All language subtitles for mavtyer
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,180 --> 00:00:40,980
Jeanie.
Jeanie, du skal pĂĄ hospitalet.
2
00:01:44,140 --> 00:01:46,580
Hallo!
3
00:01:47,820 --> 00:01:52,220
Kom straks tilbage!
4
00:02:13,220 --> 00:02:17,340
- Jeanie?
- Sikke et pænt hus.
5
00:02:19,380 --> 00:02:22,020
Mor fortalte mig, at det var pænt.
6
00:02:23,300 --> 00:02:28,780
Inviterer du mig ikke indenfor,
nu jeg er kommet den lange vej?
7
00:02:30,340 --> 00:02:31,820
Kom nu.
8
00:02:31,940 --> 00:02:36,700
Jeg tæller til ti,
og så ringer jeg til fængslet.
9
00:02:37,580 --> 00:02:42,940
- Lad nu være.
- Smut nu tilbage i dit hul!
10
00:02:45,340 --> 00:02:50,660
Se pĂĄ mig.
Du er sĂĄ modig, hvad?
11
00:02:50,780 --> 00:02:54,420
Hvorfor kan du ikke se mig i øjnene?
12
00:02:54,540 --> 00:03:00,500
Se nu pĂĄ mig!
Du kom aldrig og besøgte mig.
13
00:03:02,980 --> 00:03:08,700
Jeg hader dig! Jeg hader dig!
Du kom aldrig ...
14
00:03:16,180 --> 00:03:18,180
Ă…h gud ...
15
00:03:18,300 --> 00:03:23,340
- Elsker du mig ikke?
- Nej. Det har jeg aldrig gjort.
16
00:03:23,460 --> 00:03:27,580
Du gjorde mit liv til et mareridt.
17
00:03:33,900 --> 00:03:36,260
Du kan godt vĂĄgne nu.
18
00:04:58,100 --> 00:05:03,340
- Du tager dig da ikke af trafikdrab.
- Det er et særligt tilfælde.
19
00:05:03,460 --> 00:05:08,020
Vicepolitimesteren vil have
en rapport før pressemødet.
20
00:05:08,140 --> 00:05:12,620
NĂĄr nu vi er her alligevel ...
Trafikulykke?
21
00:05:12,740 --> 00:05:16,220
- Ja og nej.
- Billy.
22
00:05:16,340 --> 00:05:20,940
Hun døde nok ved sammenstødet,
men det her skyldes noget andet.
23
00:05:21,060 --> 00:05:23,060
Er du sikker?
24
00:05:27,060 --> 00:05:32,380
Mr. Long? Vera Stanhope
og Joe Ashworth fra politiet.
25
00:05:32,500 --> 00:05:35,700
Hvordan kunne I finde pĂĄ
at slippe hende fri?
26
00:05:35,820 --> 00:05:39,820
Det var klart, at hun ville opsøge
mig. Hun var som et vildt dyr.
27
00:05:39,940 --> 00:05:43,460
- Har din hĂĄnd det okay?
- Bedre end mit hoved.
28
00:05:43,580 --> 00:05:48,900
- Den skal undersøges.
- Gør jer ikke nogen ulejlighed.
29
00:05:49,020 --> 00:05:53,420
- Slog du først?
- Hvad tror I, der skete?
30
00:05:53,540 --> 00:05:58,460
- Hun var trods alt din datter.
- Nej, det har hun ikke været længe.
31
00:06:00,620 --> 00:06:06,260
Spiller du? PĂĄ klaveret?
32
00:06:06,380 --> 00:06:12,660
Det var Theresas. Min afdøde hustru.
Jeanie kunne ogsĂĄ spille.
33
00:06:16,700 --> 00:06:20,860
Hvorfor beholder du det,
hvis hun aldrig ville vende hjem?
34
00:06:22,140 --> 00:06:25,780
Hun kommer i hvert fald ikke hjem nu.
35
00:06:26,860 --> 00:06:30,940
Hun angreb mig
lige foran mit eget hus! Og ...
36
00:06:31,060 --> 00:06:35,140
- Og hvad?
- Det ved jeg ikke.
37
00:06:35,260 --> 00:06:40,620
- Ved det ikke eller husker det ikke?
- Jeg forsvarede mig bare.
38
00:06:40,740 --> 00:06:45,420
Hun rev og kradsede.
Jeg forsøgte at komme ind i huset.
39
00:06:45,540 --> 00:06:51,820
SĂĄ kiggede jeg op, og pludselig
tog hun et skridt baglæns.
40
00:06:52,860 --> 00:06:57,900
- Trådte hun bare baglæns?
- Ud pĂĄ vejen?
41
00:06:58,020 --> 00:07:01,980
- En ulykke?
- Det var med vilje.
42
00:07:02,100 --> 00:07:07,020
Hun sĂĄ bussen,
og sĂĄ trĂĄdte hun ud foran den.
43
00:07:07,140 --> 00:07:11,500
Sagde hun noget, før hun ...?
44
00:07:13,020 --> 00:07:15,220
Nej.
45
00:07:20,860 --> 00:07:23,420
Okay.
46
00:07:25,140 --> 00:07:27,140
Godt.
47
00:07:27,260 --> 00:07:32,020
Hun er ikke så skræmmende.
Ikke mere.
48
00:07:32,140 --> 00:07:35,420
Holder ungerne dig vĂĄgen om natten?
49
00:07:35,540 --> 00:07:40,100
- Hvad mener du med det?
- Det er bare en observation.
50
00:07:40,220 --> 00:07:46,940
- Hvad er det der?
- Det var min fars.
51
00:07:47,060 --> 00:07:50,300
Den skal bruges
eller pĂĄ lossepladsen.
52
00:07:50,420 --> 00:07:57,060
- Hun var svær at få i gang.
- Er det en hun?
53
00:08:08,340 --> 00:08:13,740
... fængslet for drab,
døde ved sammenstødet.
54
00:08:13,860 --> 00:08:19,780
Hun stak af under transporten
fra fængslet til hospitalet.
55
00:08:20,940 --> 00:08:27,940
Long blev dømt for det brutale drab
på kærestens datter, Abigail Mantel.
56
00:08:28,060 --> 00:08:31,780
Politiet har ikke fundet
noget mistænkeligt -
57
00:08:31,900 --> 00:08:35,220
- men anmoder øjenvidner om
at stĂĄ frem.
58
00:08:35,340 --> 00:08:40,500
- Hallo?
- Hej, søs, det er mig.
59
00:08:40,620 --> 00:08:43,980
- Chris? Hvor er du?
- Hjemme.
60
00:08:44,100 --> 00:08:48,980
Nej, jeg er helt hjemme.
Lige nu og her.
61
00:08:51,500 --> 00:08:55,900
- MĂĄ jeg bo lidt hos jer?
- Kan du huske vejen hjem?
62
00:08:56,020 --> 00:08:58,660
Okay.
63
00:09:04,620 --> 00:09:11,180
... ingen kommentarer.
Fangetransporten undersøges.
64
00:09:11,300 --> 00:09:16,700
Long blev dømt for det brutale drab
på kærestens datter, Abigail Mantel -
65
00:09:16,820 --> 00:09:19,180
- i en sag, der rystede byen.
66
00:09:30,020 --> 00:09:34,980
Jeanie Long. Hun havde afsonet
elleve ĂĄr af en livstidsdom.
67
00:09:35,100 --> 00:09:39,980
Det blev politiassistent Fletchers
sidste anholdelse.
68
00:09:40,100 --> 00:09:43,860
Hende savner I sikkert.
69
00:09:43,980 --> 00:09:47,500
- Var nogen her pĂĄ sagen?
- Sidste mand pĂĄ skansen.
70
00:09:47,620 --> 00:09:52,780
SĂĄ rejs dig op.
Giv Kenny en stor hĂĄnd.
71
00:09:55,540 --> 00:09:59,020
Kom sĂĄ i sving.
72
00:09:59,140 --> 00:10:04,020
Jeanie var en køn pige.
Hun var 22 ĂĄr dengang.
73
00:10:04,140 --> 00:10:07,060
Hendes kæreste var rig. Keith ...
74
00:10:07,180 --> 00:10:10,860
Mantel. Konen var død.
Datteren hed ...
75
00:10:10,980 --> 00:10:15,180
- Abigail. Hun blev kaldt ...
- Abby.
76
00:10:15,300 --> 00:10:20,140
- Hun var 14 ĂĄr ...
- 15.
77
00:10:21,420 --> 00:10:26,180
To kønne piger,
der kæmpede om den samme mands gunst.
78
00:10:26,300 --> 00:10:30,700
Indtil det blev for meget for Keith.
Han smed Jeanie ud.
79
00:10:30,820 --> 00:10:34,620
Jeanie blev sĂĄ gal,
at hun fulgte efter Abby ud af byen.
80
00:10:34,740 --> 00:10:38,780
Hun kom tilbage flere timer senere
med rifter i ansigtet.
81
00:10:38,900 --> 00:10:42,580
Hendes tøj
var fuldt af fibre fra Abby.
82
00:10:42,700 --> 00:10:45,620
- Jeanie kvalte hende.
- Med et stykke stof?
83
00:10:45,740 --> 00:10:51,940
Ja, det var noget tætvævet stof.
Et slips eller et tørklæde.
84
00:10:52,060 --> 00:10:57,500
- Tilbage til i morges.
- Buschaufføren bakker faderen op.
85
00:10:57,620 --> 00:11:02,700
- Var det selvmord?
- Fem øjenvidner har set det samme.
86
00:11:02,820 --> 00:11:05,300
SĂĄ er far uden for mistanke.
87
00:11:05,420 --> 00:11:08,060
- Han slog hende.
- I selvforsvar.
88
00:11:08,180 --> 00:11:12,820
- Man elsker da sine børn ubetinget.
- Hvor er du sød.
89
00:11:12,940 --> 00:11:18,180
Hvorfor opsøgte hun sin far?
Hun var røget direkte tilbage.
90
00:11:18,300 --> 00:11:23,940
Jeg ved det ikke.
Hun havde vel lyst til at komme hjem.
91
00:11:35,940 --> 00:11:38,260
Vi ses snart.
92
00:11:46,260 --> 00:11:50,940
Der er svag fralandsvind.
Sæt kursen til 2-5-0.
93
00:11:51,060 --> 00:11:54,340
- Te.
- Tusind tak.
94
00:11:54,460 --> 00:11:58,700
James, hvad skal din søn hedde?
95
00:12:00,300 --> 00:12:06,620
- Hans navn er Matthew.
- Glimrende, James. Du lærer hurtigt.
96
00:12:06,740 --> 00:12:10,300
Til en særlig anledning.
97
00:12:10,420 --> 00:12:16,700
Lad os udbringe en skĂĄl
for en lille russisk kæmpe.
98
00:12:16,820 --> 00:12:20,620
- SkĂĄl.
- SkĂĄl.
99
00:12:26,780 --> 00:12:29,500
Lige et øjeblik.
100
00:12:59,260 --> 00:13:02,500
- Chef?
- Hvad er der?
101
00:13:02,620 --> 00:13:06,820
- Har du tid et øjeblik?
