Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,350 --> 00:01:15,910
Good morning, boss. Good morning,
Tattoo.
2
00:02:02,940 --> 00:02:03,940
Smiles, everyone.
3
00:02:04,860 --> 00:02:05,860
Smiles.
4
00:02:13,760 --> 00:02:15,700
Who is that nice -looking man, boss?
5
00:02:15,960 --> 00:02:19,560
Mr. John Cook, a very successful
physical therapist from St. Paul,
6
00:02:20,600 --> 00:02:24,020
He's got a nice face, but his eyes look
kind of sad.
7
00:02:24,560 --> 00:02:26,020
That's very perceptive, the two.
8
00:02:26,670 --> 00:02:30,430
In fact, Mr. Cook is fighting
courageously to hold his life together
9
00:02:30,610 --> 00:02:34,170
You see, his wife of 39 years died only
six months ago.
10
00:02:34,630 --> 00:02:36,710
And he loved her very much, right, Bob?
11
00:02:37,010 --> 00:02:40,870
Oh, yes, that's true. Mr. Cook loved his
wife very deeply. Yet, out of his
12
00:02:40,870 --> 00:02:44,590
genuine consideration for other people,
he has never openly shown his grief.
13
00:02:44,910 --> 00:02:46,210
So, what's his fantasy?
14
00:02:46,570 --> 00:02:51,750
His fantasy, that's true, is to have one
last dance with his wife.
15
00:02:52,290 --> 00:02:54,230
But, Bob, how can he?
16
00:02:55,150 --> 00:02:58,210
You say that she was... that she was
dead.
17
00:03:02,930 --> 00:03:04,950
Who is that lady, boss? She looks shy.
18
00:03:05,250 --> 00:03:08,490
Miss Adele Anthony, a waitress from Des
Moines, Iowa. And you're right, Arthur.
19
00:03:08,730 --> 00:03:10,210
She's not much of a socializer.
20
00:03:10,470 --> 00:03:14,490
Ever since her parents died, she has
spent all her time working to support
21
00:03:14,490 --> 00:03:15,490
younger brothers and sisters.
22
00:03:15,890 --> 00:03:16,890
She sounds nice.
23
00:03:18,700 --> 00:03:23,000
Well, having served others all her life,
Miss Anthony's fantasy is to spend the
24
00:03:23,000 --> 00:03:25,260
weekend having others wait on her.
25
00:03:25,660 --> 00:03:26,478
That's all?
26
00:03:26,480 --> 00:03:27,680
That's a simple fantasy.
27
00:03:28,620 --> 00:03:33,080
Yes, but I have a feeling there is
something else she wants from us.
28
00:03:36,780 --> 00:03:39,280
My dear guests, I am Mr. Rowe, your
host.
29
00:03:39,600 --> 00:03:41,480
Welcome to Fantasy Island.
30
00:04:29,770 --> 00:04:32,730
I love my wife, Mr. Roth. Always will.
31
00:04:34,150 --> 00:04:36,450
Years we had together were more than
happy.
32
00:04:36,750 --> 00:04:38,610
They were a gift. Complete.
33
00:04:40,250 --> 00:04:42,510
Except... Except for what?
34
00:04:42,950 --> 00:04:46,010
Well, there was one small thing left
unfinished.
35
00:04:46,570 --> 00:04:47,570
What's that?
36
00:04:49,870 --> 00:04:54,090
Tomorrow night would have been our 40th
wedding anniversary.
37
00:04:55,850 --> 00:04:57,850
It's funny how little things get
started.
38
00:04:58,430 --> 00:05:02,050
Now, every year, she'd give me a white
rosebud for my lapel, I'd give her an
39
00:05:02,050 --> 00:05:03,810
orchid corsage, and we'd go dancing.
40
00:05:05,250 --> 00:05:09,270
She really fought to stay alive for this
anniversary, Mr. Rourke.
41
00:05:09,870 --> 00:05:13,190
A... A ruby anniversary.
42
00:05:15,570 --> 00:05:17,130
But she didn't make it.
43
00:05:17,950 --> 00:05:24,210
It was her final wish, and mine too, to
have this one last dance together.
44
00:05:24,650 --> 00:05:26,790
Boss, we can do it, can we?
45
00:05:27,560 --> 00:05:28,560
Yes, that one.
46
00:05:32,180 --> 00:05:36,140
I can assure you your fantasy will be
fulfilled, Mr. Cook.
47
00:05:37,740 --> 00:05:41,560
Tomorrow is the Fantasy Island annual
Valentine Ball.
48
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
That's right.
49
00:05:45,520 --> 00:05:47,560
Plan to attend, Mr. Cook.
50
00:05:48,200 --> 00:05:51,000
And you will have your last dance with
your wife.
51
00:05:51,660 --> 00:05:54,300
Tomorrow at precisely midnight.
52
00:05:58,440 --> 00:06:03,300
My brothers and sisters insisted upon
giving me that fantasy, Mr. Roark. I
53
00:06:03,300 --> 00:06:06,300
they think they owe me something for
taking care of them all these years, but
54
00:06:06,300 --> 00:06:12,260
they didn't know what a busy man you
are, so I'll just come back later, like
55
00:06:12,260 --> 00:06:13,119
a year or two.
56
00:06:13,120 --> 00:06:15,120
And disappoint your brothers and
sisters?
57
00:06:16,580 --> 00:06:17,580
I'm sorry.
58
00:06:19,000 --> 00:06:24,240
It's just that I feel so, so weird
about... About being waited on by
59
00:06:24,240 --> 00:06:25,260
else for a change?
60
00:06:30,000 --> 00:06:35,220
There is something more to your fantasy,
isn't there?
61
00:06:36,500 --> 00:06:41,660
This is going to sound dumb, but... I'd
62
00:06:41,660 --> 00:06:46,620
kind of like to be a queen.
