Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,140 --> 00:01:03,120
Good morning, Mr. Brock. Good morning,
Lawrence.
2
00:01:50,539 --> 00:01:51,539
Smiles, everyone.
3
00:01:51,600 --> 00:01:52,600
Smiles.
4
00:01:57,120 --> 00:02:01,020
That must be Mrs. Sheila McKenna. But
why does she look so sad?
5
00:02:01,320 --> 00:02:06,040
She's both sad and angry, Lawrence.
Which is why her fantasy is to start a
6
00:02:06,040 --> 00:02:08,240
life with a new man.
7
00:02:08,800 --> 00:02:10,479
Was she having trouble with the old one?
8
00:02:10,960 --> 00:02:12,780
Unfortunately, that's precisely the
problem.
9
00:02:13,340 --> 00:02:16,920
After many years of marriage, Mrs.
McKenna has found out that her husband
10
00:02:16,920 --> 00:02:18,200
been unfaithful.
11
00:02:18,460 --> 00:02:19,740
And so she divorced him?
12
00:02:20,180 --> 00:02:22,380
Not yet, Lawrence. Not quite yet.
13
00:02:23,120 --> 00:02:24,780
But that certainly is her intention.
14
00:02:26,480 --> 00:02:28,800
Mr. Jack Palmer and his wife, Roxanne.
15
00:02:29,360 --> 00:02:33,820
The gentleman, I believe, sir, is a
certified public accountant from
16
00:02:33,820 --> 00:02:37,860
Wales. Yes, Lawrence. And for a man with
such a sedentary occupation, Mr. Palmer
17
00:02:37,860 --> 00:02:40,300
has asked for a most dangerous fantasy.
18
00:02:40,860 --> 00:02:43,360
You're familiar with the name Dick
Turpin, of course.
19
00:02:43,580 --> 00:02:46,700
The famous highwayman? Why, every
schoolboy knows Dick Turpin.
20
00:02:47,160 --> 00:02:51,620
In the 1700s, the name Dick Turpin sent
a chill down the spine of every
21
00:02:51,620 --> 00:02:52,620
constable in England.
22
00:02:53,120 --> 00:02:56,120
And his fantasy is to go back and beat
that notorious rogue?
23
00:02:56,560 --> 00:02:57,560
No, Lawrence.
24
00:02:57,880 --> 00:03:02,060
His fantasy is to be that notorious
rogue himself.
25
00:03:02,620 --> 00:03:03,660
Can you do that?
26
00:03:05,480 --> 00:03:07,320
That's the easy part, Lawrence.
27
00:03:08,240 --> 00:03:12,320
Mr. Palmer's living through the
experience. That will be the difficult
28
00:03:14,020 --> 00:03:16,900
My dear guests, I am Mr. Rourke, your
host.
29
00:03:17,320 --> 00:03:19,040
Welcome to Fantasy Island.
30
00:04:10,280 --> 00:04:12,880
I just love my bungalow, Mr. Roark.
31
00:04:13,300 --> 00:04:17,160
Did you know I design interiors? Oh,
yes. I believe you began your interior
32
00:04:17,160 --> 00:04:19,820
design firm ten years ago, just before
your marriage.
33
00:04:20,120 --> 00:04:22,540
Before I made the biggest mistake of my
life.
34
00:04:23,320 --> 00:04:29,580
Mr. McKenna, I know how painful breaking
up a marriage can be, but please, try
35
00:04:29,580 --> 00:04:30,539
to relax.
36
00:04:30,540 --> 00:04:31,960
That's how I got into this mess.
37
00:04:32,200 --> 00:04:33,980
I was too relaxed, too trusting.
38
00:04:34,890 --> 00:04:39,510
Every time I think of that two -timing
louse enjoying a cozy weekend in Aspen,
39
00:04:39,530 --> 00:04:43,590
Colorado with some little cutie just
sends me right up the wall.
40
00:04:44,870 --> 00:04:49,550
Uh, Mrs. McKenna, does your husband know
you're here?
41
00:04:50,170 --> 00:04:51,170
No.
42
00:04:51,350 --> 00:04:53,950
Only Margot, my best friend, knows about
this.
43
00:04:54,210 --> 00:04:56,510
Then Mrs. McKenna is not aware of your
intentions.
44
00:04:57,190 --> 00:04:58,190
Who cares?
45
00:04:58,610 --> 00:05:02,310
I left him a note saying that I was
leaving him. He's getting the same
46
00:05:02,310 --> 00:05:03,850
consideration that he gave me.
47
00:05:06,060 --> 00:05:10,100
You haven't settled anything with your
husband, and yet your fantasy is to
48
00:05:10,100 --> 00:05:12,860
a new life with a new man.
49
00:05:14,160 --> 00:05:16,560
It sounds very much like revenge to me.
50
00:05:18,780 --> 00:05:19,780
So what?
51
00:05:19,900 --> 00:05:25,060
Well, the question I'm trying to raise
is this. Will you like yourself if you
52
00:05:25,060 --> 00:05:27,080
through with this merely on the basis of
revenge?
53
00:05:27,540 --> 00:05:32,300
Everybody else is doing anything and
everything they want and keeping their
54
00:05:32,300 --> 00:05:33,300
-respect.
55
00:05:34,570 --> 00:05:36,430
I'm going to learn how to be like them.
56
00:05:36,730 --> 00:05:38,290
Isn't that part of the new wave?
57
00:05:38,750 --> 00:05:43,250
It's a very old wave, Mrs. McKenna, and
a very sad one.
58
00:05:43,930 --> 00:05:47,170
I'm a big girl, Mr. Rourke. I can take
care of myself.
59
00:05:48,450 --> 00:05:53,830
Sheila, you just can't run out on me. I
mean, we've got ten years of marriage on
60
00:05:53,830 --> 00:05:57,050
the line, baby. It's a little late to
start thinking about that. Please, Mr.
61
00:05:57,150 --> 00:06:01,350
McKenna, Mrs. McKenna, if you talk
quietly, perhaps, or long.
62
00:06:01,910 --> 00:06:03,270
No, no way.
63
00:06:03,790 --> 00:06:04,790
Thank you.
64
00:06:08,710 --> 00:06:10,050
What did she tell you?
65
00:06:10,610 --> 00:06:16,670
Other than that you had an extramarital
affair and are, as she put it, a two
66
00:06:16,670 --> 00:06:18,830
-timing louse, absolutely nothing.
67
00:06:19,210 --> 00:06:21,530
And naturally you took her word for
that, didn't you?
68
00:06:22,510 --> 00:06:27,190
Mr. McKenna, when someone requests a
fantasy, it's necessary to check their
69
00:06:27,190 --> 00:06:32,230
background very carefully, including the
background of those nearest to them,
70
00:06:32,270 --> 00:06:33,270
you understand?
