All language subtitles for fantasy_island_s05e11_house_of_dolls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,820 --> 00:01:12,820 Bye -bye. 2 00:01:26,940 --> 00:01:29,040 Good morning, Bob. Good morning, Dr. Roo. 3 00:01:29,500 --> 00:01:30,740 Good morning, Mr. Roo. Good morning, Julie. 4 00:01:31,500 --> 00:01:36,220 Julie, didn't I ask you to air express that box to the San Diego Zoo? 5 00:01:37,440 --> 00:01:38,440 That's the problem. 6 00:01:38,500 --> 00:01:40,540 You should have told me what was in the box. 7 00:01:40,860 --> 00:01:41,980 Don't tell me you opened it. 8 00:01:42,400 --> 00:01:43,400 Uh -oh. 9 00:01:43,900 --> 00:01:48,620 Well, how was I supposed to know it was full of live Fantasy Island butterflies? 10 00:01:50,740 --> 00:01:51,740 Oh! 11 00:01:52,740 --> 00:01:54,000 There goes one now! 12 00:01:54,700 --> 00:01:55,860 Julie, we... 13 00:02:33,420 --> 00:02:34,359 Smiles, everyone. 14 00:02:34,360 --> 00:02:35,360 Smiles. 15 00:02:47,560 --> 00:02:48,780 Who's that pretty lady? 16 00:02:49,200 --> 00:02:53,360 Miss Clarissa Bevis, a social worker from Seattle, Washington. 17 00:02:53,740 --> 00:02:56,000 No wonder more people move to Washington. 18 00:02:56,560 --> 00:03:01,000 Yes. But strangely enough, she's lonely, Tattoo. 19 00:03:01,440 --> 00:03:03,820 Miss Bevis has never found love. 20 00:03:04,240 --> 00:03:05,940 Oh, that's too bad. What a waste. 21 00:03:06,340 --> 00:03:07,099 Oh, indeed. 22 00:03:07,100 --> 00:03:08,560 But you see, she is haunted. 23 00:03:09,540 --> 00:03:12,740 Haunted by a man who does not exist. 24 00:03:13,340 --> 00:03:20,140 Yes. That is why her fantasy is to meet Heathcliff, the strange and enigmatic 25 00:03:20,140 --> 00:03:23,820 character in Wuthering Heights, one of the most popular books in the history of 26 00:03:23,820 --> 00:03:24,820 English literature. 27 00:03:25,440 --> 00:03:27,680 Heathcliff? Can we do that, boss? 28 00:03:27,940 --> 00:03:29,420 Oh, yes, my friend. 29 00:03:30,060 --> 00:03:35,160 Yes, we can most certainly grant Miss Bevis her fantasy, but only if she is 30 00:03:35,160 --> 00:03:40,680 willing to risk everything, including her possible death. 31 00:03:45,720 --> 00:03:50,940 Who is that, boss? His name is Mr. Francis Elkins, and he works as a window 32 00:03:50,940 --> 00:03:52,780 dresser at an exclusive boutique. 33 00:03:53,180 --> 00:03:57,920 Well, it seems he's become more than casually attracted to one of the 34 00:03:59,140 --> 00:04:00,340 Mannequins he's been dressing. 35 00:04:00,700 --> 00:04:03,020 You mean one of those dummies? 36 00:04:03,760 --> 00:04:07,480 I don't think Mr. Elkins would appreciate that appellation, Tattoo. 37 00:04:08,100 --> 00:04:11,060 But, boss, he's already living a fantasy. 38 00:04:11,420 --> 00:04:16,680 Mr. Elkins' fantasy is to bring his mannequin to life so he may spend one 39 00:04:16,680 --> 00:04:19,140 perfect weekend with her on Fantasy Island. 40 00:04:19,600 --> 00:04:25,180 Tattoo, you are about to witness one of the most unusual and most delightful 41 00:04:25,180 --> 00:04:26,420 fantasies we've ever had. 42 00:04:29,610 --> 00:04:32,390 My dear guests, I am Mr. Rourke, your host. 43 00:04:32,890 --> 00:04:34,750 Welcome to Fantasy Island. 44 00:05:04,940 --> 00:05:10,580 Oh, Mr. Rourke, meeting Heathcliff, or someone like him, has been my dream 45 00:05:10,580 --> 00:05:11,940 I was 13 years old. 46 00:05:13,620 --> 00:05:16,540 Still doesn't seem possible that it's really going to happen at last. 47 00:05:17,100 --> 00:05:22,240 And you think that meeting Heathcliff, perhaps experiencing the kind of love he 48 00:05:22,240 --> 00:05:27,140 had for Kathy in the novel, will free you of your fixation so you may find 49 00:05:27,140 --> 00:05:28,140 love, huh? 50 00:05:28,180 --> 00:05:29,180 Yes. 51 00:05:29,640 --> 00:05:30,640 Tattoo? 52 00:05:32,380 --> 00:05:33,840 Wuthering Heights, Miss Bevis. 53 00:05:34,960 --> 00:05:40,440 I must warn you, your actions must not change Miss Bronte's classic book in any 54 00:05:40,440 --> 00:05:44,780 way, including... including its conclusion. 55 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 I understand. 56 00:05:49,720 --> 00:05:53,380 Then walk, Miss Bevis, down that pathway. 57 00:05:54,160 --> 00:05:55,360 Where does it go? 58 00:05:56,440 --> 00:06:01,000 Why, to Wuthering Heights, of course, in the year 1830. 59 00:06:44,720 --> 00:06:46,620 Oh, this is wonderful. 60 00:06:48,100 --> 00:06:51,020 It's Wuthering Heights, and I'm really here. 61 00:06:51,980 --> 00:06:53,760 And there's Heathcliff. 62 00:06:55,320 --> 00:07:01,460 If you value your pitiful life, Lenton, you'll get off my property. 63 00:07:01,660 --> 00:07:03,900 I have remained silent these two months. 64 00:07:04,440 --> 00:07:09,760 Since my wife Kathy's death, out of respect for her memory. Now may I remind 65 00:07:09,760 --> 00:07:13,540 you, Heathcliff, this is my wife's rightful property. 66 00:07:14,960 --> 00:07:17,120 It is therefore now mine. 67 00:07:17,960 --> 00:07:22,080 I'll see you in hell before I give up Wuthering Heights to the likes of you. I 68 00:07:22,080 --> 00:07:27,700 warn you, Heathcliff, I intend to have my rightful property one way 69 00:07:27,700 --> 00:07:29,920 or another. 