - Give ear to my prayer, O God; - and hide not thyself from my supplication! 79 02:18:51,437 --> 02:19:00,304 [Fani's voice] - Attend unto me, and hear me: - I mourn in my complaint, and make a noise; 80 02:19:09,974 --> 02:19:21,080 [Fani] - My heart is sore pained within me: - and the terrors of death are fallen upon me. 81 02:35:07,379 --> 02:35:11,523 [Prosocuter reads charges] 82 02:35:12,522 --> 02:35:17,557 [prosecutor's voice fades away] 83 02:37:23,391 --> 02:37:25,389 - Faster! 84 02:37:26,887 --> 02:37:28,841 - Against the Wall! 85 02:37:29,891 --> 02:37:31,253 - Move yourselves! 86 02:38:46,077 --> 02:38:47,385 - Sit down! 87 02:38:54,388 --> 02:38:57,340 [Franz hushes gently to calm his mate] 88 02:39:11,615 --> 02:39:13,582 - Next one! 89 02:39:28,721 --> 02:39:31,739 - Bring in the next one! 90 02:41:05,993 --> 02:41:07,984 - Next one! 91 02:41:51,719 --> 02:41:54,641 - Jagerstatter! 92 02:41:58,075 --> 02:42:01,521 - Born on May 20th, 1907 - in Radegund on-the-Danube.... 93 02:42:10,333 --> 02:42:13,314 - From the prison of Berlin Tegel. 94 02:42:17,123 --> 02:42:19,339 - Scharfrichter! [calls executioner] 95 02:42:21,460 --> 02:42:23,010 - Watch you step! [instruction to guards] 96 02:43:04,983 --> 02:43:09,430 His death sentence was nullified in 1997 by a Berlin court. 97 02:43:15,826 --> 02:43:21,402 After the war, a group of nuns brought his ashes back to Sankt Radegund 98 02:43:36,315 --> 02:43:42,873 At the Mass of his beatification in 2007 , Franz was remembered as a normal person with his faults. 99 02:43:58,097 --> 02:44:07,629 Judge Lueben, was asked to to condemn three priests in 1944. Instead, he chose to commit suicide.8077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.