All language subtitles for 2018 - Vacation (Villegiatures)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,060 --> 00:00:18,060
Tiens, tourne, il est prĂȘt.
2
00:00:39,060 --> 00:00:40,060
Jérémie, merde !
3
00:00:57,360 --> 00:01:00,060
Ăa va mieux, mon chĂ©ri ? Non, mais je ne
veux plus retourner dans la voiture,
4
00:01:00,140 --> 00:01:01,140
elle fait trop chaud.
5
00:01:02,640 --> 00:01:07,660
DĂšs qu 'on arrive, je te promets la
meilleure commandine du monde, d 'accord
6
00:01:07,660 --> 00:01:10,640
'accord, avec plein de glaciers. Oui,
plein de glaciers, promis.
7
00:01:33,399 --> 00:01:39,000
Ăa va mon pique ? Bon allez, lĂšve -toi,
on y va.
8
00:01:39,280 --> 00:01:40,280
C 'est bon, c 'est mon tour.
9
00:01:47,880 --> 00:01:48,880
Je t 'ai déjà dit ça.
10
00:01:49,800 --> 00:01:56,800
Tu sais combien ça coûte de faire une
chambre d 'hĂŽte ? Tu sais ou pas ? Tu
11
00:01:56,800 --> 00:01:58,440
sais quoi, tu me laisses un peu de
temps, je fais des travaux, je la
12
00:01:58,480 --> 00:01:59,480
aprĂšs tu fais ce que tu veux.
13
00:02:01,460 --> 00:02:02,460
Je vais faire quelques courses.
14
00:02:31,720 --> 00:02:35,520
Madame, vous voulez quelque chose ? C
15
00:02:35,520 --> 00:02:40,520
'est de la son ? Oui.
16
00:03:09,470 --> 00:03:10,470
ArrĂȘte de l 'envoyer !
17
00:03:51,340 --> 00:03:53,560
OĂč il est papa ? T 'inquiĂšte pas, il va
arriver.
18
00:03:54,700 --> 00:03:58,140
Alors, t 'as vu des vipĂšres ? C 'est
quoi ? C 'est des gros serpents qui
19
00:03:58,140 --> 00:03:59,039
viennent te manger.
20
00:03:59,040 --> 00:04:00,040
Ah, alors ça va.
21
00:04:02,260 --> 00:04:03,260
Il arrive, papa.
22
00:04:09,780 --> 00:04:10,779
Portez la fenĂȘtre.
23
00:04:10,780 --> 00:04:13,620
Elle est volée aussi, c 'est pourri. Je
m 'en sers rien, c 'est des gratiniĂšres,
24
00:04:13,660 --> 00:04:14,760
ça fait que dalle. Vas -y, rentre.
25
00:04:32,680 --> 00:04:33,900
Je vais lui donner un déjeuner.
26
00:04:34,380 --> 00:04:37,760
Tu crois que c 'est mĂȘme que la derniĂšre
fois ? Je sais pas.
27
00:04:39,360 --> 00:04:40,740
Il y a toujours qui viennent dĂšs qu 'on
ouvre la maison.
28
00:04:41,220 --> 00:04:43,220
Fais gaffe, c 'est foutu. Si tu fais ça
aprĂšs, il va revenir tous les jours.
29
00:04:43,360 --> 00:04:44,360
Tant mieux.
30
00:05:16,650 --> 00:05:17,670
Je ne t 'éloigne pas trop, d 'accord ?
31
00:05:46,190 --> 00:05:50,690
Ăa c 'est Marion, c 'est ça ? Je suis
Vivien, tu te rappelles de moi ?
32
00:05:50,690 --> 00:05:57,930
On
33
00:05:57,930 --> 00:05:59,750
allait au mur ensemble, aux écrivices.
34
00:06:01,030 --> 00:06:03,230
Tu faisais semblant de m 'embrasser sur
la bouche pour me faire rougir.
35
00:06:05,910 --> 00:06:06,910
Tu vas rester longtemps ?
