All language subtitles for fantasy_island_s05e06_druids

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,179 --> 00:01:09,179 Bye -bye. 2 00:01:27,160 --> 00:01:28,860 Good morning, Mark. Good morning, Tattoo. 3 00:01:30,000 --> 00:01:31,180 Ah, good morning, Julie. 4 00:01:31,630 --> 00:01:35,410 Mm -hmm. Uh, you know the family that arrived yesterday with the three little 5 00:01:35,410 --> 00:01:36,610 kids? Oh, yes, yes. 6 00:01:37,670 --> 00:01:41,870 Well, I volunteered to babysit while their parents went out for a little 7 00:01:42,110 --> 00:01:44,590 Oh, that was very considerate of you, Julie. 8 00:01:44,870 --> 00:01:48,610 Well, the little walk was to the other side of the island, and now they're 9 00:01:48,610 --> 00:01:51,270 trapped by a cloudburst, and they can't get back till tomorrow. 10 00:01:53,470 --> 00:01:54,470 Uh -uh. 11 00:01:55,190 --> 00:02:01,070 Mr. Rourke, I'm practically a nervous wreck. They put a frog in my bathtub, 12 00:02:01,070 --> 00:02:06,440 that... Then I found worms in the sugar bowl. And who knows what they're up to 13 00:02:06,440 --> 00:02:07,440 right now. 14 00:02:07,520 --> 00:02:08,940 Courage, my dear Julie. 15 00:02:09,220 --> 00:02:13,540 I'm sure Tattoo will assume your duties while you struggle through your noble 16 00:02:13,540 --> 00:02:14,540 deed. 17 00:02:15,560 --> 00:02:16,840 Thank you, Tattoo. 18 00:03:01,710 --> 00:03:02,710 Smiles, everyone. 19 00:03:02,790 --> 00:03:03,790 Smiles. 20 00:03:09,130 --> 00:03:11,730 Oh, who is that good -looking lady? 21 00:03:12,150 --> 00:03:16,170 Miss Laurel Fandel, who operates a gift shop in Torrington, Wyoming. 22 00:03:16,650 --> 00:03:20,210 Her fantasy is to be something she has never been before. 23 00:03:20,730 --> 00:03:25,010 A woman who is the center of all attention, revered, queen -like. 24 00:03:25,330 --> 00:03:30,210 Take it from me, boss. Most of the ladies want to be placed on a... 25 00:03:30,550 --> 00:03:32,680 Pedestal. You're right, Atul. 26 00:03:33,260 --> 00:03:39,060 But in Miss Vandell's particular case, I fear her wish fulfillment may conjure 27 00:03:39,060 --> 00:03:43,860 up certain dark powers that are beyond my control. 28 00:03:49,820 --> 00:03:55,440 That rather shy young man is Mr. Herbert Snyder, a computer systems engineer. 29 00:03:55,740 --> 00:03:59,640 His fantasy is to spend the weekend in a harem. 30 00:04:00,840 --> 00:04:03,840 Boss, let me go with him, in case he needs me. 31 00:04:04,760 --> 00:04:08,960 All his life, Mr. Snyder has been insecure about forming any sort of 32 00:04:08,960 --> 00:04:13,340 relationships, and he hopes that a harem experience will give him the confidence 33 00:04:13,340 --> 00:04:14,340 he lacks. 34 00:04:14,840 --> 00:04:17,839 Boss, you know, lately my confidence is slipping. 35 00:04:19,360 --> 00:04:22,360 Don't be too envious of Mr. Snyder yet, my friend. 36 00:04:22,700 --> 00:04:26,820 His fantasy may be far more unsettling than he imagines. 37 00:04:28,600 --> 00:04:29,600 My dear guest! 38 00:04:29,950 --> 00:04:31,570 I am Mr. Rourke, your host. 39 00:04:32,130 --> 00:04:33,990 Welcome to Fantasy Island. 40 00:05:25,680 --> 00:05:29,200 When does my fantasy start, Mr. Rourke? Oh, I am prepared to grant it now. 41 00:05:29,680 --> 00:05:33,120 But first, there are certain things you should know. 42 00:05:33,660 --> 00:05:34,700 Please have a seat, won't you? 43 00:05:35,940 --> 00:05:36,940 Sure. 44 00:05:37,880 --> 00:05:43,360 Somewhere in your past, oh, hundreds of years ago, a member of your family was a 45 00:05:43,360 --> 00:05:45,700 queen. Queen of the Druids. 46 00:05:46,800 --> 00:05:50,260 The Druids were an ancient people who practiced the art of black magic. 