- Hvad er der?
102
00:13:09,340 --> 00:13:13,060
Dennis Firle ringede
til stationen i nat.
103
00:13:13,180 --> 00:13:15,940
- Jeg genkendte hans navn.
- Hvem?
104
00:13:16,060 --> 00:13:21,740
- Han sĂĄ hende.
- Hvem sĂĄ hvem?
105
00:13:21,860 --> 00:13:25,580
Dennis Firle sĂĄ Jeanie Long
for elleve ĂĄr siden.
106
00:13:25,700 --> 00:13:30,060
Samtidig med drabet pĂĄ Abby
var hun pĂĄ King's Cross Station.
107
00:13:30,180 --> 00:13:32,500
Hvad?
108
00:13:32,620 --> 00:13:36,620
Mr. Firle kendte Jeanie. Han sagde,
at han ville være stoppet -
109
00:13:36,740 --> 00:13:41,180
- men han og konen var ved at komme
for sent til deres fly til USA.
110
00:13:41,300 --> 00:13:44,740
- Hvorfor sagde han ikke det?
- Det gjorde han ogsĂĄ.
111
00:13:44,860 --> 00:13:50,620
Han hørte, at Jeanie var i problemer,
og ringede. Det hele stĂĄr her.
112
00:13:50,740 --> 00:13:53,900
Ingen nĂĄede at ringe tilbage til ham.
113
00:13:54,020 --> 00:13:58,940
Han vil gerne vidne.
Han læste om Jeanie på nettet.
114
00:13:59,060 --> 00:14:02,020
Han blev fortvivlet.
115
00:14:02,140 --> 00:14:07,260
Jeanie har hele tiden haft et alibi,
men hun vidste det ikke.
116
00:14:07,380 --> 00:14:13,420
Hvis hun ikke slog
Abigail Mantel ihjel, hvem gjorde sĂĄ?
117
00:14:41,780 --> 00:14:44,540
Mr. Mantel?
118
00:14:46,140 --> 00:14:49,540
Mr. Mantel?
119
00:14:51,180 --> 00:14:54,860
Undskyld.
Jeg er ikke helt mig selv i dag.
120
00:14:54,980 --> 00:15:01,660
Det er muligt, at Jeanie Long
ikke slog din datter ihjel.
121
00:15:02,700 --> 00:15:08,020
- Javel.
- Vi genĂĄbner sagen.
122
00:15:08,140 --> 00:15:14,620
- Vi har nogle spørgsmål.
- Selvfølgelig. Det forstår jeg.
123
00:15:15,780 --> 00:15:19,020
Det lød,
som om din datter var en dejlig pige.
124
00:15:20,500 --> 00:15:24,820
- Ja, det var hun.
- Mr. Mantel?
125
00:15:24,940 --> 00:15:29,220
Nu kommer gæsterne snart.
Vi samler ind til redningsbĂĄden.
126
00:15:29,340 --> 00:15:33,220
- Halvdelen af byen kommer.
- Kan det ikke udskydes?
127
00:15:33,340 --> 00:15:38,140
Det er for sent nu. Der er
cateringfirmaet. SĂĄ er der fest.
128
00:15:42,860 --> 00:15:46,020
Jeanies far
besøgte hende ikke i fængslet.
129
00:15:46,140 --> 00:15:50,380
- Vi skal ikke være fordømmende.
- Det er du da hele tiden.
130
00:15:50,500 --> 00:15:54,380
Det er et job, ikke et korstog.
131
00:15:59,300 --> 00:16:03,300
Hun gik i mr. Rovers' klasse.
132
00:16:03,420 --> 00:16:08,540
Gik du i skole med Abigail Mantel?
133
00:16:08,660 --> 00:16:12,180
Kendte du hende?
134
00:16:12,300 --> 00:16:17,300
Hun var et ĂĄr yngre end mig.
Man taler kun med dem fra ens ĂĄrgang.
135
00:16:17,420 --> 00:16:22,340
Jeg kan huske, at der blev afholdt
en mindehøjtidelighed for hende.
136
00:16:22,460 --> 00:16:25,740
De viste et billede af hende
i gymnastiksalen.
137
00:16:25,860 --> 00:16:31,860
Alle græd, som om de kendte hende.
Som om hun var noget særligt.
138
00:16:31,980 --> 00:16:33,980
Det var hun mĂĄske.
139
00:16:34,100 --> 00:16:37,420
Min søster fik i protest
samme frisure som Jeanie.
140
00:16:37,540 --> 00:16:41,780
- Det mĂĄ din mor have elsket.
- Nej, hun klippede hende.
141
00:16:41,900 --> 00:16:45,420
Hun kom til at ligne Jeanne d'Arc.
142
00:16:45,540 --> 00:16:51,340
- Det var mit livs bedste sommer.
- Hvorfor det?
143
00:16:51,460 --> 00:16:55,220
Jeg mødte min hustru.
144
00:17:06,980 --> 00:17:10,740
Emma? Emma?
145
00:17:10,860 --> 00:17:15,220
- Emma? Din sovetryne.
- James ...
146
00:17:15,340 --> 00:17:20,060
- Hvor længe har jeg ...?
- I flere timer.
147
00:17:20,180 --> 00:17:26,140
- Festen ... Far vil ...
- Jeg har sagt, at vi kommer senere.
148
00:17:26,260 --> 00:17:28,340
Okay.
149
00:17:28,460 --> 00:17:33,020
- Hvis du ikke kan klare det ...
- Det er lige, hvad jeg trænger til.
150
00:17:33,140 --> 00:17:36,380
Så kan jeg tænke på noget andet.
151
00:17:36,500 --> 00:17:41,660
- Hun var min bedste ven.
- Ikke den allerbedste, vel?
152
00:17:44,780 --> 00:17:49,100
Hvor føler jeg mig dog gammel.
Det gør jeg altså.
153
00:17:49,220 --> 00:17:52,700
- Chris er kommet tilbage.
- Hvor er han?
154
00:17:52,820 --> 00:17:55,980
Han er min bror.
Jeg har ikke selv valgt ham.
155
00:17:56,100 --> 00:17:59,820
Jeg har heller ikke valgt dig.
156
00:18:01,340 --> 00:18:04,940
- Jeg gør Matthew klar.
- Din kryster.
157
00:18:09,380 --> 00:18:15,420
- Ring dog til dine forældre.
- Bland dig udenom.
158
00:18:19,340 --> 00:18:21,460
Chris?
159
00:18:21,580 --> 00:18:26,660
- Ses vi til festen?
- Det hĂĄber jeg ikke.
160
00:18:26,780 --> 00:18:31,260
Spørg bare. Du er jo ved
at sprænges af nysgerrighed.
161
00:18:31,380 --> 00:18:35,020
Hvorfor er du kommet hjem?
Der er gĂĄet tre ĂĄr.
162
00:18:35,140 --> 00:18:38,420
Om jeg er flad, mener du? Nej.
163
00:18:38,540 --> 00:18:43,020
Nej, bare rolig.
Jeg er ikke flad, Jim.
164
00:18:43,140 --> 00:18:46,660
Jeg blev nødt til det.
165
00:18:46,780 --> 00:18:50,780
Jeg havde ikke noget valg.
Ikke denne gang.
166
00:18:50,900 --> 00:18:53,380
Javel.
167
00:18:57,460 --> 00:19:01,300
Vil du sige undskyld
til hende fra mig?
168
00:19:27,860 --> 00:19:30,780
Vi ses i morgen.
169
00:19:33,220 --> 00:19:37,580
Robert Winter?
Vicepolitikommissær Vera Stanhope.
170
00:19:37,700 --> 00:19:41,620
- Jeg tænkte nok, at du ville komme.
- Jeg vil gerne tale med dig.
171
00:19:41,740 --> 00:19:45,940
Du var den sidste,
der besøgte Jeanie.
172
00:19:46,060 --> 00:19:52,420
Jeg er sent pĂĄ den,
og det er min tur til at vaske op.
173
00:19:52,540 --> 00:19:56,580
Jeg kan tørre af, hvis det skal være.
174
00:19:56,700 --> 00:20:00,180
Hun havde ingen at tale med
efter moderens død. Faderen ...
175
00:20:00,300 --> 00:20:04,420
Ham ved vi alt om.
Havde Jeanie ingen venner i fængslet?
176
00:20:04,540 --> 00:20:08,260
Nej. Hun holdt stædigt fast ved,
at hun var uskyldig.
177
00:20:08,380 --> 00:20:13,100
- Det øger ikke ens popularitet.
- Fik hun overbevist dig?
178
00:20:13,220 --> 00:20:17,820
Som hendes tilsynsværge var det
min pligt at ignorere den slags.
179
00:20:17,940 --> 00:20:19,940
Det er klart.
180
00:20:20,060 --> 00:20:25,300
Se dine dæmoner i øjnene,
hvis du kan. Det er budskabet.
181
00:20:25,420 --> 00:20:30,660
Et øjebliks galskab og så videre.
Jeg gjorde, hvad jeg kunne.
182
00:20:30,780 --> 00:20:33,940
Inden for mine beføjelser.
183
00:20:35,020 --> 00:20:40,980
Talte hun nogensinde om den dag,
hvor Abigail blev slĂĄet ihjel?
184
00:20:42,100 --> 00:20:45,220
Mr. Winter?
185
00:20:47,660 --> 00:20:54,260
Hvis de finder ud af, at jeg blandede
mig, kan det koste mig mit job.
186
00:20:56,580 --> 00:21:01,460
Jeanie tiggede mig om at undersøge
muligheden for at appellere sagen.
187
00:21:01,580 --> 00:21:08,220
Til sidst sagde jeg, at hun skulle
skrive sin version af historien ned.
188
00:21:08,340 --> 00:21:12,300
SĂĄ sendte hun mig det her.
189
00:21:12,420 --> 00:21:17,140
Det virkede vanvittigt.
190
00:21:17,260 --> 00:21:20,460
Sidste gang jeg sĂĄ hende,
fortalte jeg det.
191
00:21:20,580 --> 00:21:24,020
Ingen mulighed for appel.
192
00:21:24,140 --> 00:21:27,260
Jeg gav hende hĂĄb.
193
00:21:27,380 --> 00:21:31,100
Det var svagt
og ondskabsfuldt af mig.
194
00:21:48,380 --> 00:21:51,500
- Der er far.
- Undskyld, jeg kommer for sent.
195
00:21:51,620 --> 00:21:54,740
- Sikke et opbud.
- Kommer det bag pĂĄ dig?
196
00:21:54,860 --> 00:21:59,300
Jeg forstĂĄr ikke,
at han ikke har aflyst det.
197
00:22:03,420 --> 00:22:06,700
Han ser ud,
som om han har det nogenlunde.
198
00:22:06,820 --> 00:22:12,220
Han nyder nok al opmærksomheden.
Du kender ham jo.
199
00:22:12,340 --> 00:22:15,940
- Folk skal lige se, at vi er her.
- En halv time.
200
00:22:16,060 --> 00:22:20,500
- Jeg får det skidt af at være her.
- Det gør vi alle.
201
00:22:20,620 --> 00:22:25,460
Se nu den stakkels pige.