71
00:06:33,770 --> 00:06:36,010
Meaning you know the truth. Of course.
72
00:06:36,770 --> 00:06:41,510
And if you truly love your wife and want
her back, I suggest you do a little
73
00:06:41,510 --> 00:06:45,330
soul -searching, Mr. McKenna, before you
talk to her again.
74
00:06:57,810 --> 00:07:01,110
I know every word that was ever written
about Dick Turpin, Mr. Rowe.
75
00:07:01,630 --> 00:07:02,650
Like this poem.
76
00:07:03,510 --> 00:07:07,030
Over the cobbles he clattered and
clashed in the dark inn yard.
77
00:07:07,310 --> 00:07:10,870
He tapped with his whip on the shutters,
but all was locked and barred.
78
00:07:11,410 --> 00:07:13,190
Yes, Mr. Palmer, I know the poem.
79
00:07:13,610 --> 00:07:19,390
The wind was a torrent of darkness among
the gusty trees. The moon was a ghostly
80
00:07:19,390 --> 00:07:21,470
galley untossed upon cloudy seas.
81
00:07:21,770 --> 00:07:27,450
The road was a ribbon of moonlight over
the purple moor, and the highwayman came
82
00:07:27,450 --> 00:07:28,930
riding. Riding.
83
00:07:29,450 --> 00:07:31,750
Riding. Up to that old inn door.
84
00:07:33,600 --> 00:07:34,600
Sorry, sir.
85
00:07:34,700 --> 00:07:35,980
That's very good, Lawrence.
86
00:07:37,100 --> 00:07:40,820
Yes, Mr. Palmer, I'm very familiar with
Dick Turpin. After all, he's your
87
00:07:40,820 --> 00:07:41,820
fantasy.
88
00:07:42,700 --> 00:07:45,760
Jack, I'm afraid for you. I don't want
you hurt.
89
00:07:46,980 --> 00:07:51,240
I also know that if I try to stop you
from doing this, you'll never forgive
90
00:07:51,580 --> 00:07:52,800
There is danger, Mr. Palmer.
91
00:07:53,560 --> 00:07:54,560
There is danger.
92
00:07:55,420 --> 00:07:57,440
Dick Turpin lived outside the law.
93
00:07:58,200 --> 00:07:59,280
A haunted man.
94
00:07:59,700 --> 00:08:02,980
Well, of course there's danger. I mean,
danger was Dick Turpin's middle name.
95
00:08:03,500 --> 00:08:04,800
Do you know what my middle name is?
96
00:08:05,600 --> 00:08:08,560
Dull. Still better dull than dead, sir.
97
00:08:08,960 --> 00:08:10,340
All too true, Lawrence.
98
00:08:11,440 --> 00:08:15,340
Mrs. Palmer, if you truly object... He
has to do this, Mr. Rourke.
99
00:08:15,900 --> 00:08:17,040
For both our sakes.
100
00:08:19,020 --> 00:08:20,020
Very well, then.
101
00:08:20,740 --> 00:08:27,100
If you both return in, say, half an
hour, your fantasy will begin, Mr.
102
00:08:27,800 --> 00:08:30,220
Thank you. You're very welcome, sir.
Goodbye, Mr. Rourke. Mrs. Palmer.
103
00:08:42,380 --> 00:08:44,800
May I say you look lovely, madam? If a
little lonesome.
104
00:08:45,200 --> 00:08:46,200
Thank you, Lauren.
105
00:08:46,520 --> 00:08:49,080
I intend to do something about the
lonesome part.
106
00:08:51,900 --> 00:08:55,480
I suggest this plan of yours just
doesn't seem your style at all.
107
00:08:56,340 --> 00:08:57,980
You're exactly right, Lauren.
108
00:08:58,400 --> 00:08:59,400
But it will be.
109
00:09:07,720 --> 00:09:08,720
Sheila!
110
00:09:09,440 --> 00:09:11,180
What are you doing here?
111
00:09:12,410 --> 00:09:16,850
Hello. I'm looking for your husband. He
took off so fast after he got that Dear
112
00:09:16,850 --> 00:09:19,970
John letter of yours that he forgot to
leave me the vinyl papers on that
113
00:09:19,970 --> 00:09:22,930
property sale in Aspen. Then you know
all about Franken.
114
00:09:24,010 --> 00:09:26,730
I'm sorry about the two of you splitting
up.
115
00:09:28,850 --> 00:09:31,870
I hope that you know that I'm here for
you whenever you want.
116
00:09:32,470 --> 00:09:33,470
Thanks.
117
00:09:34,450 --> 00:09:38,330
I'm glad I found you when I did. It's
not good for a woman in your position to
118
00:09:38,330 --> 00:09:39,330
be alone right now.
119
00:09:39,820 --> 00:09:41,200
What do you mean, my position?
120
00:09:41,580 --> 00:09:42,580
On the rebound.
121
00:09:42,960 --> 00:09:46,120
Every man in the place, they'll be on
you like a wet T -shirt.
122
00:09:46,860 --> 00:09:51,200
And you're going to protect me from
these animals, is that it?
123
00:09:52,600 --> 00:09:57,920
Look, Sheila, you know that I've always
felt, well, something special for you.
124
00:10:01,420 --> 00:10:02,420
Special, huh?
125
00:10:03,120 --> 00:10:05,720
And I always thought you were just
trying to be a nice guy.
126
00:10:06,400 --> 00:10:07,400
Frank?
127
00:10:07,530 --> 00:10:09,870
Now I know why you two are such good
friends.
128
00:10:10,070 --> 00:10:11,070
You're both alike.
129
00:10:15,270 --> 00:10:16,530
What'd you say to her, Norman?
130
00:10:17,190 --> 00:10:19,850
Nothing. Well, you didn't tell her it
was Margot, did you?
131
00:10:20,150 --> 00:10:23,690
I mean, if she knew it was her best
friend that I'd spent that time with in
132
00:10:23,690 --> 00:10:26,450
Aspen, she knew. I don't want to get in
the middle of that.
133
00:10:26,930 --> 00:10:27,930
Okay?
134
00:10:43,790 --> 00:10:44,790
Ah, Mr. and Mrs. Palmer.
135
00:10:44,850 --> 00:10:45,850
Come in, please. Come in.
136
00:10:48,350 --> 00:10:49,350
Right on time.
137
00:10:50,290 --> 00:10:51,290
Lawrence?
138
00:10:53,630 --> 00:10:54,930
Lawrence, will you please?
139
00:10:55,810 --> 00:10:56,810
Oh, yes, sir.
140
00:10:59,190 --> 00:11:01,490
Mr. Rook, all my life I've wanted this
fantasy.