70 00:07:31,180 --> 00:07:37,560 Wuthering Heights is no more your property, sir, than your wife was. 71 00:07:50,380 --> 00:07:51,380 Pay for this, Heathcliff. 72 00:07:53,580 --> 00:07:54,640 I swear it. 73 00:08:12,900 --> 00:08:13,900 Heathcliff. 74 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 I'm not Kathy. 75 00:08:25,120 --> 00:08:26,099 You are. 76 00:08:26,100 --> 00:08:27,100 You are. 77 00:08:28,480 --> 00:08:30,140 Oh, dear God, how can it be? 78 00:08:31,180 --> 00:08:32,180 Kathy. 79 00:08:33,940 --> 00:08:34,940 Kathy. 80 00:08:43,059 --> 00:08:44,059 Well, 81 00:08:46,640 --> 00:08:50,060 there she is, Mr. Rourke. I call her Courtney. 82 00:08:51,080 --> 00:08:52,200 She's beautiful, isn't she? 83 00:08:52,670 --> 00:08:53,830 Oh, indeed, Mr. Elkins. 84 00:08:54,170 --> 00:08:55,170 Indeed. 85 00:08:55,510 --> 00:08:59,630 And it's quite obvious to me that she's been alive to you for many years. 86 00:09:00,110 --> 00:09:01,530 In your imagination, of course. 87 00:09:02,270 --> 00:09:03,270 You're right about that. 88 00:09:03,870 --> 00:09:06,890 I've been getting along fine with my work, but the price I pay is working a 89 00:09:06,890 --> 00:09:07,890 at night, alone. 90 00:09:08,330 --> 00:09:09,670 It must have been lonely for you. 91 00:09:10,250 --> 00:09:11,270 It is, Mr. Rourke. 92 00:09:11,990 --> 00:09:15,810 Courtney's been my only company, and I don't know how it happened, but all of a 93 00:09:15,810 --> 00:09:19,830 sudden I started talking to her and confiding in her and, you know, figuring 94 00:09:19,830 --> 00:09:20,830 ways to make her prettier. 95 00:09:21,280 --> 00:09:22,720 She's been alive to me, all right. 96 00:09:23,180 --> 00:09:27,460 I guess I even fell a little in love with her. 97 00:09:29,860 --> 00:09:30,860 Crazy, huh? 98 00:09:31,000 --> 00:09:32,320 Oh, I don't know. 99 00:09:33,560 --> 00:09:40,220 It's been said that love is the most wonderful and the ultimate form of 100 00:09:42,500 --> 00:09:46,520 Well, Mr. Elkins, are you ready for your fantasy to begin? 101 00:09:46,740 --> 00:09:47,740 Yes, sir. 102 00:09:48,120 --> 00:09:50,060 Now, this talisman... 103 00:09:50,670 --> 00:09:56,270 It's a representation of an ancient goddess who, according to legend, 104 00:09:56,490 --> 00:10:03,270 gave life to Pygmalion's statue of Galatea. 105 00:10:06,230 --> 00:10:10,150 Hold it tightly in one hand, Mr. Elkins. 106 00:10:11,010 --> 00:10:16,730 Now, go to the mannequin and place your other hand on her shoulder. 107 00:10:22,730 --> 00:10:23,750 Repeat after me. 108 00:10:24,590 --> 00:10:29,570 I command thee to awaken. 109 00:10:31,370 --> 00:10:35,730 I command thee to awaken. 110 00:10:58,690 --> 00:10:59,730 You're alive. 111 00:11:01,570 --> 00:11:03,210 Thank you for giving me life. 112 00:11:03,470 --> 00:11:04,830 Mr. Rourke, she's alive. 113 00:11:05,150 --> 00:11:06,109 Oh, indeed. 114 00:11:06,110 --> 00:11:09,170 Courtney, Mr. Rourke, how do you do? Hello. May I? 115 00:11:10,050 --> 00:11:10,989 Thank you. 116 00:11:10,990 --> 00:11:14,130 One final warning, my dear Mr. Elkins. 117 00:11:14,950 --> 00:11:20,110 Your fantasy will end tomorrow at precisely 6 p .m. 118 00:11:21,550 --> 00:11:22,570 Will you excuse me? 119 00:11:22,790 --> 00:11:23,790 Yeah, sure. 120 00:11:26,450 --> 00:11:27,450 You know... 121 00:11:28,650 --> 00:11:34,330 Now that I'm mortal, I have all of the basic drives and desires and passions as 122 00:11:34,330 --> 00:11:35,330 any other woman. 123 00:11:36,350 --> 00:11:39,510 And I mean to take advantage of every minute as long as I'm here. 124 00:11:39,750 --> 00:11:41,150 Well, I'll go along with that. 125 00:11:41,870 --> 00:11:44,250 You know, there's some things one just can't do alone. 126 00:11:44,930 --> 00:11:46,350 Well, I know what you mean. 127 00:11:46,630 --> 00:11:49,830 Listen, why don't we go back to my bungalow and get you in a new outfit, 128 00:11:49,830 --> 00:11:50,930 then I'll take you to lunch, okay? 129 00:11:51,330 --> 00:11:52,330 Okay, whatever you say. 130 00:12:08,880 --> 00:12:10,380 Warm and soft. Alive. 131 00:12:11,340 --> 00:12:12,420 Alive, my Cathy. 132 00:12:12,620 --> 00:12:13,620 Alive. 133 00:12:13,980 --> 00:12:15,140 I'm not Cathy. 134 00:12:17,300 --> 00:12:18,360 Not Cathy. 135 00:12:27,700 --> 00:12:31,120 I have stood here each night at the foot of your portrait. 136 00:12:33,160 --> 00:12:35,500 Have you forgotten what we are to each other? 137 00:12:36,020 --> 00:12:37,020 Oh, no. 138 00:12:37,280 --> 00:12:38,280 No, I haven't forgotten. 139 00:12:38,980 --> 00:12:40,300 Not a single word. 140 00:12:41,540 --> 00:12:43,640 More myself than I am. 141 00:12:44,540 --> 00:12:45,540 You are, Cathy. 142 00:12:46,420 --> 00:12:48,480 More myself than I am. 143 00:12:49,380 --> 00:12:53,160 Heathcliff, I can only be with you for a little while. I can't stay... No. 144 00:12:53,680 --> 00:12:55,440 No, Cathy. I lost you once. 145 00:12:55,840 --> 00:12:57,500 And I won't live without you, I swear it. 146 00:12:58,360 --> 00:13:01,120 I prefer my own death to the hellish void of yours. 147 00:13:01,760 --> 00:13:04,940 I don't know how this happened or why, but you're here now. You're back. 148 00:13:05,440 --> 00:13:07,000 And I will not lose you again. 