36
00:06:31,690 --> 00:06:32,690
C 'est l 'idée de faire attention.
37
00:06:37,290 --> 00:06:44,230
Et les papillons, ils sont
38
00:06:44,230 --> 00:06:49,070
tellement grands qu 'ils vont tellement
vite, plus vite que les gros monstres.
39
00:06:49,070 --> 00:06:54,050
Et les monstres, ils ont de grandes
dents. Les arbres font, viens me voir.
40
00:06:54,850 --> 00:06:57,370
Et il y a les feuilles qui bougent, les
branches.
41
00:06:57,850 --> 00:06:59,150
Et il y a...
42
00:06:59,680 --> 00:07:02,980
Du coup, il tire vers un arbre et
derriĂšre,
43
00:07:03,720 --> 00:07:07,280
il y a un monstre qui fait... T 'es fou
de me faire peur comme ça, toi. Comment
44
00:07:07,280 --> 00:07:13,100
il fait ? Il fait... Comme ça ? Et ce
monstre, il mange de la chair.
45
00:07:13,480 --> 00:07:14,720
Du coup, il meurt tout.
46
00:07:16,840 --> 00:07:18,120
N 'hésite pas à la contrÎler.
47
00:07:18,680 --> 00:07:19,680
On arrĂȘte de rigoler, lĂ .
48
00:07:33,800 --> 00:07:38,940
C 'est quoi ça ? C 'est quoi ce tir de
fourmi lĂ ? Tape ! Tu vois ? Tu m
49
00:07:38,940 --> 00:07:40,300
'étonnes que tes copains ne veuillent
pas jouer avec toi.
50
00:07:41,820 --> 00:07:42,820
C 'est ce que je viens de dire.
51
00:07:43,400 --> 00:07:44,700
Jérémy, concentre -toi.
52
00:07:45,280 --> 00:07:46,280
Dans les pieds.
53
00:07:46,680 --> 00:07:47,680
Je n 'ai pas Ă bouger moi.
54
00:07:59,500 --> 00:08:02,980
Tu vas rester un boulet toute ta vie ?
Tu veux jouer en club avec tes potes ?
55
00:08:03,040 --> 00:08:05,380
Fais des efforts lĂ , allez !
56
00:08:05,380 --> 00:08:17,660
Passe
57
00:08:17,660 --> 00:08:18,660
-toi lĂ .
58
00:08:18,900 --> 00:08:19,900
EntraĂźne -toi Ă faire des passes.
59
00:08:20,400 --> 00:08:21,520
T 'as coutu encore ?
60
00:08:38,250 --> 00:08:39,250
Qu 'est -ce que tu viens de voir ?
61
00:10:01,200 --> 00:10:07,480
Tout de suite, tout de suite ! ContrĂŽle
! Tu tires avec de la force, allez !
62
00:10:07,480 --> 00:10:14,200
Allez ! Tu vois quoi, lĂ -haut ? Bien
sûr que je vais y arriver.
63
00:10:14,480 --> 00:10:19,520
Tu crois quoi, toi ? Tu comprennes, c
'est tout ? Vas -y, c 'est tout qu 'on
64
00:10:19,520 --> 00:10:20,520
regarde.
65
00:10:20,860 --> 00:10:23,000
Tu vois la corde, lĂ ? La face, lĂ , dans
le cou.
66
00:10:24,340 --> 00:10:28,640
Ăa va, lĂ , mon pote ? T 'es prĂȘt pour le
balancement ? C 'est bon.
67
00:10:31,150 --> 00:10:32,150
On se voit bien quand mĂȘme.
68
00:11:06,620 --> 00:11:09,020
Mais t 'Ă©tais oĂč ? Je suis allĂ©e vous
cueillir des murs.
69
00:11:11,160 --> 00:11:12,160
Ouais.
70
00:11:12,540 --> 00:11:15,820
Ma soeur, il a dit que toi, t 'aimais
bien, t 'aimais j 'ai ça en nous. C 'est
71
00:11:15,820 --> 00:11:18,220
vrai ? D 'abord, il a dit ça ?