Hun er jo dødtræt.
202
00:22:25,580 --> 00:22:27,780
- Mor ...
- Lad hende gĂĄ.
203
00:22:27,900 --> 00:22:31,380
Det er sĂĄ pinligt.
204
00:22:45,660 --> 00:22:49,820
I skal alle sammen have tak,
fordi I kom.
205
00:22:49,940 --> 00:22:53,740
Jeg ville have aflyst.
I ved hvorfor.
206
00:22:56,020 --> 00:22:58,940
Hun slog min lille pige ihjel.
207
00:23:00,140 --> 00:23:04,460
I elleve år har jeg forsøgt
at fĂĄ sagt de ord.
208
00:23:04,580 --> 00:23:07,500
Nu viser det sig,
at hun havde et alibi.
209
00:23:07,620 --> 00:23:10,620
Det var ikke Jeanie,
der gjorde det.
210
00:23:12,820 --> 00:23:18,940
Alt det had
var rettet mod den forkerte.
211
00:23:19,940 --> 00:23:25,500
Så ... Det føles, som om vi har
begravet ikke én, men to små piger.
212
00:23:25,620 --> 00:23:28,380
To døtre.
213
00:23:30,900 --> 00:23:36,980
Nogle af jer kan mĂĄske huske,
at Jeanie var en dygtig musiker.
214
00:23:38,580 --> 00:23:42,500
Jeg vil gerne spille den her melodi.
215
00:24:58,140 --> 00:25:01,980
Mig og Keith ...
Han var mit livs kærlighed.
216
00:25:02,100 --> 00:25:06,660
Han havde en datter,
men vi kunne ikke enes.
217
00:25:06,780 --> 00:25:09,820
Jeg ved ikke hvorfor.
218
00:25:09,940 --> 00:25:16,140
Hun var altid sĂĄ vanvittigt jaloux.
219
00:25:16,260 --> 00:25:23,140
Hallo. Vi kan ikke komme
til telefonen, så læg en besked.
220
00:25:23,260 --> 00:25:29,140
Hun ville kradse fjæset af mig,
sĂĄ jeg stak af.
221
00:25:29,260 --> 00:25:34,460
Når Abby først var oppe at køre,
kunne intet fĂĄ hende ned pĂĄ jorden.
222
00:25:35,900 --> 00:25:39,700
Jeg tog som sagt til London.
223
00:25:41,380 --> 00:25:45,060
Da jeg kom hjem,
ventede en kvindelig betjent pĂĄ mig.
224
00:25:45,180 --> 00:25:51,060
Jeg overreagerede.
Det forstĂĄr jeg nu.
225
00:25:52,580 --> 00:25:57,740
Jeg forsøgte bare at forsvare mig.
226
00:25:58,820 --> 00:26:01,660
Undskyld.
227
00:26:03,220 --> 00:26:06,540
Jeg kan ikke holde ud
at være herinde.
228
00:26:09,460 --> 00:26:14,460
Er der ikke nogen,
som vil hjælpe mig?
229
00:26:14,580 --> 00:26:17,740
Vil I ikke nok?
230
00:26:24,260 --> 00:26:26,460
Av.
231
00:26:54,660 --> 00:26:58,900
Det er problemet her i byen.
Alle hænger fast i fortiden.
232
00:27:03,300 --> 00:27:05,940
Hvad er nu det?
233
00:27:10,340 --> 00:27:13,780
Mor? Mor?
234
00:27:13,900 --> 00:27:18,220
Mor? Mor!
235
00:27:18,340 --> 00:27:22,940
- Mary? SĂĄ, sĂĄ.
- Mor!
236
00:27:23,060 --> 00:27:27,020
- Hvad foregĂĄr der?
- Bliv der.
237
00:27:27,140 --> 00:27:30,740
Chris! Nej! Chris!
238
00:27:30,860 --> 00:27:34,660
- SĂĄ, sĂĄ.
- Nej! Chris!
239
00:27:42,500 --> 00:27:45,580
Christopher Winter.
Han er lige kommet hjem.
240
00:27:45,700 --> 00:27:49,220
Faderen havde ikke set ham i ĂĄrevis.
241
00:27:51,660 --> 00:27:55,940
- Billy?
- Det var ikke en trafikulykke.
242
00:27:56,060 --> 00:28:00,940
Hovedlæsion.
Han har en flænge hen over issen.
243
00:28:01,060 --> 00:28:06,100
- Dødstidspunkt? Mordvåben?
- Vi har ikke fundet noget.
244
00:28:06,220 --> 00:28:08,620
- Bilen?
- Søsterens.
245
00:28:08,740 --> 00:28:14,100
- Stod klappen til bagagerummet ĂĄben?
- Hvad?
246
00:28:19,180 --> 00:28:22,700
Den er skæv, bulet.
247
00:28:34,380 --> 00:28:40,540
Offeret ville hente noget bagi,
og klappen ramte ham i baghovedet.
248
00:28:41,540 --> 00:28:45,620
Det er muligt.
Han har ikke mistet sĂĄ meget blod -
249
00:28:45,740 --> 00:28:50,460
- men en blødning i hjernen
efter et slag kan have gjort det.
250
00:28:50,580 --> 00:28:54,700
- Vidner?
- Ingen har meldt sig endnu.
251
00:28:54,820 --> 00:28:59,620
Er alle fra indsamlingsarrangementet
gĂĄet ind?
252
00:28:59,740 --> 00:29:03,540
Hoveddøren var lukket.
253
00:29:03,660 --> 00:29:08,060
SĂĄ drabsmanden
er sandsynligvis kommet fra vejen.
254
00:29:08,180 --> 00:29:13,420
Det er en pæn gåtur.
Ingen har hørt nogen bil.
255
00:29:13,540 --> 00:29:17,100
Ingen ville have set det,
hvis der var kommet nogen.
256
00:29:17,220 --> 00:29:21,780
Det kunne være
hvem som helst af gæsterne.
257
00:29:25,500 --> 00:29:29,900
Det skal nok gĂĄ, mor.
258
00:29:30,020 --> 00:29:32,820
Er det moderen?
259
00:29:32,940 --> 00:29:39,900
- Hvordan gĂĄr det?
- Vi ville ikke være til besvær.
260
00:29:40,020 --> 00:29:44,540
Skal jeg bede lægen
om noget beroligende til din kone?
261
00:29:44,660 --> 00:29:48,220
Mor tager allerede
noget meget stærk medicin.
262
00:29:48,340 --> 00:29:52,980
- Du sover ikke sĂĄ tungt, vel, skat?
- Ikke normalt.
263
00:29:53,100 --> 00:29:56,820
- Matthew?
- Han er faldet i søvn.
264
00:29:58,260 --> 00:30:01,060
Kør dem hjem,
hvis teknikerne er tilfredse.
265
00:30:01,180 --> 00:30:04,340
Send resten hjem,
nĂĄr I har fĂĄet deres navne.
266
00:30:07,420 --> 00:30:12,100
- Vera.
- Caroline! Er du kommet tilbage?
267
00:30:12,220 --> 00:30:18,180
- Nej. Jeg arbejder i North Shields.
- Der er pĂĄ den anden side af floden.
268
00:30:18,300 --> 00:30:21,740
NĂĄ ... Vi ses.
269
00:30:23,940 --> 00:30:27,660
- Politiassistent Fletcher.
- Som efterforskede ...
270
00:30:27,780 --> 00:30:30,460
Mordet på Abigail. Pæne ankler.
271
00:30:30,580 --> 00:30:34,620
- Det sĂĄ jeg ikke.
- Fisker du efter lønforhøjelse?
272
00:30:34,740 --> 00:30:38,100
Hvad laver hun her?
273
00:30:39,740 --> 00:30:44,420
Sæt jer ikke for godt til rette.
Holly, offeret.
274
00:30:44,540 --> 00:30:50,300
Christopher Winter. 24 ĂĄr gammel.
Han boede i udlandet.
275
00:30:50,420 --> 00:30:54,940
- Handlede han med stoffer?
- Nej, han var bartender.
276
00:30:55,060 --> 00:30:59,580
Han var sjældent hjemme.
Han overnattede hos søsteren.
277
00:30:59,700 --> 00:31:06,180
Han blev dræbt i indkørslen,
mens Keith Mantel samlede penge ind.
278
00:31:06,300 --> 00:31:11,860
Taylor, jeg vil vide alt om, hvad han
foretog sig, mens han var i landet.
279
00:31:11,980 --> 00:31:14,620
- Hvor kom han fra?
- Amsterdam.
280
00:31:14,740 --> 00:31:20,540
Hvor var han? Hvem mødtes han med?
Telefonsamtaler. ForstĂĄet?
281
00:31:20,660 --> 00:31:23,060
Keith Mantel, Joe.
282
00:31:23,180 --> 00:31:27,980
Familien byggede skibe. De solgte
virksomheden til et dansk selskab.
283
00:31:28,100 --> 00:31:30,500
Bland danskerne udenom.
284
00:31:30,620 --> 00:31:34,460
Keith Mantel opkøbte
en masse ejendomme.
285
00:31:34,580 --> 00:31:37,020
HvornĂĄr solgte han firmaet?
286
00:31:37,140 --> 00:31:40,740
For tolv ĂĄr siden.
Fire måneder før Abby døde.
287
00:31:41,740 --> 00:31:46,220
Først Abigail, nu Chris Winter.
288
00:31:46,340 --> 00:31:51,900
Her er kopier
af Abigail Mantels sagsmappe.
289
00:31:52,020 --> 00:31:54,260
Samme drabsmand?
290
00:31:54,380 --> 00:31:59,180
- Skal jeg tale med Fletcher?
- Det skal jeg nok klare.
291
00:32:00,900 --> 00:32:04,500
Hvem fik noget søvn i nat?
292
00:32:04,620 --> 00:32:08,420
Det er for sent at indhente det nu.
293
00:32:08,540 --> 00:32:13,140
- Holly, lad kæresten blive hjemme.
- Jeg har ikke nogen kæreste.
294
00:32:13,260 --> 00:32:19,780
Jeg vil have udsagn
fra alle gæsterne inden lukketid.
295
00:32:19,900 --> 00:32:24,180
Joe, kom med mig.
Holly, du kører.
296
00:32:29,180 --> 00:32:33,460
- Var bagklappen mordvĂĄbnet?
- Det var din teori.
297
00:32:33,580 --> 00:32:38,540
- Du er eksperten.
- Tak skal du have.
298
00:32:38,660 --> 00:32:43,860
Offeret blev slået én gang
i baghovedet. Det slog ham ud.
299
00:32:43,980 --> 00:32:49,980
Så kom det dræbende slag,
som gav ham indre blødninger.
300
00:32:50,100 --> 00:32:55,260
- Hvad blev han ramt med?
- Noget hĂĄrdt og fladt.
301
00:32:55,380 --> 00:32:57,700
Der er spor af mudder.
302
00:32:57,820 --> 00:33:03,220
Holly, sig til teknikerne,
at vi mangler et mordvĂĄben.
303
00:33:03,340 --> 00:33:08,780
- Dødstidspunkt?
