All language subtitles for fantasy_island_s06e13_midnight_waltz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,350 --> 00:01:15,910 Good morning, boss. Good morning, Tattoo. 2 00:02:02,940 --> 00:02:03,940 Smiles, everyone. 3 00:02:04,860 --> 00:02:05,860 Smiles. 4 00:02:13,760 --> 00:02:15,700 Who is that nice -looking man, boss? 5 00:02:15,960 --> 00:02:19,560 Mr. John Cook, a very successful physical therapist from St. Paul, 6 00:02:20,600 --> 00:02:24,020 He's got a nice face, but his eyes look kind of sad. 7 00:02:24,560 --> 00:02:26,020 That's very perceptive, the two. 8 00:02:26,670 --> 00:02:30,430 In fact, Mr. Cook is fighting courageously to hold his life together 9 00:02:30,610 --> 00:02:34,170 You see, his wife of 39 years died only six months ago. 10 00:02:34,630 --> 00:02:36,710 And he loved her very much, right, Bob? 11 00:02:37,010 --> 00:02:40,870 Oh, yes, that's true. Mr. Cook loved his wife very deeply. Yet, out of his 12 00:02:40,870 --> 00:02:44,590 genuine consideration for other people, he has never openly shown his grief. 13 00:02:44,910 --> 00:02:46,210 So, what's his fantasy? 14 00:02:46,570 --> 00:02:51,750 His fantasy, that's true, is to have one last dance with his wife. 15 00:02:52,290 --> 00:02:54,230 But, Bob, how can he? 16 00:02:55,150 --> 00:02:58,210 You say that she was... that she was dead. 17 00:03:02,930 --> 00:03:04,950 Who is that lady, boss? She looks shy. 18 00:03:05,250 --> 00:03:08,490 Miss Adele Anthony, a waitress from Des Moines, Iowa. And you're right, Arthur. 19 00:03:08,730 --> 00:03:10,210 She's not much of a socializer. 20 00:03:10,470 --> 00:03:14,490 Ever since her parents died, she has spent all her time working to support 21 00:03:14,490 --> 00:03:15,490 younger brothers and sisters. 22 00:03:15,890 --> 00:03:16,890 She sounds nice. 23 00:03:18,700 --> 00:03:23,000 Well, having served others all her life, Miss Anthony's fantasy is to spend the 24 00:03:23,000 --> 00:03:25,260 weekend having others wait on her. 25 00:03:25,660 --> 00:03:26,478 That's all? 26 00:03:26,480 --> 00:03:27,680 That's a simple fantasy. 27 00:03:28,620 --> 00:03:33,080 Yes, but I have a feeling there is something else she wants from us. 28 00:03:36,780 --> 00:03:39,280 My dear guests, I am Mr. Rowe, your host. 29 00:03:39,600 --> 00:03:41,480 Welcome to Fantasy Island. 30 00:04:29,770 --> 00:04:32,730 I love my wife, Mr. Roth. Always will. 31 00:04:34,150 --> 00:04:36,450 Years we had together were more than happy. 32 00:04:36,750 --> 00:04:38,610 They were a gift. Complete. 33 00:04:40,250 --> 00:04:42,510 Except... Except for what? 34 00:04:42,950 --> 00:04:46,010 Well, there was one small thing left unfinished. 35 00:04:46,570 --> 00:04:47,570 What's that? 36 00:04:49,870 --> 00:04:54,090 Tomorrow night would have been our 40th wedding anniversary. 37 00:04:55,850 --> 00:04:57,850 It's funny how little things get started. 38 00:04:58,430 --> 00:05:02,050 Now, every year, she'd give me a white rosebud for my lapel, I'd give her an 39 00:05:02,050 --> 00:05:03,810 orchid corsage, and we'd go dancing. 40 00:05:05,250 --> 00:05:09,270 She really fought to stay alive for this anniversary, Mr. Rourke. 41 00:05:09,870 --> 00:05:13,190 A... A ruby anniversary. 42 00:05:15,570 --> 00:05:17,130 But she didn't make it. 43 00:05:17,950 --> 00:05:24,210 It was her final wish, and mine too, to have this one last dance together. 44 00:05:24,650 --> 00:05:26,790 Boss, we can do it, can we? 45 00:05:27,560 --> 00:05:28,560 Yes, that one. 46 00:05:32,180 --> 00:05:36,140 I can assure you your fantasy will be fulfilled, Mr. Cook. 47 00:05:37,740 --> 00:05:41,560 Tomorrow is the Fantasy Island annual Valentine Ball. 48 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 That's right. 49 00:05:45,520 --> 00:05:47,560 Plan to attend, Mr. Cook. 50 00:05:48,200 --> 00:05:51,000 And you will have your last dance with your wife. 51 00:05:51,660 --> 00:05:54,300 Tomorrow at precisely midnight. 52 00:05:58,440 --> 00:06:03,300 My brothers and sisters insisted upon giving me that fantasy, Mr. Roark. I 53 00:06:03,300 --> 00:06:06,300 they think they owe me something for taking care of them all these years, but 54 00:06:06,300 --> 00:06:12,260 they didn't know what a busy man you are, so I'll just come back later, like 55 00:06:12,260 --> 00:06:13,119 a year or two. 56 00:06:13,120 --> 00:06:15,120 And disappoint your brothers and sisters? 57 00:06:16,580 --> 00:06:17,580 I'm sorry. 58 00:06:19,000 --> 00:06:24,240 It's just that I feel so, so weird about... About being waited on by 59 00:06:24,240 --> 00:06:25,260 else for a change? 