141
00:11:01,830 --> 00:11:02,830
Oh, I know.
142
00:11:04,170 --> 00:11:05,170
Thank you, Lawrence.
143
00:11:08,270 --> 00:11:11,650
It is said that this once belonged to...
144
00:11:13,600 --> 00:11:14,600
Dick Turpin.
145
00:11:15,120 --> 00:11:16,840
He could stand you in good stead, sir.
146
00:11:18,280 --> 00:11:19,820
This belonged to Dick Turpin.
147
00:11:21,480 --> 00:11:24,820
Now, are you ready? I've never been so
ready for anything in all my life. Good.
148
00:11:24,960 --> 00:11:25,960
This way, please.
149
00:11:52,080 --> 00:11:57,260
Roxy, isn't this... Where did she go?
150
00:11:57,480 --> 00:11:59,520
Have no fear, Mr. Palmer.
151
00:11:59,880 --> 00:12:02,100
You will see your wife again very soon.
152
00:12:02,480 --> 00:12:05,640
However, she won't recognize you. You
mean she's part of my fantasy?
153
00:12:05,900 --> 00:12:08,560
Do you suggest your wife stay behind
during all this?
154
00:12:08,840 --> 00:12:10,660
But... Because I can cancel your
fantasy.
155
00:12:11,160 --> 00:12:12,160
No, no.
156
00:12:12,460 --> 00:12:13,820
But it'll be all right, though, won't
it?
157
00:12:14,680 --> 00:12:20,560
There will be certain complications in
your relationship which you will soon
158
00:12:20,560 --> 00:12:21,560
discover.
159
00:12:21,760 --> 00:12:28,460
Now, concentrate on the poem you were
quoting earlier, Mr. Palmer.
160
00:12:30,100 --> 00:12:33,000
Concentrate on the highwayman.
161
00:12:40,420 --> 00:12:43,420
He the French got tapped on his
forehead.
162
00:12:50,830 --> 00:12:53,530
A bunch of lace at his chin.
163
00:12:58,010 --> 00:13:01,170
A coat of claret velvet.
164
00:13:06,010 --> 00:13:10,590
And breeches of brown toe skin.
165
00:13:37,640 --> 00:13:38,840
It's big time. It's great.
166
00:14:19,660 --> 00:14:22,380
to see you. Oh, I thought you might need
a shoulder, you know.
167
00:14:22,620 --> 00:14:24,520
No, I'm doing just fine.
168
00:14:24,960 --> 00:14:26,800
I know you must be brokenhearted.
169
00:14:30,460 --> 00:14:35,860
Now, tell me how you really feel. Is it
really over with you and Frank, or are
170
00:14:35,860 --> 00:14:37,080
you just playing hardball?
171
00:14:37,440 --> 00:14:43,080
Yes, it is over. And yes, I am playing
hardball. If you need any tips about how
172
00:14:43,080 --> 00:14:45,280
to play the game, remember, I'm an
expert.
173
00:14:46,880 --> 00:14:48,760
You don't know what it feels like.
174
00:14:50,440 --> 00:14:54,680
Be betrayed by somebody that you've
loved and talked to.
175
00:14:56,580 --> 00:14:57,900
You need a drink.
176
00:14:58,160 --> 00:14:59,740
Yeah, we both do.
177
00:15:01,260 --> 00:15:04,400
Oh, got a cigarette? In my purse, maybe.
178
00:15:19,880 --> 00:15:21,000
Two drinks coming up.
179
00:15:22,720 --> 00:15:23,720
Something wrong?
180
00:15:26,320 --> 00:15:29,140
This is the same hotel that Frank stayed
in.
181
00:15:30,920 --> 00:15:36,660
Really? It was you. You know me better
than that. It bothered me, but I
182
00:15:36,660 --> 00:15:42,180
figure it out. All those long, lingering
looks at Frank and the expensive
183
00:15:42,180 --> 00:15:46,600
presents that you used to buy him. Oh,
come on. I gave you presents, too, for
184
00:15:46,600 --> 00:15:47,559
crying out loud.
185
00:15:47,560 --> 00:15:48,840
No, no, no. It was you.
186
00:15:51,240 --> 00:15:52,320
And that's why you're here.
187
00:15:53,780 --> 00:15:55,580
It's not to console me.
188
00:15:57,360 --> 00:16:00,700
You just want to make sure that I don't
take Frank back.
189
00:16:01,340 --> 00:16:03,660
Sheila, you have got me all wrong.
190
00:16:04,040 --> 00:16:05,480
Not anymore, I don't.
191
00:16:45,420 --> 00:16:47,540
Dickie, you're late. The coach is about
to arrive.
192
00:16:48,400 --> 00:16:49,400
Who are you?
193
00:16:49,540 --> 00:16:50,880
I did what you asked me to.
194
00:16:51,900 --> 00:16:52,900
Wait a minute.
195
00:16:54,300 --> 00:16:55,159
Here it is.
196
00:16:55,160 --> 00:16:56,160
Let's go.
197
00:17:02,320 --> 00:17:03,560
Halt. Stand and deliver.
198
00:17:08,800 --> 00:17:09,960
Hand over your jewels.
199
00:17:10,180 --> 00:17:12,260
You'll hang for this. Silence. Deliver.
200
00:17:12,839 --> 00:17:13,920
I'm willing to deliver.
201
00:17:14,200 --> 00:17:15,200
Audrey!
202
00:17:15,680 --> 00:17:18,200
Just a thought, dear. Driver, on your
way.
203
00:17:19,800 --> 00:17:25,819
All right, come on, let's go rescue
Roxanne.
204
00:17:26,099 --> 00:17:27,800
Hey, just a minute, who are you anyway?
205
00:17:28,000 --> 00:17:29,140
How do you know about Roxanne?
206
00:17:29,680 --> 00:17:34,620
Dickie, there you go again, teasing your
old friend Donald King, when it was you
207
00:17:34,620 --> 00:17:37,640
yourself who told me to find where
Roxanne was being held. Held?
208
00:17:38,000 --> 00:17:39,200
Come on, man, let's go.
209
00:18:02,680 --> 00:18:08,260
You look... Terrific.
210
00:18:08,520 --> 00:18:11,880
Ah, well, from now on, I intend to feel
terrific, too.
211
00:18:12,900 --> 00:18:14,800
I think I like what you're saying.
212
00:18:17,320 --> 00:18:21,920
Norm, you knew that Margot was with
Frank and Aspen, didn't you?
213
00:18:26,400 --> 00:18:29,960
He didn't think you knew. He made me
promise to keep my mouth shut.
214
00:18:30,460 --> 00:18:33,570
Thanks. I wasn't positive until this
moment.
215
00:18:33,850 --> 00:18:36,250
I just wanted to make sure I was right.