47 00:05:51,240 --> 00:05:56,220 Near here, there is an island where Stonehenge has been resurrected and 48 00:05:56,220 --> 00:06:02,940 they live as they did years ago and where they still practice that art and 49 00:06:02,940 --> 00:06:07,120 they wait for a queen to rule over them as your ancestor did. 50 00:06:07,680 --> 00:06:09,120 I don't think you should go. 51 00:06:09,780 --> 00:06:11,220 It sounds too dangerous. 52 00:06:12,960 --> 00:06:14,980 I really want this fantasy. 53 00:06:16,680 --> 00:06:17,680 Very well. 54 00:06:17,860 --> 00:06:18,860 This way, please. 55 00:06:19,720 --> 00:06:20,720 Tattoo? 56 00:06:25,200 --> 00:06:27,200 There's still time to change your mind, you know. 57 00:06:27,960 --> 00:06:29,840 Nope. I'm ready. 58 00:06:30,820 --> 00:06:31,960 Good luck, Miss Van Dyke. 59 00:06:37,620 --> 00:06:41,560 Your fantasy can be fulfilled only out of what you are. 60 00:06:42,160 --> 00:06:47,880 It is possible to weave your future, but only from the fibers of your own path. 61 00:06:49,400 --> 00:06:50,780 And that of your answer. 62 00:06:51,800 --> 00:06:54,440 That involves many unknowns. 63 00:07:11,020 --> 00:07:12,220 What happened? Is this me? 64 00:07:26,140 --> 00:07:27,140 The crown! 65 00:07:27,800 --> 00:07:29,100 She wears the crown! 66 00:07:49,920 --> 00:07:54,460 Do I look okay, Mr. Rook? I mean, what do you wear to a harem? 67 00:07:55,400 --> 00:07:58,860 Who do you ask? You look very dapper indeed, Mr. 68 00:07:59,080 --> 00:08:00,080 Snyder. Eh, Tattoo? 69 00:08:00,380 --> 00:08:01,380 It's a bit former. 70 00:08:02,440 --> 00:08:06,740 Well, perhaps, but I am sure Mr. Snyder's fantasy will help him to loosen 71 00:08:06,860 --> 00:08:09,700 Now, if you'll get in the car, our driver will take you to the north end of 72 00:08:09,700 --> 00:08:11,200 island where your fantasy will begin. 73 00:08:13,680 --> 00:08:15,860 Tattoo, what are you doing? 74 00:08:16,720 --> 00:08:17,820 My job, boss. 75 00:08:18,300 --> 00:08:19,640 He's too nervous to go alone. 76 00:08:20,180 --> 00:08:21,640 No, no, it's not nerves. 77 00:08:22,220 --> 00:08:23,960 I'm having my first heart attack. 78 00:08:24,340 --> 00:08:30,840 Actually, Mr. Snyder, I think you're going to be... just fine. 79 00:08:30,940 --> 00:08:31,899 I'm sorry. 80 00:08:31,900 --> 00:08:32,900 I'm sorry. 81 00:08:33,760 --> 00:08:34,760 You're okay. 82 00:08:36,280 --> 00:08:37,280 I'll be fine. 83 00:09:06,120 --> 00:09:07,460 Where did you come from? 84 00:09:09,320 --> 00:09:11,040 Girls, look here. 85 00:09:12,640 --> 00:09:13,960 Isn't it cute? 86 00:09:15,460 --> 00:09:16,460 Hello. 87 00:09:17,420 --> 00:09:22,980 My name is Herbert Snyder. 88 00:09:24,860 --> 00:09:29,080 My friends call me Herbie. 89 00:09:31,980 --> 00:09:32,980 Where? 90 00:09:34,090 --> 00:09:36,450 You must be Mr. Snyder, huh? 91 00:09:36,670 --> 00:09:39,690 Yes. My friends call me Herbie. 92 00:09:40,210 --> 00:09:41,210 Herbie. 93 00:09:43,150 --> 00:09:46,370 Herbie. Why, why, why are you so shy? 94 00:09:46,750 --> 00:09:50,030 I just picked it up somewhere. 95 00:09:50,390 --> 00:09:51,570 Oh, well. 96 00:09:51,970 --> 00:09:55,390 Now, I'll just see if I can't put you at your ease, okay? 97 00:09:56,390 --> 00:09:57,390 Okay. 98 00:09:58,210 --> 00:10:00,490 I'm called Contessa. 99 00:10:01,340 --> 00:10:05,040 And I understand that you want to be in the harem, huh? 100 00:10:07,480 --> 00:10:08,480 Well, 101 00:10:08,920 --> 00:10:12,380 are you quite certain that you won't be shocked by what you're going to 102 00:10:12,380 --> 00:10:18,840 encounter? Oh, no. No, no. I've been around the block a couple times. Of 103 00:10:18,840 --> 00:10:25,300 course. But I think I should explain that the experience might prove to be 104 00:10:25,300 --> 00:10:27,440 quite exhausting. 105 00:10:34,820 --> 00:10:37,760 Oh, come on, Herbie. It's on to the harem. 106 00:10:40,480 --> 00:10:44,780 Aren't they coming with us? No, no, love. The harem's not for us. It's for 107 00:10:45,500 --> 00:10:50,840 If they're not in the harem and you're not in the harem, who's in the harem? 