60 00:06:30,000 --> 00:06:35,220 There is something more to your fantasy, isn't there? 61 00:06:36,500 --> 00:06:41,660 This is going to sound dumb, but... I'd 62 00:06:41,660 --> 00:06:46,620 kind of like to be a queen. 63 00:06:46,980 --> 00:06:47,980 A queen? 64 00:06:48,100 --> 00:06:53,580 I mean, if it's not too much bother. Oh, it's no bother at all. Did you have any 65 00:06:53,580 --> 00:06:55,200 preference as to which country? 66 00:06:56,060 --> 00:06:59,100 Well, I've always wondered what France would be like. 67 00:06:59,790 --> 00:07:01,310 France. Splendid choice. 68 00:07:01,730 --> 00:07:05,730 Tattoo, will you get my bow and the arrow next to it? I shall, boss. Thank 69 00:07:06,870 --> 00:07:08,610 Miss Anthony, will you come to me, please? 70 00:07:14,650 --> 00:07:15,890 Ah, thank you, Tattoo. 71 00:07:17,030 --> 00:07:20,510 That is a very special bow and arrow, Miss Anthony. 72 00:07:21,630 --> 00:07:23,990 Very rare, very unusual. 73 00:07:25,070 --> 00:07:27,250 Oh, I used to take archery in high school. 74 00:07:27,980 --> 00:07:31,400 Oh, well, then do you think you could shoot the arrow through that window over 75 00:07:31,400 --> 00:07:32,400 there? 76 00:07:33,020 --> 00:07:34,100 Are you joking? 77 00:07:34,420 --> 00:07:39,200 Absolutely not. When you release the arrow, your fantasy will begin. 78 00:07:40,200 --> 00:07:41,200 Go ahead. 79 00:08:16,810 --> 00:08:19,710 You are truly in rare form today, Your Highness. 80 00:08:20,590 --> 00:08:24,270 Soon all of France will be talking about your market share. 81 00:08:24,910 --> 00:08:25,910 France? 82 00:08:26,570 --> 00:08:27,990 Did you say France? 83 00:08:30,610 --> 00:08:32,010 Mr. Rourke did it. 84 00:08:33,830 --> 00:08:35,230 I'm a real queen. 85 00:08:50,600 --> 00:08:52,160 My Lord, that looks like Carol. 86 00:09:03,980 --> 00:09:04,980 Carol? 87 00:09:09,180 --> 00:09:11,480 Oh, excuse me for staring. 88 00:09:12,300 --> 00:09:14,760 Just a moment. I thought you were someone else. 89 00:09:15,580 --> 00:09:17,960 Oh, that's all right. 90 00:09:25,480 --> 00:09:27,320 Well, they're beautiful, aren't they? 91 00:09:28,520 --> 00:09:30,080 My name is John Cook. 92 00:09:31,420 --> 00:09:32,460 I'm Martha Wilson. 93 00:09:32,960 --> 00:09:34,720 Well, it's a pleasure, Mrs. Wilson. 94 00:09:38,280 --> 00:09:42,700 I've never seen so many varieties of flowers growing in one place. 95 00:09:43,300 --> 00:09:45,700 Fantasy Island is a botanical paradise. 96 00:09:47,200 --> 00:09:49,180 I take it you're not a gardener. 97 00:09:49,920 --> 00:09:50,920 Oh, no. 98 00:09:51,820 --> 00:09:54,760 I was just cutting these for a flower -ranging class I'm attending. 99 00:09:56,440 --> 00:09:57,620 It's something to do. 100 00:09:58,020 --> 00:09:59,020 Of course. 101 00:10:00,920 --> 00:10:05,700 Hope I don't sound forward, but you're not doing anything for lunch. 102 00:10:08,100 --> 00:10:09,780 I didn't mean to be pushy. 103 00:10:10,660 --> 00:10:15,920 I'm just not used to dining alone yet. My wife died six months ago. 104 00:10:17,160 --> 00:10:18,900 Oh, I'm terribly sorry. 105 00:10:19,780 --> 00:10:20,880 No reason to be. 106 00:10:21,480 --> 00:10:23,500 We had many wonderful years together. 107 00:10:23,880 --> 00:10:25,660 So did my husband and I. 108 00:10:29,880 --> 00:10:34,040 Mrs. Wilson, I hope I haven't offended you. I was just trying to be helpful. 109 00:10:34,260 --> 00:10:35,260 Mrs. Wilson. 110 00:10:38,980 --> 00:10:39,500 I 111 00:10:39,500 --> 00:10:47,120 don't 112 00:10:47,120 --> 00:10:48,360 believe it, Your Majesty. 113 00:10:52,959 --> 00:10:57,440 Oh, really? It's not that big a deal. Oh, even the king will laugh at your 114 00:10:57,440 --> 00:10:58,820 jesting today, my lady. 115 00:10:59,460 --> 00:11:00,460 The king? 116 00:11:00,820 --> 00:11:01,820 My husband? 117 00:11:03,460 --> 00:11:05,720 Uh, what do I call him? 118 00:11:06,200 --> 00:11:08,520 Why, by his name, of course, your majesty. 119 00:11:09,240 --> 00:11:13,840 Louis. Louis, and, um, what does he call me? 120 00:11:14,620 --> 00:11:17,080 Why, by your name, of course, my lady. 121 00:11:30,350 --> 00:11:32,930 If that's my husband, God save me. 122 00:11:36,390 --> 00:11:39,350 Idiot! How dare you trip your king? 123 00:11:39,810 --> 00:11:41,250 You could lose your head for that. 124 00:11:42,170 --> 00:11:43,170 Help her up. 125 00:11:44,390 --> 00:11:45,390 Hello, 126 00:11:50,530 --> 00:11:51,530 my dear. 127 00:11:51,770 --> 00:11:56,570 I hope you don't mind. I invited the Baroness LaRue to join us. 128 00:11:56,790 --> 00:11:59,430 Your Highness, I'm sorry we're late. 129 00:11:59,770 --> 00:12:02,330 But Louis is so entertaining. 