216
00:18:39,050 --> 00:18:42,150
And now, how about us?
217
00:18:42,850 --> 00:18:44,510
Are we friends, too?
218
00:18:46,030 --> 00:18:48,010
I'd like it if we were a lot more than
that.
219
00:18:51,970 --> 00:18:52,970
Shall we?
220
00:19:07,950 --> 00:19:10,050
Looks like Sheila's getting even, Frank.
221
00:19:10,370 --> 00:19:12,710
Thanks to you for following me to Aspen,
yeah.
222
00:19:13,830 --> 00:19:17,250
I don't remember having to twist your
arm once I got there.
223
00:19:20,070 --> 00:19:23,030
Look, Sheila, I can explain... No, don't
sweat it, Frank.
224
00:19:23,770 --> 00:19:26,610
There's just something that I forgot to
give to Margo.
225
00:19:33,570 --> 00:19:34,870
Now I'm ready.
226
00:19:35,530 --> 00:19:41,050
Look, I don't think maybe this is the
right time for this. I mean, after all,
227
00:19:41,050 --> 00:19:41,949
is my friend.
228
00:19:41,950 --> 00:19:45,450
Yeah, well, Margo is my friend, too.
229
00:19:46,110 --> 00:19:50,390
Now, let's go do what friends do to each
other.
230
00:19:50,910 --> 00:19:51,910
Come on.
231
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
Come on.
232
00:20:03,909 --> 00:20:07,590
I'll go nowhere with you, Dick Turpin,
until I know what you're up to.
233
00:20:07,930 --> 00:20:08,930
Roxy, it's me.
234
00:20:10,790 --> 00:20:15,090
It's me. Hurry. I'm going to run to you.
I want to get you home. Stay away from
235
00:20:15,090 --> 00:20:16,090
me.
236
00:20:16,330 --> 00:20:18,010
If I were you, I'd fight with her later.
237
00:20:18,370 --> 00:20:19,370
What?
238
00:20:20,330 --> 00:20:23,050
Not until I know your existence.
239
00:20:23,710 --> 00:20:25,930
My intention is to save your bloody
life.
240
00:20:47,880 --> 00:20:48,880
You're not cooperating?
241
00:20:48,900 --> 00:20:51,840
Well, I'm out of practice, I guess.
242
00:20:52,540 --> 00:20:54,800
Sure. Well, we've got all night.
243
00:20:55,840 --> 00:20:56,840
No, you don't.
244
00:20:57,460 --> 00:20:58,480
Get out of here.
245
00:20:59,540 --> 00:21:00,519
Like hell.
246
00:21:00,520 --> 00:21:01,640
You tell my wife.
247
00:21:01,940 --> 00:21:05,360
That didn't stop you from going to bed
with my best friend, did it?
248
00:21:07,040 --> 00:21:08,700
I made a mistake. I'm sorry.
249
00:21:09,000 --> 00:21:10,800
Sure. Until the next time.
250
00:21:11,040 --> 00:21:12,360
There won't be any next time, Sheila.
251
00:21:12,720 --> 00:21:13,720
I love you.
252
00:21:13,880 --> 00:21:15,560
I always have and I always will.
253
00:21:15,820 --> 00:21:17,260
Just get out of here, Frank.
254
00:21:17,710 --> 00:21:19,370
Out of my life, and I mean it.
255
00:21:30,830 --> 00:21:32,190
Where's that drink you gave me?
256
00:21:33,810 --> 00:21:35,810
I drank it.
257
00:21:36,150 --> 00:21:37,730
Well, pour me another one.
258
00:21:38,910 --> 00:21:39,910
All gone.
259
00:21:42,010 --> 00:21:43,010
Look, Sheila.
260
00:21:44,150 --> 00:21:47,290
Maybe this whole thing isn't such a good
idea. I mean...
261
00:21:47,680 --> 00:21:50,700
After all... Well, I think you're right.
262
00:21:51,740 --> 00:21:54,900
I guess I'm not cut out to be much of a
swinger, am I?
263
00:21:56,220 --> 00:21:59,380
Face it, darling. You're not going to be
much good to yourself or anybody else.
264
00:22:00,380 --> 00:22:01,380
To your refrain.
265
00:22:02,400 --> 00:22:04,600
I'm sorry. I guess you'd better go now.
266
00:22:06,020 --> 00:22:07,020
I guess you're right.
267
00:22:08,040 --> 00:22:09,040
Sheila,
268
00:22:14,160 --> 00:22:16,300
this is my bungalow.
269
00:22:23,820 --> 00:22:25,380
want to make it our bungalow.
270
00:22:25,900 --> 00:22:27,580
I'll be waiting. Thanks, Norm.
271
00:22:27,880 --> 00:22:28,880
You never know.
272
00:22:45,460 --> 00:22:47,660
Well, I've worked myself up an appetite
here.
273
00:22:48,380 --> 00:22:51,220
We'll get some good ale and some good
venison here, me darling.
274
00:22:54,280 --> 00:22:55,660
Come on, Dickie, I'm starving.
275
00:22:55,920 --> 00:22:56,920
Right.
276
00:23:42,160 --> 00:23:44,240
A bit outrageous, but I'll try anything
once. Excuse me.
277
00:23:44,600 --> 00:23:46,440
On a horse in full gallop, you say?
278
00:23:46,640 --> 00:23:50,280
I see your friend Donald with his usual
self.
279
00:23:50,820 --> 00:23:52,600
But I'm not at all sure about you.
280
00:23:53,080 --> 00:23:55,860
Well, just hang in there. I'm doing the
best I can.
281
00:23:56,520 --> 00:24:00,820
If there's any hanging to be done, it'll
be you at the end of the king's rope.
282
00:24:01,140 --> 00:24:02,980
That'll never happen, I promise you.
283
00:24:03,560 --> 00:24:07,040
Look, I know you don't understand, but
you're safe now.
284
00:24:07,420 --> 00:24:09,880
Just one more day and my whole
fantasy...
285
00:24:12,240 --> 00:24:15,880
This whole adventure will be over with,
so just remember that, would you?
286
00:24:16,140 --> 00:24:17,420
I remember well enough.
287
00:24:17,780 --> 00:24:20,940
You promised to give up your wayward
ways, Victor.
288
00:24:21,440 --> 00:24:22,440
I will.
289
00:24:22,500 --> 00:24:25,340
I'm turning over a new leaf in more ways
than one.
290
00:24:25,540 --> 00:24:27,480
Vicky, they want a song here.
291
00:24:30,540 --> 00:24:31,640
Well, you better think.
292
00:24:32,620 --> 00:24:33,620
I think.
293
00:24:43,080 --> 00:24:45,660
Here's to the maiden of bachelor 15.