72
00:11:56,230 --> 00:11:57,490
Je l 'ai emmené boire une grenadine.
73
00:11:59,650 --> 00:12:01,330
La fille du patron du bar qui veut faire
des bonbons.
74
00:12:02,210 --> 00:12:03,210
C 'est gentil.
75
00:12:04,110 --> 00:12:05,110
Oui, c 'est gentil.
76
00:12:09,970 --> 00:12:11,150
Elle revenait de la riviĂšre.
77
00:12:13,050 --> 00:12:14,150
Elle m 'a dit qu 'elle t 'avait vue lĂ
-bas.
78
00:12:18,270 --> 00:12:19,270
Oui, c 'est le coin au mur.
79
00:12:25,920 --> 00:12:30,940
Ăa sinon... J 'ai rĂ©flĂ©chi pour la
maison.
80
00:12:34,300 --> 00:12:36,180
A mon avis, le mieux, ce sera de la
vendre la plus vite possible.
81
00:15:05,360 --> 00:15:11,100
Sous -titrage ST' 501
82
00:15:36,560 --> 00:15:41,240
Non mais t 'es lĂ ! Minou !
83
00:15:41,240 --> 00:15:59,720
Pourquoi
84
00:15:59,720 --> 00:16:03,460
t 'as fait ça ? De quoi tu parles ? Bah
le chat.
85
00:16:03,700 --> 00:16:05,560
Quoi le chat ? Ils ont pas le coup.
86
00:16:05,950 --> 00:16:09,290
Pourquoi tu l 'as tué ? Si j 'ai tué le
chat ? Non, j 'ai pas tué de chat, moi.
87
00:16:10,050 --> 00:16:11,050
Je fais un muré, moi.
88
00:16:11,950 --> 00:16:14,010
C 'est la campagne, il est bĂȘte, sa vie
sacrée, c 'est comme ça, qu 'est -ce que
89
00:16:14,010 --> 00:16:18,070
je te dise ? Dis -moi, tu veux pas qu
'on se fasse une petite balade demain,
90
00:16:18,070 --> 00:16:21,970
? En forĂȘt, tous les trois ? Ăa serait
chouette, ça, non ? Je sais pas.
91
00:16:22,650 --> 00:16:26,770
Tu sais pas ? Il est oĂč, JĂ©rĂ©my ? JĂ©rĂ©my
? On sait rien, il a dĂ» rentrer.
92
00:16:27,770 --> 00:16:28,770
AprÚs avoir tué le chat.
93
00:16:29,170 --> 00:16:33,990
Jérémy ! Pourquoi tu réponds pas quand
je t 'appelle ? Mon amour, tu réponds
94
00:16:33,990 --> 00:16:34,990
plus Ă maman ?
95
00:16:36,150 --> 00:16:40,750
Tu fais quoi, là , Jérémy ? Fais voir ton
dessin.
96
00:16:41,050 --> 00:16:42,050
Fais voir, maman.
97
00:16:42,290 --> 00:16:47,730
C 'est quoi, le dessin ? Il est dans le
jardin, lĂ ? C 'est le chat ? Je ne l
98
00:16:47,730 --> 00:16:50,110
'ai pas vu ce matin. Dis -moi oĂč il est.
Je te parle, JĂ©rĂ©my. Il est oĂč, le chat
99
00:16:50,110 --> 00:16:51,110
? Pas.
100
00:16:54,150 --> 00:16:55,150
JĂ©rĂ©my, il est oĂč, le chat ? Laisse
-moi.
101
00:16:56,810 --> 00:17:00,810
Tu me réponds ou je te fais déborder ?
Tu es complĂštement folle, de toute
102
00:17:11,660 --> 00:17:12,660
Je voulais pas dire ça.
103
00:17:16,060 --> 00:17:17,060
T 'as rien dit.
104
00:17:28,099 --> 00:17:30,480
Il faut bien vérifier s 'il n 'y a pas
de bĂȘtes cachĂ©es dans la nature.
