All language subtitles for (The Hunters).cdkqj1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,750 --> 00:00:17,300 THE HUNTERS 2 00:05:23,523 --> 00:05:27,326 This story had ended in 1949. 3 00:05:28,094 --> 00:05:30,087 What the hell! I don't understand... 4 00:07:59,912 --> 00:08:01,382 Are the women awake? 5 00:08:02,682 --> 00:08:03,675 No. 6 00:08:06,786 --> 00:08:08,589 We must make a decision. 7 00:08:09,889 --> 00:08:11,325 This musn't be known... 8 00:08:12,525 --> 00:08:13,918 or the consequences could be... 9 00:08:17,163 --> 00:08:18,765 Well, decide! 10 00:08:19,765 --> 00:08:21,408 I'm in favor. 11 00:08:26,038 --> 00:08:27,342 Alright. 12 00:08:29,542 --> 00:08:30,535 Yes. 13 00:08:34,714 --> 00:08:35,807 Very well, 14 00:08:39,285 --> 00:08:42,298 but this is serious. 15 00:08:43,579 --> 00:08:44,529 And all that, 16 00:08:46,058 --> 00:08:47,491 but vaguely. 17 00:08:51,297 --> 00:08:52,834 Savas, get busy. 18 00:08:55,134 --> 00:08:58,387 One moment. He can't stay here. 19 00:09:02,074 --> 00:09:03,267 I know. 20 00:09:38,110 --> 00:09:39,503 I'm gonna call. 21 00:10:25,024 --> 00:10:28,817 Good day, commander. I'm Savas, from aigli. 22 00:12:20,106 --> 00:12:21,574 ... 23 00:12:22,074 --> 00:12:25,367 ... 24 00:12:45,798 --> 00:12:47,091 ... 25 00:13:18,063 --> 00:13:19,134 The fault is ours! 26 00:13:19,834 --> 00:13:22,902 You had the power in your hands and you returned it to the politicians. 27 00:13:23,302 --> 00:13:26,295 Fuck our military revolution! 28 00:13:39,852 --> 00:13:41,187 They have fooled us, Yannis. 29 00:13:41,487 --> 00:13:43,224 They gave us green light to start. 30 00:13:43,524 --> 00:13:46,159 Green light for seven years. And suddenly a red light. 31 00:13:46,259 --> 00:13:48,252 A change in the politics. How should we had known... 32 00:16:03,629 --> 00:16:04,552 They're coming. 33 00:16:38,097 --> 00:16:43,933 ... 34 00:17:11,630 --> 00:17:15,423 I had told you. Don't force the things with the king... 35 00:17:15,522 --> 00:17:19,695 He'll go. And when needed, he won't be here. Suck this! 36 00:18:27,473 --> 00:18:29,566 ... 37 00:18:52,431 --> 00:18:53,734 Colonel... 38 00:18:55,734 --> 00:18:57,327 I am retired. 39 00:19:03,408 --> 00:19:05,976 - Oh, my god! - Come, you must see the hole. 40 00:19:41,513 --> 00:19:43,216 I always knew, I always knew! 41 00:19:44,316 --> 00:19:46,452 I can't take any responsability. 42 00:19:47,252 --> 00:19:50,589 I need to go to the city and inform the commander. 43 00:19:50,689 --> 00:19:53,182 It's the last day of the year. I expect guests. 44 00:20:01,867 --> 00:20:03,903 The last communist rebels... 45 00:20:05,003 --> 00:20:09,196 they commited suicide or fled to the Iron curtain countries in 49. 46 00:20:10,876 --> 00:20:12,069 We all know. 47 00:20:44,610 --> 00:20:49,803 The fact that he is here is an historical error. 48 00:22:00,852 --> 00:22:06,345 The report for the actual fiscal year, 1949-1950... 49 00:22:06,391 --> 00:22:08,527 you could call it positive. 50 00:22:09,027 --> 00:22:11,020 The american mission knows about it... 51 00:22:11,121 --> 00:22:14,521 about the difficulties that Greece is facing... 52 00:22:14,566 --> 00:22:18,619 and there's been a lot of inversions through the Marshall Plan... 53 00:22:18,637 --> 00:22:20,706 for the recovery of our country's economy. 54 00:22:21,106 --> 00:22:25,743 Missions, special advisers, weapons, medicine, 55 00:22:25,843 --> 00:22:29,836 road reconstruction, bridges and train tracks... 