63
00:06:46,980 --> 00:06:47,980
A queen?
64
00:06:48,100 --> 00:06:53,580
I mean, if it's not too much bother. Oh,
it's no bother at all. Did you have any
65
00:06:53,580 --> 00:06:55,200
preference as to which country?
66
00:06:56,060 --> 00:06:59,100
Well, I've always wondered what France
would be like.
67
00:06:59,790 --> 00:07:01,310
France. Splendid choice.
68
00:07:01,730 --> 00:07:05,730
Tattoo, will you get my bow and the
arrow next to it? I shall, boss. Thank
69
00:07:06,870 --> 00:07:08,610
Miss Anthony, will you come to me,
please?
70
00:07:14,650 --> 00:07:15,890
Ah, thank you, Tattoo.
71
00:07:17,030 --> 00:07:20,510
That is a very special bow and arrow,
Miss Anthony.
72
00:07:21,630 --> 00:07:23,990
Very rare, very unusual.
73
00:07:25,070 --> 00:07:27,250
Oh, I used to take archery in high
school.
74
00:07:27,980 --> 00:07:31,400
Oh, well, then do you think you could
shoot the arrow through that window over
75
00:07:31,400 --> 00:07:32,400
there?
76
00:07:33,020 --> 00:07:34,100
Are you joking?
77
00:07:34,420 --> 00:07:39,200
Absolutely not. When you release the
arrow, your fantasy will begin.
78
00:07:40,200 --> 00:07:41,200
Go ahead.
79
00:08:16,810 --> 00:08:19,710
You are truly in rare form today, Your
Highness.
80
00:08:20,590 --> 00:08:24,270
Soon all of France will be talking about
your market share.
81
00:08:24,910 --> 00:08:25,910
France?
82
00:08:26,570 --> 00:08:27,990
Did you say France?
83
00:08:30,610 --> 00:08:32,010
Mr. Rourke did it.
84
00:08:33,830 --> 00:08:35,230
I'm a real queen.
85
00:08:50,600 --> 00:08:52,160
My Lord, that looks like Carol.
86
00:09:03,980 --> 00:09:04,980
Carol?
87
00:09:09,180 --> 00:09:11,480
Oh, excuse me for staring.
88
00:09:12,300 --> 00:09:14,760
Just a moment. I thought you were
someone else.
89
00:09:15,580 --> 00:09:17,960
Oh, that's all right.
90
00:09:25,480 --> 00:09:27,320
Well, they're beautiful, aren't they?
91
00:09:28,520 --> 00:09:30,080
My name is John Cook.
92
00:09:31,420 --> 00:09:32,460
I'm Martha Wilson.
93
00:09:32,960 --> 00:09:34,720
Well, it's a pleasure, Mrs. Wilson.
94
00:09:38,280 --> 00:09:42,700
I've never seen so many varieties of
flowers growing in one place.
95
00:09:43,300 --> 00:09:45,700
Fantasy Island is a botanical paradise.
96
00:09:47,200 --> 00:09:49,180
I take it you're not a gardener.
97
00:09:49,920 --> 00:09:50,920
Oh, no.
98
00:09:51,820 --> 00:09:54,760
I was just cutting these for a flower
-ranging class I'm attending.
99
00:09:56,440 --> 00:09:57,620
It's something to do.
100
00:09:58,020 --> 00:09:59,020
Of course.
101
00:10:00,920 --> 00:10:05,700
Hope I don't sound forward, but you're
not doing anything for lunch.
102
00:10:08,100 --> 00:10:09,780
I didn't mean to be pushy.
103
00:10:10,660 --> 00:10:15,920
I'm just not used to dining alone yet.
My wife died six months ago.
104
00:10:17,160 --> 00:10:18,900
Oh, I'm terribly sorry.
105
00:10:19,780 --> 00:10:20,880
No reason to be.
106
00:10:21,480 --> 00:10:23,500
We had many wonderful years together.
107
00:10:23,880 --> 00:10:25,660
So did my husband and I.
108
00:10:29,880 --> 00:10:34,040
Mrs. Wilson, I hope I haven't offended
you. I was just trying to be helpful.
109
00:10:34,260 --> 00:10:35,260
Mrs. Wilson.
110
00:10:38,980 --> 00:10:39,500
I
111
00:10:39,500 --> 00:10:47,120
don't
112
00:10:47,120 --> 00:10:48,360
believe it, Your Majesty.
113
00:10:52,959 --> 00:10:57,440
Oh, really? It's not that big a deal.
Oh, even the king will laugh at your
114
00:10:57,440 --> 00:10:58,820
jesting today, my lady.
115
00:10:59,460 --> 00:11:00,460
The king?
116
00:11:00,820 --> 00:11:01,820
My husband?
117
00:11:03,460 --> 00:11:05,720
Uh, what do I call him?
118
00:11:06,200 --> 00:11:08,520
Why, by his name, of course, your
majesty.
119
00:11:09,240 --> 00:11:13,840
Louis. Louis, and, um, what does he call
me?
120
00:11:14,620 --> 00:11:17,080
Why, by your name, of course, my lady.
121
00:11:30,350 --> 00:11:32,930
If that's my husband, God save me.
122
00:11:36,390 --> 00:11:39,350
Idiot! How dare you trip your king?
123
00:11:39,810 --> 00:11:41,250
You could lose your head for that.
124
00:11:42,170 --> 00:11:43,170
Help her up.
125
00:11:44,390 --> 00:11:45,390
Hello,
126
00:11:50,530 --> 00:11:51,530
my dear.
127
00:11:51,770 --> 00:11:56,570
I hope you don't mind. I invited the
Baroness LaRue to join us.
128
00:11:56,790 --> 00:11:59,430
Your Highness, I'm sorry we're late.
129
00:11:59,770 --> 00:12:02,330
But Louis is so entertaining.