108 00:11:09,930 --> 00:11:11,690 Welcome to the Contessa's harem, buddy. 109 00:11:12,370 --> 00:11:14,010 You better start getting in shape. 110 00:11:56,520 --> 00:11:57,520 Yes, I answered. 111 00:11:58,380 --> 00:11:59,640 Yes, I answered. 112 00:12:00,200 --> 00:12:01,280 Etain! Etain! 113 00:12:03,040 --> 00:12:06,660 Say, Bill, you know better than to interrupt. I'm sorry, but she's here. 114 00:12:06,660 --> 00:12:07,660 queen has come. 115 00:12:08,620 --> 00:12:09,620 Look for yourself. 116 00:12:11,100 --> 00:12:12,100 You see? 117 00:12:12,420 --> 00:12:13,620 She wears the crown. 118 00:12:29,320 --> 00:12:30,700 Laurel? Laurel Fandel. 119 00:12:30,940 --> 00:12:31,940 Then it's true. 120 00:12:32,420 --> 00:12:35,000 Laurel, of course, and Fandel. 121 00:12:35,680 --> 00:12:37,800 The corruption of the name Fand. 122 00:12:38,340 --> 00:12:40,360 Was Fand your father's family name? 123 00:12:40,740 --> 00:12:43,440 Yes, it was. That was the old Gaelic spelling. 124 00:12:44,380 --> 00:12:47,160 Tell me, have you a husband? 125 00:12:48,140 --> 00:12:49,140 No. 126 00:12:49,720 --> 00:12:50,720 Why? 127 00:12:51,380 --> 00:12:53,040 Because that is the final sign. 128 00:12:53,630 --> 00:12:57,070 You see, it is written that one day the beautiful daughter of Fan shall appear 129 00:12:57,070 --> 00:12:58,850 and restore your glories. 130 00:12:59,370 --> 00:13:01,670 And she will be crowned your virgin queen. 131 00:13:02,990 --> 00:13:06,130 Hear me, your high priestess. 132 00:13:06,670 --> 00:13:08,530 Hear me, your children of the druids. 133 00:13:09,110 --> 00:13:11,550 Your long wait has finally come to an end. 134 00:13:12,050 --> 00:13:13,390 Behold the daughter of Fan. 135 00:13:15,830 --> 00:13:19,130 Behold Laura, whose very home crowned ancient heroes. 136 00:13:20,010 --> 00:13:22,450 Behold our queen, Laura. 137 00:13:26,080 --> 00:13:29,080 Thank you, Mr. Rourke, wherever you are. 138 00:13:49,220 --> 00:13:53,360 You'd better not let Alvar catch you. He'll be very angry if you avoid your 139 00:13:53,360 --> 00:13:54,360 weight training. 140 00:13:54,840 --> 00:13:58,280 A firing squad couldn't get me to pick this thing up. 141 00:13:59,660 --> 00:14:02,900 Besides, this is all a terrible mistake. 142 00:14:03,620 --> 00:14:07,800 I don't belong here at that motel, macho. 143 00:14:10,600 --> 00:14:12,520 Who, by the way, is Alvar? 144 00:14:13,540 --> 00:14:14,540 Alvar. 145 00:14:14,960 --> 00:14:16,500 The mean -looking one. 146 00:14:20,400 --> 00:14:21,620 Yeah. Come on. 147 00:14:25,480 --> 00:14:26,480 Oh. 148 00:14:26,660 --> 00:14:28,160 Oh, sorry. 149 00:14:29,120 --> 00:14:30,260 That's all right. 150 00:14:30,740 --> 00:14:32,380 It was nice. 151 00:14:33,200 --> 00:14:34,200 Friendly. 152 00:14:36,480 --> 00:14:41,080 What did you mean when you said that there'd been a mistake, that you don't 153 00:14:41,080 --> 00:14:42,080 belong here? 154 00:14:42,440 --> 00:14:46,980 Well, when I came to Fantasy Island, I thought there'd be, you know... 155 00:14:50,120 --> 00:14:51,700 That there'd be girls? Exactly. 156 00:14:52,180 --> 00:14:57,380 I mean, Webster's dictionary clearly defines a harem as a household of... 157 00:14:57,380 --> 00:15:00,400 women. 158 00:15:01,840 --> 00:15:02,840 Not men. 159 00:15:04,600 --> 00:15:05,600 Oh. 160 00:15:06,480 --> 00:15:07,920 I didn't know that. 161 00:15:09,880 --> 00:15:10,880 What's your name? 162 00:15:11,300 --> 00:15:12,300 Herbert. 163 00:15:14,480 --> 00:15:15,480 I'm Lisa. 164 00:15:16,020 --> 00:15:17,020 Hello, Lisa. 165 00:15:18,200 --> 00:15:22,160 It's... It has a... a classic ring. 166 00:15:28,080 --> 00:15:31,560 Actually, we shouldn't be doing this at all. We haven't done anything yet. 167 00:15:32,320 --> 00:15:36,200 Although I get the distinct feeling that I have been tried, found guilty, and am 168 00:15:36,200 --> 00:15:39,820 now being held... prisoner. 