294
00:24:46,160 --> 00:24:49,140
Now to the widow of 50.
295
00:24:49,980 --> 00:24:53,100
Here's to the flaunting extravagant
queen.
296
00:24:53,320 --> 00:24:55,860
And here's to the housewife that's
pretty.
297
00:24:56,920 --> 00:24:58,600
Let the toast pass.
298
00:24:58,840 --> 00:25:05,500
Drink to the last. I warrant she'll
prove an excuse for the glass. Let the
299
00:25:05,500 --> 00:25:11,240
pass. Drink to the last. I warrant
she'll prove an excuse for the glass.
300
00:25:14,340 --> 00:25:17,680
Here's to the charmer whose dimples
reprise.
301
00:25:17,980 --> 00:25:21,120
Now to the maid who has none, sir.
302
00:25:21,580 --> 00:25:27,120
Here's to the girl with a pair of blue
eyes. And here's to the nymph with but
303
00:25:27,120 --> 00:25:28,340
one, sir.
304
00:25:28,840 --> 00:25:30,160
Let the toast pass.
305
00:25:30,540 --> 00:25:32,080
Drink to the last.
306
00:25:32,320 --> 00:25:39,020
I want to see you move an excuse for the
glass. Drink to the last.
307
00:25:39,280 --> 00:25:43,000
I want to see you move an excuse for the
glass.
308
00:25:45,900 --> 00:25:48,940
Here's to the maid with a bosom of snow.
309
00:25:49,220 --> 00:25:52,200
Now to her brown as a berry.
310
00:25:53,060 --> 00:25:59,120
Here's to the wife with a face full of
woe. And now to the damsel that's merry.
311
00:26:00,180 --> 00:26:01,840
Let the toast pass.
312
00:26:02,100 --> 00:26:07,200
Drink to the glass. I want you to prove
an excuse for the glass.
313
00:26:07,500 --> 00:26:09,020
Let the toast pass.
314
00:26:09,340 --> 00:26:10,740
Drink to the glass.
315
00:26:10,960 --> 00:26:14,400
I want you to prove an excuse for the
glass.
316
00:26:17,390 --> 00:26:20,690
Let them be clumsy or let them be slim.
317
00:26:21,230 --> 00:26:23,710
Marry, I care not a feather.
318
00:26:24,590 --> 00:26:30,530
Fill a pint tankard quite up to the
brim. And let us all toast them
319
00:26:31,710 --> 00:26:38,450
Let the toast pass, drink to the last. I
warrant she'll prove an excuse for the
320
00:26:38,450 --> 00:26:42,290
glass. Let the toast pass, drink to the
last.
321
00:26:42,530 --> 00:26:47,090
I warrant she'll prove an excuse for the
glass.
322
00:27:07,050 --> 00:27:08,050
The greatest display.
323
00:27:40,530 --> 00:27:42,710
Question? I want to call this whole
thing off.
324
00:27:43,390 --> 00:27:44,390
Roxanne got kidnapped.
325
00:27:44,650 --> 00:27:49,030
Besides that, she doesn't even recognize
me. Mr. Palmer, or should I say, Mr.
326
00:27:49,190 --> 00:27:52,210
Turpin, I told you there would be
certain complications.
327
00:27:53,010 --> 00:27:54,170
Well, uncomplicated.
328
00:27:54,750 --> 00:27:58,490
I want out. Oh, I'm sorry, Mr. Palmer.
That's the one thing I can't give you.
329
00:27:58,710 --> 00:28:00,090
What do you mean you can't give me?
330
00:28:00,330 --> 00:28:03,050
I want to stop this. There is no way to
stop it.
331
00:28:03,330 --> 00:28:06,270
Not until the fantasy has run its
course, you see.
332
00:28:06,710 --> 00:28:08,910
Are you trying to tell me that I have to
stay here?
333
00:28:09,400 --> 00:28:11,260
Only until tomorrow, Mr. Palmer.
334
00:28:11,760 --> 00:28:12,860
Only until tomorrow.
335
00:28:14,020 --> 00:28:15,020
Oh!
336
00:28:16,340 --> 00:28:17,340
Mr. Palmer.
337
00:28:17,880 --> 00:28:18,880
Oh, great.
338
00:28:49,040 --> 00:28:50,160
Excellent choice, Lauren.
339
00:28:50,600 --> 00:28:51,600
Thank you, sir.
340
00:28:56,920 --> 00:28:57,920
Mr. Rock?
341
00:28:58,300 --> 00:28:59,680
Ah, Mr. McKenna.
342
00:29:04,220 --> 00:29:05,500
May I offer you some coffee?
343
00:29:07,160 --> 00:29:08,160
Thank you.
344
00:29:08,220 --> 00:29:09,220
Lawrence?
345
00:29:15,740 --> 00:29:17,840
You look distraught.
346
00:29:18,890 --> 00:29:22,270
Yeah, well, I've been walking on the
beach, thinking.
347
00:29:24,050 --> 00:29:25,050
Really thinking.
348
00:29:25,470 --> 00:29:27,950
That's something we all need to do from
time to time.
349
00:29:28,190 --> 00:29:29,190
Thinking, that is.
350
00:29:30,630 --> 00:29:32,670
Mine is a little bit overdue.
351
00:29:33,750 --> 00:29:38,970
Are you referring to the, as they say,
mess you've made of your mouth?
352
00:29:40,970 --> 00:29:42,030
That's it, Mr. Ross.
353
00:29:49,040 --> 00:29:52,260
Looking back, I guess I was a bachelor
for too long.
354
00:29:52,700 --> 00:29:57,020
When Sheila and I were married, we both
had separate careers, so I was on my own
355
00:29:57,020 --> 00:29:58,420
a lot, strange cities.
356
00:29:58,680 --> 00:30:00,200
With your wife's best friend?
357
00:30:00,420 --> 00:30:01,900
That was only once.
358
00:30:02,640 --> 00:30:03,640
Oh.
359
00:30:06,080 --> 00:30:11,580
Margo's been throwing herself at me for
years. I guess this time I just forgot
360
00:30:11,580 --> 00:30:12,479
to duck.
361
00:30:12,480 --> 00:30:14,080
But why, Mr. McKenna?
362
00:30:15,320 --> 00:30:17,360
Why was this time different?
363
00:30:18,480 --> 00:30:22,540
If you know the answer to that, you may
know the answer to your problem.
364
00:30:23,040 --> 00:30:24,600
Perhaps even save your marriage.
365
00:30:26,580 --> 00:30:32,780
I guess I was feeling sorry for myself.
Sort of an accumulated frustration.
366
00:30:34,600 --> 00:30:35,559
About what?