130
00:12:05,070 --> 00:12:08,710
Yes, yes. Well, I am rather tired this
morning.
131
00:12:09,090 --> 00:12:10,490
Let's have some refreshments.
132
00:12:12,990 --> 00:12:16,070
You weren't tired 30 minutes ago, my
lord.
133
00:12:17,510 --> 00:12:20,450
I was something of an animal, wasn't I?
Indeed.
134
00:12:21,550 --> 00:12:26,430
But sneaking in and out of the royal
chamber is beginning to bore me.
135
00:12:27,090 --> 00:12:28,090
Louis, darling.
136
00:12:30,339 --> 00:12:33,740
Easier if the queen simply met with a
little accident.
137
00:13:13,040 --> 00:13:14,040
Wait a minute.
138
00:13:17,680 --> 00:13:18,820
What's going on?
139
00:13:19,040 --> 00:13:21,640
I've been warning from the peasants that
a revolution is at hand.
140
00:13:21,920 --> 00:13:22,920
A revolution?
141
00:13:23,040 --> 00:13:24,480
We must leave, Your Highness.
142
00:13:29,120 --> 00:13:30,120
John,
143
00:13:33,640 --> 00:13:36,500
I'd like to apologize for running off
early in the day.
144
00:13:36,700 --> 00:13:38,600
I should never have come here.
145
00:13:39,080 --> 00:13:40,560
It was a terrible mistake.
146
00:13:41,080 --> 00:13:42,080
Why?
147
00:13:42,350 --> 00:13:46,170
Well, my friends arranged it for me to
cheer me up.
148
00:13:47,190 --> 00:13:48,890
But they're couples, married.
149
00:13:49,890 --> 00:13:54,450
They don't understand what it's like to
lose someone you've lived with all your
150
00:13:54,450 --> 00:13:55,450
life.
151
00:13:55,610 --> 00:13:57,390
I'm sure they were just trying to help.
152
00:13:57,730 --> 00:13:58,970
How can they help?
153
00:13:59,570 --> 00:14:06,030
They don't know what it's like to wake
up alone, face another empty day all by
154
00:14:06,030 --> 00:14:07,030
yourself.
155
00:14:07,570 --> 00:14:10,830
Believe me, Martha, I know what it's
like.
156
00:14:17,450 --> 00:14:19,290
Everything is so lush and alive.
157
00:14:20,130 --> 00:14:23,710
You'll find a lot of solace in beauty
and in friendship.
158
00:14:24,550 --> 00:14:25,650
You're very kind.
159
00:14:26,990 --> 00:14:28,630
Sorry I turned you down for lunch.
160
00:14:29,350 --> 00:14:31,470
But I'm free for dinner.
161
00:14:32,210 --> 00:14:36,190
If I should go home now, my friends
would be crushed.
162
00:14:38,250 --> 00:14:40,330
I've just got to stick it out for the
weekend.
163
00:14:42,270 --> 00:14:43,870
I don't think I can do it alone.
164
00:14:45,680 --> 00:14:47,300
And we'll just stick it out together.
165
00:14:47,580 --> 00:14:48,580
All right.
166
00:15:28,110 --> 00:15:29,069
Such a dinner.
167
00:15:29,070 --> 00:15:30,070
It's dinner time.
168
00:15:31,370 --> 00:15:32,570
People go home and eat.
169
00:15:33,190 --> 00:15:35,970
Perhaps, Your Majesty, because they have
nothing to eat.
170
00:15:37,990 --> 00:15:39,410
Oh. Well.
171
00:15:40,890 --> 00:15:42,330
Pass the peasant thing on.
172
00:15:51,910 --> 00:15:56,610
Louis, please. Those poor people are
starving, and we have so much.
173
00:15:57,489 --> 00:15:59,030
Isn't there something we can do?
174
00:16:00,290 --> 00:16:01,290
Of course.
175
00:16:01,610 --> 00:16:04,050
We shall do as we have always done, my
dear.
176
00:16:05,030 --> 00:16:06,030
Ignore them.
177
00:16:38,339 --> 00:16:45,100
Ladies, gentlemen, I'm more used to
taking orders than giving them, but
178
00:16:45,100 --> 00:16:51,960
a first time for everything, so I hereby
decree that we pass food
179
00:16:51,960 --> 00:16:53,380
out to the people on the streets.
180
00:16:54,880 --> 00:16:59,680
And if there's not enough hot food,
well, then I say we also let them eat
181
00:16:59,680 --> 00:17:01,220
cakes we were going to have for dessert.
182
00:17:05,940 --> 00:17:06,940
Agreed?
183
00:17:12,040 --> 00:17:13,040
A tote.
184
00:17:13,359 --> 00:17:16,960
To the queen for her most charitable
thought.
185
00:17:23,540 --> 00:17:28,500
To the queen.
186
00:17:29,840 --> 00:17:31,060
Hear, hear. Hear, hear.
187
00:17:38,220 --> 00:17:42,320
Quickly, do as I say. Tell your guards
to announce to the rabble outside
188
00:17:42,320 --> 00:17:46,400
what their queen has said. But only the
last thing she said.
189
00:17:47,140 --> 00:17:52,520
And do not let one crumb of food pass
through their mouth.
190
00:17:59,580 --> 00:18:00,580
And do it quickly.
191
00:18:03,370 --> 00:18:06,810
What the devil are you up to now? My
eyes tell me that a revolution is sure
192
00:18:06,810 --> 00:18:12,290
break out any day now. And when it does,
you, among others, will be sure to lose
193
00:18:12,290 --> 00:18:13,290
your head.
194
00:18:13,430 --> 00:18:17,610
Unless we set someone else up to take
the blame for the ills of society.
195
00:18:19,170 --> 00:18:20,170
Precisely.
196
00:18:26,890 --> 00:18:31,690
Let the Queen's magnanimous gesture be
announced throughout the land.