169 00:15:40,860 --> 00:15:41,860 I am. 170 00:15:42,040 --> 00:15:43,480 Well, I guess you are, in a sense. 171 00:15:45,340 --> 00:15:46,680 Well, I gotta get out of here. 172 00:15:47,750 --> 00:15:48,750 Will you help me? 173 00:15:49,390 --> 00:15:51,810 Herbert, Alvar has guards posted everywhere. 174 00:15:52,570 --> 00:15:55,330 You better get out of here, Lisa, before you get into bad trouble. 175 00:16:01,190 --> 00:16:02,470 Now, hear me good, pal. 176 00:16:02,850 --> 00:16:05,350 Lisa's off limits. A definite no -no. Understand? 177 00:16:05,990 --> 00:16:07,370 No, I don't understand. 178 00:16:07,750 --> 00:16:09,890 And why do you suppose I'd take orders from you anyway? 179 00:16:10,590 --> 00:16:13,470 Because I'll tear your head off and play soccer with it if you don't. 180 00:16:13,990 --> 00:16:15,230 That makes sense. 181 00:16:16,060 --> 00:16:19,940 Besides which, that's the way the Contessa wants it. And I make sure she 182 00:16:19,940 --> 00:16:22,320 everything. And I mean everything she wants. 183 00:16:22,640 --> 00:16:23,640 Now move it! 184 00:16:25,760 --> 00:16:27,960 Time out. I mean no fantasy. Back to reality. 185 00:16:28,340 --> 00:16:35,280 This is all a mistake. I'm Herb Snyder. And this is not right. 186 00:16:35,400 --> 00:16:36,940 I'm sure it's not your fault, you know? 187 00:16:37,180 --> 00:16:38,180 Now listen, pal. 188 00:16:39,100 --> 00:16:43,160 Before I met the Contessa, my life was one long drag of pumping iron and 189 00:16:43,160 --> 00:16:44,160 gas. 190 00:16:44,470 --> 00:16:48,110 Now I'm living in Fat City, and I don't want anybody making waves. 191 00:16:49,310 --> 00:16:50,310 Get the message? 192 00:16:52,450 --> 00:16:53,450 Move it. 193 00:17:05,930 --> 00:17:06,930 Yes, come in. 194 00:17:07,530 --> 00:17:08,530 Come in. 195 00:17:08,630 --> 00:17:09,670 Mr. Rourke? Mr. 196 00:17:10,030 --> 00:17:12,510 Henley, how are you, sir? I'm here to make a serious complaint. 197 00:17:13,210 --> 00:17:17,359 Oh? As you remember, I came here to do a fantasy based on my favorite book, The 198 00:17:17,359 --> 00:17:18,359 Hunchback of Notre Dame. 199 00:17:18,619 --> 00:17:23,200 I remember quite clearly, Mr. Henley, but didn't we deliver your fantasy? 200 00:17:23,619 --> 00:17:26,599 Well, no. I mean, I found myself a medieval parasaurite. 201 00:17:26,859 --> 00:17:28,680 I did meet the lovely Esmeralda. 202 00:17:28,940 --> 00:17:33,000 And I saw the hunchback up there swinging on the bell rope. 203 00:17:33,380 --> 00:17:36,300 He was so high up there, he looked small to me. 204 00:17:36,860 --> 00:17:38,020 But he was magnificent. 205 00:17:39,540 --> 00:17:41,620 Well? His rope broke. 206 00:17:43,270 --> 00:17:44,510 The rope broke? 207 00:17:44,870 --> 00:17:48,210 The last time I saw him, he was falling to earth like a brick, Mr. Rourke. 208 00:17:48,710 --> 00:17:49,750 Yelling pathetically. 209 00:17:50,750 --> 00:17:54,630 Look, I either want a refund or I want to do a new fantasy. 210 00:17:55,050 --> 00:17:56,970 Oh, certainly, Mr. Henley. 211 00:17:57,270 --> 00:18:01,090 Certainly. If you just step outside, my assistant Julie will make the necessary 212 00:18:01,090 --> 00:18:02,430 arrangements. Is that satisfactory? 213 00:18:03,090 --> 00:18:06,710 Yes. Maybe I could do my next favorite book, Les Miserables. 214 00:18:07,470 --> 00:18:08,770 You can't fall out of a sewer. 215 00:18:13,490 --> 00:18:19,770 But, but, I'll never do the hunchback of Notre Dame fantasy again, ever. Not 216 00:18:19,770 --> 00:18:23,790 until you buy new ropes for all the bells. I promise that, too. 217 00:18:24,990 --> 00:18:25,910 Look, but... 218 00:18:25,910 --> 00:18:33,610 I'm 219 00:18:33,610 --> 00:18:35,210 sorry I'm so dumb about all this. 220 00:18:35,650 --> 00:18:39,670 I always thought the Druids were either ancient sorcerers or modern kooks. 