367
00:30:35,560 --> 00:30:39,260
Sheila would never go on any of my
business trips with me. I know it sounds
368
00:30:39,260 --> 00:30:45,800
stupid. Maybe I was just tired of
feeling lonesome.
369
00:30:47,180 --> 00:30:48,200
I'm tired of missing her.
370
00:30:49,220 --> 00:30:51,380
Have you told your wife that, Mr.
McKenna?
371
00:30:52,980 --> 00:30:54,240
Not for a long time.
372
00:30:55,980 --> 00:30:57,020
Why don't you tell her again?
373
00:30:58,980 --> 00:31:02,280
Tell her how you really feel.
374
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
What do you think you're doing?
375
00:31:23,220 --> 00:31:26,540
Well, this is a wenching part, Mr. Rowe
promised me. How dare you?
376
00:31:26,840 --> 00:31:28,320
Get out of my bedroom.
377
00:31:28,820 --> 00:31:30,480
Roxy, I'm your husband.
378
00:31:30,700 --> 00:31:34,280
Not yet, you're not. At the rate you're
going, you never will be. Well, what's
379
00:31:34,280 --> 00:31:37,860
an adventure without a little love,
baby? I'll scream, Dick Turpin, I'll...
380
00:31:37,860 --> 00:31:43,680
Did
381
00:31:43,680 --> 00:31:46,000
I ever tell you I love you?
382
00:31:46,780 --> 00:31:47,780
Often.
383
00:31:48,000 --> 00:31:53,480
Well, Roxy, I... Oh, uh... Sorry to be a
bother. I thought this might interest
384
00:31:53,480 --> 00:31:54,480
the two of you.
385
00:31:54,640 --> 00:31:57,420
The redcoats are coming up the road.
Somebody must have chipped them off.
386
00:31:57,640 --> 00:31:59,100
Now you don't even stay the night.
387
00:31:59,660 --> 00:32:01,500
They really want you badly. They never
give up.
388
00:32:02,220 --> 00:32:04,880
Come on, Dickie, let's go. This fantasy
is getting complicated.
389
00:32:07,340 --> 00:32:08,340
Where are you going?
390
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
How should I know?
391
00:32:10,460 --> 00:32:11,520
When will you be back?
392
00:32:11,940 --> 00:32:13,720
When I find Rourke and he gets us out of
here.
393
00:32:17,540 --> 00:32:18,540
Rourke?
394
00:32:29,680 --> 00:32:30,680
back for this one.
395
00:32:31,080 --> 00:32:32,080
She's his whore.
396
00:32:49,960 --> 00:32:50,960
That's strange.
397
00:32:51,080 --> 00:32:52,079
What's strange?
398
00:32:52,080 --> 00:32:54,040
Well, they haven't been chasing her.
What does that mean?
399
00:32:54,300 --> 00:32:55,940
I don't know, but I don't like it.
400
00:32:56,320 --> 00:32:58,520
I think we'd better split up and find
out what's going on.
401
00:32:58,830 --> 00:33:00,270
Well, I'm going to go back and get
Roxanne.
402
00:34:08,560 --> 00:34:09,679
There you go, Sheila, honey.
403
00:34:09,900 --> 00:34:13,440
I wasn't sure if you said cola or malt,
so I got on board. Oh, well, I'm not
404
00:34:13,440 --> 00:34:16,560
surprised. And lots of onions. Puts hair
on your chest. Yeah.
405
00:34:17,300 --> 00:34:18,440
Sheila, we have to talk.
406
00:34:18,659 --> 00:34:20,460
Will you get out of here? I've got a
date.
407
00:34:20,760 --> 00:34:21,960
You? A date?
408
00:34:22,179 --> 00:34:25,420
That's why I'm here. To start a new life
with a new man.
409
00:34:28,239 --> 00:34:29,920
Him? Him has a name.
410
00:34:30,380 --> 00:34:31,380
It's Charlie.
411
00:34:31,480 --> 00:34:35,060
I've also got a chair, and you're
sitting in it now. Look, would you mind
412
00:34:35,060 --> 00:34:37,360
have a few minutes with my wife, okay?
413
00:34:38,110 --> 00:34:39,110
Your wife? Ah.
414
00:34:40,090 --> 00:34:45,090
Then you're Frank. Frank. I couldn't
soap off my wedding ring so I could
415
00:34:45,090 --> 00:34:46,090
it down the sewer.
416
00:34:46,370 --> 00:34:48,389
Charlie saw it and he asked me about us.
417
00:34:49,030 --> 00:34:52,730
Yeah, Frank, and from what I've been
hearing, I figured you had claws or
418
00:34:52,830 --> 00:34:56,330
I'd like to speak to my wife in private
for a few minutes, okay?
419
00:34:58,530 --> 00:34:59,468
You'll be okay?
420
00:34:59,470 --> 00:35:01,110
What do you mean, will she be okay?
421
00:35:01,670 --> 00:35:04,350
Charlie, why don't you take a jog around
the lake?
422
00:35:04,770 --> 00:35:06,170
I'll see you when you get back.
423
00:35:08,080 --> 00:35:09,400
You hurt the little lady, Frankie.
424
00:35:13,580 --> 00:35:14,580
I'll break your thumbs.
425
00:35:17,460 --> 00:35:21,060
Break my thumbs? Would you tell that guy
that I'm the beef to Fantasy Island or
426
00:35:21,060 --> 00:35:23,060
something? Look, you have your minute.
Now, what do you want?
427
00:35:24,120 --> 00:35:25,620
A little smile, maybe?
428
00:35:26,080 --> 00:35:29,500
A little pat on the head to tell me that
everything's all right? That this isn't
429
00:35:29,500 --> 00:35:31,320
some kind of crazy nightmare?
430
00:35:31,580 --> 00:35:33,560
That everything's going to be like it
used to be?
431
00:35:34,260 --> 00:35:35,260
Just like that, huh?
432
00:35:36,040 --> 00:35:37,940
Forget what you did, just like that.
433
00:35:39,460 --> 00:35:42,080
Sheila, what you've done is done.
434
00:35:42,500 --> 00:35:49,300
I can't undo it. I know, but forgetting
just won't cut it. I can't forget. Now,
435
00:35:49,360 --> 00:35:50,360
will you please just leave?
436
00:36:01,700 --> 00:36:02,880
Well, Mrs. McKenna?
437
00:36:04,069 --> 00:36:07,150
Now that you seem to have your revenge,
how do you feel?
438
00:36:08,670 --> 00:36:09,890
I don't know, Mr. Ward.
439
00:36:11,450 --> 00:36:13,070
Well, you can be sure of one thing.
440
00:36:13,730 --> 00:36:17,770
You've probably driven your husband into
the arms of the other woman.
441
00:36:39,180 --> 00:36:40,180
alone, Margo.