197
00:18:32,320 --> 00:18:34,900
From now on, she shall be known for her
word.
198
00:18:35,420 --> 00:18:36,600
Let them eat cake.
199
00:18:39,640 --> 00:18:40,760
Let them eat cake?
200
00:18:41,920 --> 00:18:43,360
Where have I heard that before?
201
00:18:44,460 --> 00:18:45,480
I get it.
202
00:18:46,520 --> 00:18:53,320
When the starving peasants hear what the
queen has said, they'll... they'll
203
00:18:53,320 --> 00:18:54,320
hate her.
204
00:18:57,140 --> 00:19:01,280
People of France are starving to death.
Can you tell them to eat cake?
205
00:19:01,920 --> 00:19:04,460
Do none of my subjects respect my
privacy?
206
00:19:04,800 --> 00:19:06,220
Take him to the dungeon!
207
00:19:08,360 --> 00:19:09,080
We
208
00:19:09,080 --> 00:19:15,760
will have our
209
00:19:15,760 --> 00:19:19,600
revenge on you, Marie Antoinette. Marie
Antoinette?
210
00:19:19,920 --> 00:19:21,120
French Revolution?
211
00:19:21,520 --> 00:19:25,880
She was... beheaded.
212
00:19:41,110 --> 00:19:42,110
Well,
213
00:19:43,070 --> 00:19:44,070
just listen to me.
214
00:19:44,430 --> 00:19:46,090
You actually made me laugh.
215
00:19:46,370 --> 00:19:49,850
Oh, it was a wise old doctor who said
that laughter is the best medicine.
216
00:19:50,170 --> 00:19:53,610
I'd forgotten how wonderful it is just
to sit and talk to someone.
217
00:19:53,890 --> 00:19:56,030
Now, we all should get out more, be with
people.
218
00:19:57,130 --> 00:20:01,150
My friends back home are well
-intentioned, but it only makes me feel
219
00:20:01,550 --> 00:20:05,850
They treat me like a tragic heroine in
some opera.
220
00:20:07,720 --> 00:20:09,940
I never was a fan of the opera.
221
00:20:11,220 --> 00:20:12,520
How about a nightcap?
222
00:20:13,380 --> 00:20:14,380
Why not?
223
00:20:37,900 --> 00:20:39,180
I'm sorry, I have to get out of here.
224
00:20:41,100 --> 00:20:42,100
Wait.
225
00:20:51,840 --> 00:20:52,840
Martha?
226
00:20:54,460 --> 00:20:56,260
Martha, couldn't we talk about it?
227
00:20:57,760 --> 00:20:58,760
It was that song.
228
00:21:00,280 --> 00:21:02,760
Frank had the orchestra play it for me
on my honeymoon.
229
00:21:03,440 --> 00:21:06,280
John, I think we should call it a night.
230
00:21:06,990 --> 00:21:08,870
Well, I'm not going to let you be alone.
231
00:21:09,410 --> 00:21:10,590
Not just yet.
232
00:21:11,650 --> 00:21:12,650
I'll be all right.
233
00:21:14,250 --> 00:21:15,930
Thanks for understanding.
234
00:21:18,710 --> 00:21:21,350
Wait. Are you sure you're going to be
okay?
235
00:21:32,890 --> 00:21:35,670
Don't, John. Don't. Don't. Don't.
Just...
236
00:21:36,040 --> 00:21:37,040
Just please leave.
237
00:21:37,420 --> 00:21:41,120
All right, but I'll see you in the
morning. No, no, we're behaving like
238
00:21:41,120 --> 00:21:43,720
children. I should never have let you do
that.
239
00:21:43,920 --> 00:21:47,980
Oh, Martha, we were both caught up in
the moment. Just two lonely people who
240
00:21:47,980 --> 00:21:48,980
needed each other.
241
00:21:49,080 --> 00:21:50,180
But don't you understand?
242
00:21:51,160 --> 00:21:55,300
When I kissed you just now, I was
kissing Frank.
243
00:21:56,940 --> 00:21:57,819
Were you?
244
00:21:57,820 --> 00:22:00,960
I don't want to live without my husband.
Don't you understand?
245
00:22:08,300 --> 00:22:09,420
I don't want to see you again.
246
00:22:32,380 --> 00:22:35,300
I understand your name is Francois?
247
00:22:35,700 --> 00:22:36,700
Your Majesty.
248
00:22:37,680 --> 00:22:41,800
Why have you come here? To gloat? Go
ahead, because the people of France will
249
00:22:41,800 --> 00:22:45,700
have the last laugh when you and
everyone else in the monarchy are dead.
250
00:22:45,980 --> 00:22:49,160
We have endured part... Francois,
Francois, I'm on your side.
251
00:22:49,880 --> 00:22:51,340
And to prove it...
252
00:22:51,340 --> 00:22:58,040
There, you're a free man.
253
00:22:58,400 --> 00:22:59,740
What sort of trick is this?
254
00:23:00,140 --> 00:23:04,180
None. And what's more, I've talked the
king into drawing up a long list of
255
00:23:04,180 --> 00:23:05,180
social reforms.
256
00:23:05,340 --> 00:23:06,340
I don't understand.
257
00:23:09,159 --> 00:23:15,640
Why? Well, let's just say if I don't do
something, I'm liable to end up missing
258
00:23:15,640 --> 00:23:16,920
a vital part of my body.
259
00:23:17,820 --> 00:23:22,420
And it's a long story, but I'm rather a
fan of democracy myself.
260
00:23:24,300 --> 00:23:25,880
If only I could believe you.
261
00:23:26,260 --> 00:23:28,460
Just wait five minutes and get out of
here.
262
00:23:28,680 --> 00:23:30,020
I'll send the guards away.
263
00:23:30,980 --> 00:23:34,180
Take the corridor to the left. The door
leading to the street is open.