149 00:13:07,960 --> 00:13:08,960 Joseph! 150 00:13:09,960 --> 00:13:10,960 Joseph! 151 00:13:11,220 --> 00:13:14,560 Come see what miracle has befallen this wretched household. 152 00:13:18,280 --> 00:13:19,420 It is impossible. 153 00:13:20,740 --> 00:13:22,200 The work of the devil. 154 00:13:22,800 --> 00:13:25,200 Devil or angel, who cares, you old fool? 155 00:13:25,540 --> 00:13:28,080 Now go prepare the sitting room. We'll have our dinner there. 156 00:13:29,180 --> 00:13:31,020 But stop gaping, man. Get to it. 157 00:13:31,840 --> 00:13:33,480 Your mistress has come home. 158 00:13:35,850 --> 00:13:40,350 Now I'll go tell Nellie to prepare a worthy feast for us. Everything must be 159 00:13:40,350 --> 00:13:41,350 perfect for tonight. 160 00:13:41,970 --> 00:13:42,970 Tonight? 161 00:13:46,090 --> 00:13:48,190 The beginning of our new life together, Kathy. 162 00:13:48,790 --> 00:13:49,790 Sweet Kathy. 163 00:13:50,410 --> 00:13:54,070 We'll never be separated again, not in life, nor in death. 164 00:14:08,609 --> 00:14:12,630 Well, Miss Bevis, I trust your fantasy is all you expected it to be. 165 00:14:12,830 --> 00:14:15,630 Oh, Mr. O 'Rourke, am I glad to see you. Thank you. 166 00:14:16,810 --> 00:14:19,410 Heathcliff is everything I expected, and more. 167 00:14:20,610 --> 00:14:21,990 There's just one little problem. 168 00:14:22,650 --> 00:14:24,170 Oh, and what is that? 169 00:14:24,870 --> 00:14:26,010 He thinks I'm Cathy. 170 00:14:26,310 --> 00:14:27,690 Well, then you should be delighted. 171 00:14:28,090 --> 00:14:30,250 Oh, no, Mr. O 'Rourke, Cathy is dead. 172 00:14:30,890 --> 00:14:33,410 He thinks I'm her, resurrected somehow. 173 00:14:33,650 --> 00:14:36,910 Well, I tried to explain that I will only be here for a short while. 174 00:14:37,530 --> 00:14:39,010 But he says he won't live without me. 175 00:14:40,070 --> 00:14:44,330 When I leave, he means to die, Mr. Rourke. 176 00:14:45,210 --> 00:14:52,050 Miss Bevis, I must remind you that this place and these people are merely images 177 00:14:52,050 --> 00:14:53,390 from a powerful book. 178 00:14:54,130 --> 00:14:55,410 Real to you, of course. 179 00:14:56,450 --> 00:14:57,670 But still a fantasy. 180 00:14:58,290 --> 00:14:59,970 I know that, Mr. Rourke. 181 00:15:00,330 --> 00:15:03,630 What am I going to do about Heathcliff? I can't let him die. 182 00:15:06,770 --> 00:15:11,750 Love is a strange and powerful emotion, Miss Bevis. 183 00:15:13,330 --> 00:15:16,430 Trust in yourself, your emotions. 184 00:15:16,950 --> 00:15:21,570 And before this weekend is over, you will find the answer in your own heart. 185 00:15:23,650 --> 00:15:24,890 And in the book itself. 186 00:15:35,720 --> 00:15:36,980 I'll try, Mr. Oak. 187 00:15:39,340 --> 00:15:40,340 Mr. Oak? 188 00:15:52,380 --> 00:15:54,440 Courtney? In here, Francis. 189 00:16:00,920 --> 00:16:01,980 Are you decent? 190 00:16:02,260 --> 00:16:03,500 What a silly question. 191 00:16:13,870 --> 00:16:14,870 You said you were decent. 192 00:16:15,410 --> 00:16:16,590 But I am decent. 193 00:16:17,470 --> 00:16:20,050 I mean, I've always thought of myself as a good girl. 194 00:16:20,250 --> 00:16:22,650 Yeah, but you don't have any clothes on. 195 00:16:24,430 --> 00:16:27,850 Francis, you've seen me at least a hundred times without anything on. 196 00:16:28,190 --> 00:16:33,230 Believe me, now it's different. I mean, you're... What, mortal? 197 00:16:33,950 --> 00:16:36,230 Will you hand me that towel, please? 198 00:16:52,200 --> 00:16:53,320 being's always so shy. 199 00:16:53,560 --> 00:16:56,680 Well, this one is. Listen, I got a great idea. Why don't I meet you in about ten 200 00:16:56,680 --> 00:16:58,040 minutes at the garden restaurant, okay? 201 00:16:58,880 --> 00:16:59,980 Okay, whatever you say. 202 00:17:09,000 --> 00:17:15,839 Oh, George, there 203 00:17:15,839 --> 00:17:18,859 has got to be some live ones around here. 204 00:17:29,510 --> 00:17:30,510 Goodness. Uh -huh. 205 00:17:32,190 --> 00:17:33,770 Huh? Uh -huh. Yeah. 206 00:17:33,990 --> 00:17:35,010 Harry. Yeah. 207 00:17:36,710 --> 00:17:38,710 That's what I call a live one. 208 00:17:41,130 --> 00:17:47,170 And she's probably just hanging around here waiting for an unattached guy like 209 00:17:47,170 --> 00:17:48,170 me. 210 00:17:55,110 --> 00:17:56,110 Hi, honey. 211 00:17:56,230 --> 00:17:57,610 Mind if I sit down? 212 00:17:58,189 --> 00:17:59,189 Please do. 213 00:17:59,870 --> 00:18:00,870 Hawkins is the name. 214 00:18:01,010 --> 00:18:02,210 Harry Hawkins. What's yours? 215 00:18:03,150 --> 00:18:04,150 Courtney. Courtney. 216 00:18:04,390 --> 00:18:05,390 Charming. 217 00:18:05,510 --> 00:18:06,890 Where do you hail from, Courtney? 218 00:18:08,230 --> 00:18:09,230 Bloomingdale's. 219 00:18:10,230 --> 00:18:13,270 Bloomingdale. Ah, yes, that little town in Indiana. 220 00:18:13,590 --> 00:18:14,590 I've heard of it. 221 00:18:15,810 --> 00:18:20,270 Forgive me, but you've got the prettiest green eyes that I've ever seen. 222 00:18:20,930 --> 00:18:22,090 Last week they were brown. 223 00:18:23,010 --> 00:18:25,110 What? Oh, it was Francis' idea. 224 00:18:25,630 --> 00:18:28,730 He just... Plucked out the brown ones and popped in the green ones. 225 00:18:30,750 --> 00:18:32,430 You're putting me on, right? 