442
00:36:40,820 --> 00:36:41,820
What's the prize?
443
00:36:43,020 --> 00:36:47,640
You're looking for Frank, not to worry.
He had some business to take care of,
444
00:36:47,700 --> 00:36:49,680
but I'll be meeting him in an hour.
445
00:36:50,040 --> 00:36:51,040
So thanks.
446
00:36:51,220 --> 00:36:54,820
For what? For going on the make with
your best friend's husband?
447
00:36:55,420 --> 00:36:57,300
For that slap you gave me.
448
00:36:58,120 --> 00:37:01,280
Makes taking Frank away from you a whole
lot easier.
449
00:37:01,540 --> 00:37:03,040
I wouldn't be so confident.
450
00:37:03,840 --> 00:37:08,160
And besides, it seems that you're a nice
place to visit.
451
00:37:08,750 --> 00:37:10,710
But nobody wants to live there.
452
00:37:11,170 --> 00:37:12,170
Cool it, Sheila.
453
00:37:13,770 --> 00:37:17,830
You don't have to be a hypocrite. At
least I was there when Frank needed
454
00:37:17,830 --> 00:37:19,530
somebody. Where were you?
455
00:37:19,970 --> 00:37:26,090
And wasn't I lucky to have a best friend
to stroke Frank's ego while I wasn't
456
00:37:26,090 --> 00:37:31,550
there? You know, I really feel sorry for
you, Margo. You're such a sad person.
457
00:37:32,230 --> 00:37:33,930
Don't say that to me. I mean it.
458
00:37:34,280 --> 00:37:35,400
I don't need your sympathy.
459
00:37:35,720 --> 00:37:38,760
Good day, ladies. I wasn't talking about
sympathy. Lovely day. You lead a very
460
00:37:38,760 --> 00:37:42,180
empty life, Margo, and you try to give
it some meaning by having affairs with
461
00:37:42,180 --> 00:37:43,220
some other woman's husband.
462
00:37:43,680 --> 00:37:46,380
I pity you. Pity, huh? I'll show you
pity.
463
00:38:10,320 --> 00:38:10,779
What are you doing?
464
00:38:10,780 --> 00:38:12,280
It's not your fault.
465
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
I'm sorry.
466
00:38:13,840 --> 00:38:14,840
I'm sorry.
467
00:38:15,860 --> 00:38:16,940
I'm sorry, too.
468
00:38:17,660 --> 00:38:19,220
And it turns out this way.
469
00:38:28,180 --> 00:38:30,540
Oh, Mr. Roy. Are you all right, madam?
Yes.
470
00:38:31,120 --> 00:38:35,520
Oh, you know you were right about
driving Frankie to Marco's arms.
471
00:38:35,940 --> 00:38:36,940
It's over.
472
00:38:37,420 --> 00:38:38,780
Here, sit. This is my dinner.
473
00:38:39,470 --> 00:38:43,270
It seems to me that you've just
demonstrated you're still willing to
474
00:38:43,270 --> 00:38:46,190
your marriage. It takes two to make a
marriage work.
475
00:38:46,570 --> 00:38:50,630
And I'm just beginning to realize how
much of my end of it I didn't hold up.
476
00:38:51,770 --> 00:38:54,590
Which doesn't excuse what your husband
did, of course.
477
00:38:54,810 --> 00:38:57,790
But it at least should help you
understand why.
478
00:38:58,290 --> 00:38:59,510
Do you know where Frank is?
479
00:39:01,090 --> 00:39:04,190
I think you'll find him in the North
Garden.
480
00:39:12,910 --> 00:39:17,250
Sometimes the way in which you work out
these fantasies completely mystifies me.
481
00:39:17,670 --> 00:39:18,690
Thank you, Lawrence.
482
00:39:20,490 --> 00:39:21,490
Thank you.
483
00:40:16,490 --> 00:40:17,630
Broke? Where the hell have you been?
484
00:40:17,870 --> 00:40:20,010
Calm yourself, Mr. Palmer. Calm
yourself.
485
00:40:20,330 --> 00:40:21,430
Calm? You won't calm.
486
00:40:21,710 --> 00:40:25,710
I've been shot. Look at me. You wanted
this adventure, Mr. Palmer.
487
00:40:25,930 --> 00:40:28,650
This is the reality of Dick Turpin's
life.
488
00:40:29,090 --> 00:40:31,050
Yes, but being shot wasn't part of the
package.
489
00:40:31,310 --> 00:40:32,530
I mean, I didn't want to get hurt.
490
00:40:32,810 --> 00:40:36,930
I didn't want to put Roxanne in danger.
She could have been hurt. Mr. Palmer,
491
00:40:37,010 --> 00:40:38,010
she already has been.
492
00:40:38,150 --> 00:40:39,850
What? But you promised.
493
00:40:40,090 --> 00:40:43,330
I promised nothing beyond you realizing
your fantasy.
494
00:40:44,290 --> 00:40:47,590
Mr. Palmer, in trying to warn you, she
was wounded.
495
00:40:48,250 --> 00:40:51,990
My God, she can't be. Your wife loves
you enough to give up her life for you.
496
00:40:52,150 --> 00:40:56,150
But then in her own way, she's always
been giving up her life for you, hasn't
497
00:40:56,150 --> 00:40:57,990
she? You just haven't noticed.
498
00:40:58,310 --> 00:40:59,310
I've got to go back.
499
00:40:59,670 --> 00:41:01,510
Mr. Palmer, the Redcoats are there.
500
00:41:03,010 --> 00:41:04,150
Death is death.
501
00:41:04,770 --> 00:41:07,970
If you die here, you stay here. Yes, but
what about Roxanne?
502
00:41:08,430 --> 00:41:10,910
Remember Dick Turpin and the poem...
503
00:41:11,990 --> 00:41:14,830
Blood red were his spurs in the golden
noon.
504
00:41:15,390 --> 00:41:20,930
Wine red was his velvet coat when they
shot him down on the highway, down like
505
00:41:20,930 --> 00:41:26,550
dog on the highway, and he laying his
blood on the highway with a bunch of
506
00:41:26,550 --> 00:41:27,529
at his throat.
507
00:41:27,530 --> 00:41:31,150
That's Dick Turpin, and you just
reminded me I'm Jack Palmer, and I'm
508
00:41:31,150 --> 00:41:32,150
for my wife.
509
00:42:02,600 --> 00:42:03,880
Do you still want to talk?
510
00:42:09,280 --> 00:42:11,000
More than anything in the world.
511
00:42:13,480 --> 00:42:15,920
I don't know if it'll help you
understand.
512
00:42:17,780 --> 00:42:19,080
Yeah, but I'd like to try.