56 00:22:30,549 --> 00:22:36,019 They also saved the greek people from dying of hunger. 57 00:22:36,856 --> 00:22:40,792 The american mission will continue with it's objectives: 58 00:22:40,892 --> 00:22:46,216 Stablishing political and economical balance in this, the land of Aeschylus. 59 00:22:46,732 --> 00:22:49,801 And so, Greece, after the hurricane of war... 60 00:22:49,811 --> 00:22:53,583 and with the Marshall Plan and the american friendship... 61 00:22:53,603 --> 00:22:57,757 starts with a fast pace towards development and progress. 62 00:23:15,427 --> 00:23:16,220 The projection. 63 00:24:38,844 --> 00:24:40,711 - Hello, Rosa. - Hello, Savas. 64 00:24:59,498 --> 00:25:00,701 We have work. 65 00:25:03,201 --> 00:25:06,294 Go, kid. Tomorrow again. 66 00:25:20,519 --> 00:25:25,612 It's disgusting... They smell like dogs. 67 00:25:36,101 --> 00:25:38,602 - What is that? - The permit. 68 00:25:49,014 --> 00:25:53,350 The aigli in front, where the rebels are, is in sale. 69 00:25:58,957 --> 00:26:03,850 You are for me, and I for you, my love. 70 00:26:17,851 --> 00:26:20,651 A kiss... 71 00:26:21,713 --> 00:26:22,606 No? 72 00:29:01,906 --> 00:29:03,143 How much you got? 73 00:29:05,243 --> 00:29:09,536 Like fifty pounds. and dollars. 74 00:29:19,057 --> 00:29:21,250 We'll also get credit for the reconstruction. 75 00:29:23,394 --> 00:29:25,118 They are building the base in front. 76 00:29:26,798 --> 00:29:28,668 The americans will be like a plague. 77 00:29:29,768 --> 00:29:31,961 There'll be an orchestra, right? 78 00:29:37,208 --> 00:29:38,745 ... 79 00:29:41,045 --> 00:29:42,438 ... 80 00:30:27,339 --> 00:30:28,139 Fire! 81 00:30:50,915 --> 00:30:56,008 - You are for me... - You are for me... - my love. 82 00:30:56,120 --> 00:31:00,453 Since the two of us are together... 83 00:31:00,495 --> 00:31:04,195 Come and you'll be my eternal dream... 84 00:31:04,205 --> 00:31:10,288 and we'll seal it with a kiss. 85 00:31:10,989 --> 00:31:15,989 You are for me and I am for you, my love. 86 00:31:16,430 --> 00:31:20,190 Come to my arms then, don't be late. 87 00:31:20,301 --> 00:31:25,591 I will sleep you with caresses every night, my love. 88 00:31:26,292 --> 00:31:31,152 I will wake you every morning with kisses. 89 00:33:22,233 --> 00:33:29,826 My light, my secret desire, you'll be my light, my constant light. 90 00:33:31,542 --> 00:33:34,645 Give me, let the world say what it pleases... 91 00:33:34,755 --> 00:33:40,138 give me your lips, give them, give them and make me happy. 92 00:33:40,188 --> 00:33:44,011 Poor of us! 93 00:33:45,012 --> 00:33:49,012 Poor of us! If we hear our parents... 94 00:33:49,713 --> 00:33:53,913 I want to feel every bit of your heart... 95 00:33:54,114 --> 00:33:58,814 let your angry father say what he pleases. 96 00:33:59,370 --> 00:34:03,463 I like you, I like you... 97 00:34:03,808 --> 00:34:08,401 I like you because something attracts me to you. 98 00:34:08,546 --> 00:34:13,139 I like you, I like you... 99 00:34:13,284 --> 00:34:17,877 and you will surrender to my arms. 100 00:34:18,198 --> 00:34:22,408 Tell me what you desire, don't be afraid... 