226 00:18:33,270 --> 00:18:34,270 Putting you on what? 227 00:18:34,670 --> 00:18:36,270 Skip it. It's just an expression. 228 00:18:36,950 --> 00:18:39,690 Who is this Francis guy? 229 00:18:40,170 --> 00:18:41,810 He dresses and undresses me. 230 00:18:42,570 --> 00:18:44,150 Sometimes two or three times a day. 231 00:18:45,750 --> 00:18:48,070 And when we're really busy, Jacques and Michael help him. 232 00:18:48,510 --> 00:18:51,330 You mean they just all pitch in and help? 233 00:18:51,910 --> 00:18:55,690 Well, you don't look like a kind of a girl who would fool around like that. I 234 00:18:55,690 --> 00:18:58,230 mean... You being so young and all that. 235 00:18:58,870 --> 00:19:01,090 Young? Gosh, I'm going on six. 236 00:19:02,470 --> 00:19:03,550 I was made in Boston. 237 00:19:05,090 --> 00:19:06,090 Hey, hey. 238 00:19:06,210 --> 00:19:09,050 You don't have to go into your personal life just because I sat down. 239 00:19:09,550 --> 00:19:11,990 When I was moved to Cleveland, they gave me a new pair of legs. 240 00:19:12,790 --> 00:19:14,390 They're much nicer than the old ones. 241 00:19:14,910 --> 00:19:17,150 You gave me a new pair of legs, huh? Just like that? 242 00:19:17,410 --> 00:19:18,409 Well, sure. 243 00:19:18,410 --> 00:19:19,930 All my parts are interchangeable. 244 00:19:20,870 --> 00:19:21,870 All of your parts? 245 00:19:22,500 --> 00:19:24,540 In case they get worn out from too much handling. 246 00:19:26,320 --> 00:19:30,020 She's a great little kidder, pal. I was just leaving. Excuse me. 247 00:19:30,280 --> 00:19:31,280 George! 248 00:19:33,580 --> 00:19:34,580 Why are they laughing? 249 00:19:35,800 --> 00:19:36,980 Is it something I said? 250 00:19:37,340 --> 00:19:40,500 Well, I think it's everything you said. Listen, I think you and I are going to 251 00:19:40,500 --> 00:19:41,500 have to have a little talk. 252 00:19:42,960 --> 00:19:43,960 Do you mind? 253 00:19:44,440 --> 00:19:45,980 Do you mind? 254 00:19:57,350 --> 00:20:03,470 Edgar, my boy, I think that you and Heathcliff should drop this eternal 255 00:20:03,470 --> 00:20:05,370 quarrelling between you. 256 00:20:05,950 --> 00:20:09,090 Particularly this little Cathy who's gone. 257 00:20:09,430 --> 00:20:14,010 As an old friend of my family, Lord Wyndham, I'll forgive you for that 258 00:20:15,070 --> 00:20:18,070 But I have no forgiveness in my soul for Heathcliff. 259 00:20:18,270 --> 00:20:22,310 I shall chase him off the moor like the scoundrel he is. 260 00:20:23,650 --> 00:20:24,890 Sorry to hear that. 261 00:20:25,680 --> 00:20:28,640 Hatred is not good for a man's soul, you know. 262 00:20:28,880 --> 00:20:30,300 Mine thrives on it, sir. 263 00:20:32,200 --> 00:20:38,200 Forgive me, sir, but here's Joseph from Withering Heights with important news, 264 00:20:38,500 --> 00:20:39,500 so he serves. 265 00:20:42,700 --> 00:20:47,180 So, speak out, man. Miss Cathy's come back, risen from the grave she has Mr. 266 00:20:47,380 --> 00:20:48,380 Edgar. 267 00:20:56,320 --> 00:21:00,120 Well, she's sitting over there in Wuthering Heights this very minute, sir, 268 00:21:00,200 --> 00:21:04,140 chatting with that devil Heathcliff and waiting for her tea. 269 00:21:04,680 --> 00:21:07,620 Good heavens, he's got a woman. All right, then. 270 00:21:08,300 --> 00:21:09,300 That's obvious. 271 00:21:11,120 --> 00:21:15,360 Well, this is a very interesting development. Tell me, Joseph, does 272 00:21:15,360 --> 00:21:17,080 believe that she is indeed Miss Cathy? 273 00:21:17,420 --> 00:21:19,920 Oh, he be certain of it, sir. 274 00:21:20,400 --> 00:21:21,400 Excellent. 275 00:21:22,500 --> 00:21:23,500 I've got him now. 276 00:21:24,260 --> 00:21:25,260 That'll be all, Joseph. 277 00:21:25,720 --> 00:21:27,160 Thank you. I'll see that you're rewarded. 278 00:21:34,120 --> 00:21:35,280 Well, don't you see it, sir? 279 00:21:36,080 --> 00:21:40,000 What? Heathcliff is losing his mind. 280 00:21:41,800 --> 00:21:46,040 And as magistrate of this county, you must see to it that he is put away where 281 00:21:46,040 --> 00:21:46,979 he can do no harm. 282 00:21:46,980 --> 00:21:49,820 Don't talk such nonsense. I mean, I've got to need proof. 283 00:21:50,080 --> 00:21:52,720 I can't send that fellow to the asylum. 284 00:21:53,610 --> 00:21:57,290 Because of a whim, because of prejudice, because of avarice? 285 00:21:57,530 --> 00:21:59,010 Of course not, dear sir. 286 00:22:00,050 --> 00:22:02,250 You don't fool me, Edgar. 287 00:22:02,530 --> 00:22:09,450 I know that Wuthering Heights is a valuable farm with good land, sizable 288 00:22:09,730 --> 00:22:15,330 And I know also that if Heathcliff is committed, you'll be able to reclaim the 289 00:22:15,330 --> 00:22:18,570 property and your revenge would be complete. 290 00:22:19,090 --> 00:22:20,610 All I ask of you, sir. 291 00:22:21,450 --> 00:22:24,670 is if I prove to you that Heathcliff is indeed mad. 292 00:22:27,150 --> 00:22:28,390 You'll do your duty. 293 00:22:29,890 --> 00:22:33,290 I suppose you can rely on that, Edgar. 294 00:22:34,350 --> 00:22:38,070 Meanwhile, I'll wish you good day. 295 00:22:58,230 --> 00:23:00,290 Francis, isn't that... From the store? Uh -huh. 296 00:23:01,710 --> 00:23:03,270 Okay, you can put it right there, please. 