221 00:18:39,930 --> 00:18:42,130 Well, we tried to encourage that image, my queen. 222 00:18:42,730 --> 00:18:46,250 Ever since our ancestors were crushed by the Romans and the groves of Mona 223 00:18:46,250 --> 00:18:49,710 destroyed. I remember reading something about that in Greek literature. 224 00:18:50,370 --> 00:18:53,290 But what interests me is the name Phan. I've never heard it before. 225 00:18:53,910 --> 00:18:55,350 Of course you haven't, darling. 226 00:18:55,790 --> 00:18:58,230 You see, Paul is new among us. 227 00:18:58,510 --> 00:19:00,030 This is his first solstice. 228 00:19:00,490 --> 00:19:05,270 But it won't be his last. He shows great promise. 229 00:19:06,110 --> 00:19:07,450 I'll take that as a compliment. 230 00:19:07,930 --> 00:19:09,690 But it still doesn't explain Phan. 231 00:19:10,320 --> 00:19:13,340 My grandparents never would talk about why they changed the spelling. 232 00:19:14,660 --> 00:19:20,660 There's an old tale, my queen, about a fabled king of Ulster who one day 233 00:19:20,660 --> 00:19:25,400 into a fairy forest and there saw a most beautiful fairy woman named Fand. 234 00:19:26,340 --> 00:19:30,800 She mocked him and tempted him, and he wanted her badly, but he couldn't 235 00:19:30,800 --> 00:19:37,500 her because, you see, he was human, and she was a woodland sprite. It drove him 236 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 mad. 237 00:19:38,540 --> 00:19:44,040 And her punishment was to be transformed in a human and to mother a cursed lion. 238 00:19:45,020 --> 00:19:46,500 To mother a cursed lion? 239 00:19:47,180 --> 00:19:51,960 Aha! I suspected something dark and dreadful, my queen, and one so 240 00:19:58,980 --> 00:20:04,460 There is another part of the fable which says that one day the daughter of Fand 241 00:20:04,460 --> 00:20:07,080 will rule as the queen of the druids. 242 00:20:07,610 --> 00:20:08,610 and lift the curse. 243 00:20:10,670 --> 00:20:17,190 In any case, a queen is not for a mere mortal like you. 244 00:20:19,190 --> 00:20:21,530 I'm afraid I don't feel much like a queen yet. 245 00:20:22,810 --> 00:20:25,430 What am I supposed to do? What's expected of me? 246 00:20:25,950 --> 00:20:28,350 All that'll be explained tomorrow at the coronation. 247 00:20:28,590 --> 00:20:29,650 The coronation? 248 00:20:30,050 --> 00:20:31,050 Of course. 249 00:20:31,730 --> 00:20:32,730 Now come with me. 250 00:20:43,310 --> 00:20:46,050 But in the meantime, enjoy the adoration of his subject. 251 00:20:48,590 --> 00:20:50,010 Hail to the Queen! 252 00:20:50,510 --> 00:20:52,210 Hail to the Queen! 253 00:20:53,130 --> 00:20:55,390 Hail to Queen Laurel! 254 00:20:56,130 --> 00:20:58,010 Laurel, Queen of the Druids! 255 00:20:59,150 --> 00:21:01,150 Laurel, Queen of the Druids! 256 00:21:02,130 --> 00:21:03,930 Laurel, Queen of the Druids! 257 00:21:05,010 --> 00:21:06,730 Laurel, Queen of the Druids! 258 00:21:07,430 --> 00:21:09,670 There's no curse attached to a high priest. 259 00:21:12,710 --> 00:21:15,630 Only the promise of great pleasure. 260 00:21:21,550 --> 00:21:23,250 Yes, I can see. 261 00:21:24,310 --> 00:21:26,350 Together you will stand with me as high priest. 262 00:21:27,990 --> 00:21:31,170 And together we will give Queen Laurel to Canute as his bride. 263 00:21:33,030 --> 00:21:34,170 Canute is just a legend. 264 00:21:34,590 --> 00:21:35,790 A mythical creation. 265 00:21:36,390 --> 00:21:38,170 He's given us a sign. He will appear. 266 00:21:38,990 --> 00:21:39,990 Say he does appear. 267 00:21:41,490 --> 00:21:42,490 What happens to her? 268 00:21:43,350 --> 00:21:44,350 She's human. 269 00:21:45,190 --> 00:21:47,870 To be joined to Carnucci, she must die. 270 00:22:01,350 --> 00:22:02,350 Well. 271 00:22:03,090 --> 00:22:04,090 Here he is, Contessa. 272 00:22:04,390 --> 00:22:05,950 Thank you, Alvar. That'll be all. 273 00:22:07,270 --> 00:22:08,470 You may go too, Red. 274 00:22:14,090 --> 00:22:15,090 Hello again. 