105
00:17:33,100 --> 00:17:34,420
Dans les arbres, dans les feuilles.
106
00:17:35,860 --> 00:17:37,820
Ces bĂȘtes -lĂ , ça se confond avec le
décor, tu sais.
107
00:17:39,620 --> 00:17:40,620
LĂ -haut, peut -ĂȘtre lĂ .
108
00:17:44,190 --> 00:17:49,150
Non parce qu 'elles se cachent comme ça
et puis... DĂšs qu 'elles repĂšrent leur
109
00:17:49,150 --> 00:17:52,070
croix... ArrĂȘtez avec vos histoires lĂ !
110
00:18:22,440 --> 00:18:26,060
Si on vend la baraque, t 'auras plus Ă
chercher tes petits boulots Ă la con.
111
00:18:26,940 --> 00:18:27,960
On pourra s 'occuper de nous.
112
00:18:28,600 --> 00:18:35,260
Hein, mon grand ? Ăa te dirait d 'avoir
un petit frĂšre ou une petite sĆur ? Tu
113
00:18:35,260 --> 00:18:36,760
sais pas ? Viens, on passe par lĂ .
114
00:18:55,610 --> 00:18:59,570
T 'as envie de faire ce film ? Encore ?
C 'est pas possible, t 'arrĂȘtes pas de
115
00:18:59,570 --> 00:19:00,570
pisser, toi.
116
00:19:01,090 --> 00:19:03,950
T 'es un grand garçon, là , tu fais ton
affaire tout seul, comme un homme. Tu
117
00:19:03,950 --> 00:19:10,070
derriĂšre un arbre, on te regarde pas, d
'accord ? Faut qu 'il arrĂȘte de se
118
00:19:10,070 --> 00:19:11,070
pisser dessus, hein.
119
00:19:17,470 --> 00:19:18,470
Je veux pas d 'autres enfants.
120
00:19:19,470 --> 00:19:23,530
De quoi tu me parles ? C 'est sûr que si
on veut un autre enfant...
121
00:19:25,310 --> 00:19:26,750
Une famille avec un seul gosse, c 'est
pas une vraie famille.
122
00:19:31,010 --> 00:19:35,230
Bon, Jérémy, comment ça se passe, là ?
Oui, Jérémy, réponds -moi.
123
00:19:35,670 --> 00:19:42,110
Ăa va ? JĂ©rĂ©my ? JĂ©rĂ©my, rĂ©ponds -moi.
124
00:20:03,500 --> 00:20:04,500
Viens avec moi.
125
00:20:08,600 --> 00:20:12,680
Oh, Jérémy ! Jérémy
126
00:20:12,680 --> 00:20:19,540
! Tu m 'entends, mon
127
00:20:19,540 --> 00:20:26,220
fils ? D 'abord, ça va ? J 'ai entendu
la bĂȘte, elle m 'a fait peur.
128
00:20:28,520 --> 00:20:31,700
On rentre ? Tu montes le pied le plus
fort ?
129
00:20:33,700 --> 00:20:35,580
Qui est le plus fort ? Et toi ?
130
00:20:35,580 --> 00:20:47,080
Titon,
131
00:20:47,080 --> 00:20:51,820
t 'es oĂč ? Marion, tu m 'entends ? Dis
-moi si tu m 'entends !
132
00:21:09,260 --> 00:21:10,039
Tu viens maintenant.
133
00:21:10,040 --> 00:21:17,000
Non ! Tu viens ! On part pas sans papa !
Tu arrĂȘtes ! JĂ©rĂ©my ! Tu te dĂ©pĂȘches,
134
00:21:17,000 --> 00:21:21,360
tu viens maintenant ! ArrĂȘte ! JĂ©rĂ©my,
aide -moi, s 'il te plaĂźt ! Tu veux
135
00:21:21,360 --> 00:21:27,300
continuer Ă tuer des chats toute ta vie
? C 'est ça que tu veux ?
136
00:21:27,300 --> 00:21:30,660
Bah reste lĂ .
137
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
Je vais peut -ĂȘtre descendre.
10885