- 15-20 minutter før han blev fundet.
304
00:33:09,940 --> 00:33:12,860
- Det var sĂĄ lidt.
- Billy ...
305
00:33:12,980 --> 00:33:16,420
- Den obduktionsrapport ...
- Abigail Mantels?
306
00:33:16,540 --> 00:33:21,180
To drab med forskellig fremgangsmĂĄde.
Var det samme drabsmand? Nej.
307
00:33:21,300 --> 00:33:24,900
Der er i hvert fald
ingen beviser pĂĄ det.
308
00:33:26,020 --> 00:33:30,220
- Du skal vist sluge dem der.
- Jeg vil vide, hvad jeg spiser.
309
00:33:30,340 --> 00:33:34,700
- Er alt i orden?
- Maveproblemer.
310
00:33:34,820 --> 00:33:39,180
- Er det noget, du har spist?
- Det kan man godt sige.
311
00:33:39,300 --> 00:33:43,380
Vera, du siger ikke et ord
til dine folk.
312
00:33:43,500 --> 00:33:47,340
- Den unge mand har pavedrømme.
- Gud se i nĂĄde til Vatikanet.
313
00:33:47,460 --> 00:33:53,420
Jeg er snart frisk igen. Man er
kun så gammel, som man føler sig.
314
00:33:53,540 --> 00:33:55,660
Og hvem følte du så på?
315
00:33:55,780 --> 00:34:01,180
Det var mørkt, og vi var fulde.
Det hele er en smule sløret.
316
00:34:01,300 --> 00:34:06,140
I det mindste
gav hun dig da et minde.
317
00:34:11,740 --> 00:34:17,700
To timer før Christopher Winter døde,
ringede han til dit nummer.
318
00:34:17,820 --> 00:34:20,780
- Hvor havde han det fra?
- Havde du mødt ham?
319
00:34:20,900 --> 00:34:26,420
Nej. Vent nu lige lidt.
Joe, aflyt mine telefonbeskeder.
320
00:34:35,460 --> 00:34:40,940
Du kan ikke huske mig. Uanset
hvad der sker, dømmer jeg dig ikke.
321
00:34:41,060 --> 00:34:45,340
Jeg er ligeglad med den slags,
men nogen må gøre modstand.
322
00:34:45,460 --> 00:34:51,940
Du har Jeanie Longs blod
på dine hænder. Det har vi alle.
323
00:34:52,060 --> 00:34:57,580
Det er pĂĄ tide at holde op med
at stikke af, sĂĄ vi kan blive frie.
324
00:35:01,380 --> 00:35:07,580
Vores søn. Hans sidste ord.
325
00:35:09,740 --> 00:35:15,260
- Hvem ringede han til?
- Tilsyneladende til mig.
326
00:35:16,380 --> 00:35:20,020
- Var I ...?
- Jeg havde aldrig mødt ham.
327
00:35:20,140 --> 00:35:24,100
Jeg hĂĄbede, at I kunne forklare det.
328
00:35:24,220 --> 00:35:28,060
Du må ikke spørge os.
329
00:35:28,180 --> 00:35:35,180
Mrs. Winter, fortæl os,
hvad der skete i gĂĄr aftes.
330
00:35:35,300 --> 00:35:39,980
Jeg skar mig i hĂĄnden.
Det var sĂĄ fjollet.
331
00:35:41,300 --> 00:35:47,660
Jeg gik ud til bilen, fordi jeg
troede, at der lĂĄ noget plaster.
332
00:35:49,180 --> 00:35:53,420
Det ved jeg ikke, om der gjorde.
333
00:35:55,380 --> 00:35:59,060
Og Chris?
334
00:36:01,700 --> 00:36:05,340
Han lĂĄ der ...
335
00:36:05,460 --> 00:36:10,540
Jeg blev så forskrækket,
at jeg ikke ved, hvad der sĂĄ skete.
336
00:36:10,660 --> 00:36:13,260
Så eller hørte du noget?
337
00:36:13,380 --> 00:36:17,620
Nej ... Nej.
338
00:36:21,700 --> 00:36:25,740
Christopher ... i telefonen ...
339
00:36:25,860 --> 00:36:30,260
Må jeg høre det igen?
340
00:36:30,380 --> 00:36:33,700
Mary.
341
00:36:33,820 --> 00:36:38,820
Jeg er ligeglad med ordene,
men hans stemme ...
342
00:36:38,940 --> 00:36:41,380
ForstĂĄr du det?
343
00:36:42,460 --> 00:36:45,940
Selvfølgelig må du det.
344
00:36:46,060 --> 00:36:51,260
Du kan ikke huske mig. Uanset
hvad der sker, dømmer jeg dig ikke.
345
00:36:51,380 --> 00:36:55,820
Jeg er ligeglad med den slags,
men nogen må gøre modstand.
346
00:37:06,700 --> 00:37:09,580
Christophers værelse.
347
00:37:12,380 --> 00:37:16,460
Det var det engang.
348
00:37:16,580 --> 00:37:19,980
Nu bruger vi det mest til
at stryge tøj i.
349
00:37:20,100 --> 00:37:25,340
Du ved, hvordan det er.
Ungerne vokser op og flytter.
350
00:37:25,460 --> 00:37:29,020
Man aner ikke, hvad man
skal stille op med al den plads.
351
00:37:31,820 --> 00:37:34,660
Han kunne godt have ringet.
352
00:37:34,780 --> 00:37:39,460
- Du behøver ikke at spille stærk.
- Jo, jeg gør.
353
00:37:39,580 --> 00:37:46,220
- Ser familien op til dig?
- Jeg tilskynder dem selv til det.
354
00:37:48,940 --> 00:37:52,500
Var det derude,
at jeres datter fandt Abigail?
355
00:37:55,340 --> 00:37:59,540
Dernede bag ved træerne.
356
00:38:05,260 --> 00:38:11,780
- Har I ikke overvejet at flytte?
- Det har vi da talt om.
357
00:38:11,900 --> 00:38:19,220
Mary har sine egne idéer om, hvordan
man overvinder frygt og traumer.
358
00:38:19,340 --> 00:38:27,260
Der skal mere end nye omgivelser til.
Man skal se sine dæmoner i øjnene.
359
00:38:27,380 --> 00:38:33,260
Jeg ville spørge dig
om Abigails venskab med jeres datter.
360
00:38:33,380 --> 00:38:37,020
Jeg vidste godt,
at der var en interessekonflikt.
361
00:38:37,140 --> 00:38:43,900
Fængselsvæsnet mente, at hun ville
have godt af vores fælles baggrund.
362
00:38:46,340 --> 00:38:50,860
Kunne I bruge dvd'en?
363
00:38:52,420 --> 00:38:55,780
Undskyld. Joe?
364
00:38:57,420 --> 00:39:03,260
Teknikerne fandt den her
i Christopher Winters rygsæk.
365
00:39:04,820 --> 00:39:08,820
- Fint ...
- Se indeni.
366
00:39:13,660 --> 00:39:16,540
Abigail Mantel?
367
00:39:18,380 --> 00:39:22,940
- "Det er gratis at kigge."
- Der er mere.
368
00:39:28,620 --> 00:39:32,500
Politiassistent Fletcher?
369
00:39:33,580 --> 00:39:37,140
Joe, tal med søsteren.
370
00:39:37,260 --> 00:39:41,780
Hvor godt kendte Chris Winter
Abigail Mantel?
371
00:39:41,900 --> 00:39:47,940
- Hvor skal du hen?
- Jeg henter læbestift og en hjelm.
372
00:39:48,060 --> 00:39:51,100
Jeg skal i krig.
373
00:39:58,700 --> 00:40:03,220
Jeg er beæret. Jeg havde forventet
en uniformeret betjent.
374
00:40:03,340 --> 00:40:07,500
Du er ikke et almindeligt vidne.
375
00:40:07,620 --> 00:40:12,500
Jeg har brug for din hjælp.
376
00:40:12,620 --> 00:40:18,740
Okay. Da jeg sĂĄ jer komme i aftes,
slog jeg automatpiloten til.
377
00:40:18,860 --> 00:40:23,260
- Dødstidspunkt? Gerningssted?
- Sig ikke, at du savner det.
378
00:40:23,380 --> 00:40:25,940
Ikke i ædru tilstand.
379
00:40:27,220 --> 00:40:31,980
- Du har ikke nogen ring pĂĄ.
- Ikke den, der tæller. Hvad med dig?
380
00:40:32,100 --> 00:40:34,220
Nej.
381
00:40:34,340 --> 00:40:39,500
Min far sagde,
at de var smĂĄ, men plumpe.
382
00:40:39,620 --> 00:40:42,860
Du ser ellers sĂĄ godt ud.
383
00:40:42,980 --> 00:40:49,460
- Og nu er du ude af styrken.
- Hvad har det med sagen at gøre?
384
00:40:49,580 --> 00:40:53,140
Du og Keith Mantel ...
385
00:40:53,260 --> 00:40:58,060
Forleden ved festen i haven
i månens skær ...
386
00:40:58,180 --> 00:41:03,900
Selv jeg med min sløve radar
kom til at tænke på jeres fortid ...
387
00:41:04,020 --> 00:41:06,860
Jeg er ikke med.
388
00:41:06,980 --> 00:41:10,660
En flot mand, der var knust
over tabet af sin datter ...
389
00:41:10,780 --> 00:41:15,260
SĂĄ kom politiassistent Fletcher
med alle sine hormoner ...
390
00:41:15,380 --> 00:41:19,980
Du kyssede ham,
sĂĄ al smerten forsvandt, ikke sandt?
391
00:41:21,260 --> 00:41:27,740
Du var ung og chefpolitiinspektørens
kæledægge. Hvorfor forlod du jobbet?
392
00:41:28,820 --> 00:41:33,420
Du brød den gyldne regel om, at man
ikke involverer sig med et vidne.
393
00:41:33,540 --> 00:41:37,620
Jeg rørte ham ikke.
Ikke mens sagen stod pĂĄ.
394
00:41:37,740 --> 00:41:43,460
Men bagefter? Da du havde
tiltalt den forkerte for drabet?
395
00:41:43,580 --> 00:41:47,420
Hende, han var sammen med til festen,
var hun model?
396
00:41:47,540 --> 00:41:49,860
Hvad har jeg gjort dig?
397
00:41:49,980 --> 00:41:55,700
Ikke mig. Hende. Den kæreste,
han ikke kunne slippe af med.
398
00:41:55,820 --> 00:41:59,300
- Fik jeg buret Jeanie Long inde?
- Du havde for travlt.
399
00:41:59,420 --> 00:42:04,140
Du og dit dyrebare alibi.
Du ville have gjort det samme.
400
00:42:04,260 --> 00:42:10,460
Vi kan umuligt reagere pĂĄ alle,
der ringer ind til stationen.
401
00:42:10,580 --> 00:42:13,340
Jeg tænkte nu mere på Abigail.
402
00:42:13,460 --> 00:42:17,900
Ifølge obduktionen
havde hun dyrket sex. Med hvem?
403
00:42:18,020 --> 00:42:22,060
- Det er ikke relevant.
- Du afhørte ikke Chris Winter.