513
00:42:20,620 --> 00:42:21,980
I guess I would too.
514
00:42:23,860 --> 00:42:28,160
Like I told you, what happened will
never happen again.
515
00:42:29,120 --> 00:42:30,360
How can you be sure?
516
00:42:30,970 --> 00:42:32,050
How can I be sure?
517
00:42:32,550 --> 00:42:37,790
By both of us understanding how it
happened, by our being more loving,
518
00:42:37,910 --> 00:42:38,910
considerate.
519
00:42:40,190 --> 00:42:41,470
How did it happen?
520
00:42:42,070 --> 00:42:46,870
Margot had asked me when I was going to
finalize that condo deal in Aspen with
521
00:42:46,870 --> 00:42:47,870
Norm.
522
00:42:47,890 --> 00:42:52,590
Well, she said that she'd look me up in
Aspen and that we'd make romantic
523
00:42:52,590 --> 00:42:53,590
history.
524
00:42:54,270 --> 00:42:57,470
I thought she was joking, so I said,
sure.
525
00:42:58,210 --> 00:42:59,850
I didn't mean it, Sheila.
526
00:43:00,650 --> 00:43:01,750
I wasn't serious.
527
00:43:02,490 --> 00:43:04,050
She was, of course.
528
00:43:04,930 --> 00:43:05,930
She was.
529
00:43:06,630 --> 00:43:11,650
When I got to Aspen on Tuesday, she was
already in my hotel room.
530
00:43:12,270 --> 00:43:15,670
Sheila, look, I was lonely.
531
00:43:16,190 --> 00:43:22,070
And I was angry because I'd already
asked you to go with me, but you had
532
00:43:22,070 --> 00:43:24,070
apartment to decorate.
533
00:43:24,790 --> 00:43:25,790
I remember.
534
00:43:26,090 --> 00:43:27,490
She played on that.
535
00:43:28,400 --> 00:43:30,820
Not that she was any more guilty than I
was.
536
00:43:31,500 --> 00:43:37,820
But after a few too many drinks and a
lot of self -pity,
537
00:43:38,000 --> 00:43:39,720
it happened.
538
00:43:40,440 --> 00:43:44,800
I could have thrown myself off one of
those cliffs up there, but it was too
539
00:43:44,800 --> 00:43:45,800
late.
540
00:43:46,160 --> 00:43:48,600
Is it too late, Frank, for us?
541
00:43:49,240 --> 00:43:53,700
Not if we take an honest look at
ourselves, at our relationship, and put
542
00:43:53,700 --> 00:43:56,740
love and understanding back into it.
543
00:43:58,250 --> 00:43:59,730
I think I'd like to try.
544
00:44:10,390 --> 00:44:17,150
There was a wild and reckless man
determined what his name
545
00:44:17,150 --> 00:44:23,950
he wrote to save his lady fair or die
and end
546
00:44:23,950 --> 00:44:24,950
his shame.
547
00:44:25,550 --> 00:44:26,750
Roxy's got to be all right.
548
00:44:27,310 --> 00:44:28,410
How did the poem go?
549
00:44:28,890 --> 00:44:34,630
Her eyes grew wide for a moment. She
drew one last deep breath. Then her
550
00:44:34,630 --> 00:44:35,630
moved in the moonlight.
551
00:44:35,850 --> 00:44:37,550
The musket shattered the moonlight.
552
00:44:38,030 --> 00:44:40,310
Shattering her breast in the moonlight.
553
00:44:40,530 --> 00:44:42,790
And warned him with her death.
554
00:44:43,330 --> 00:44:45,430
Oh God, no, Roxy can't be dead.
555
00:45:08,650 --> 00:45:09,650
Please, please.
556
00:45:11,450 --> 00:45:12,450
Go.
557
00:45:12,770 --> 00:45:14,830
If you love me, save yourself.
558
00:45:15,270 --> 00:45:16,650
I'll save us both or we'll die together.
559
00:45:17,930 --> 00:45:19,550
Hold on, sweetheart. We'll make it yet.
560
00:45:19,910 --> 00:45:23,210
Our only chance is Black Vest. She's
under the window, but you have to hold
561
00:45:23,210 --> 00:45:24,210
tight.
562
00:45:32,850 --> 00:45:34,750
I love you, Roxanne, forever and ever.
563
00:45:53,390 --> 00:45:54,390
remember now.
564
00:45:54,610 --> 00:45:59,970
I'm so sorry. That's all I want to do
for the rest of my life is to be with
565
00:46:00,490 --> 00:46:04,230
Your loving, caring, dedicated, dull
husband.
566
00:46:25,480 --> 00:46:28,500
Well, I hope you were satisfied with
your adventure, Mr. Palmer.
567
00:46:29,060 --> 00:46:33,320
Mr. Oak, I'll never complain about my
nice, safe delight to you.
568
00:46:33,960 --> 00:46:34,960
I'm delighted.
569
00:46:35,820 --> 00:46:38,760
Jack says he's going to bring a little
turpin into our own lives.
570
00:46:41,280 --> 00:46:42,280
Don't worry, Lawrence.
571
00:46:42,360 --> 00:46:43,540
Just a romantic part.
572
00:46:45,340 --> 00:46:46,640
Goodbye. Goodbye, Mr. Palmer.
573
00:46:47,320 --> 00:46:48,320
Goodbye, Lawrence.
574
00:47:09,230 --> 00:47:12,770
We may have come here separately, but
we're leaving the right way, together.
575
00:47:13,650 --> 00:47:17,870
And with love and a new understanding
which will ensure a bright future,
576
00:47:18,050 --> 00:47:20,170
together. Thanks to you.
577
00:47:20,410 --> 00:47:22,210
What will we all do without him,
Lawrence?
578
00:47:22,690 --> 00:47:23,509
Polly, madam.
579
00:47:23,510 --> 00:47:24,510
Very Polly.
580
00:47:24,810 --> 00:47:26,990
Thank you. Goodbye.
581
00:47:27,330 --> 00:47:28,330
You're welcome. Goodbye.
582
00:47:39,250 --> 00:47:40,870
You look troubled, Lawrence.
583
00:47:41,530 --> 00:47:44,490
Well, she did ask for a new man, sir. I
mean, that's what she came here for.
584
00:47:44,570 --> 00:47:45,570
That's what she wanted.
585
00:47:45,710 --> 00:47:49,130
It was what she asked for, yes, but it
was definitely not what she came here
586
00:47:49,130 --> 00:47:50,610
for, nor what she truly wanted.
587
00:47:51,150 --> 00:47:54,530
How did you know that, sir? Well, in our
business, knowing such things goes with
588
00:47:54,530 --> 00:47:57,930
the territory, doesn't it? I still don't
understand you. That's good, Lawrence.
46410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.