101 00:34:22,679 --> 00:34:26,779 I also desire it and I won't refuse you. 102 00:34:26,800 --> 00:34:31,580 I like you, I like you... 103 00:34:31,681 --> 00:34:35,881 I like you because something attracts me to you. 104 00:34:36,382 --> 00:34:40,782 I like you, I like you... 105 00:34:40,983 --> 00:34:45,183 and you will surrender to my arms. 106 00:35:57,455 --> 00:35:59,658 Do you have anything else to say? 107 00:36:00,858 --> 00:36:01,791 No. 108 00:36:03,461 --> 00:36:04,419 Nothing more. 109 00:36:04,729 --> 00:36:06,272 You've forgotten to say... 110 00:36:08,332 --> 00:36:11,355 that the blood of the wound is still fresh, like if he was alive. 111 00:36:12,603 --> 00:36:16,396 I have nothing else to say, and I can read and write. 112 00:36:16,727 --> 00:36:18,043 Sign. 113 00:36:18,943 --> 00:36:20,429 Next. 114 00:36:21,579 --> 00:36:22,672 You? 115 00:36:26,450 --> 00:36:27,443 Your business: 116 00:36:29,055 --> 00:36:31,448 Finding the body of a rebel... 117 00:36:31,549 --> 00:36:35,149 from the time of the rebel war in 1947-1949, 118 00:36:36,194 --> 00:36:39,131 in Playia, in mount Tomaros... 119 00:36:39,931 --> 00:36:42,881 Where the old Timfea stretches... 120 00:36:43,801 --> 00:36:47,594 near the old walls. 121 00:36:50,374 --> 00:36:53,976 Deposition of Yannis Diamantis... 122 00:36:55,077 --> 00:37:00,107 businessman, married, father of a child. 123 00:37:00,451 --> 00:37:01,884 I've un-inherited him... 124 00:37:14,031 --> 00:37:16,235 During the elections of 58... 125 00:37:16,545 --> 00:37:21,928 I was in charge of the election center of Paralimni. 126 00:37:24,508 --> 00:37:27,546 I've just arrived from America, where I studied college. 127 00:37:28,356 --> 00:37:31,139 We did a good job isolating the leftists. 128 00:37:33,484 --> 00:37:37,377 We had the hope that they'll wouldn't appear to vote. 129 00:37:41,058 --> 00:37:43,040 It was a normal day. 130 00:37:43,190 --> 00:37:47,597 The day before we handed 200 pairs of slippers to the kids in the area. 131 00:37:50,468 --> 00:37:52,861 We had finished around 4 in the evening. 132 00:37:54,572 --> 00:37:58,216 We were drinking ouzo and eating octopuss with the sargent. 133 00:37:58,376 --> 00:38:00,479 We were waiting for dusk. 134 00:38:01,779 --> 00:38:04,472 to count the votes... 135 00:38:07,018 --> 00:38:08,521 and suddenly... 136 00:38:10,621 --> 00:38:14,184 there was a strange commotion in the main street. 137 00:38:16,360 --> 00:38:19,353 Men came out of the bars and stood in the sidewalks. 138 00:38:20,865 --> 00:38:24,888 Women peeked from the balconies and stayed there. 139 00:38:25,569 --> 00:38:29,038 Looking at the end of the street as if waiting for something. 140 00:38:33,678 --> 00:38:36,571 Suddenly there was a terrible silence... 141 00:38:38,516 --> 00:38:42,809 and from the end of the street appeared a man. 142 00:38:45,222 --> 00:38:50,159 The silence was such that you could hear his footsteps. 143 00:38:52,930 --> 00:38:54,696 We crossed in front of the bars... 144 00:38:55,666 --> 00:38:59,159 he stood in front of the door to the election center... 145 00:39:01,806 --> 00:39:04,119 and started to climb the steps. 146 00:39:54,091 --> 00:39:55,184 Your name? 147 00:39:59,530 --> 00:40:01,423 Diamantis, Yannis. 148 00:40:12,610 --> 00:40:14,003 Name of your father? 149 00:40:16,781 --> 00:40:17,974 Nikolaos. 150 00:40:42,006 --> 00:40:43,339 And you are...? 151 00:40:46,644 --> 00:40:48,380 Diamantis, Yannis. 152 00:40:49,580 --> 00:40:50,717 And your father? 153 00:40:53,117 --> 00:40:54,310 Giorgos. 154 00:40:58,255 --> 00:41:00,793 Your father killed my mother... 155 00:41:02,193 --> 00:41:05,386 the 12 of february of 1946. 156 00:41:08,999 --> 00:41:11,506 and your father killed my father... 157 00:41:12,036 --> 00:41:14,929 the 12 of february of 1949. 