404
00:42:22,180 --> 00:42:26,740
- Han var kun 14 ĂĄr.
- Han var 400 meter fra mordstedet.
405
00:42:26,860 --> 00:42:31,540
- Han var på sit værelse.
- Han kunne være klatret ned.
406
00:42:34,900 --> 00:42:40,780
Se ... hvad vi fandt ...
i Chris' tegnebog.
407
00:42:44,220 --> 00:42:50,300
- Mit gamle kort. Og hvad sĂĄ?
- Han gemte det i alle de ĂĄr.
408
00:42:50,420 --> 00:42:55,500
Dit direkte nummer.
Nu er det selvfølgelig mit nummer.
409
00:42:55,620 --> 00:43:00,180
Han indtalte en besked.
Jeg troede, at den var til mig -
410
00:43:00,300 --> 00:43:03,740
- men den var til dig.
Vil du høre den?
411
00:43:03,860 --> 00:43:09,420
Du kan ikke huske mig. Uanset
hvad der sker, dømmer jeg dig ikke.
412
00:43:09,540 --> 00:43:14,660
Jeg er ligeglad med den slags,
men nogen må gøre modstand.
413
00:43:14,780 --> 00:43:20,980
Du har Jeanie Longs blod
på dine hænder. Det har vi alle.
414
00:43:21,100 --> 00:43:24,140
Det er pĂĄ tide at holde op med
at stikke af, sĂĄ vi kan blive frie.
415
00:43:46,140 --> 00:43:50,140
Var din bror og Abby kærester?
416
00:43:50,260 --> 00:43:53,700
- Mrs. Bennett?
- Undskyld.
417
00:43:53,820 --> 00:43:58,660
- Jeg synes, at jeg har set dig før.
- St. Joseph's.
418
00:43:58,780 --> 00:44:03,540
Ja. Kendte vi hinanden?
419
00:44:03,660 --> 00:44:06,980
Det tror jeg ikke.
420
00:44:07,100 --> 00:44:09,980
Nej.
421
00:44:10,100 --> 00:44:14,020
Men alligevel.
Jeg tror ikke, at de var sammen.
422
00:44:14,140 --> 00:44:20,180
Hun var nok bare smigret.
Selvom Abby var uforudsigelig.
423
00:44:20,300 --> 00:44:25,140
- Det var derfor, jeg holdt af hende.
- Hun var ogsĂĄ glad for dig.
424
00:44:25,260 --> 00:44:31,500
Jeg var naiv
og ret tryllebundet.
425
00:44:31,620 --> 00:44:37,220
Vi sad på stranden og røg cigaretter,
mens vi sĂĄ pĂĄ solnedgangen.
426
00:44:37,340 --> 00:44:41,100
Abby elskede at have publikum.
427
00:44:44,340 --> 00:44:49,260
Jeg skulle til købmanden for
at købe ... et eller andet ... æg.
428
00:44:52,740 --> 00:44:55,820
Jeg sĂĄ noget blĂĄt ude pĂĄ marken.
429
00:44:55,940 --> 00:44:59,540
Den jakke ville jeg genkende
hvor som helst.
430
00:45:02,660 --> 00:45:07,900
Jeg er glad for, at du var der.
431
00:45:08,020 --> 00:45:12,220
Du ved, hvordan det var den sommer.
432
00:45:13,940 --> 00:45:16,940
Ja, det gør jeg.
433
00:45:18,820 --> 00:45:25,180
Nogle gange føles det,
som om jeg stadig er pĂĄ den mark.
434
00:45:26,500 --> 00:45:29,860
Som om det var mig, der døde -
435
00:45:29,980 --> 00:45:35,260
- og alt det her bare er noget,
som en eller anden har fundet pĂĄ.
436
00:45:36,260 --> 00:45:39,140
- Mrs. Bennett.
- Undskyld.
437
00:45:39,260 --> 00:45:46,700
Jeg er ikke mig selv i dag.
James kommer snart hjem.
438
00:45:48,060 --> 00:45:52,260
Nu starter han igen.
Man kan stille sit ur efter ham.
439
00:45:56,980 --> 00:46:01,940
Okay. En teori:
440
00:46:02,060 --> 00:46:06,540
Christopher Winter
slĂĄr Abigail Mantel ihjel.
441
00:46:06,660 --> 00:46:09,220
Han er vild med hende.
442
00:46:09,340 --> 00:46:16,340
Han ser hende fra sit værelse.
Han klatrer ned for at møde hende.
443
00:46:16,460 --> 00:46:20,900
Han erklærer hende sin kærlighed,
og hun ler ad ham.
444
00:46:21,020 --> 00:46:26,060
SĂĄ slĂĄr det klik for ham,
og han slĂĄr hende ihjel.
445
00:46:26,180 --> 00:46:29,980
Han kvæler hende
og klatrer op ad nedløbsrøret igen.
446
00:46:30,100 --> 00:46:35,380
SĂĄ kom politiassistent Fletcher.
Hun forhørte ham ikke engang.
447
00:46:35,500 --> 00:46:40,820
Jeanie bliver tiltalt for mordet
i løbet af cirka fjorten timer.
448
00:46:40,940 --> 00:46:48,380
Christopher Winter stikker af
og rejser verden rundt.
449
00:46:49,820 --> 00:46:53,420
SĂĄ spoler vi ti ĂĄr frem i tiden ...
Hjælp mig.
450
00:46:53,540 --> 00:46:56,940
Han læser, at Jeanie er død,
og føler sig skyldig.
451
00:46:57,060 --> 00:47:01,700
Man kan ikke stikke af for evigt.
Det kan ingen.
452
00:47:01,820 --> 00:47:07,260
MĂĄske ville han tilstĂĄ ved festen.
hvor hele byen var samlet.
453
00:47:07,380 --> 00:47:14,580
Men nogen sørger for,
at han ikke siger noget. Hvem?
454
00:47:16,980 --> 00:47:21,300
Når Abby først var oppe at køre,
kunne intet fĂĄ hende ned pĂĄ jorden.
455
00:47:25,260 --> 00:47:29,220
- Skal du ikke hjem?
- Jeg vil først være færdig her.
456
00:47:29,340 --> 00:47:33,900
- Venter du, til børnene er puttet?
- Nej, sĂĄdan er det ikke.
457
00:47:34,020 --> 00:47:37,540
Tag det roligt.
Du er ikke den første.
458
00:47:37,660 --> 00:47:41,420
- Du er vel nok blevet munter.
- Er jeg?
459
00:47:41,540 --> 00:47:47,180
- Caroline Fletcher ser dum ud.
- Det har intet med hende at gøre.
460
00:47:47,300 --> 00:47:51,820
Alle tror, at det er et personligt
hævntogt. En kvindeting.
461
00:47:51,940 --> 00:47:55,620
Det siger alle.
462
00:47:57,180 --> 00:48:00,020
Se hendes ansigt.
463
00:48:00,140 --> 00:48:04,420
Det er Caroline Fletchers
og Keith Mantels skyld.
464
00:48:04,540 --> 00:48:08,300
- Det var nærmest en heksejagt.
- Hendes egen far.
465
00:48:08,420 --> 00:48:12,460
- Er vi tilbage ved ham?
- Han opgav hende.
466
00:48:13,580 --> 00:48:17,460
Vil du se noget morsomt?
467
00:48:17,580 --> 00:48:23,380
Min far får mere post, end jeg gør.
468
00:48:23,500 --> 00:48:28,140
Det her er til ham.
Fra North Berwick.
469
00:48:28,260 --> 00:48:31,500
Han hadede at tage omveje.
470
00:48:31,620 --> 00:48:38,140
Medmindre det drejede sig
om en sjælden fugl.
471
00:48:39,620 --> 00:48:41,620
Værsgo.
472
00:48:49,780 --> 00:48:55,380
"Kære Hector. Jeg ved ikke,
om det er den rigtige adresse.
473
00:48:55,500 --> 00:49:01,580
Det er et par mĂĄneder siden,
du sidst spillede med om fredagen.
474
00:49:01,700 --> 00:49:07,500
Du er altid velkommen.
Hils din datter og dine ...
475
00:49:07,620 --> 00:49:11,780
... dattersønner Alan og Kevin.
476
00:49:11,900 --> 00:49:16,260
De bedste hilsner,
dine venner fra Clifford Green."
477
00:49:16,380 --> 00:49:18,460
Jeg slog det op.
478
00:49:18,580 --> 00:49:23,380
Det er en græsbane, hvor man bowler.
479
00:49:23,500 --> 00:49:29,980
Han har aldrig bowlet.
Det troede jeg i hvert fald ikke.
480
00:49:30,100 --> 00:49:33,020
Han må være taget derop hver fredag -
481
00:49:33,140 --> 00:49:37,340
- og fortalt røverhistorier
om sin perfekte familie.
482
00:49:37,460 --> 00:49:44,060
Det er klart, at han var sĂĄ gnaven.
Hans største ønske var børnebørn.
483
00:49:45,180 --> 00:49:48,020
Det fortæller os da én ting.
484
00:49:48,140 --> 00:49:53,940
Alan, Kevin. Din far
må have været fan af Newcastle.
485
00:49:57,940 --> 00:50:02,380
Det er ikke morsomt.
486
00:50:04,340 --> 00:50:07,540
Undskyld.
487
00:50:09,220 --> 00:50:14,540
- Det mĂĄ du altsĂĄ undskylde.
- Du kan vist roligt tage hjem nu.
488
00:51:14,540 --> 00:51:17,980
Hvem der?
489
00:51:19,020 --> 00:51:21,500
Hallo?
490
00:51:30,660 --> 00:51:33,420
Hårfarve. Tøj.
Hvad som helst.
491
00:51:33,540 --> 00:51:36,940
Jeg sĂĄ ham ikke.
492
00:51:37,060 --> 00:51:40,780
Har du nogen idé om,
hvad han var ude efter?
493
00:51:40,900 --> 00:51:45,180
Han ville vel slĂĄ nogen ned
og stikke af med byttet.
494
00:51:45,300 --> 00:51:49,980
Hvorfor lĂĄ du ikke i din seng
klokken et om natten?
495
00:51:50,100 --> 00:51:55,700
Jeg sover bedre i stolen. Så behøver
jeg heller ikke at skifte sengetøj.
496
00:51:55,820 --> 00:52:02,660
Jeg forstĂĄr. Teknikerne ser,
om der dukker noget op.
497
00:52:05,500 --> 00:52:10,140
Der er noget,
jeg ville spørge dig om.
498
00:52:10,260 --> 00:52:14,580
- I dit vidneudsagn ...
- Har du ikke fri?
499
00:52:14,700 --> 00:52:21,900
Du gik i kælderen efter mere vin.
Ingen sĂĄ dig komme eller gĂĄ.
500
00:52:23,900 --> 00:52:29,300
- Mødte du Chris Winter?
- Jeg aner ikke, hvordan han ser ud.
501
00:52:32,300 --> 00:52:38,540
Ved du, hvem jeg sĂĄ?
Jeanies far, Michael.
502
00:52:38,660 --> 00:52:41,220
Michael Long.