130 00:12:05,070 --> 00:12:08,710 Yes, yes. Well, I am rather tired this morning. 131 00:12:09,090 --> 00:12:10,490 Let's have some refreshments. 132 00:12:12,990 --> 00:12:16,070 You weren't tired 30 minutes ago, my lord. 133 00:12:17,510 --> 00:12:20,450 I was something of an animal, wasn't I? Indeed. 134 00:12:21,550 --> 00:12:26,430 But sneaking in and out of the royal chamber is beginning to bore me. 135 00:12:27,090 --> 00:12:28,090 Louis, darling. 136 00:12:30,339 --> 00:12:33,740 Easier if the queen simply met with a little accident. 137 00:13:13,040 --> 00:13:14,040 Wait a minute. 138 00:13:17,680 --> 00:13:18,820 What's going on? 139 00:13:19,040 --> 00:13:21,640 I've been warning from the peasants that a revolution is at hand. 140 00:13:21,920 --> 00:13:22,920 A revolution? 141 00:13:23,040 --> 00:13:24,480 We must leave, Your Highness. 142 00:13:29,120 --> 00:13:30,120 John, 143 00:13:33,640 --> 00:13:36,500 I'd like to apologize for running off early in the day. 144 00:13:36,700 --> 00:13:38,600 I should never have come here. 145 00:13:39,080 --> 00:13:40,560 It was a terrible mistake. 146 00:13:41,080 --> 00:13:42,080 Why? 147 00:13:42,350 --> 00:13:46,170 Well, my friends arranged it for me to cheer me up. 148 00:13:47,190 --> 00:13:48,890 But they're couples, married. 149 00:13:49,890 --> 00:13:54,450 They don't understand what it's like to lose someone you've lived with all your 150 00:13:54,450 --> 00:13:55,450 life. 151 00:13:55,610 --> 00:13:57,390 I'm sure they were just trying to help. 152 00:13:57,730 --> 00:13:58,970 How can they help? 153 00:13:59,570 --> 00:14:06,030 They don't know what it's like to wake up alone, face another empty day all by 154 00:14:06,030 --> 00:14:07,030 yourself. 155 00:14:07,570 --> 00:14:10,830 Believe me, Martha, I know what it's like. 156 00:14:17,450 --> 00:14:19,290 Everything is so lush and alive. 157 00:14:20,130 --> 00:14:23,710 You'll find a lot of solace in beauty and in friendship. 158 00:14:24,550 --> 00:14:25,650 You're very kind. 159 00:14:26,990 --> 00:14:28,630 Sorry I turned you down for lunch. 160 00:14:29,350 --> 00:14:31,470 But I'm free for dinner. 161 00:14:32,210 --> 00:14:36,190 If I should go home now, my friends would be crushed. 162 00:14:38,250 --> 00:14:40,330 I've just got to stick it out for the weekend. 163 00:14:42,270 --> 00:14:43,870 I don't think I can do it alone. 164 00:14:45,680 --> 00:14:47,300 And we'll just stick it out together. 165 00:14:47,580 --> 00:14:48,580 All right. 166 00:15:28,110 --> 00:15:29,069 Such a dinner. 167 00:15:29,070 --> 00:15:30,070 It's dinner time. 168 00:15:31,370 --> 00:15:32,570 People go home and eat. 169 00:15:33,190 --> 00:15:35,970 Perhaps, Your Majesty, because they have nothing to eat. 170 00:15:37,990 --> 00:15:39,410 Oh. Well. 171 00:15:40,890 --> 00:15:42,330 Pass the peasant thing on. 172 00:15:51,910 --> 00:15:56,610 Louis, please. Those poor people are starving, and we have so much. 173 00:15:57,489 --> 00:15:59,030 Isn't there something we can do? 174 00:16:00,290 --> 00:16:01,290 Of course. 175 00:16:01,610 --> 00:16:04,050 We shall do as we have always done, my dear. 176 00:16:05,030 --> 00:16:06,030 Ignore them. 177 00:16:38,339 --> 00:16:45,100 Ladies, gentlemen, I'm more used to taking orders than giving them, but 178 00:16:45,100 --> 00:16:51,960 a first time for everything, so I hereby decree that we pass food 179 00:16:51,960 --> 00:16:53,380 out to the people on the streets. 180 00:16:54,880 --> 00:16:59,680 And if there's not enough hot food, well, then I say we also let them eat 181 00:16:59,680 --> 00:17:01,220 cakes we were going to have for dessert. 182 00:17:05,940 --> 00:17:06,940 Agreed? 183 00:17:12,040 --> 00:17:13,040 A tote. 184 00:17:13,359 --> 00:17:16,960 To the queen for her most charitable thought. 185 00:17:23,540 --> 00:17:28,500 To the queen. 186 00:17:29,840 --> 00:17:31,060 Hear, hear. Hear, hear. 187 00:17:38,220 --> 00:17:42,320 Quickly, do as I say. Tell your guards to announce to the rabble outside 188 00:17:42,320 --> 00:17:46,400 what their queen has said. But only the last thing she said. 189 00:17:47,140 --> 00:17:52,520 And do not let one crumb of food pass through their mouth. 190 00:17:59,580 --> 00:18:00,580 And do it quickly. 191 00:18:03,370 --> 00:18:06,810 What the devil are you up to now? My eyes tell me that a revolution is sure 192 00:18:06,810 --> 00:18:12,290 break out any day now. And when it does, you, among others, will be sure to lose 193 00:18:12,290 --> 00:18:13,290 your head. 194 00:18:13,430 --> 00:18:17,610 Unless we set someone else up to take the blame for the ills of society. 