264
00:23:36,400 --> 00:23:37,400
And be careful.
265
00:24:15,850 --> 00:24:17,650
Mr. Cook, you're up very early.
266
00:24:19,970 --> 00:24:23,790
As a matter of fact, Mr. Roark, I didn't
sleep at all.
267
00:24:24,090 --> 00:24:25,090
Is something wrong?
268
00:24:25,270 --> 00:24:26,129
No, nothing.
269
00:24:26,130 --> 00:24:28,230
Fine. Beautiful morning, don't you
think?
270
00:24:28,510 --> 00:24:33,130
Have you ever stopped to think that one
of the reasons you are so successful in
271
00:24:33,130 --> 00:24:37,630
helping your patients to heal is because
you listen so carefully to their inner
272
00:24:37,630 --> 00:24:38,630
feelings?
273
00:24:38,790 --> 00:24:42,990
I suppose that may be true, but... And
how are you going to heal yourself?
274
00:24:43,820 --> 00:24:46,860
if you never share your sorrow with
someone who's willing to listen.
275
00:24:48,160 --> 00:24:52,740
People want to be cheered up, Mr. Roy,
not burdened. Is that true, or is it
276
00:24:52,740 --> 00:24:56,620
you know only how to give help and have
yet to learn how to receive it?
277
00:24:57,180 --> 00:24:59,120
It's time for you to start thinking of
yourself.
278
00:25:07,560 --> 00:25:09,520
Believe me, Louis, you're doing the
right thing.
279
00:25:10,570 --> 00:25:13,170
That mob outside means business with a
capital B.
280
00:25:13,790 --> 00:25:14,790
What?
281
00:25:16,910 --> 00:25:18,310
They're not jesting.
282
00:25:18,610 --> 00:25:19,870
I'm sure they're not.
283
00:25:20,390 --> 00:25:25,350
Now, since you pressed so hard for these
reforms, the honor of signing them
284
00:25:25,350 --> 00:25:26,350
shall be yours.
285
00:25:28,930 --> 00:25:29,930
Lovely.
286
00:25:38,550 --> 00:25:39,550
Lovely.
287
00:25:39,930 --> 00:25:40,930
And here.
288
00:25:43,690 --> 00:25:44,690
One more.
289
00:25:52,830 --> 00:25:54,690
Perfect. What a relief.
290
00:25:55,710 --> 00:25:57,470
Believe me, Louis, you won't regret
this.
291
00:25:57,710 --> 00:25:59,270
I'm sure I won't.
292
00:25:59,630 --> 00:26:02,250
Now it's getting late, my dear. You must
get some sleep.
293
00:26:02,650 --> 00:26:03,650
Don't wake up for me.
294
00:26:25,450 --> 00:26:26,650
How distasteful.
295
00:26:28,270 --> 00:26:31,590
She signed the letter without suspecting
a thing.
296
00:26:33,870 --> 00:26:37,930
This will prove to the rabble outside
that Marie alone is responsible for
297
00:26:37,930 --> 00:26:39,030
well -deserved misery.
298
00:26:39,350 --> 00:26:44,110
And I'm sure you'll find some way for it
to accidentally fall into their hands.
299
00:26:44,760 --> 00:26:49,680
Oh, indeed, my liege. And once we
appease them by giving them a wreath
300
00:26:49,680 --> 00:26:50,680
will be queen.
301
00:26:51,480 --> 00:26:55,240
You are irredeemable when you are
devious.
302
00:26:58,820 --> 00:26:59,360
Good
303
00:26:59,360 --> 00:27:09,440
morning.
304
00:27:10,160 --> 00:27:11,900
You're not leaving.
305
00:27:12,520 --> 00:27:14,260
Yes, John, I am.
306
00:27:14,760 --> 00:27:19,180
I was up all night thinking. I'm sorry I
said what I did.
307
00:27:19,940 --> 00:27:25,540
I was just so afraid and I felt so
awkward.
308
00:27:26,180 --> 00:27:27,180
I did too.
309
00:27:27,620 --> 00:27:31,140
I haven't dated since I was in my 20s.
I'm pretty rusty.
310
00:27:31,660 --> 00:27:36,020
When you live with one person all your
life, as you know, it's hard to let go
311
00:27:36,020 --> 00:27:37,900
old habits. I'm afraid it's impossible.
312
00:27:38,460 --> 00:27:39,520
You want her to try it?
313
00:27:41,640 --> 00:27:43,260
Are you playing Cupid Tattoo?
314
00:27:44,080 --> 00:27:45,080
Why not?
315
00:27:47,000 --> 00:27:48,620
Perhaps I will stay.
316
00:27:51,240 --> 00:27:52,460
You won't regret it.
317
00:27:53,180 --> 00:27:54,180
Bring them back.
318
00:28:01,160 --> 00:28:03,240
I'm feeling awkward again.
319
00:28:04,600 --> 00:28:05,700
How do we begin?
320
00:28:06,740 --> 00:28:08,060
Just by being friends.
321
00:28:08,780 --> 00:28:10,420
Taking the day as it comes.
322
00:28:11,370 --> 00:28:14,970
Mr. Rock mentioned something about a
dance tonight.
323
00:28:15,650 --> 00:28:17,910
Fantasy Island Valentine's Ball.
324
00:28:18,650 --> 00:28:23,310
Would it be too forward of me to ask you
to be my escort?
325
00:28:24,090 --> 00:28:28,070
You will have your dance with your wife
at precisely midnight.
326
00:28:35,350 --> 00:28:36,350
I'm sorry.
327
00:28:36,830 --> 00:28:38,250
That was insensitive.
328
00:28:39,410 --> 00:28:41,030
No, no, it was flattering.
329
00:28:41,650 --> 00:28:42,870
I'd be honored, Martha.
330
00:28:46,310 --> 00:28:47,310
Get out of there!