503
00:52:45,940 --> 00:52:50,300
Du spilder tiden.
Kun familien må besøge ham.
504
00:52:51,660 --> 00:52:55,540
MordvĂĄbnet. Den passer
med det slag, Chris Winter fik.
505
00:52:55,660 --> 00:52:59,700
Den skyllede i land
ikke langt fra familien Mantels hus.
506
00:52:59,820 --> 00:53:05,700
Han mĂĄ have gravet
efter et eller andet den eftermiddag.
507
00:53:05,820 --> 00:53:11,820
Han smed det hele i bilen og tog til
festen. "Se, hvad jeg har gravet op."
508
00:53:11,940 --> 00:53:15,140
Han ĂĄbnede bagagerummet
og lænede sig ind.
509
00:53:15,260 --> 00:53:18,100
Drabsmanden slog ham
og tog skovlen.
510
00:53:18,220 --> 00:53:22,780
- 'Santa Ulelia'?
- Et skib.
511
00:53:22,900 --> 00:53:28,460
- James Bennett er lods.
- Tjek hans baggrund. Holly.
512
00:53:30,380 --> 00:53:35,020
- Kom sĂĄ af sted.
- Jeg hjælper med Michael Long.
513
00:53:35,140 --> 00:53:40,900
- Det kan Hol klare.
- Ja, selvfølgelig.
514
00:53:41,020 --> 00:53:44,540
Skynd dig lidt.
515
00:53:46,180 --> 00:53:50,020
Hvorfor sagde du ikke,
at du var med til festen?
516
00:53:50,140 --> 00:53:54,660
- Der var ingen, som spurgte.
- Du stod ikke på gæstelisten.
517
00:53:54,780 --> 00:54:00,020
- Mødte du Chris Winter?
- Ja, da jeg var pĂĄ vej ud.
518
00:54:00,140 --> 00:54:05,780
- Sagde han noget til dig?
- "Er du ikke Jeanies far?"
519
00:54:05,900 --> 00:54:08,220
Jeg spurgte, hvem han var.
520
00:54:08,340 --> 00:54:12,620
- Han sagde ...
- Sig frem.
521
00:54:13,700 --> 00:54:18,380
- "Undskyld."
- Undskyld for hvad?
522
00:54:18,500 --> 00:54:20,620
Det ved jeg ikke.
523
00:54:20,740 --> 00:54:24,500
- Hvad undskyldte han for?
- Drabet pĂĄ Abby Mantel?
524
00:54:24,620 --> 00:54:28,660
- Nogen skulle jo bøde for det.
- Jeg har bødet for det.
525
00:54:28,780 --> 00:54:32,700
Retssagen, tv, aviserne ...
526
00:54:32,820 --> 00:54:38,220
Naboerne vil ikke vide af mig.
Min kone døde som 43-årig.
527
00:54:38,340 --> 00:54:42,900
Lægen sagde,
at hun lignede en gammel kone.
528
00:54:43,020 --> 00:54:47,580
- Det var Jeanies skyld.
- Det var ikke hende.
529
00:54:53,500 --> 00:54:57,300
Næste gang ...
Hvis der bliver en næste gang.
530
00:54:57,420 --> 00:55:04,540
... sĂĄ sid og tag notater
og hold din kæft! Er det forstået?
531
00:55:09,940 --> 00:55:13,780
- Det handler altsĂĄ ikke om dig.
- Du har ret.
532
00:55:15,940 --> 00:55:22,460
Jeg knokler sĂĄ hĂĄrdt. Jeg ville
ønske, at du ville rose mig lidt.
533
00:55:28,620 --> 00:55:31,540
Det er lige meget.
534
00:55:34,860 --> 00:55:39,940
SĂĄ vil jeg lade dig ...
535
00:55:49,420 --> 00:55:53,860
GĂĄ lige ud
og hjælp hende med at pudse næse.
536
00:55:53,980 --> 00:55:58,460
Der er telefon til dig.
Det er politiassistent Fletcher.
537
00:55:58,580 --> 00:56:00,740
- Hvor er Joe?
- Aner det ikke.
538
00:56:00,860 --> 00:56:05,580
Ja, det var en souvenir.
Chris har vel lĂĄnt den.
539
00:56:05,700 --> 00:56:09,940
- Vidste du ikke, at han tog den?
- Nej, han spurgte aldrig.
540
00:56:10,060 --> 00:56:15,660
- Er det ikke lidt egoistisk?
- Vi talte ikke sĂĄ meget sammen.
541
00:56:15,780 --> 00:56:17,900
Han stod din kone nær.
542
00:56:18,020 --> 00:56:25,100
Emma romantiserede deres forhold.
Hun drømte selv om at rejse.
543
00:56:27,420 --> 00:56:32,300
- MĂĄ jeg fĂĄ den igen?
- Ja, nĂĄr retssagen er overstĂĄet.
544
00:56:32,420 --> 00:56:34,660
Det er klart.
545
00:56:39,220 --> 00:56:43,660
Hvordan lod Chris til at have det,
da han boede her?
546
00:56:43,780 --> 00:56:48,300
Han ... Inden han gik,
sagde han undskyld for første gang.
547
00:56:50,140 --> 00:56:53,300
- 'Undskyld'?
- "Vil du sige undskyld til hende?"
548
00:56:53,420 --> 00:56:59,020
- Mente han din kone?
- Det ved jeg ikke.
549
00:57:22,260 --> 00:57:25,980
- Hallo?
- Kender din kone din hemmelighed?
550
00:57:26,100 --> 00:57:30,660
Hvem eller hvad er James Bennett?
551
00:57:30,780 --> 00:57:34,700
Hvad ville der ske,
hvis hun fandt ud af det?
552
00:57:36,820 --> 00:57:39,060
Emma.
553
00:57:44,500 --> 00:57:50,420
- Caroline ville gerne se værelset.
- Det er rigtigt.
554
00:57:50,540 --> 00:57:53,180
Her er det sĂĄ.
555
00:57:55,100 --> 00:57:58,740
Jeg var muligvis en dĂĄrlig betjent,
men jeg er menneskekender.
556
00:57:58,860 --> 00:58:03,060
Kan du høre det? Hvepse.
De vender tilbage hvert ĂĄr.
557
00:58:03,180 --> 00:58:07,260
De bor under vores tagudhæng.
558
00:58:07,380 --> 00:58:12,580
- Jeg spurgte om ...
- Den sommer, hvor Abigail døde.
559
00:58:12,700 --> 00:58:18,020
Christopher var sĂĄ bange for,
at hvepsene skulle komme ind.
560
00:58:18,140 --> 00:58:24,300
Ingen mĂĄtte ĂĄbne vinduet.
Her blev stegende hedt.
561
00:58:24,420 --> 00:58:29,500
Vinduet rustede fast, sĂĄ Christopher
klatrede næppe ud ad det.
562
00:58:29,620 --> 00:58:34,740
- Nej, det gjorde han vel ikke.
- Så han kan ikke have dræbt Abigail.
563
00:58:34,860 --> 00:58:38,500
Han begik ikke mord,
havde ingen hemmeligheder -
564
00:58:38,620 --> 00:58:42,580
- og han ville ikke afsløre noget
ved festen.
565
00:58:42,700 --> 00:58:45,460
Ups.
566
00:58:45,580 --> 00:58:50,260
Hvem har fortalt dig alt det?
Kenny!
567
00:58:51,300 --> 00:58:54,900
Det kaldes loyalitet.
SlĂĄ ordet op.
568
00:58:55,020 --> 00:59:00,460
- Hvad var det, hun sagde?
- Ikke noget som helst, min ven.
569
01:00:10,820 --> 01:00:14,980
- Mrs. Winter?
- Jeg sad og sov.
570
01:00:15,100 --> 01:00:17,980
Undskyld, jeg sĂĄdan braser ind -
571
01:00:18,100 --> 01:00:22,700
- men din mand sagde,
at du ønskede luftforandring.
572
01:00:22,820 --> 01:00:25,860
De cypresser, I har i haven ...
573
01:00:25,980 --> 01:00:31,460
Robert var imod at plante dem.
Han ville nøjes med nye gardiner.
574
01:00:31,580 --> 01:00:37,820
Jeg vil ikke leve i mørke.
De er vokset som ukrudt.
575
01:00:37,940 --> 01:00:41,700
- Men de blokerer udsigten.
- Udsigten?
576
01:00:41,820 --> 01:00:44,580
Over det sted, hvor hun døde.
577
01:00:44,700 --> 01:00:49,180
Havde I et godt overblik
over marken fra jeres hus?
578
01:00:49,300 --> 01:00:54,780
- Ikke hernedefra.
- Men vel fra soveværelset ovenpå?
579
01:00:58,380 --> 01:01:00,900
- Hvor er Joe?
- Ude.
580
01:01:01,020 --> 01:01:05,420
Jeg tog fejl.
Chris Winter slog ikke Abigail ihjel.
581
01:01:05,540 --> 01:01:08,900
Han var vidne til drabet.
Der var ingen træer.
582
01:01:09,020 --> 01:01:12,900
Han sad på sit værelse og så,
hvem der gjorde det.
583
01:01:13,020 --> 01:01:16,620
Vil nogen bede Kenny om at gĂĄ hjem?
584
01:01:16,740 --> 01:01:20,340
Han har fortalt Fletcher
om efterforskningen.
585
01:01:20,460 --> 01:01:25,060
Han kan vælge mellem at blive
forflyttet eller suspenderet.
586
01:01:25,180 --> 01:01:27,940
Hvad er der?
587
01:01:30,020 --> 01:01:33,220
Jeg er pĂĄ vej.
588
01:01:38,300 --> 01:01:42,820
Jeg læste i rapporten
om mudderet pĂĄ skoene og skovlen.
589
01:01:42,940 --> 01:01:47,940
Det var meget sandholdigt. Og sĂĄ var
der masser af pollen, især fra fyr.
590
01:01:48,060 --> 01:01:54,300
Chris mĂĄ have gravet i en fyrreskov.
Jeg var heldig at finde stedet.
591
01:01:54,420 --> 01:01:57,300
Der er ikke noget, der hedder held.
592
01:01:57,420 --> 01:02:00,220
Det er lige her.
593
01:02:01,580 --> 01:02:05,020
Javel.
594
01:02:10,060 --> 01:02:16,380
Chris overværede drabet på Abigail.
Bagefter begravede han noget her.
595
01:02:17,740 --> 01:02:23,100
Elleve ĂĄr senere skaber Jeanie
overskrifter, sĂĄ han vender tilbage.
596
01:02:23,220 --> 01:02:26,660
Han undskylder over for alle,
han møder -
597
01:02:26,780 --> 01:02:31,860
- og graver det op igen.
Nærmest som en slags bevis.
598
01:02:31,980 --> 01:02:36,500
Man fandt aldrig det,
Abby blev kvalt med, gjorde man?
599
01:02:36,620 --> 01:02:42,660
Hvad nu, hvis Chris begravede det
for at beskytte drabsmanden?
600
01:02:42,780 --> 01:02:48,700
Eller mĂĄske var det en slags
souvenir. Er det en mulighed?
601
01:02:48,820 --> 01:02:53,180
- Ja, det er.