275 00:22:17,450 --> 00:22:18,730 Oh, I see you've met. 276 00:22:19,370 --> 00:22:20,610 Why didn't you tell me, Lisa? 277 00:22:21,110 --> 00:22:23,870 You're always so busy, Mother. I didn't think you'd be interested. 278 00:22:24,450 --> 00:22:25,450 Mother? 279 00:22:26,230 --> 00:22:28,230 Of course I'm interested. 280 00:22:29,490 --> 00:22:30,830 You'll have to forgive Lisa. 281 00:22:32,890 --> 00:22:35,890 Seems that she doesn't approve of me or my lifestyle. 282 00:22:36,510 --> 00:22:39,830 Having a harem is second and immoral and immature. 283 00:22:40,970 --> 00:22:42,030 Precisely what I had in mind. 284 00:22:43,180 --> 00:22:47,520 The only meaningful relationship is between one man and one woman. 285 00:22:48,020 --> 00:22:49,140 I totally agree. 286 00:22:49,480 --> 00:22:50,480 Oh, really? 287 00:22:50,660 --> 00:22:52,440 Then why did you come here in the first place? 288 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Oh, that was different. 289 00:22:54,300 --> 00:22:58,420 Oh. Well, I certainly didn't expect to find it. That the harem was composed of 290 00:22:58,420 --> 00:22:59,960 men and that the harem keeper was a woman? 291 00:23:00,280 --> 00:23:01,700 Oh, Herbie. 292 00:23:02,460 --> 00:23:06,800 Oh, I'm afraid that you are basically just a male chauvinist. 293 00:23:07,240 --> 00:23:08,380 Any wealthy man. 294 00:23:09,100 --> 00:23:13,860 may keep acres of nubile young women at his disposal without affecting his 295 00:23:13,860 --> 00:23:15,380 public image in the slightest. 296 00:23:16,100 --> 00:23:17,300 I've heard it all before. 297 00:23:17,860 --> 00:23:21,680 Catherine the Great and Elizabeth I had scores of lovers which didn't affect 298 00:23:21,680 --> 00:23:23,920 their capabilities to rule in the slightest. 299 00:23:24,540 --> 00:23:26,620 I believe you like this young man, Lisa. 300 00:23:28,740 --> 00:23:30,380 Yes, I can feel a certain energy. 301 00:23:31,620 --> 00:23:32,740 Why don't you take him? 302 00:23:33,260 --> 00:23:35,120 What a disgusting way to put it. 303 00:23:35,820 --> 00:23:40,460 Look, Lisa is not the sort of person who picks out a lover as if she were 304 00:23:40,460 --> 00:23:41,860 choosing a used car. 305 00:23:44,380 --> 00:23:49,140 Well, if you don't want Herbie, Lisa, I do. 306 00:23:53,980 --> 00:23:58,580 I'll expect you this evening, Herbie, and I know I won't be disappointed. 307 00:23:59,020 --> 00:24:00,020 Come along, Lisa. 308 00:24:00,380 --> 00:24:01,380 Alvar? 309 00:24:02,560 --> 00:24:04,400 Terrible that I am here. I'm terrible. 310 00:24:04,700 --> 00:24:05,700 Don't touch me. 311 00:24:05,860 --> 00:24:06,860 Don't touch me. 312 00:24:07,300 --> 00:24:09,540 Okay, now I'm mad. Put me down. 313 00:24:09,740 --> 00:24:10,740 Put me down! 314 00:24:51,020 --> 00:24:52,020 My queen? 315 00:24:52,100 --> 00:24:54,440 Oh, it's really not necessary. 316 00:24:55,560 --> 00:24:56,840 But you are a queen. 317 00:24:57,120 --> 00:24:59,720 Oh, I'm really someone from Torrington, Wyoming. 318 00:25:00,040 --> 00:25:01,400 He's having a wonderful fantasy. 319 00:25:02,140 --> 00:25:03,140 I see. 320 00:25:04,220 --> 00:25:07,640 Believe me, to these people, this is not a fantasy. 321 00:25:08,600 --> 00:25:10,180 It's very, very real. 322 00:25:12,380 --> 00:25:14,000 Could we talk somewhere alone? 323 00:25:14,980 --> 00:25:15,980 Of course. 324 00:25:29,160 --> 00:25:30,840 I don't know how to tell you this, but you're in real danger. 325 00:25:32,260 --> 00:25:33,740 Danger? For what? 326 00:25:34,300 --> 00:25:37,740 Look, I'm not one of these people. Not really. This is just a research project 327 00:25:37,740 --> 00:25:38,740 for me. 328 00:25:39,540 --> 00:25:42,780 I'm really sorry, but I don't know what you're talking about. Of course you 329 00:25:42,780 --> 00:25:44,120 don't. But you have to trust me. 330 00:25:44,540 --> 00:25:46,440 I think I've heard this line somewhere before. 