297 00:23:04,730 --> 00:23:06,710 I did Anton's new spring line with them. 298 00:23:07,130 --> 00:23:10,450 Mr. Rourke had them shipped over to use in a designer display and show for his 299 00:23:10,450 --> 00:23:13,030 guests. Do you think it'd be all right if I said hello? 300 00:23:13,630 --> 00:23:16,290 Yeah, well, sure, but listen, don't expect them to hear you. 301 00:23:17,190 --> 00:23:18,190 I'll bet they will. 302 00:23:22,290 --> 00:23:23,290 Oh, hello, Courtney. 303 00:23:23,810 --> 00:23:24,749 Hi, Kitu. 304 00:23:24,750 --> 00:23:26,390 Mr. Rourke told me to bring your friend. 305 00:23:26,960 --> 00:23:28,640 These mannequins are for a fashion show. 306 00:23:29,400 --> 00:23:30,620 They're lovely, aren't they? 307 00:23:31,020 --> 00:23:32,060 Well, next to you. 308 00:23:32,320 --> 00:23:33,420 They're just mannequins. 309 00:23:33,840 --> 00:23:34,840 Goodbye. 310 00:23:35,180 --> 00:23:36,180 Bye. 311 00:23:39,020 --> 00:23:40,020 Hello, girls. 312 00:23:44,220 --> 00:23:45,220 Mindy. 313 00:23:48,620 --> 00:23:49,620 Sally. 314 00:24:04,030 --> 00:24:07,490 Thibault. I bet you'd like to be mortal for a little while, too, wouldn't you? 315 00:24:19,210 --> 00:24:20,210 I'll be back. 316 00:24:26,750 --> 00:24:28,850 Oh, it's so beautiful here. 317 00:24:29,680 --> 00:24:32,700 Just the way I always dreamed it would be, Heathcliff. 318 00:24:33,380 --> 00:24:35,740 To stay with you here forever would be heaven. 319 00:24:36,880 --> 00:24:37,880 It's impossible. 320 00:24:38,420 --> 00:24:40,040 No, nothing's impossible, Kathy. 321 00:24:40,840 --> 00:24:45,440 Our love cannot be dissuaded by time or chance or anything of this earth. 322 00:24:46,200 --> 00:24:48,840 It will endure like the moors out there forever. 323 00:24:50,520 --> 00:24:54,580 Oh, Heathcliff, it could only be... No ifs. 324 00:24:54,920 --> 00:24:56,920 We'll wander the moors this very night. 325 00:24:57,470 --> 00:25:01,250 We'll catch the night wind in our hands and the stars in our hair, Kathy, and 326 00:25:01,250 --> 00:25:01,949 we'll love. 327 00:25:01,950 --> 00:25:03,530 Oh, yes, Heathcliff, yes. 328 00:25:06,770 --> 00:25:07,770 Come with me. 329 00:25:12,110 --> 00:25:14,070 How dare you trespass in this house? 330 00:25:14,530 --> 00:25:15,530 My God. 331 00:25:17,730 --> 00:25:19,030 I've come for my wife. 332 00:25:22,570 --> 00:25:26,030 Edgar? Yes, I'm Edgar, your husband. 333 00:25:26,830 --> 00:25:29,230 I've come to take you home to Thrushcross Green. 334 00:25:29,730 --> 00:25:31,710 And I'll see you in hell first. 335 00:25:32,550 --> 00:25:33,550 Kathy is mine. 336 00:25:33,950 --> 00:25:38,310 Well, if she is indeed Kathy, she belongs with her husband. 337 00:25:40,110 --> 00:25:41,009 Take her. 338 00:25:41,010 --> 00:25:42,010 No! 339 00:26:00,590 --> 00:26:02,230 It's been a long time, Heathcliff. 340 00:26:03,430 --> 00:26:10,090 I look forward this night to exercise my husbandly privilege. 341 00:27:10,120 --> 00:27:11,660 I command thee to awaken. 342 00:27:16,900 --> 00:27:17,900 Triple. 343 00:27:21,440 --> 00:27:22,440 Sally. 344 00:27:25,360 --> 00:27:26,360 Triple. 345 00:27:30,600 --> 00:27:31,600 Now. 346 00:27:53,420 --> 00:27:56,860 Being mortified? Have you met any men yet? What does a lifeguard look like? Is 347 00:27:56,860 --> 00:27:57,499 he cute? 348 00:27:57,500 --> 00:28:00,320 Listen, I'll answer all of your questions later, but right now you'd 349 00:28:00,320 --> 00:28:02,380 out of here before you get caught. Now, come on, follow me. 350 00:28:02,940 --> 00:28:03,300 A 351 00:28:03,300 --> 00:28:11,020 job 352 00:28:11,020 --> 00:28:13,420 well done, Mr. Felcher, deserves a reward. 353 00:28:14,260 --> 00:28:17,700 I had some refreshments ordered for our eventual return, but since we have 354 00:28:17,700 --> 00:28:21,620 nothing to do but wait for the magistrate, I suggest you and your men 355 00:28:21,620 --> 00:28:22,399 the kitchen. 356 00:28:22,400 --> 00:28:23,440 Why are you doing this? 357 00:28:23,920 --> 00:28:25,420 Let me explain, please. 358 00:28:25,840 --> 00:28:26,940 You've been found out, lass. 359 00:28:27,540 --> 00:28:29,820 You and your charade, for whatever reason. 360 00:28:30,520 --> 00:28:32,780 Now you've not but to suffer the consequences. 361 00:28:33,580 --> 00:28:36,320 Take them to the kitchen and summon me at once when the magistrate arrives. 362 00:28:36,540 --> 00:28:37,540 Yes, Mr. Edgar. 363 00:28:37,560 --> 00:28:39,300 Please, let me explain. 364 00:28:39,520 --> 00:28:40,520 You don't understand. 365 00:28:41,020 --> 00:28:42,240 On the contrary, my dear. 366 00:28:42,680 --> 00:28:44,700 I understand very well. 367 00:28:57,680 --> 00:28:58,680 If so, like her. 368 00:29:00,920 --> 00:29:03,480 I can't believe my eyes. 369 00:29:06,660 --> 00:29:07,660 Beautiful. 370 00:29:13,140 --> 00:29:14,140 Desirable. 371 00:29:16,040 --> 00:29:17,200 You have no right. 372 00:29:18,040 --> 00:29:19,360 I have every right. 373 00:29:20,380 --> 00:29:22,060 You pose as my wife. 374 00:29:29,930 --> 00:29:33,810 You'll only make matters worse, my dear, by fighting me. 375 00:29:36,230 --> 00:29:41,110 If you fight me, I shall have to break you. 376 00:29:44,150 --> 00:29:46,830 Like I'm going to break that beloved beggar of yours. 