195 00:18:19,170 --> 00:18:20,170 Precisely. 196 00:18:26,890 --> 00:18:31,690 Let the Queen's magnanimous gesture be announced throughout the land. 197 00:18:32,320 --> 00:18:34,900 From now on, she shall be known for her word. 198 00:18:35,420 --> 00:18:36,600 Let them eat cake. 199 00:18:39,640 --> 00:18:40,760 Let them eat cake? 200 00:18:41,920 --> 00:18:43,360 Where have I heard that before? 201 00:18:44,460 --> 00:18:45,480 I get it. 202 00:18:46,520 --> 00:18:53,320 When the starving peasants hear what the queen has said, they'll... they'll 203 00:18:53,320 --> 00:18:54,320 hate her. 204 00:18:57,140 --> 00:19:01,280 People of France are starving to death. Can you tell them to eat cake? 205 00:19:01,920 --> 00:19:04,460 Do none of my subjects respect my privacy? 206 00:19:04,800 --> 00:19:06,220 Take him to the dungeon! 207 00:19:08,360 --> 00:19:09,080 We 208 00:19:09,080 --> 00:19:15,760 will have our 209 00:19:15,760 --> 00:19:19,600 revenge on you, Marie Antoinette. Marie Antoinette? 210 00:19:19,920 --> 00:19:21,120 French Revolution? 211 00:19:21,520 --> 00:19:25,880 She was... beheaded. 212 00:19:41,110 --> 00:19:42,110 Well, 213 00:19:43,070 --> 00:19:44,070 just listen to me. 214 00:19:44,430 --> 00:19:46,090 You actually made me laugh. 215 00:19:46,370 --> 00:19:49,850 Oh, it was a wise old doctor who said that laughter is the best medicine. 216 00:19:50,170 --> 00:19:53,610 I'd forgotten how wonderful it is just to sit and talk to someone. 217 00:19:53,890 --> 00:19:56,030 Now, we all should get out more, be with people. 218 00:19:57,130 --> 00:20:01,150 My friends back home are well -intentioned, but it only makes me feel 219 00:20:01,550 --> 00:20:05,850 They treat me like a tragic heroine in some opera. 220 00:20:07,720 --> 00:20:09,940 I never was a fan of the opera. 221 00:20:11,220 --> 00:20:12,520 How about a nightcap? 222 00:20:13,380 --> 00:20:14,380 Why not? 223 00:20:37,900 --> 00:20:39,180 I'm sorry, I have to get out of here. 224 00:20:41,100 --> 00:20:42,100 Wait. 225 00:20:51,840 --> 00:20:52,840 Martha? 226 00:20:54,460 --> 00:20:56,260 Martha, couldn't we talk about it? 227 00:20:57,760 --> 00:20:58,760 It was that song. 228 00:21:00,280 --> 00:21:02,760 Frank had the orchestra play it for me on my honeymoon. 229 00:21:03,440 --> 00:21:06,280 John, I think we should call it a night. 230 00:21:06,990 --> 00:21:08,870 Well, I'm not going to let you be alone. 231 00:21:09,410 --> 00:21:10,590 Not just yet. 232 00:21:11,650 --> 00:21:12,650 I'll be all right. 233 00:21:14,250 --> 00:21:15,930 Thanks for understanding. 234 00:21:18,710 --> 00:21:21,350 Wait. Are you sure you're going to be okay? 235 00:21:32,890 --> 00:21:35,670 Don't, John. Don't. Don't. Don't. Just... 236 00:21:36,040 --> 00:21:37,040 Just please leave. 237 00:21:37,420 --> 00:21:41,120 All right, but I'll see you in the morning. No, no, we're behaving like 238 00:21:41,120 --> 00:21:43,720 children. I should never have let you do that. 239 00:21:43,920 --> 00:21:47,980 Oh, Martha, we were both caught up in the moment. Just two lonely people who 240 00:21:47,980 --> 00:21:48,980 needed each other. 241 00:21:49,080 --> 00:21:50,180 But don't you understand? 242 00:21:51,160 --> 00:21:55,300 When I kissed you just now, I was kissing Frank. 243 00:21:56,940 --> 00:21:57,819 Were you? 244 00:21:57,820 --> 00:22:00,960 I don't want to live without my husband. Don't you understand? 245 00:22:08,300 --> 00:22:09,420 I don't want to see you again. 246 00:22:32,380 --> 00:22:35,300 I understand your name is Francois? 247 00:22:35,700 --> 00:22:36,700 Your Majesty. 248 00:22:37,680 --> 00:22:41,800 Why have you come here? To gloat? Go ahead, because the people of France will 249 00:22:41,800 --> 00:22:45,700 have the last laugh when you and everyone else in the monarchy are dead. 250 00:22:45,980 --> 00:22:49,160 We have endured part... Francois, Francois, I'm on your side. 251 00:22:49,880 --> 00:22:51,340 And to prove it... 252 00:22:51,340 --> 00:22:58,040 There, you're a free man. 253 00:22:58,400 --> 00:22:59,740 What sort of trick is this? 254 00:23:00,140 --> 00:23:04,180 None. And what's more, I've talked the king into drawing up a long list of 255 00:23:04,180 --> 00:23:05,180 social reforms. 256 00:23:05,340 --> 00:23:06,340 I don't understand. 257 00:23:09,159 --> 00:23:15,640 Why? Well, let's just say if I don't do something, I'm liable to end up missing 258 00:23:15,640 --> 00:23:16,920 a vital part of my body. 259 00:23:17,820 --> 00:23:22,420 And it's a long story, but I'm rather a fan of democracy myself. 