331 00:25:46,880 --> 00:25:49,940 Please. I'm not playing games. I'm trying to save your life. 332 00:26:01,350 --> 00:26:02,970 So -called coronation tomorrow. 333 00:26:03,850 --> 00:26:07,430 Attain told me what it really is. It's a sacrificial rite, and you're the fatted 334 00:26:07,430 --> 00:26:10,290 calf. Are you trying to tell me these people are murderers? 335 00:26:12,110 --> 00:26:14,350 I'm telling you, they're true believers. 336 00:26:15,150 --> 00:26:18,330 There's no doubt in their mind that some shaggy whore of a god is going to come 337 00:26:18,330 --> 00:26:19,330 out of the jungle tomorrow. 338 00:26:20,870 --> 00:26:22,710 And they're going to give you to him as his bride. 339 00:26:24,310 --> 00:26:25,450 Do you believe this? 340 00:26:27,030 --> 00:26:28,550 Look, I know how it sounds. 341 00:26:29,580 --> 00:26:31,220 But I'm talking about your pretty neck. 342 00:26:32,200 --> 00:26:34,680 This god of theirs may be in their mind. I don't know. 343 00:26:35,520 --> 00:26:37,340 But they'll kill you for him just the same. 344 00:26:38,820 --> 00:26:40,500 Now, you've got to get out of here now. 345 00:26:41,520 --> 00:26:42,560 I think not, Paul. 346 00:26:47,220 --> 00:26:51,260 To try to seduce our queen with wild lies is a contemptible offense that 347 00:26:51,260 --> 00:26:52,480 be dealt with later. Lock him up. 348 00:26:56,320 --> 00:26:57,460 I'm sorry, my queen. 349 00:26:58,380 --> 00:27:00,660 But there are always those who betray the order. 350 00:27:01,040 --> 00:27:04,080 You see, he mistook ritual for reality. 351 00:27:04,740 --> 00:27:08,040 I would have stolen from you the most magnificent experience of any queen. 352 00:27:08,340 --> 00:27:09,520 Her coronation. 353 00:27:10,120 --> 00:27:12,280 And here's the real answer to your doubts. 354 00:27:12,540 --> 00:27:14,260 The veneration of your subject. 355 00:28:04,430 --> 00:28:07,010 so soon, and it's just the shank of the evening. 356 00:28:07,250 --> 00:28:10,230 Look, Contessa, I've already made a fool of myself. 357 00:28:10,870 --> 00:28:14,730 This is all a big mistake. Anyway, I'm not much of a shank man. 358 00:28:15,010 --> 00:28:21,370 Some people may find the rhythm old -fashioned, but I simply adore, I adore 359 00:28:21,370 --> 00:28:24,550 incessant, repetitive bolero. 360 00:28:24,810 --> 00:28:27,810 Oh, it's so erotic and stimulating. 361 00:28:28,610 --> 00:28:30,410 Oh, can you feel it? 362 00:28:31,890 --> 00:28:35,070 It's, uh, actually, I... You know, a little warm. 363 00:28:35,490 --> 00:28:36,570 Warm? Oh. 364 00:28:37,190 --> 00:28:42,590 Well, then perhaps we should just, uh... No, no, no. Don't do that. Look, 365 00:28:42,850 --> 00:28:48,650 Contessa. I mean, you're a beautiful lady, but I'm not interested, you know? 366 00:28:57,830 --> 00:29:00,130 Oh, Herbie. 367 00:29:00,690 --> 00:29:02,770 Oh, Herbie, for someone who's not interested. 368 00:29:03,340 --> 00:29:06,440 That was a very interesting kiss. Yeah. 369 00:29:06,740 --> 00:29:11,600 I find your honest shyness positively thrilling. 370 00:29:12,780 --> 00:29:16,500 Oh, no. Yes. Oh, no. No, no, no. Yes. 371 00:29:17,080 --> 00:29:19,720 Yes. No man 372 00:29:19,720 --> 00:29:26,660 makes a fool of me in my own bedroom. 373 00:29:27,040 --> 00:29:28,040 Alvar! 374 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 I warned you once before. This time you're going to pay the price. 375 00:29:33,069 --> 00:29:34,750 Alvar, it's not what it looks like. 376 00:29:34,970 --> 00:29:40,010 We were pulling back and forth, back and forth, one way we went, and Alvar... 377 00:29:40,010 --> 00:29:48,910 Will 378 00:29:48,910 --> 00:29:50,190 there be anything else, my queen? 379 00:29:50,490 --> 00:29:51,490 No, thank you, Sybil. 380 00:29:52,430 --> 00:29:56,370 Then we'll be back in an hour to dress you for the coronation. 