331
00:28:47,610 --> 00:28:48,489
Get out of there!
332
00:28:48,490 --> 00:28:49,490
Get out of there!
333
00:28:49,730 --> 00:28:50,770
Get out of there!
334
00:28:51,770 --> 00:28:54,250
Get out of there! Get out of there! Get
out of there!
335
00:28:54,710 --> 00:28:56,350
Get out of there!
336
00:28:57,190 --> 00:28:58,390
Get out of there! Get out of there!
337
00:28:58,690 --> 00:29:00,010
Get out of there!
338
00:29:00,310 --> 00:29:01,310
Get out of there!
339
00:29:02,430 --> 00:29:07,590
Mary Antoinette, I warned you that
someday France would discover your gross
340
00:29:07,590 --> 00:29:08,590
abuse of power.
341
00:29:08,750 --> 00:29:13,370
I have no recourse but to arrest you for
crimes committed against the people and
342
00:29:13,370 --> 00:29:14,370
their beloved king.
343
00:29:15,190 --> 00:29:16,190
Caesar!
344
00:29:17,030 --> 00:29:20,150
She will be guillotined tomorrow at
dawn.
345
00:29:21,150 --> 00:29:22,150
No.
346
00:29:22,850 --> 00:29:24,870
No, it's not true. The king is lying.
347
00:29:26,630 --> 00:29:28,270
You're making a terrible mistake.
348
00:29:33,650 --> 00:29:36,690
How was I?
349
00:29:39,880 --> 00:29:40,880
Yes.
350
00:30:43,880 --> 00:30:45,000
Oh, Carol.
351
00:30:46,100 --> 00:30:47,920
You are going to be here tonight.
352
00:30:51,340 --> 00:30:52,920
What shall I do about Martha?
353
00:31:01,540 --> 00:31:03,540
This is Wilton's bungalow, please.
354
00:31:07,320 --> 00:31:08,920
Hello? Martha?
355
00:31:10,460 --> 00:31:13,730
It's John. I... John, how sweet of you
to call.
356
00:31:14,430 --> 00:31:15,910
Now, don't worry if you're late.
357
00:31:17,210 --> 00:31:19,890
I bought a new gown for the night.
358
00:31:20,430 --> 00:31:24,850
I haven't been shopping since, well, for
a long time.
359
00:31:25,810 --> 00:31:26,950
I hope you like it.
360
00:31:28,430 --> 00:31:29,530
I'm sure I will.
361
00:31:31,090 --> 00:31:37,930
Actually, I just called to see what kind
of flowers you
362
00:31:37,930 --> 00:31:38,930
like.
363
00:31:40,490 --> 00:31:43,280
Gardenias. They've always been my
favorite flower.
364
00:31:44,400 --> 00:31:45,400
All right.
365
00:31:47,060 --> 00:31:48,220
I'll see you at nine.
366
00:32:13,200 --> 00:32:14,580
Just make it a simple armband.
367
00:32:17,400 --> 00:32:21,880
First of all... Hello, my queen.
368
00:32:24,920 --> 00:32:26,280
Or should I say goodbye?
369
00:32:28,440 --> 00:32:31,960
Because very shortly, Fran is going to
have a new queen.
370
00:32:32,480 --> 00:32:33,480
Me?
371
00:32:34,320 --> 00:32:36,360
Oh, I see.
372
00:32:37,360 --> 00:32:40,400
You and Louis cooked up this little
conspiracy together.
373
00:32:40,740 --> 00:32:41,740
Louis?
374
00:32:43,469 --> 00:32:45,330
Ridiculous. I thought up the whole
scheme myself.
375
00:32:45,810 --> 00:32:48,690
Let's not waste time. I've come for your
crown. Give it to me.
376
00:32:59,670 --> 00:33:00,670
And the necklace?
377
00:33:06,290 --> 00:33:07,310
You can have it.
378
00:33:08,210 --> 00:33:10,570
Actually, I've always thought it was
rather tacky, myself.
379
00:33:12,560 --> 00:33:16,160
Your jewelry is the only thing I've ever
really liked about you.
380
00:33:18,260 --> 00:33:20,320
Quickly. Everything is set for your
escape.
381
00:33:21,400 --> 00:33:22,660
You plan to escape?
382
00:33:24,420 --> 00:33:26,700
Guards! We've taken care of the guards.
383
00:33:27,160 --> 00:33:29,420
She dropped in to relieve me of my
crown.
384
00:33:29,680 --> 00:33:30,680
What now?
385
00:33:31,520 --> 00:33:32,520
No time to wait.
386
00:33:32,960 --> 00:33:34,120
We'll have to take her with us.
387
00:33:36,720 --> 00:33:37,720
Madam?
388
00:33:37,920 --> 00:33:39,080
Don't touch me.
389
00:33:43,470 --> 00:33:44,249
Your Majesty.
390
00:33:44,250 --> 00:33:46,750
Yes? The queen has escaped from the
dungeon.
391
00:33:47,330 --> 00:33:48,330
What?
392
00:33:48,990 --> 00:33:50,410
Well, do something!
393
00:33:51,030 --> 00:33:52,030
Sound the alarm!
394
00:33:52,690 --> 00:33:53,770
Fool! Idiot!
395
00:34:00,790 --> 00:34:05,510
The king's men are right behind us.
396
00:34:05,790 --> 00:34:07,490
Of course they are.
397
00:34:07,710 --> 00:34:08,710
You'll never get through.
398
00:34:08,770 --> 00:34:10,409
You're not common, Riddler.
399
00:34:10,690 --> 00:34:12,270
Lady Perth, knock on it.
400
00:34:12,699 --> 00:34:13,699
No!
401
00:35:04,560 --> 00:35:05,560
Wait, they're turning around.
402
00:35:06,040 --> 00:35:07,500
I don't see the king anymore.