260 00:23:24,300 --> 00:23:25,880 If only I could believe you. 261 00:23:26,260 --> 00:23:28,460 Just wait five minutes and get out of here. 262 00:23:28,680 --> 00:23:30,020 I'll send the guards away. 263 00:23:30,980 --> 00:23:34,180 Take the corridor to the left. The door leading to the street is open. 264 00:23:36,400 --> 00:23:37,400 And be careful. 265 00:24:15,850 --> 00:24:17,650 Mr. Cook, you're up very early. 266 00:24:19,970 --> 00:24:23,790 As a matter of fact, Mr. Roark, I didn't sleep at all. 267 00:24:24,090 --> 00:24:25,090 Is something wrong? 268 00:24:25,270 --> 00:24:26,129 No, nothing. 269 00:24:26,130 --> 00:24:28,230 Fine. Beautiful morning, don't you think? 270 00:24:28,510 --> 00:24:33,130 Have you ever stopped to think that one of the reasons you are so successful in 271 00:24:33,130 --> 00:24:37,630 helping your patients to heal is because you listen so carefully to their inner 272 00:24:37,630 --> 00:24:38,630 feelings? 273 00:24:38,790 --> 00:24:42,990 I suppose that may be true, but... And how are you going to heal yourself? 274 00:24:43,820 --> 00:24:46,860 if you never share your sorrow with someone who's willing to listen. 275 00:24:48,160 --> 00:24:52,740 People want to be cheered up, Mr. Roy, not burdened. Is that true, or is it 276 00:24:52,740 --> 00:24:56,620 you know only how to give help and have yet to learn how to receive it? 277 00:24:57,180 --> 00:24:59,120 It's time for you to start thinking of yourself. 278 00:25:07,560 --> 00:25:09,520 Believe me, Louis, you're doing the right thing. 279 00:25:10,570 --> 00:25:13,170 That mob outside means business with a capital B. 280 00:25:13,790 --> 00:25:14,790 What? 281 00:25:16,910 --> 00:25:18,310 They're not jesting. 282 00:25:18,610 --> 00:25:19,870 I'm sure they're not. 283 00:25:20,390 --> 00:25:25,350 Now, since you pressed so hard for these reforms, the honor of signing them 284 00:25:25,350 --> 00:25:26,350 shall be yours. 285 00:25:28,930 --> 00:25:29,930 Lovely. 286 00:25:38,550 --> 00:25:39,550 Lovely. 287 00:25:39,930 --> 00:25:40,930 And here. 288 00:25:43,690 --> 00:25:44,690 One more. 289 00:25:52,830 --> 00:25:54,690 Perfect. What a relief. 290 00:25:55,710 --> 00:25:57,470 Believe me, Louis, you won't regret this. 291 00:25:57,710 --> 00:25:59,270 I'm sure I won't. 292 00:25:59,630 --> 00:26:02,250 Now it's getting late, my dear. You must get some sleep. 293 00:26:02,650 --> 00:26:03,650 Don't wake up for me. 294 00:26:25,450 --> 00:26:26,650 How distasteful. 295 00:26:28,270 --> 00:26:31,590 She signed the letter without suspecting a thing. 296 00:26:33,870 --> 00:26:37,930 This will prove to the rabble outside that Marie alone is responsible for 297 00:26:37,930 --> 00:26:39,030 well -deserved misery. 298 00:26:39,350 --> 00:26:44,110 And I'm sure you'll find some way for it to accidentally fall into their hands. 299 00:26:44,760 --> 00:26:49,680 Oh, indeed, my liege. And once we appease them by giving them a wreath 300 00:26:49,680 --> 00:26:50,680 will be queen. 301 00:26:51,480 --> 00:26:55,240 You are irredeemable when you are devious. 302 00:26:58,820 --> 00:26:59,360 Good 303 00:26:59,360 --> 00:27:09,440 morning. 304 00:27:10,160 --> 00:27:11,900 You're not leaving. 305 00:27:12,520 --> 00:27:14,260 Yes, John, I am. 306 00:27:14,760 --> 00:27:19,180 I was up all night thinking. I'm sorry I said what I did. 307 00:27:19,940 --> 00:27:25,540 I was just so afraid and I felt so awkward. 308 00:27:26,180 --> 00:27:27,180 I did too. 309 00:27:27,620 --> 00:27:31,140 I haven't dated since I was in my 20s. I'm pretty rusty. 310 00:27:31,660 --> 00:27:36,020 When you live with one person all your life, as you know, it's hard to let go 311 00:27:36,020 --> 00:27:37,900 old habits. I'm afraid it's impossible. 312 00:27:38,460 --> 00:27:39,520 You want her to try it? 313 00:27:41,640 --> 00:27:43,260 Are you playing Cupid Tattoo? 314 00:27:44,080 --> 00:27:45,080 Why not? 315 00:27:47,000 --> 00:27:48,620 Perhaps I will stay. 316 00:27:51,240 --> 00:27:52,460 You won't regret it. 317 00:27:53,180 --> 00:27:54,180 Bring them back. 318 00:28:01,160 --> 00:28:03,240 I'm feeling awkward again. 319 00:28:04,600 --> 00:28:05,700 How do we begin? 320 00:28:06,740 --> 00:28:08,060 Just by being friends. 321 00:28:08,780 --> 00:28:10,420 Taking the day as it comes. 322 00:28:11,370 --> 00:28:14,970 Mr. Rock mentioned something about a dance tonight. 323 00:28:15,650 --> 00:28:17,910 Fantasy Island Valentine's Ball. 324 00:28:18,650 --> 00:28:23,310 Would it be too forward of me to ask you to be my escort? 325 00:28:24,090 --> 00:28:28,070 You will have your dance with your wife at precisely midnight. 