- Var du allerede nĂĄet frem til det?
602
01:02:53,300 --> 01:02:56,260
Ikke nødvendigvis.
603
01:02:58,540 --> 01:03:03,220
AngĂĄende i aftes ...
Jeg er ikke helt mig selv.
604
01:03:03,340 --> 01:03:07,060
Jeg ved ikke, om det
skyldes Franny ... Min nyfødte.
605
01:03:07,180 --> 01:03:09,940
Det vidste jeg godt.
606
01:03:10,060 --> 01:03:15,260
Man skulle tro, at vi var eksperter,
nu det er vores tredje barn.
607
01:03:15,380 --> 01:03:20,420
Jeg ved ikke,
hvorfor det er så svært.
608
01:03:23,020 --> 01:03:26,500
Det var sĂĄ let,
da vi lige havde mødt hinanden.
609
01:03:26,620 --> 01:03:32,700
I er bare trætte.
I trænger til en pause.
610
01:03:32,820 --> 01:03:37,340
Jeg interesserer mig altsĂĄ
for dit liv.
611
01:03:37,460 --> 01:03:40,860
- Det er et job, ikke et korstog.
- Er det fra en lykkekage?
612
01:03:40,980 --> 01:03:44,900
- Det har du sagt.
- Det lyder dumt, nĂĄr du siger det.
613
01:03:45,020 --> 01:03:50,500
Visdomsord skal serveres
pĂĄ den rigtige mĂĄde.
614
01:03:50,620 --> 01:03:55,220
- Holly. Ja?
- Jeg har tjekket James Bennett.
615
01:03:55,340 --> 01:03:59,220
Han har et alias.
616
01:03:59,340 --> 01:04:03,140
James Arthur Bennett
hed tidligere James Arthur Shaw.
617
01:04:03,260 --> 01:04:08,020
Han tog navneforandring
i august 2000.
618
01:04:08,140 --> 01:04:13,340
2000. Det år, hvor Abby døde.
Flot arbejde.
619
01:04:34,140 --> 01:04:36,900
Mr. Bennett?
620
01:04:37,020 --> 01:04:40,260
Mr. Bennett!
621
01:04:43,660 --> 01:04:46,020
Emma?
622
01:04:48,660 --> 01:04:52,340
Send en efterlysning ud
til havne, lufthavne og togstationer.
623
01:04:52,460 --> 01:04:55,940
Spørg havnefogeden,
om Bennett er pĂĄ arbejde.
624
01:04:56,060 --> 01:04:58,060
Han har ikke set ham.
625
01:04:58,180 --> 01:05:02,860
Chef? Kenny har rapporten
fra indbruddet hos Mantel.
626
01:05:02,980 --> 01:05:06,220
Er du hans skjold?
Ud, Kenny!
627
01:05:06,340 --> 01:05:09,140
- Jeg vil hjælpe.
- Så kør mad ud til de gamle.
628
01:05:09,260 --> 01:05:13,780
- Jeg har arbejdet her i 27 ĂĄr.
- Er han her stadig?
629
01:05:13,900 --> 01:05:19,100
Ud med dig!
Du er ikke velkommen her.
630
01:05:27,500 --> 01:05:30,620
Og ... Rapporten.
631
01:05:32,980 --> 01:05:36,740
De fandt bĂĄde aftryk og fibre.
632
01:05:36,860 --> 01:05:39,460
Rejs dig op.
633
01:05:42,700 --> 01:05:46,940
- Stammer de fra gæsterne?
- Ja.
634
01:05:47,060 --> 01:05:51,940
- Var der glasskår eller blodstænk?
- De fandt kun Mantels blod.
635
01:05:53,540 --> 01:05:59,340
Fra James Shaw til James Bennett.
Hvorfor?
636
01:05:59,460 --> 01:06:02,500
- Hvad sagde svigerfamilien?
- De vidste intet.
637
01:06:02,620 --> 01:06:09,020
Jim voksede op hos sin mor i Leaven.
Da hun døde, stak han til søs.
638
01:06:09,140 --> 01:06:14,060
- Hvad med hans far?
- Ham mødte Jim aldrig.
639
01:06:14,180 --> 01:06:17,380
Hvad er der?
640
01:06:20,500 --> 01:06:26,340
Gæt, hvem der var den sidste,
som ringede til James, før han gik.
641
01:06:26,460 --> 01:06:31,940
Tror du, at det var James, der brød
ind hos dig? Hvad var han ude efter?
642
01:06:32,060 --> 01:06:36,260
Beklager,
men jeg kan ikke hjælpe jer.
643
01:06:38,100 --> 01:06:44,300
Vi har brug for din hjælp. Kan du
fortælle os noget om James Shaw?
644
01:06:44,420 --> 01:06:48,980
Hvad med hans familie?
Hans far?
645
01:06:59,860 --> 01:07:03,540
Marty Shaw.
Det er ham til venstre.
646
01:07:03,660 --> 01:07:08,980
- Er det dig? Arbejdede han for dig?
- Ja, og for min far.
647
01:07:09,100 --> 01:07:14,060
Det er mange ĂĄr siden.
Før jeg solgte firmaet.
648
01:07:14,180 --> 01:07:18,300
Hvad skete der sĂĄ?
649
01:07:18,420 --> 01:07:22,540
Han blev afskediget
sammen med alle de andre.
650
01:07:22,660 --> 01:07:27,780
Tror du, at hans søn brød ind
for at gøre dig fortræd?
651
01:07:27,900 --> 01:07:31,380
- Jeg sĂĄ ham ikke.
- Men det er det, du tror.
652
01:07:31,500 --> 01:07:36,340
Og i aftes ringede du og truede ham.
653
01:07:44,060 --> 01:07:48,340
Må jeg spørge dig om en ting?
654
01:07:48,460 --> 01:07:53,020
Har du boet her alene,
siden Jeanie ...?
655
01:07:53,140 --> 01:07:57,180
Jeg har det bedre, nĂĄr jeg er alene.
656
01:07:57,300 --> 01:08:02,940
Gjorde Abigail livet surt for dig?
Dig og Jeanie ...?
657
01:08:03,060 --> 01:08:07,220
Det var ulideligt.
658
01:08:07,340 --> 01:08:12,100
Jeg var alt
undtagen mor for det barn.
659
01:08:12,220 --> 01:08:16,540
Jeg var den eneste familie,
hun havde.
660
01:08:16,660 --> 01:08:22,780
Da hun fyldte 15, lod hun mig forstĂĄ,
at nu var hun voksen.
661
01:08:24,100 --> 01:08:27,340
Så tænkte jeg,
at nu kunne jeg begynde at leve igen.
662
01:08:27,460 --> 01:08:30,900
Hvorfor skulle jeg ikke
lade Jeanie flytte ind?
663
01:08:31,020 --> 01:08:35,140
Jeg troede,
at Abby ville tage det i stiv arm.
664
01:08:37,540 --> 01:08:43,060
- "Smid den kælling ud."
- Ellers hvad?
665
01:08:43,180 --> 01:08:45,740
Hun gik ikke i detaljer.
666
01:08:47,020 --> 01:08:53,020
- Teenagere overdramatiserer alt.
- Ikke Abby.
667
01:08:53,140 --> 01:08:58,060
Hun kunne opføre sig meget voksent.
Hun var ...
668
01:08:58,180 --> 01:09:01,140
... noget af en opgave.
669
01:09:01,260 --> 01:09:04,620
Skal jeg ikke
tilkalde teknikerne igen?
670
01:09:04,740 --> 01:09:08,220
- De kan gøre et forsøg mere.
- Hvorfor?
671
01:09:08,340 --> 01:09:14,100
Hvis det var James, der angreb dig,
ved de, hvad de skal lede efter nu.
672
01:09:14,220 --> 01:09:17,100
Hvis det kan hjælpe.
673
01:09:20,860 --> 01:09:26,660
- De finder da ingen fingeraftryk nu.
- De skal ikke lede efter aftryk.
674
01:09:26,780 --> 01:09:31,700
- Ring til ham ved frokosttid.
- Til hvem?
675
01:09:31,820 --> 01:09:35,620
Kenny.
Så han ikke kløjes i en pølse.
676
01:09:47,420 --> 01:09:52,300
- Jeg har lagt en masse beskeder.
- De ville nok bare lidt væk.
677
01:09:52,420 --> 01:09:57,660
- Har I ikke hørt noget?
- Nej. Se, hvad der er kommet.
678
01:09:57,780 --> 01:10:03,420
Maj 2000.
Marty Shaw, James' far. En ulykke.
679
01:10:03,540 --> 01:10:07,700
- Ved de det?
- Nej.
680
01:10:07,820 --> 01:10:11,100
Hallo? Hvad foregĂĄr der, skat?
681
01:10:11,220 --> 01:10:15,260
Vi har det fint.
Vi er bare taget lidt væk.
682
01:10:15,380 --> 01:10:19,660
- Hvor er I, skat?
- Mary?
683
01:10:32,980 --> 01:10:38,340
Skibet.
De er om bord pĂĄ skibet. Holly!
684
01:10:55,180 --> 01:10:58,180
De var pĂĄ vej til Bremen i Tyskland.
685
01:10:58,300 --> 01:11:03,420
- Hvad skulle de der?
- Det ved vi ikke endnu.
686
01:11:06,900 --> 01:11:10,660
- Hold os orienteret.
- Naturligvis.
687
01:11:10,780 --> 01:11:16,980
Gud er med dig.
Velsignet er Jesus Kristus.
688
01:11:17,100 --> 01:11:21,540
Velsignet er Maria, Guds Moder ...
689
01:12:24,420 --> 01:12:27,540
Hvor er han?
690
01:12:30,700 --> 01:12:34,700
Vent ... Joe.
691
01:12:34,820 --> 01:12:36,900
Den vej.
692
01:12:38,820 --> 01:12:41,700
Joe.
693
01:12:46,380 --> 01:12:49,460
Tag det roligt, James.
694
01:12:50,980 --> 01:12:54,500
Jeg har ikke gjort noget.
Min kone og søn skal væk.
695
01:12:54,620 --> 01:12:59,020
- Følg med.
- Undskyld, Emma.
696
01:12:59,140 --> 01:13:01,660
Emma!
697
01:13:02,620 --> 01:13:05,700
Vi ved alt om din far, James.
698
01:13:05,820 --> 01:13:10,660
Skibsbyggeren.
Han blev afskediget efter 25 ĂĄr.
699
01:13:10,780 --> 01:13:14,740
Han kunne ikke finde et nyt job,
sĂĄ han drak sig fuld -
700
01:13:14,860 --> 01:13:18,940
- og brød ind på sin gamle
arbejdsplads og kørte gaffeltruckræs.
701
01:13:19,940 --> 01:13:23,300
Tre mennesker døde.
702
01:13:23,420 --> 01:13:25,980
Min far ...
703
01:13:26,100 --> 01:13:31,020
... og en pige, som hentede
sit sovende barn i en bil.
704
01:13:31,140 --> 01:13:35,140
SĂĄ du tog navneforandring.
Var det ikke en overreaktion?