403
00:35:08,840 --> 00:35:15,840
We don't hurry, my
404
00:35:15,840 --> 00:35:16,920
Lee. We'll lose them.
405
00:35:17,280 --> 00:35:18,280
We hurry.
406
00:35:18,540 --> 00:35:19,540
We'll lose me.
407
00:35:49,740 --> 00:35:52,220
You lace -brained buffoon. It's me.
408
00:35:52,840 --> 00:35:55,880
The real queen is probably halfway to
Spain by now.
409
00:35:56,100 --> 00:36:00,660
But the people are demanding for her
head, and if I don't deliver it, they'll
410
00:36:00,660 --> 00:36:01,660
want my head.
411
00:36:01,880 --> 00:36:03,520
You understand, darling.
412
00:36:04,280 --> 00:36:06,040
Well, do as I say. Seize her.
413
00:36:06,300 --> 00:36:07,300
Arrest the queen.
414
00:36:07,700 --> 00:36:08,700
Are you out of your mind?
415
00:36:09,140 --> 00:36:11,820
Well, after all, I am the king.
416
00:36:13,180 --> 00:36:16,480
She wears the royal crown and the
necklace, does she not?
417
00:36:16,720 --> 00:36:18,600
Well, do as I say. Arrest her.
418
00:36:21,480 --> 00:36:22,960
better idea, Your Majesty.
419
00:36:24,800 --> 00:36:26,280
We'll arrest you both.
420
00:36:27,540 --> 00:36:32,380
And then let the people of France decide
what to do with you.
421
00:36:33,160 --> 00:36:35,440
Let the people of France decide?
422
00:36:36,480 --> 00:36:37,480
Positively, Bob Herrick.
423
00:36:38,340 --> 00:36:41,700
Help me talk him out of this.
424
00:36:41,980 --> 00:36:43,420
Louis, put a sock on it.
425
00:36:51,850 --> 00:36:52,850
I don't understand.
426
00:36:53,830 --> 00:36:59,570
If you're not the queen, who are you?
Oh, Francois, never mind that. Let's
427
00:36:59,570 --> 00:37:04,150
spend the few minutes we have left on
important things.
428
00:37:15,490 --> 00:37:17,310
The driver will take you someplace safe.
429
00:37:17,850 --> 00:37:21,090
But since the revolution's begun, I have
to go back.
430
00:37:22,190 --> 00:37:24,910
I have this terrible feeling we'll never
see each other again.
431
00:37:26,590 --> 00:37:28,750
I believe you may be right, Francois.
432
00:37:30,490 --> 00:37:31,670
I'll never forget you.
433
00:37:32,690 --> 00:37:37,050
It's impossible to forget anything or
anyone truly extraordinary.
434
00:38:03,240 --> 00:38:04,940
Well done, Stephanie.
435
00:38:05,820 --> 00:38:10,840
Not only were you treated like a queen,
you behaved like one.
436
00:38:26,520 --> 00:38:27,580
Ah, evening.
437
00:38:28,220 --> 00:38:31,260
Yes, table A, please. Your friends are
waiting for you.
438
00:38:31,720 --> 00:38:32,720
Mrs. Wilson.
439
00:38:33,249 --> 00:38:34,189
Good evening.
440
00:38:34,190 --> 00:38:34,908
Good evening.
441
00:38:34,910 --> 00:38:36,090
Thank you, Tattoo.
442
00:38:37,090 --> 00:38:41,890
Tattoo, will you show Mr. Coke to table
four, please? That is, if I may ask Mrs.
443
00:38:42,030 --> 00:38:43,030
Wilson to dance with me.
444
00:38:43,810 --> 00:38:45,650
I'll wait for you at the table. All
right.
445
00:38:46,310 --> 00:38:47,310
Please follow me.
446
00:39:01,260 --> 00:39:03,040
Have a good time, Mr. Oakley. Thank you.
447
00:39:05,920 --> 00:39:09,860
I'm glad you decided to stay with us
until the weekend is over, Mr. Wilson.
448
00:39:09,860 --> 00:39:10,860
am I, Mr. Rourke.
449
00:39:11,120 --> 00:39:13,860
I feel hopeful for the first time in a
long while.
450
00:39:14,720 --> 00:39:19,560
I never thought I'd ever meet anyone
who... Who could make you feel happy and
451
00:39:19,560 --> 00:39:20,680
complete again.
452
00:39:21,420 --> 00:39:22,420
Yes.
453
00:40:00,620 --> 00:40:02,120
It's been a wonderful evening.
454
00:40:09,480 --> 00:40:11,920
I wish this weekend would never end.
455
00:40:13,200 --> 00:40:16,060
You know, I need someone like you in my
life, John.
456
00:40:16,700 --> 00:40:21,160
I mean, someone with whom I could look
forward to tomorrow.
457
00:40:23,360 --> 00:40:25,640
I'll show you to your bungalow. All
right.
458
00:40:30,700 --> 00:40:31,740
Oh, I forgot my purse.
459
00:40:32,760 --> 00:40:35,600
I'll get it. No, no, no, I'll get it.
You just wait. I'll be right back.
460
00:40:37,800 --> 00:40:39,820
Boss, I'm going to say goodnight to Mrs.
Wilson.
461
00:40:40,080 --> 00:40:41,080
By all means.
462
00:40:44,860 --> 00:40:46,440
I wanted to say goodnight, Mrs. Wilson.
463
00:40:47,420 --> 00:40:48,420
Thank you, Tati.
464
00:41:05,870 --> 00:41:06,870
Joe?
465
00:41:54,320 --> 00:41:56,240
Carol, my darling.
466
00:41:57,140 --> 00:41:59,080
Happy anniversary, John.
467
00:42:01,560 --> 00:42:03,000
This is our dance.
468
00:42:21,710 --> 00:42:22,850
I love you, Carol.
469
00:42:23,610 --> 00:42:24,990
And I always will.