326 00:28:35,350 --> 00:28:36,350 I'm sorry. 327 00:28:36,830 --> 00:28:38,250 That was insensitive. 328 00:28:39,410 --> 00:28:41,030 No, no, it was flattering. 329 00:28:41,650 --> 00:28:42,870 I'd be honored, Martha. 330 00:28:46,310 --> 00:28:47,310 Get out of there! 331 00:28:47,610 --> 00:28:48,489 Get out of there! 332 00:28:48,490 --> 00:28:49,490 Get out of there! 333 00:28:49,730 --> 00:28:50,770 Get out of there! 334 00:28:51,770 --> 00:28:54,250 Get out of there! Get out of there! Get out of there! 335 00:28:54,710 --> 00:28:56,350 Get out of there! 336 00:28:57,190 --> 00:28:58,390 Get out of there! Get out of there! 337 00:28:58,690 --> 00:29:00,010 Get out of there! 338 00:29:00,310 --> 00:29:01,310 Get out of there! 339 00:29:02,430 --> 00:29:07,590 Mary Antoinette, I warned you that someday France would discover your gross 340 00:29:07,590 --> 00:29:08,590 abuse of power. 341 00:29:08,750 --> 00:29:13,370 I have no recourse but to arrest you for crimes committed against the people and 342 00:29:13,370 --> 00:29:14,370 their beloved king. 343 00:29:15,190 --> 00:29:16,190 Caesar! 344 00:29:17,030 --> 00:29:20,150 She will be guillotined tomorrow at dawn. 345 00:29:21,150 --> 00:29:22,150 No. 346 00:29:22,850 --> 00:29:24,870 No, it's not true. The king is lying. 347 00:29:26,630 --> 00:29:28,270 You're making a terrible mistake. 348 00:29:33,650 --> 00:29:36,690 How was I? 349 00:29:39,880 --> 00:29:40,880 Yes. 350 00:30:43,880 --> 00:30:45,000 Oh, Carol. 351 00:30:46,100 --> 00:30:47,920 You are going to be here tonight. 352 00:30:51,340 --> 00:30:52,920 What shall I do about Martha? 353 00:31:01,540 --> 00:31:03,540 This is Wilton's bungalow, please. 354 00:31:07,320 --> 00:31:08,920 Hello? Martha? 355 00:31:10,460 --> 00:31:13,730 It's John. I... John, how sweet of you to call. 356 00:31:14,430 --> 00:31:15,910 Now, don't worry if you're late. 357 00:31:17,210 --> 00:31:19,890 I bought a new gown for the night. 358 00:31:20,430 --> 00:31:24,850 I haven't been shopping since, well, for a long time. 359 00:31:25,810 --> 00:31:26,950 I hope you like it. 360 00:31:28,430 --> 00:31:29,530 I'm sure I will. 361 00:31:31,090 --> 00:31:37,930 Actually, I just called to see what kind of flowers you 362 00:31:37,930 --> 00:31:38,930 like. 363 00:31:40,490 --> 00:31:43,280 Gardenias. They've always been my favorite flower. 364 00:31:44,400 --> 00:31:45,400 All right. 365 00:31:47,060 --> 00:31:48,220 I'll see you at nine. 366 00:32:13,200 --> 00:32:14,580 Just make it a simple armband. 367 00:32:17,400 --> 00:32:21,880 First of all... Hello, my queen. 368 00:32:24,920 --> 00:32:26,280 Or should I say goodbye? 369 00:32:28,440 --> 00:32:31,960 Because very shortly, Fran is going to have a new queen. 370 00:32:32,480 --> 00:32:33,480 Me? 371 00:32:34,320 --> 00:32:36,360 Oh, I see. 372 00:32:37,360 --> 00:32:40,400 You and Louis cooked up this little conspiracy together. 373 00:32:40,740 --> 00:32:41,740 Louis? 374 00:32:43,469 --> 00:32:45,330 Ridiculous. I thought up the whole scheme myself. 375 00:32:45,810 --> 00:32:48,690 Let's not waste time. I've come for your crown. Give it to me. 376 00:32:59,670 --> 00:33:00,670 And the necklace? 377 00:33:06,290 --> 00:33:07,310 You can have it. 378 00:33:08,210 --> 00:33:10,570 Actually, I've always thought it was rather tacky, myself. 379 00:33:12,560 --> 00:33:16,160 Your jewelry is the only thing I've ever really liked about you. 380 00:33:18,260 --> 00:33:20,320 Quickly. Everything is set for your escape. 381 00:33:21,400 --> 00:33:22,660 You plan to escape? 382 00:33:24,420 --> 00:33:26,700 Guards! We've taken care of the guards. 383 00:33:27,160 --> 00:33:29,420 She dropped in to relieve me of my crown. 384 00:33:29,680 --> 00:33:30,680 What now? 385 00:33:31,520 --> 00:33:32,520 No time to wait. 386 00:33:32,960 --> 00:33:34,120 We'll have to take her with us. 387 00:33:36,720 --> 00:33:37,720 Madam? 388 00:33:37,920 --> 00:33:39,080 Don't touch me. 389 00:33:43,470 --> 00:33:44,249 Your Majesty. 390 00:33:44,250 --> 00:33:46,750 Yes? The queen has escaped from the dungeon. 391 00:33:47,330 --> 00:33:48,330 What? 392 00:33:48,990 --> 00:33:50,410 Well, do something! 393 00:33:51,030 --> 00:33:52,030 Sound the alarm! 394 00:33:52,690 --> 00:33:53,770 Fool! Idiot! 395 00:34:00,790 --> 00:34:05,510 The king's men are right behind us. 396 00:34:05,790 --> 00:34:07,490 Of course they are. 397 00:34:07,710 --> 00:34:08,710 You'll never get through. 398 00:34:08,770 --> 00:34:10,409 You're not common, Riddler. 399 00:34:10,690 --> 00:34:12,270 Lady Perth, knock on it. 400 00:34:12,699 --> 00:34:13,699 No! 401 00:35:04,560 --> 00:35:05,560 Wait, they're turning around. 