705
01:13:35,260 --> 01:13:38,300
Jeg var 18 ĂĄr gammel.
706
01:13:38,420 --> 01:13:41,940
Jeg hadede ham.
707
01:13:42,940 --> 01:13:48,060
SĂĄ kom Keith med alle sine trusler.
708
01:13:48,180 --> 01:13:51,860
Han sagde,
at han ville fortælle Emma det hele.
709
01:13:51,980 --> 01:13:54,820
Det var derfor,
at hun måtte væk herfra.
710
01:13:54,940 --> 01:13:59,380
Jeg ville finde et roligt sted
og forklare hende det hele.
711
01:14:00,860 --> 01:14:04,340
Bagefter ville vi tage hjem.
712
01:14:18,500 --> 01:14:24,140
Mig og Keith ...
Han var mit livs kærlighed.
713
01:14:25,940 --> 01:14:30,740
Han havde en datter,
men vi kunne ikke enes.
714
01:14:34,540 --> 01:14:38,620
Han havde en datter,
men vi kunne ikke enes.
715
01:14:38,740 --> 01:14:41,340
Jeg ved ikke hvorfor.
716
01:14:46,460 --> 01:14:49,580
Han havde en datter,
men vi kunne ikke enes.
717
01:14:49,700 --> 01:14:52,540
Jeg ved ikke hvorfor.
718
01:14:52,660 --> 01:14:57,420
... altid sĂĄ vanvittigt jaloux ...
719
01:14:57,540 --> 01:15:01,580
Hun ville kradse fjæset af mig,
hvis jeg ikke havde stoppet hende.
720
01:15:05,540 --> 01:15:11,220
Vanvittigt jaloux.
Hun ville kradse fjæset af mig.
721
01:15:15,820 --> 01:15:21,180
Joe? Han skal sigtes for bortførelse.
722
01:15:21,300 --> 01:15:25,860
Nej. James Bennett
er ikke drabsmanden.
723
01:15:41,500 --> 01:15:45,060
De er i sikkerhed nu.
OgsĂĄ Matthew.
724
01:15:45,180 --> 01:15:48,020
Tak.
725
01:16:16,100 --> 01:16:20,980
Det var noget af en tilstĂĄelse.
Har du klippet den sammen?
726
01:16:21,100 --> 01:16:24,580
Redigerede du Jeanies ord?
727
01:16:24,700 --> 01:16:29,740
- Ja.
- SĂĄ hun kom til at lyde skyldig.
728
01:16:29,860 --> 01:16:32,500
Hvorfor?
729
01:16:36,140 --> 01:16:40,860
Jeg plejede at køre dem i skole.
730
01:16:40,980 --> 01:16:44,140
Hende og Emma.
731
01:16:45,940 --> 01:16:53,100
Jeg sĂĄ hende i bakspejlet.
Hendes øjne.
732
01:16:53,220 --> 01:16:57,020
En dag ringede hun til mig.
733
01:16:57,140 --> 01:16:59,860
En lørdag i juni.
734
01:17:02,420 --> 01:17:06,460
"Robert," sagde hun,
som om vi var venner.
735
01:17:06,580 --> 01:17:10,740
"Robert jeg har ingen penge.
Vil du ikke køre mig hjem?"
736
01:17:12,900 --> 01:17:18,540
Hvor længe var I to ...?
737
01:17:20,900 --> 01:17:24,900
Den første gang troede jeg -
738
01:17:25,020 --> 01:17:31,460
- at hun udnyttede mig
for at opnĂĄ et eller andet.
739
01:17:31,580 --> 01:17:34,220
Jeg skammede mig meget.
740
01:17:36,620 --> 01:17:41,700
Anden gang tænkte jeg,
at det var noget, hun ville.
741
01:17:41,820 --> 01:17:45,300
At det tilfredsstillede
et behov hos hende.
742
01:17:50,260 --> 01:17:54,860
Tredje gang tænkte jeg ...
743
01:17:54,980 --> 01:17:57,420
AltsĂĄ ...
744
01:17:59,380 --> 01:18:04,380
Nu bevægede vi os mod det ukendte.
745
01:18:04,500 --> 01:18:09,500
Kan du stadig ikke sige hendes navn?
746
01:18:15,860 --> 01:18:19,140
Abby.
747
01:18:21,580 --> 01:18:23,580
Abby.
748
01:18:38,420 --> 01:18:42,700
Og den dag, drabet fandt sted?
749
01:18:42,820 --> 01:18:48,540
Hun ringede hertil.
Vi mødtes på marken.
750
01:18:50,260 --> 01:18:57,580
Hun sagde, at hun var nødt til
at sige det til sin far.
751
01:18:57,700 --> 01:19:01,580
Jeg havde ret.
Det hele var et rænkespil.
752
01:19:01,700 --> 01:19:04,180
Det var ikke mig, hun ville have.
753
01:19:04,300 --> 01:19:08,300
Hun ville hævne sig på sin far,
fordi han gik i seng med Jeanie Long.
754
01:19:08,420 --> 01:19:12,180
Og sĂĄ ...
755
01:19:12,300 --> 01:19:15,180
SĂĄ slog jeg hende ihjel.
756
01:19:43,140 --> 01:19:45,140
Mr. Mantel?
757
01:19:45,260 --> 01:19:49,380
- Hvordan?
- Hvad?
758
01:19:49,500 --> 01:19:53,020
Hvordan slog du hende ihjel?
759
01:19:53,140 --> 01:19:56,460
Med noget snor fra haven.
760
01:19:58,380 --> 01:20:02,060
- Hvad gjorde du af det?
- Jeg brændte det.
761
01:20:27,500 --> 01:20:30,780
Ja?
762
01:20:31,900 --> 01:20:34,900
Kom straks med det.
763
01:20:36,500 --> 01:20:40,260
- Mrs. Winter?
- Ja.
764
01:20:40,380 --> 01:20:44,620
Mary, bliv inde i stuen.
Vi venter pĂĄ en advokat.
765
01:20:44,740 --> 01:20:49,500
Kom herind, mrs. Winter.
Vær venlig at sætte Dem ned.
766
01:21:07,500 --> 01:21:12,420
- Hvad foregĂĄr der?
- Vi giver dem lige et øjeblik.
767
01:21:13,540 --> 01:21:18,980
Fortæl os, hvad du kan huske
fra dengang, da Abby døde.
768
01:21:20,460 --> 01:21:25,180
Jeg husker ikke sĂĄ meget.
Jeg sov det meste af tiden.
769
01:21:25,300 --> 01:21:29,260
Da jeg vĂĄgnede, blev jeg sĂĄ bange.
770
01:21:29,380 --> 01:21:31,940
Jeg lĂĄste mig inde i bilen.
771
01:21:32,060 --> 01:21:37,900
Nej, skat.
Det var denne gang. Med Chris.
772
01:21:38,020 --> 01:21:42,100
Ă…h ... Var det?
773
01:21:42,220 --> 01:21:45,340
Undskyld. Jeg kan ikke huske det.
774
01:21:45,460 --> 01:21:48,260
Er det hele ...?
775
01:21:49,140 --> 01:21:52,020
Jeg er helt blank.
776
01:21:52,140 --> 01:21:57,020
Du gik i chok.
Det er helt normalt. Kom ind.
777
01:22:00,500 --> 01:22:04,620
- Værsgo.
- Tak, Kenny.
778
01:22:04,740 --> 01:22:07,940
Lad os se engang.
779
01:22:08,060 --> 01:22:11,500
Jeg beklager det her.
780
01:22:12,620 --> 01:22:20,300
Lad os se, om det her
sætter gang i hukommelsen.
781
01:22:26,020 --> 01:22:30,820
Da du brød ind
hos Keith Mantel, Robert -
782
01:22:30,940 --> 01:22:34,140
- og slog ham med en flaske -
783
01:22:34,260 --> 01:22:38,580
- var det da det her,
du ledte efter i klaveret?
784
01:22:38,700 --> 01:22:43,500
Du må være gået i panik,
siden du lod det ligge der.
785
01:22:48,580 --> 01:22:53,260
Hun ringede hertil. Abby.
786
01:22:53,380 --> 01:22:55,860
Mary.
787
01:22:55,980 --> 01:22:59,700
Hun ringede hertil.
788
01:22:59,820 --> 01:23:06,820
Jeg sagde, at jeg havde et tørklæde,
der var magen til hendes.
789
01:23:06,940 --> 01:23:12,780
Hun sagde, at det var mit tørklæde.
790
01:23:14,620 --> 01:23:20,540
Han havde givet det til hende.
Han havde taget det.
791
01:23:24,660 --> 01:23:29,180
Mary, hvorfor tog jeres søn tørklædet
og begravede det i skoven?
792
01:23:29,300 --> 01:23:33,580
Hvad sĂĄ han fra vinduet?
793
01:23:35,940 --> 01:23:39,700
Jeg kvalte hende ...
794
01:23:41,500 --> 01:23:45,860
... med mit tørklæde.
795
01:23:52,660 --> 01:23:56,100
Han er sĂĄdan et godt menneske.
796
01:23:56,220 --> 01:24:02,180
Skulle det fjollede pigebarn
tilsværte hans gode navn?
797
01:24:02,300 --> 01:24:04,460
Det var min skyld.
798
01:24:04,580 --> 01:24:07,820
Du gjorde skaden god igen
pĂĄ din egen mĂĄde.
799
01:24:07,940 --> 01:24:14,620
Du fordrejede Jeanies uskyldige ord,
sĂĄ de blev til en tilstĂĄelse.
800
01:24:14,740 --> 01:24:17,980
SĂĄ kunne du afspille det for konen -
801
01:24:18,100 --> 01:24:22,340
- og lægge låg
pĂĄ hendes grimme mareridt.
802
01:24:24,500 --> 01:24:27,140
Men så døde Jeanie.
803
01:24:27,260 --> 01:24:31,940
- Chris vendte hjem ...
- SĂĄ er det nok.
804
01:24:32,060 --> 01:24:35,820
Til sidst blev jeres søn
tvunget til at sige det højt.
805
01:24:35,940 --> 01:24:39,180
- Hun må ikke høre det.
- Sandheden.
806
01:24:39,300 --> 01:24:45,220
Du mødte ham til festen, ikke?
Tørklædet lå i hans bagagerum.
807
01:24:45,340 --> 01:24:49,500
Han ville fortælle sandheden.
808
01:24:49,620 --> 01:24:56,500
Du slog ham ihjel, for at
hemmeligheden ikke skulle slippe ud.
809
01:24:59,380 --> 01:25:03,700
- Vores dreng?
- Jeg mĂĄtte beskytte dig.
810
01:25:05,420 --> 01:25:08,660
Jeg mĂĄtte jo beskytte dig.
811
01:25:08,780 --> 01:25:11,620
Søde Mary ...
812
01:25:16,500 --> 01:25:18,820
- Mary ...
- Slip mig!
813
01:25:20,260 --> 01:25:24,380
Joe, fĂĄ hende til at slappe lidt af.
814
01:27:57,260 --> 01:28:01,740
Skyd den lige tilbage!
815
01:28:11,860 --> 01:28:14,860
Dansk
67626