470
00:42:30,690 --> 00:42:31,690
I know.
471
00:42:31,990 --> 00:42:34,590
It was the strength of your love that
brought me here.
472
00:42:35,350 --> 00:42:37,470
But why are you looking so unhappy?
473
00:42:38,370 --> 00:42:39,470
Because of Martha.
474
00:42:40,270 --> 00:42:41,270
Martha?
475
00:42:41,850 --> 00:42:42,890
Oh, yes.
476
00:42:43,810 --> 00:42:45,310
She's a lovely person.
477
00:42:46,330 --> 00:42:49,310
You know, you always had such exuberance
for life.
478
00:42:50,040 --> 00:42:52,600
That's what made me so happy all those
years we spent together.
479
00:42:53,200 --> 00:42:56,360
I think it would be a shame to lose that
gift, hmm?
480
00:42:57,860 --> 00:42:58,980
What are you saying?
481
00:42:59,860 --> 00:43:05,340
Oh, John, if it had been you, wouldn't
you have wanted me to go on living,
482
00:43:05,340 --> 00:43:10,520
happy? Oh, yes, of course. You see,
darling, I want the same thing for you.
483
00:43:11,480 --> 00:43:14,980
Until yesterday, Martha had lost all
hope, joy.
484
00:43:15,700 --> 00:43:17,680
But you're giving that back to her.
485
00:43:18,080 --> 00:43:19,760
giving her a reason to live again.
486
00:43:22,480 --> 00:43:23,760
She needs you.
487
00:43:36,200 --> 00:43:37,460
You need her.
488
00:43:38,620 --> 00:43:39,800
Go to her.
489
00:43:41,600 --> 00:43:44,440
You and I can wait until later.
490
00:43:45,550 --> 00:43:50,430
I love you. I love you, Carol. Always,
always.
491
00:43:50,710 --> 00:43:52,050
I love you, too.
492
00:43:52,710 --> 00:43:53,710
Forever.
493
00:43:54,450 --> 00:43:55,450
Be happy.
494
00:44:01,230 --> 00:44:02,590
Goodbye, my darling.
495
00:44:27,560 --> 00:44:29,320
Your fantasy is over, Mr. Cook.
496
00:45:04,940 --> 00:45:06,380
Are you ready? Yes.
497
00:45:07,600 --> 00:45:10,600
Oh, yes, I'm ready, Martha.
498
00:45:15,840 --> 00:45:18,200
Oh, he's welcome. He's very happy.
499
00:45:18,420 --> 00:45:19,419
Very glad.
500
00:45:19,420 --> 00:45:21,760
But, you know, it's a shame that Mr.
501
00:45:22,020 --> 00:45:23,160
Cook didn't get his fantasy.
502
00:45:23,380 --> 00:45:24,540
He danced with his wife.
503
00:45:25,500 --> 00:45:26,500
Yes.
504
00:45:48,960 --> 00:45:53,080
Mr. Rock, Tattoo, I want to thank you
for everything.
505
00:45:53,900 --> 00:45:57,360
When I came here, it was under protest.
I didn't even have a fantasy.
506
00:45:57,660 --> 00:45:59,240
But I had one fulfilled anyway.
507
00:45:59,540 --> 00:46:00,540
We both did.
508
00:46:01,480 --> 00:46:05,500
I think we might even be married when we
get back to the mainland.
509
00:46:06,740 --> 00:46:08,480
We let you know. We do.
510
00:46:09,080 --> 00:46:11,220
I'm so glad everything went so well.
511
00:46:12,520 --> 00:46:15,920
Thank you both again, Tattoo. Thank you,
Mr. Rock. Goodbye, Tattoo.
512
00:46:35,430 --> 00:46:40,170
Well, things look kind of shaky there
for a while, Mr. O 'Rourke, but I think
513
00:46:40,170 --> 00:46:42,030
you have a satisfied customer after all.
514
00:46:42,530 --> 00:46:43,530
How did he go?
515
00:46:44,490 --> 00:46:45,530
Would you believe it?
516
00:46:46,170 --> 00:46:50,350
I met a man in my fantasy who said I was
extraordinary.
517
00:46:51,470 --> 00:46:54,130
Me, a waitress from Des Moines.
518
00:46:54,750 --> 00:47:00,110
That doesn't surprise me at all. I've
been selling myself short my entire
519
00:47:00,230 --> 00:47:01,230
Mr. O 'Rourke.
520
00:47:01,710 --> 00:47:03,870
I want to thank you for making me see
that.
521
00:47:05,360 --> 00:47:09,760
From now on, the people I meet, they're
in for a real treat.
522
00:47:11,060 --> 00:47:12,640
Bye. Goodbye, Southerner.
523
00:47:13,040 --> 00:47:15,000
Bye, Tattoo. Bye. Oh, thank you.
524
00:47:25,100 --> 00:47:26,100
Unhook it.
525
00:47:36,230 --> 00:47:37,990
Williger, did you enjoy your fantasy?
526
00:47:38,570 --> 00:47:43,410
Oh, you mean did I enjoy being king and
wearing those funny clothes and being
527
00:47:43,410 --> 00:47:48,070
walked all over by a baroness and almost
having my head chopped off? Oh, yeah, I
528
00:47:48,070 --> 00:47:48,888
loved it.
529
00:47:48,890 --> 00:47:51,910
You being the weirdest thing was my
idea.
530
00:47:53,110 --> 00:47:54,450
Yeah, I kind of thought so.
531
00:47:54,830 --> 00:47:59,310
Listen, Mr. Rourke, next time, please
don't pay me off with a fantasy for my
532
00:47:59,310 --> 00:48:01,270
services. How about cold, hot cash?
533
00:48:01,970 --> 00:48:03,270
By all means.
534
00:48:03,490 --> 00:48:04,490
Williger?
39896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.