402 00:35:06,040 --> 00:35:07,500 I don't see the king anymore. 403 00:35:08,840 --> 00:35:15,840 We don't hurry, my 404 00:35:15,840 --> 00:35:16,920 Lee. We'll lose them. 405 00:35:17,280 --> 00:35:18,280 We hurry. 406 00:35:18,540 --> 00:35:19,540 We'll lose me. 407 00:35:49,740 --> 00:35:52,220 You lace -brained buffoon. It's me. 408 00:35:52,840 --> 00:35:55,880 The real queen is probably halfway to Spain by now. 409 00:35:56,100 --> 00:36:00,660 But the people are demanding for her head, and if I don't deliver it, they'll 410 00:36:00,660 --> 00:36:01,660 want my head. 411 00:36:01,880 --> 00:36:03,520 You understand, darling. 412 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 Well, do as I say. Seize her. 413 00:36:06,300 --> 00:36:07,300 Arrest the queen. 414 00:36:07,700 --> 00:36:08,700 Are you out of your mind? 415 00:36:09,140 --> 00:36:11,820 Well, after all, I am the king. 416 00:36:13,180 --> 00:36:16,480 She wears the royal crown and the necklace, does she not? 417 00:36:16,720 --> 00:36:18,600 Well, do as I say. Arrest her. 418 00:36:21,480 --> 00:36:22,960 better idea, Your Majesty. 419 00:36:24,800 --> 00:36:26,280 We'll arrest you both. 420 00:36:27,540 --> 00:36:32,380 And then let the people of France decide what to do with you. 421 00:36:33,160 --> 00:36:35,440 Let the people of France decide? 422 00:36:36,480 --> 00:36:37,480 Positively, Bob Herrick. 423 00:36:38,340 --> 00:36:41,700 Help me talk him out of this. 424 00:36:41,980 --> 00:36:43,420 Louis, put a sock on it. 425 00:36:51,850 --> 00:36:52,850 I don't understand. 426 00:36:53,830 --> 00:36:59,570 If you're not the queen, who are you? Oh, Francois, never mind that. Let's 427 00:36:59,570 --> 00:37:04,150 spend the few minutes we have left on important things. 428 00:37:15,490 --> 00:37:17,310 The driver will take you someplace safe. 429 00:37:17,850 --> 00:37:21,090 But since the revolution's begun, I have to go back. 430 00:37:22,190 --> 00:37:24,910 I have this terrible feeling we'll never see each other again. 431 00:37:26,590 --> 00:37:28,750 I believe you may be right, Francois. 432 00:37:30,490 --> 00:37:31,670 I'll never forget you. 433 00:37:32,690 --> 00:37:37,050 It's impossible to forget anything or anyone truly extraordinary. 434 00:38:03,240 --> 00:38:04,940 Well done, Stephanie. 435 00:38:05,820 --> 00:38:10,840 Not only were you treated like a queen, you behaved like one. 436 00:38:26,520 --> 00:38:27,580 Ah, evening. 437 00:38:28,220 --> 00:38:31,260 Yes, table A, please. Your friends are waiting for you. 438 00:38:31,720 --> 00:38:32,720 Mrs. Wilson. 439 00:38:33,249 --> 00:38:34,189 Good evening. 440 00:38:34,190 --> 00:38:34,908 Good evening. 441 00:38:34,910 --> 00:38:36,090 Thank you, Tattoo. 442 00:38:37,090 --> 00:38:41,890 Tattoo, will you show Mr. Coke to table four, please? That is, if I may ask Mrs. 443 00:38:42,030 --> 00:38:43,030 Wilson to dance with me. 444 00:38:43,810 --> 00:38:45,650 I'll wait for you at the table. All right. 445 00:38:46,310 --> 00:38:47,310 Please follow me. 446 00:39:01,260 --> 00:39:03,040 Have a good time, Mr. Oakley. Thank you. 447 00:39:05,920 --> 00:39:09,860 I'm glad you decided to stay with us until the weekend is over, Mr. Wilson. 448 00:39:09,860 --> 00:39:10,860 am I, Mr. Rourke. 449 00:39:11,120 --> 00:39:13,860 I feel hopeful for the first time in a long while. 450 00:39:14,720 --> 00:39:19,560 I never thought I'd ever meet anyone who... Who could make you feel happy and 451 00:39:19,560 --> 00:39:20,680 complete again. 452 00:39:21,420 --> 00:39:22,420 Yes. 453 00:40:00,620 --> 00:40:02,120 It's been a wonderful evening. 454 00:40:09,480 --> 00:40:11,920 I wish this weekend would never end. 455 00:40:13,200 --> 00:40:16,060 You know, I need someone like you in my life, John. 456 00:40:16,700 --> 00:40:21,160 I mean, someone with whom I could look forward to tomorrow. 457 00:40:23,360 --> 00:40:25,640 I'll show you to your bungalow. All right. 458 00:40:30,700 --> 00:40:31,740 Oh, I forgot my purse. 459 00:40:32,760 --> 00:40:35,600 I'll get it. No, no, no, I'll get it. You just wait. I'll be right back. 460 00:40:37,800 --> 00:40:39,820 Boss, I'm going to say goodnight to Mrs. Wilson. 461 00:40:40,080 --> 00:40:41,080 By all means. 462 00:40:44,860 --> 00:40:46,440 I wanted to say goodnight, Mrs. Wilson. 463 00:40:47,420 --> 00:40:48,420 Thank you, Tati. 464 00:41:05,870 --> 00:41:06,870 Joe? 465 00:41:54,320 --> 00:41:56,240 Carol, my darling. 466 00:41:57,140 --> 00:41:59,080 Happy anniversary, John. 467 00:42:01,560 --> 00:42:03,000 This is our dance. 