377 00:29:48,830 --> 00:29:49,830 Like this. 378 00:29:59,980 --> 00:30:03,020 Mr. Edgar, sir, the magistrate is here. 379 00:30:05,100 --> 00:30:06,160 I'll be right there. 380 00:30:08,980 --> 00:30:10,820 Honor calls, my sweet. 381 00:30:14,360 --> 00:30:15,360 And revenge. 382 00:30:18,320 --> 00:30:22,960 I want you to be patient until my return. 383 00:30:32,810 --> 00:30:33,810 to continue. 384 00:31:09,360 --> 00:31:10,360 Did you do that? 385 00:31:10,960 --> 00:31:11,960 Bring them to life? 386 00:31:17,420 --> 00:31:19,440 Oh, I just hope they don't get in any kind of trouble. 387 00:31:26,700 --> 00:31:30,120 Well, how is everything going, Mr. Elkins? Oh, fine, Mr. Rock, just fine. 388 00:31:30,320 --> 00:31:31,360 I'm delighted to hear that. 389 00:31:31,740 --> 00:31:34,240 But I don't remember seeing those girls before. 390 00:31:36,780 --> 00:31:38,680 As a matter of fact, neither do I. 391 00:31:39,340 --> 00:31:42,840 At least not so animated, shall we say. 392 00:31:45,440 --> 00:31:47,340 Perhaps they are acquaintances of yours. 393 00:31:48,980 --> 00:31:50,640 Mine? Mm -hmm. 394 00:31:52,420 --> 00:31:57,480 Well, I did talk to them for a few minutes, but I wouldn't exactly call 395 00:31:57,480 --> 00:31:58,480 acquaintances. 396 00:31:58,860 --> 00:31:59,860 Oh, I see. 397 00:32:00,560 --> 00:32:03,440 Boss, I don't think they can eat all that cake by themselves. 398 00:32:03,980 --> 00:32:05,540 I'm going to try to help them. 399 00:32:05,840 --> 00:32:09,020 May I suggest that you direct your attention to tonight's menu? 400 00:32:09,520 --> 00:32:11,200 Will you excuse us? Come. 401 00:32:14,400 --> 00:32:17,180 Isn't there someplace we can go and then be alone? 402 00:32:17,520 --> 00:32:19,980 Oh, yeah, sure. Listen, I'll take you on a little tour, okay? 403 00:32:21,560 --> 00:32:22,560 Hi, 404 00:32:27,220 --> 00:32:28,220 girls. 405 00:32:28,800 --> 00:32:32,340 Well, got yourselves a sweet tooth, I see, huh? 406 00:32:33,720 --> 00:32:35,160 Here by yourselves, are you? 407 00:32:36,080 --> 00:32:37,300 For the rest of the weekend. 408 00:32:37,820 --> 00:32:41,800 Oh, we're here by ourselves, too. Not married or anything, are we, George? 409 00:32:45,220 --> 00:32:50,540 I said, we're not married or anything, are we, George? Oh, no, we're just a 410 00:32:50,540 --> 00:32:51,560 couple of swinging singles. 411 00:32:53,680 --> 00:32:54,820 What do you swing from? 412 00:32:56,320 --> 00:32:57,940 What do we swing from? 413 00:33:00,280 --> 00:33:02,220 That's a cute sense of humor, isn't it, Harry? 414 00:33:03,460 --> 00:33:04,640 Oh, by the way. 415 00:33:05,180 --> 00:33:07,680 I'm George, and this is my pal Harry. 416 00:33:08,160 --> 00:33:09,940 Hi, you here on vacation? 417 00:33:10,400 --> 00:33:13,780 Yeah, we won the trip for being the leading salesmen in our districts. 418 00:33:15,280 --> 00:33:16,840 We sell things, too. 419 00:33:17,140 --> 00:33:18,280 In a way. 420 00:33:18,720 --> 00:33:19,820 We model clothes. 421 00:33:20,840 --> 00:33:22,160 Must be a wonderful life, huh? 422 00:33:22,820 --> 00:33:23,820 Not always. 423 00:33:24,640 --> 00:33:28,040 You've got such beautiful skin. How do you keep it looking that good? 424 00:33:28,620 --> 00:33:31,020 Well, every so often they take us out and get us shellacked. 425 00:33:36,680 --> 00:33:38,760 Who takes you out and gets you shellacked? 426 00:33:39,340 --> 00:33:40,340 Men. 427 00:33:41,340 --> 00:33:43,820 They just toss us in the back of the van and off we go. 428 00:33:46,580 --> 00:33:47,580 Uh -huh. 429 00:33:48,960 --> 00:33:49,960 Okay. 430 00:33:50,400 --> 00:33:54,480 You mean that you've got to keep belting down the booze to keep your skin 431 00:33:54,480 --> 00:33:55,480 looking as good as it does? 432 00:33:56,180 --> 00:33:57,180 No. 433 00:33:57,340 --> 00:33:58,880 We actually get shellacked. 434 00:34:10,090 --> 00:34:14,449 Either I've been out in the moonlight too long, or I'm going loony tunes. 435 00:34:22,510 --> 00:34:25,850 You seem to be having serious difficulties, Miss Bevis. 436 00:34:28,290 --> 00:34:32,570 Mr. Rock, this isn't just a fantasy anymore. 437 00:34:34,150 --> 00:34:36,530 Heathcliff, Wuthering Heights, my reality. 438 00:34:39,280 --> 00:34:40,280 Along with Heathcliff. 439 00:34:41,199 --> 00:34:44,100 Miss Weves, are you saying you want to remain here? 440 00:34:44,520 --> 00:34:45,520 Oh, yes. 441 00:34:45,659 --> 00:34:48,239 Yes, I want to stay with the only man I've ever loved. 442 00:34:49,199 --> 00:34:52,460 I told you he's sworn to end his life if I leave. 443 00:34:53,480 --> 00:34:55,639 And now Edgar is plotting against him. 444 00:34:56,639 --> 00:34:57,920 I must help him. 445 00:34:58,660 --> 00:35:04,360 But I warned you that your actions must not influence in any way the outcome of 446 00:35:04,360 --> 00:35:06,300 one of the most popular novels in literature. 447 00:35:06,860 --> 00:35:08,040 Oh, it's only book. 448 00:35:09,480 --> 00:35:10,480 Heathcliff is real. 449 00:35:11,480 --> 00:35:12,620 He mustn't die. 450 00:35:13,360 --> 00:35:19,720 Miss Bevis, those men out there know that Kathy is dead, do they not? 451 00:35:20,800 --> 00:35:24,300 Well, all they have to do is exhume her body and prove Heathcliff mad. 452 00:35:24,740 --> 00:35:26,360 He'll be confined to an asylum. 