158 00:41:54,645 --> 00:41:56,548 He had just left jail. 159 00:41:57,648 --> 00:42:01,199 During and after the occupation he was a politic instructor of the region. 160 00:42:08,893 --> 00:42:12,286 After his arrival the communist got excited. 161 00:42:12,997 --> 00:42:16,690 Before the sun went down the whole red neighborhood had voted. 162 00:42:17,334 --> 00:42:19,367 They got 80 deputies. 163 00:42:22,172 --> 00:42:26,521 That day we realized that the left raised its head again. 164 00:42:34,952 --> 00:42:38,099 It was something we couldn't guess. It was an accident. 165 00:42:42,026 --> 00:42:46,241 And so the papers confirmed the suicide of the soldier... 166 00:42:46,465 --> 00:42:49,967 it was because of the pressure to vote for ERE. 167 00:42:50,367 --> 00:42:51,636 It was a lie. 168 00:42:52,136 --> 00:42:55,429 The police sargent and me... 169 00:42:56,209 --> 00:42:58,182 were drinking ouzo and eating octopuss. 170 00:42:58,783 --> 00:42:59,723 Sit down. 171 00:43:19,096 --> 00:43:21,486 Just one more thing. 172 00:43:22,666 --> 00:43:24,359 I've also noticed... 173 00:43:25,860 --> 00:43:27,790 that the blood of the wound... 174 00:43:29,607 --> 00:43:32,270 was fresh, as if he was alive. 175 00:44:01,372 --> 00:44:04,446 - Want ouzo? - I don't drink during service. 176 00:44:30,434 --> 00:44:32,768 - The telephone? - This way, commander. 177 00:44:33,237 --> 00:44:34,633 What is it? 178 00:44:36,173 --> 00:44:37,815 There are thousand all around the city. 179 00:44:38,275 --> 00:44:40,740 - They are coming from every town. - Who? 180 00:44:41,111 --> 00:44:42,734 They are passing right through here. 181 00:47:08,025 --> 00:47:09,693 I already gave the warning. 182 00:47:09,903 --> 00:47:12,429 I must go to the headquarters. I'll come back right away. 183 00:47:12,439 --> 00:47:13,830 - Do you need me? - No. 184 00:47:15,032 --> 00:47:18,337 - Do you think the same about repression? - Of course. 185 00:48:07,918 --> 00:48:09,771 I can't stand seeing it any more. 186 00:48:22,966 --> 00:48:24,359 Why don't you talk? 187 00:48:29,640 --> 00:48:31,733 Everything for the party, right? 188 00:48:36,413 --> 00:48:39,946 But, who watched after you when you returned from exile? 189 00:48:43,487 --> 00:48:47,794 Thanks to our dead mother... Not for anything else! 190 00:48:52,496 --> 00:48:54,789 I saw you together in 61. 191 00:49:46,984 --> 00:49:47,977 Yannis... 192 00:50:05,135 --> 00:50:06,428 I'm tired. 193 00:50:28,458 --> 00:50:29,751 I'm going. 194 00:50:50,680 --> 00:50:55,453 A whole life of persecutions, prision and exile... 195 00:50:56,153 --> 00:50:57,246 And for what? 196 00:51:09,166 --> 00:51:10,779 I want to live a little. 197 00:53:03,647 --> 00:53:05,722 Everything's ready, governor! 198 00:53:05,882 --> 00:53:09,195 Ok, guys. We'll leave when I give the signal. 199 00:53:39,716 --> 00:53:41,279 I couldn't miss it. 200 00:53:49,659 --> 00:53:53,582 - How was the honeymoon? - Fantastic. 201 00:53:58,335 --> 00:54:00,302 - Have you started yet? - Not yet. 202 00:54:03,740 --> 00:54:04,983 How are you, dear? 203 00:54:46,950 --> 00:54:50,320 The president of the anti- communist crusade, governor. 204 00:54:50,620 --> 00:54:54,593 Divine faith, divine force and greek immortality. 205 00:54:54,791 --> 00:54:57,024 We're worried, governor. 206 00:54:57,694 --> 00:55:01,487 The americans now insist in a change of the election system. 207 00:55:03,533 --> 00:55:07,136 They want plurality, like in 1952 with Papagos. 