468 00:42:21,710 --> 00:42:22,850 I love you, Carol. 469 00:42:23,610 --> 00:42:24,990 And I always will. 470 00:42:30,690 --> 00:42:31,690 I know. 471 00:42:31,990 --> 00:42:34,590 It was the strength of your love that brought me here. 472 00:42:35,350 --> 00:42:37,470 But why are you looking so unhappy? 473 00:42:38,370 --> 00:42:39,470 Because of Martha. 474 00:42:40,270 --> 00:42:41,270 Martha? 475 00:42:41,850 --> 00:42:42,890 Oh, yes. 476 00:42:43,810 --> 00:42:45,310 She's a lovely person. 477 00:42:46,330 --> 00:42:49,310 You know, you always had such exuberance for life. 478 00:42:50,040 --> 00:42:52,600 That's what made me so happy all those years we spent together. 479 00:42:53,200 --> 00:42:56,360 I think it would be a shame to lose that gift, hmm? 480 00:42:57,860 --> 00:42:58,980 What are you saying? 481 00:42:59,860 --> 00:43:05,340 Oh, John, if it had been you, wouldn't you have wanted me to go on living, 482 00:43:05,340 --> 00:43:10,520 happy? Oh, yes, of course. You see, darling, I want the same thing for you. 483 00:43:11,480 --> 00:43:14,980 Until yesterday, Martha had lost all hope, joy. 484 00:43:15,700 --> 00:43:17,680 But you're giving that back to her. 485 00:43:18,080 --> 00:43:19,760 giving her a reason to live again. 486 00:43:22,480 --> 00:43:23,760 She needs you. 487 00:43:36,200 --> 00:43:37,460 You need her. 488 00:43:38,620 --> 00:43:39,800 Go to her. 489 00:43:41,600 --> 00:43:44,440 You and I can wait until later. 490 00:43:45,550 --> 00:43:50,430 I love you. I love you, Carol. Always, always. 491 00:43:50,710 --> 00:43:52,050 I love you, too. 492 00:43:52,710 --> 00:43:53,710 Forever. 493 00:43:54,450 --> 00:43:55,450 Be happy. 494 00:44:01,230 --> 00:44:02,590 Goodbye, my darling. 495 00:44:27,560 --> 00:44:29,320 Your fantasy is over, Mr. Cook. 496 00:45:04,940 --> 00:45:06,380 Are you ready? Yes. 497 00:45:07,600 --> 00:45:10,600 Oh, yes, I'm ready, Martha. 498 00:45:15,840 --> 00:45:18,200 Oh, he's welcome. He's very happy. 499 00:45:18,420 --> 00:45:19,419 Very glad. 500 00:45:19,420 --> 00:45:21,760 But, you know, it's a shame that Mr. 501 00:45:22,020 --> 00:45:23,160 Cook didn't get his fantasy. 502 00:45:23,380 --> 00:45:24,540 He danced with his wife. 503 00:45:25,500 --> 00:45:26,500 Yes. 504 00:45:48,960 --> 00:45:53,080 Mr. Rock, Tattoo, I want to thank you for everything. 505 00:45:53,900 --> 00:45:57,360 When I came here, it was under protest. I didn't even have a fantasy. 506 00:45:57,660 --> 00:45:59,240 But I had one fulfilled anyway. 507 00:45:59,540 --> 00:46:00,540 We both did. 508 00:46:01,480 --> 00:46:05,500 I think we might even be married when we get back to the mainland. 509 00:46:06,740 --> 00:46:08,480 We let you know. We do. 510 00:46:09,080 --> 00:46:11,220 I'm so glad everything went so well. 511 00:46:12,520 --> 00:46:15,920 Thank you both again, Tattoo. Thank you, Mr. Rock. Goodbye, Tattoo. 512 00:46:35,430 --> 00:46:40,170 Well, things look kind of shaky there for a while, Mr. O 'Rourke, but I think 513 00:46:40,170 --> 00:46:42,030 you have a satisfied customer after all. 514 00:46:42,530 --> 00:46:43,530 How did he go? 515 00:46:44,490 --> 00:46:45,530 Would you believe it? 516 00:46:46,170 --> 00:46:50,350 I met a man in my fantasy who said I was extraordinary. 517 00:46:51,470 --> 00:46:54,130 Me, a waitress from Des Moines. 518 00:46:54,750 --> 00:47:00,110 That doesn't surprise me at all. I've been selling myself short my entire 519 00:47:00,230 --> 00:47:01,230 Mr. O 'Rourke. 520 00:47:01,710 --> 00:47:03,870 I want to thank you for making me see that. 521 00:47:05,360 --> 00:47:09,760 From now on, the people I meet, they're in for a real treat. 522 00:47:11,060 --> 00:47:12,640 Bye. Goodbye, Southerner. 523 00:47:13,040 --> 00:47:15,000 Bye, Tattoo. Bye. Oh, thank you. 524 00:47:25,100 --> 00:47:26,100 Unhook it. 525 00:47:36,230 --> 00:47:37,990 Williger, did you enjoy your fantasy? 526 00:47:38,570 --> 00:47:43,410 Oh, you mean did I enjoy being king and wearing those funny clothes and being 527 00:47:43,410 --> 00:47:48,070 walked all over by a baroness and almost having my head chopped off? Oh, yeah, I 528 00:47:48,070 --> 00:47:48,888 loved it. 529 00:47:48,890 --> 00:47:51,910 You being the weirdest thing was my idea. 530 00:47:53,110 --> 00:47:54,450 Yeah, I kind of thought so. 531 00:47:54,830 --> 00:47:59,310 Listen, Mr. Rourke, next time, please don't pay me off with a fantasy for my 532 00:47:59,310 --> 00:48:01,270 services. How about cold, hot cash? 533 00:48:01,970 --> 00:48:03,270 By all means. 534 00:48:03,490 --> 00:48:04,490 Williger? 39896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.