453 00:35:27,040 --> 00:35:30,660 Oh, Mr. O 'Rourke, I've made such a tragic mess of everything. 454 00:35:31,260 --> 00:35:34,500 You have done nothing except out of love, Miss Bevis. 455 00:35:34,980 --> 00:35:38,060 But now it's time to do what you know you must do. 456 00:35:39,940 --> 00:35:43,540 Yes. I have to get the book back to the plot, don't I? Yes. 457 00:35:44,140 --> 00:35:46,740 That means I have to end it the way it was written. 458 00:35:47,360 --> 00:35:48,360 Precisely. 459 00:35:49,680 --> 00:35:50,760 I have to die. 460 00:35:51,280 --> 00:35:53,280 You must play that role. 461 00:35:53,600 --> 00:35:55,940 But first you must go to Heathcliff. 462 00:35:56,740 --> 00:35:58,680 Convince him he must live. 463 00:36:01,260 --> 00:36:04,280 I assure you, love will find a way. 464 00:36:05,100 --> 00:36:06,820 I trust you, Mr. Roark. 465 00:36:30,380 --> 00:36:31,660 Now give me your best smile. 466 00:36:34,260 --> 00:36:35,260 Beautiful. 467 00:36:35,960 --> 00:36:36,960 Okay, another one. 468 00:36:38,540 --> 00:36:39,540 Fantastic. 469 00:36:40,540 --> 00:36:41,540 Ah, that's great. 470 00:36:42,380 --> 00:36:43,380 Yeah, I like it. 471 00:36:44,180 --> 00:36:46,160 Ah, that's better than a smile. 472 00:36:46,400 --> 00:36:47,400 See, magnifique. 473 00:36:47,820 --> 00:36:50,280 Ah, miss? 474 00:36:51,000 --> 00:36:53,220 I wonder if you'd mind if I took your picture, too. 475 00:36:53,760 --> 00:36:56,520 Oh, sure. It's okay with me. Is it all right with you, Tattoo? 476 00:36:56,980 --> 00:36:58,620 Well, if he has film in his camera. 477 00:36:59,100 --> 00:37:00,240 Oh, I have. I have. 478 00:37:01,760 --> 00:37:04,820 That certainly is a lovely dress you're wearing. 479 00:37:05,160 --> 00:37:06,160 Oh, thank you. 480 00:37:06,700 --> 00:37:07,760 Would you like to buy it? 481 00:37:08,780 --> 00:37:11,520 Oh, no, please, no. 482 00:37:12,400 --> 00:37:16,320 No, no, no, don't. Don't, don't. Please. No, I don't want to buy it. See, I just 483 00:37:16,320 --> 00:37:18,480 want to take your picture. But I thought you said you liked it. 484 00:37:18,780 --> 00:37:19,780 That's not the point. 485 00:37:19,960 --> 00:37:22,380 I just want to take your picture. Excuse me, Courtney, this way. Come on, 486 00:37:22,460 --> 00:37:24,520 Courtney. Pardon me, Tetsu. It'll be all right. Come on, Courtney. 487 00:37:27,020 --> 00:37:28,300 Did I do something wrong? 488 00:37:28,780 --> 00:37:31,760 Well, there are laws that frown on people taking their clothes off in 489 00:37:33,420 --> 00:37:36,900 I'm sorry if I embarrassed you again. No, no, no. I'm the one that should be 490 00:37:36,900 --> 00:37:39,480 apologizing. Oh, come on. You didn't know. 491 00:37:41,520 --> 00:37:42,459 Come on. 492 00:37:42,460 --> 00:37:43,960 There's something we have to show you. 493 00:37:44,400 --> 00:37:44,800 Those 494 00:37:44,800 --> 00:37:54,080 new 495 00:37:54,080 --> 00:37:55,500 models are really something, huh? 496 00:37:56,400 --> 00:37:59,140 I guess pretty soon we'll all be replaced by that kind. 497 00:38:01,060 --> 00:38:03,520 Which will probably mean the old shredder for us. 498 00:38:04,100 --> 00:38:05,740 Is she going to be in your show, too? 499 00:38:06,060 --> 00:38:09,820 Sure. But why the long faces, girls? You're going to be around for a long 500 00:38:10,440 --> 00:38:11,259 We are? 501 00:38:11,260 --> 00:38:14,700 Uh -huh. I just signed a new long -term contract with the store, and as head 502 00:38:14,700 --> 00:38:17,140 window dresser, I get to pick who models for me. 503 00:38:17,420 --> 00:38:18,720 Right? Huh? 504 00:38:20,040 --> 00:38:25,200 Whoa, whoa, easy, girls. Whoa, whoa, whoa, easy, girls. Where did we go 505 00:38:25,240 --> 00:38:26,400 George? You're welcome. 506 00:38:59,080 --> 00:39:00,200 Well, I've got you now, my love. 507 00:39:00,860 --> 00:39:02,340 And then I'll take you from me again. 508 00:39:03,080 --> 00:39:04,400 You'll be with me forever, Carrie. 509 00:39:04,960 --> 00:39:05,960 You hear me? Forever. 510 00:39:06,160 --> 00:39:07,240 Oh, yes, he did. 511 00:39:35,660 --> 00:39:38,960 Heaven could not be so cruel as to steal you away a second time. 512 00:39:39,580 --> 00:39:43,900 You must not only convince Heathcliff you are dying, but that he must live on. 513 00:39:45,240 --> 00:39:46,940 I can't stay. 514 00:39:47,460 --> 00:39:48,560 I told you. 515 00:39:49,200 --> 00:39:51,080 I'll not live without you, I swear. 516 00:39:52,260 --> 00:39:54,820 If you die, I die with you. 517 00:39:55,380 --> 00:39:59,860 Now, dearest Heathcliff, there is no death for you or me. 518 00:40:00,880 --> 00:40:02,280 Our love is eternal. 519 00:40:04,750 --> 00:40:05,750 Don't you see? 520 00:40:06,270 --> 00:40:09,510 We were given these special hours to save ourselves. 521 00:40:10,110 --> 00:40:11,750 To save our love. 522 00:40:12,410 --> 00:40:15,750 Oh, Kathy, it shall be all. 523 00:40:17,430 --> 00:40:24,350 By your living, love is life and memory. 524 00:40:25,790 --> 00:40:31,630 Your living strength will hold our love safe until we can love again. 525 00:40:32,410 --> 00:40:33,730 We will love again. 