208 00:55:07,156 --> 00:55:09,939 It isn't enough, right, boys? 209 00:55:09,949 --> 00:55:11,272 We are worried! 210 00:55:42,539 --> 00:55:45,532 ... 211 00:56:21,511 --> 00:56:22,474 Come! 212 00:56:37,093 --> 00:56:38,286 The one who reaches ten. 213 00:56:45,135 --> 00:56:46,228 Ready? 214 00:56:52,175 --> 00:56:53,368 One - Zero. 215 00:57:06,689 --> 00:57:08,182 Out! One to one. 216 00:57:25,008 --> 00:57:26,101 Two - one. 217 00:57:37,787 --> 00:57:38,900 Here I come! 218 00:57:52,502 --> 00:57:54,405 Be careful, the guard is passing by. 219 00:58:03,613 --> 00:58:08,606 Eat your food, love your cell and read a lot. 220 00:58:09,052 --> 00:58:14,175 Eat your food, love your cell and read a lot. 221 00:58:28,738 --> 00:58:31,181 They brought Vassilis to the next cell. 222 00:58:34,774 --> 00:58:36,197 He has complained all night. 223 00:58:40,216 --> 00:58:41,639 He didn't sign. 224 00:58:48,191 --> 00:58:49,904 Knock on his wall. 225 00:58:51,625 --> 00:58:53,015 Vassilis, do you hear me? 226 00:58:54,030 --> 00:58:56,333 The democratic army has ended. 227 00:58:57,333 --> 00:59:00,826 Since yesterday, 29 of august of 1949, we're finished. 228 00:59:09,378 --> 00:59:10,901 They defeated us. 229 00:59:14,684 --> 00:59:16,877 Where are we going? What do we do? What are we waiting for? 230 00:59:23,359 --> 00:59:28,352 Since yesterday, 29 of august of 1949... 231 00:59:29,599 --> 00:59:30,819 it's finished. 232 00:59:32,669 --> 00:59:36,332 Today it's may 22 of 1963... 233 00:59:38,207 --> 00:59:39,610 Have you asked about me? 234 00:59:41,081 --> 00:59:42,431 What do you want? 235 01:00:02,198 --> 01:00:03,791 Be careful. 236 01:01:23,246 --> 01:01:24,614 We're closed. 237 01:01:25,214 --> 01:01:28,107 - Giorgos, the check. - Right away. 238 01:04:28,497 --> 01:04:32,490 ... 239 01:05:40,102 --> 01:05:44,095 ... 240 01:05:44,607 --> 01:05:48,600 ... 241 01:09:29,565 --> 01:09:31,188 Be careful, Yannis! 242 01:09:40,242 --> 01:09:42,185 They've killed him! 243 01:10:01,136 --> 01:10:03,136 We're the press. 244 01:10:03,966 --> 01:10:09,459 How was the situation before, during and after the peace march? 245 01:10:09,468 --> 01:10:11,607 When the people who marched for peace appeared, 246 01:10:11,617 --> 01:10:15,577 did the oficial in duty saw the illegaly parked car? 247 01:10:15,587 --> 01:10:18,214 Did the police took the neccesary measures during the march? 248 01:10:18,224 --> 01:10:22,284 Why was traffic prohibited and one couldn't enter the city? 249 01:10:22,294 --> 01:10:26,554 In sight of the manifestation and the huge fanatism, 250 01:10:26,564 --> 01:10:30,517 why did the police didn't dissolve it before the boycott? 251 01:10:30,527 --> 01:10:34,692 What does the minister think about the identity of the driver... 252 01:10:34,702 --> 01:10:37,861 the president of the anti- communist crusade? 253 01:10:38,461 --> 01:10:41,630 Isn't that an abuse of authority? 254 01:10:41,640 --> 01:10:42,737 I beg you, please. 255 01:11:08,831 --> 01:11:12,574 Deposition ofAntonios Papageorgiou... 256 01:11:13,071 --> 01:11:17,094 reporter, publicist and ex-prefect. 257 01:12:13,862 --> 01:12:15,498 What is going on in the backyard? 258 01:12:16,098 --> 01:12:18,401 The prisoners are taking their evening walk. 259 01:12:19,002 --> 01:12:22,032 Up down, up down, up down... 260 01:12:33,115 --> 01:12:34,658 Close the window. 261 01:12:50,999 --> 01:12:52,692 Mr. Lawyer of the district... 262 01:12:55,371 --> 01:13:01,316 the signature below, Giorgos Fantakis, contractor, 263 01:13:02,444 --> 01:13:07,087 in prison for a misunderstanding... 264 01:13:08,016 --> 01:13:11,520 and waiting for a fair trail... 265 01:13:11,930 --> 01:13:14,820 to solve the misunderstanding... 266 01:13:15,100 --> 01:13:17,594 and to return to society, 267 01:13:18,894 --> 01:13:22,687 an evening of last month, 268 01:13:23,265 --> 01:13:28,508 the 12 of january of 1964, to be precise, 269 01:13:29,705 --> 01:13:35,908 I heard some knocking in the wall of the next cell. 270 01:13:38,546 --> 01:13:42,489 And since I had been in prison, 271 01:13:43,285 --> 01:13:47,898 because as a youth I got carried away by the rebel movement, 272 01:13:49,124 --> 01:13:52,417 to which I already renounced, 273 01:13:54,262 --> 01:14:01,532 I immediately knew it was a code between prisoners to communicate. 274 01:14:04,075 --> 01:14:06,395 You know better than me... 275 01:14:07,575 --> 01:14:10,646 that there are still prisoners serving a lifetime in prison... 276 01:14:10,946 --> 01:14:14,009 since the times of the war of the factions. 277 01:14:15,951 --> 01:14:18,321 I got near the wall... 278 01:14:19,281 --> 01:14:22,414 and deciphered the message. 279 01:14:35,137 --> 01:14:36,780 You need a shave, right? 280 01:14:39,875 --> 01:14:43,868 ... 281 01:15:41,703 --> 01:15:45,896 Today the town has won, the democracy. 282 01:15:46,708 --> 01:15:52,001 16 of february of 1964 will be remembered as an historic day. 283 01:15:52,414 --> 01:15:54,717 A victorious day for the democratic forces. 284 01:15:55,527 --> 01:15:58,720 Long live Papandreu! Long live democracy! 285 01:17:44,926 --> 01:17:50,119 If I love you and you love me... 286 01:17:50,932 --> 01:17:55,825 soon you will hurt yourself. 287 01:17:56,271 --> 01:18:01,164 You will come back, but won't find me. 288 01:18:01,776 --> 01:18:06,369 You will come back, but won't find me. 289 01:18:12,554 --> 01:18:18,447 Why do you want to lose me forever... 290 01:18:18,496 --> 01:18:23,399 and cry bitter tears? 291 01:18:25,320 --> 01:18:27,920 Long live Giorgos and his violin! 292 01:19:30,432 --> 01:19:34,625 Today I've come to tell you... 293 01:19:35,003 --> 01:19:37,339 that right in this moment... 294 01:19:37,349 --> 01:19:41,632 there's a left conspiracy brewing, 295 01:19:42,243 --> 01:19:45,981 and there's a secret paramilitary organization... 296 01:19:46,091 --> 01:19:51,874 called ASPIDA, created by the officials of the left, 297 01:19:52,087 --> 01:19:55,257 it is related to the Center Union... 298 01:19:55,367 --> 01:19:58,126 and it conspires against the life of the king. 299 01:19:58,726 --> 01:20:02,430 During the following days I could transcribe... 300 01:20:02,440 --> 01:20:08,023 all the details of the plot. Dates, places and names. 301 01:20:08,603 --> 01:20:15,639 With all that, I'm ready to testify to you, wherever you want. 302 01:20:17,846 --> 01:20:19,209 Sign. 303 01:20:25,020 --> 01:20:29,013 With courage we go to the fight... 304 01:20:29,457 --> 01:20:32,950 we march for freedom. 305 01:20:34,396 --> 01:20:38,289 They hit, opress and give... 306 01:20:38,566 --> 01:20:41,899 the slaved town its freedom... 307 01:20:43,605 --> 01:20:47,038 the slaved town its freedom... 308 01:20:51,939 --> 01:20:55,939 the slaved town its freedom. 309 01:21:57,679 --> 01:21:58,614 Cheers! 310 01:21:59,814 --> 01:22:00,837 Cheers! 22239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.