526 00:40:34,510 --> 00:40:35,510 We will. 527 00:40:36,850 --> 00:40:38,950 We will, sweet angel, we will. 528 00:40:39,810 --> 00:40:43,210 Oh, please take me to the window. 529 00:40:44,550 --> 00:40:46,550 I want to see our Morris again. 530 00:41:14,860 --> 00:41:16,060 I will love you forever. 531 00:41:18,800 --> 00:41:20,440 And I you, sweet Kathy. 532 00:41:21,040 --> 00:41:22,040 Forever. 533 00:41:55,020 --> 00:41:56,020 Good night. 534 00:41:57,060 --> 00:41:58,240 Good night, sweet love. 535 00:42:19,160 --> 00:42:22,300 Your fantasy is over, Miss Bellis. 536 00:42:25,360 --> 00:42:27,100 Oh, Mr. Rourke. Don't worry, Miss Bevis. 537 00:42:28,240 --> 00:42:31,700 Neither he nor anyone else can see or hear you any longer. 538 00:42:35,040 --> 00:42:37,800 Your Heathcliff will not remember that you were here. 539 00:42:39,380 --> 00:42:41,720 But your love will stay with him forever. 540 00:42:46,020 --> 00:42:47,020 Where is she? 541 00:42:47,560 --> 00:42:49,560 Where is the woman who claims to be my wife? 542 00:42:50,280 --> 00:42:51,280 There's no one here. 543 00:42:52,180 --> 00:42:53,560 Eric, tell me, what's going on? 544 00:42:53,940 --> 00:42:54,940 He's hidden her. 545 00:42:55,630 --> 00:42:57,110 Not in this house, sir. 546 00:42:57,770 --> 00:42:59,490 She's here, I tell you. She has to be. 547 00:43:03,590 --> 00:43:05,010 I give you my word, sir. 548 00:43:05,650 --> 00:43:10,170 No mortal woman is or has been in my house. 549 00:43:12,830 --> 00:43:16,990 Curious, very curious. But I have a feeling he's telling the truth. 550 00:43:17,370 --> 00:43:18,209 It's a trick. 551 00:43:18,210 --> 00:43:22,610 I saw her with my own eyes, as did the bailiff. The bailiff? We can't rely on 552 00:43:22,610 --> 00:43:23,950 him. He drinks too much. 553 00:43:24,620 --> 00:43:27,340 Well, there'll be an investigation, gentlemen. 554 00:43:27,620 --> 00:43:34,560 And if no woman is found in this house, well, then perhaps the wrong gentleman 555 00:43:34,560 --> 00:43:36,420 was considered for the asylum. 556 00:43:39,300 --> 00:43:40,300 Follow me. 557 00:43:57,320 --> 00:44:02,220 My beloved Kathy, more myself than I am. 558 00:44:34,600 --> 00:44:36,360 Our time's almost up, isn't it? 559 00:44:37,260 --> 00:44:39,760 Come on, we weren't going to talk about time, remember? 560 00:44:43,100 --> 00:44:45,220 Hold me, Francis, just hold me. 561 00:44:52,780 --> 00:44:56,220 You have exceeded your time, Mr. Elkins. 562 00:44:57,060 --> 00:44:58,420 Your fantasy must end. 563 00:44:59,240 --> 00:45:01,460 Now, just a few more minutes. I'm sorry. 564 00:45:02,060 --> 00:45:05,680 The other three mannequins have already reverted. You see, they didn't have your 565 00:45:05,680 --> 00:45:06,700 love to shield them. 566 00:45:07,380 --> 00:45:11,500 Well, then, when it happens, can it happen while we're dancing? I mean, 567 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 I'm still holding her? 568 00:45:15,940 --> 00:45:16,940 As you wish. 569 00:45:17,920 --> 00:45:18,920 Yeah. 570 00:45:19,400 --> 00:45:20,400 Yeah. 571 00:45:28,080 --> 00:45:29,720 Dear loving... 572 00:45:33,850 --> 00:45:35,670 Francis. I love you, Courtney. 573 00:45:37,490 --> 00:45:38,870 I'll always love you, too. 574 00:46:30,960 --> 00:46:35,700 Miss Bevis, I regret your fantasy may not have been all you expected. 575 00:46:36,080 --> 00:46:37,080 Oh, but it was. 576 00:46:37,280 --> 00:46:40,160 I know now how much Heathcliff loved Cassie. 577 00:46:40,800 --> 00:46:42,840 Their love will live forever in these pages. 578 00:46:43,460 --> 00:46:44,460 What about you? 579 00:46:44,800 --> 00:46:48,960 Now, Miss Bevis must find true, real love. 580 00:46:49,280 --> 00:46:50,280 Oh, I will. 581 00:46:50,720 --> 00:46:53,840 I will, because I have experienced the joy and wonder of it. 582 00:46:54,680 --> 00:46:56,660 Goodbye, Mr. Ward. Goodbye, Ms. Revis. 583 00:46:57,500 --> 00:46:58,500 Tattoo? Goodbye. 584 00:47:18,800 --> 00:47:21,280 Well, I guess this is goodbye, Mr. Rourke, and I want to thank you for 585 00:47:21,280 --> 00:47:23,580 everything. The weekend couldn't have been more perfect. 586 00:47:25,720 --> 00:47:29,440 Then you are satisfied that your fantasy has been fulfilled? 587 00:47:30,020 --> 00:47:31,940 Well, you gave me everything you promised. 588 00:47:33,820 --> 00:47:34,980 Hello, little birdie. 589 00:47:36,180 --> 00:47:40,960 Oh, the lady you are admiring is one of our very new Fantasy Island hostesses. 590 00:47:41,240 --> 00:47:43,880 A Miss, uh, Winslow, is it the two? 591 00:47:44,759 --> 00:47:50,780 Miss Winslow, she just happens to be going back on the plane with you. I 592 00:47:50,780 --> 00:47:55,200 understand she was a former model and that at one time mannequins were made 593 00:47:55,200 --> 00:47:56,200 her likeness. 594 00:47:58,000 --> 00:48:03,360 I have the strangest feeling I've met you before. 595 00:48:03,760 --> 00:48:05,000 I feel I know you, too. 596 00:48:07,540 --> 00:48:09,200 We'll have to talk about it on the plane. 597 00:48:17,610 --> 00:48:18,589 You know what, boss? 598 00:48:18,590 --> 00:48:19,590 What, my friend? 599 00:48:19,790 --> 00:48:20,890 I should know better. 600 00:48:21,390 --> 00:48:24,190 For once, I thought this was the fantasy you blew. 45348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.