381 00:30:10,250 --> 00:30:13,830 I see you find the weight of a queen's crown to be light and pleasant, Miss 382 00:30:13,830 --> 00:30:14,789 Vandell. Mr. 383 00:30:14,790 --> 00:30:16,030 Rourke! Is everything satisfactory? 384 00:30:16,890 --> 00:30:18,930 I don't know that's exactly the right word. 385 00:30:19,130 --> 00:30:20,450 Oh? There's something wrong. 386 00:30:20,650 --> 00:30:21,650 Wrong, Miss Vandell? 387 00:30:21,790 --> 00:30:22,970 It's hard to explain. 388 00:30:23,250 --> 00:30:27,750 Maybe it's just this mood or attitude, but... There ain't something wrong. 389 00:30:27,970 --> 00:30:29,490 There's this young man named Paul. 390 00:30:30,090 --> 00:30:32,950 Ah. I'm afraid I've gotten him into some trouble. 391 00:30:33,150 --> 00:30:36,230 Well, it should be simple for you to correct that. After all, you are the 392 00:30:39,600 --> 00:30:40,600 You're right. 393 00:30:41,240 --> 00:30:44,300 What is wrong with me? I keep forgetting that. 394 00:30:45,280 --> 00:30:47,040 He's under some sort of house arrest. 395 00:30:47,380 --> 00:30:49,220 I'll just order them to let him go. 396 00:30:49,640 --> 00:30:52,820 A queen must test her power to truly savor it. 397 00:30:53,900 --> 00:30:56,300 Is there some special reason you're here, Mr. Rourke? 398 00:30:58,760 --> 00:31:05,060 I was concerned, Miss Vandell, that among those fibers of your past which 399 00:31:05,060 --> 00:31:06,480 woven into your fantasy... 400 00:31:07,280 --> 00:31:11,560 A dark and evil one might have appeared to threaten you. 401 00:31:12,600 --> 00:31:14,040 The dark and evil one? 402 00:31:16,020 --> 00:31:17,660 Then I wasn't just seeing things. 403 00:31:20,900 --> 00:31:23,240 Listen carefully, Miss Randell. 404 00:31:23,940 --> 00:31:25,180 What was he doing? 405 00:31:26,200 --> 00:31:32,220 The great god Pan, down in the reeds by the river, spreading ruin in an evil 406 00:31:32,220 --> 00:31:33,220 shower. 407 00:31:34,200 --> 00:31:40,410 Splashing and trampling with hope. hoofs of a goat, ravaging the golden lilies 408 00:31:40,410 --> 00:31:44,450 afloat, but fleeing the silver acorn's power. 409 00:31:46,270 --> 00:31:48,250 I don't think I understand. 410 00:31:50,370 --> 00:31:52,110 You will, Miss Vandell. 411 00:31:55,730 --> 00:32:01,430 This silver acorn is very, very old. 412 00:32:02,090 --> 00:32:06,450 That is said to have certain powers greatly feared by the forces of 413 00:32:12,450 --> 00:32:14,070 Wear it, Miss Vandell. 414 00:32:15,310 --> 00:32:17,750 Wear it at all times. 415 00:32:19,310 --> 00:32:25,550 If you have great need, I promise you, the silver acorn will not fail you. 416 00:32:28,010 --> 00:32:29,470 I promise, Mr. Wolf. 417 00:32:29,830 --> 00:32:31,030 I won't take it off. 418 00:32:31,280 --> 00:32:32,280 Please. 419 00:32:33,140 --> 00:32:34,140 Please don't. 420 00:32:40,840 --> 00:32:41,840 Mr. Rourke. 421 00:32:42,460 --> 00:32:43,460 Mr. Rourke. 422 00:32:52,420 --> 00:32:55,180 Some of the other jocks around here have been thinking about moving on. 423 00:32:55,880 --> 00:32:58,660 But they'll all fall in line when they see what I do to you later on. 424 00:32:59,710 --> 00:33:00,970 Have a nice day, buddy boy. 425 00:33:14,710 --> 00:33:17,730 Lisa. I heard what you did to Mother. 426 00:33:18,190 --> 00:33:19,190 It's so funny. 427 00:33:19,690 --> 00:33:20,790 But it's also awful. 428 00:33:21,390 --> 00:33:25,210 Because now Alfred is going to make an example of you and I... And you what? 429 00:33:26,600 --> 00:33:29,800 Alvar used to be a professional fighter, and I just don't want to see you get 430 00:33:29,800 --> 00:33:32,360 hurt. I've never been real big on pain myself. 431 00:33:33,760 --> 00:33:35,140 Is there another reason? 432 00:33:36,660 --> 00:33:38,860 What other reason could there possibly be? 433 00:33:40,860 --> 00:33:44,800 That's what I want to find out, but not with Alvar breathing down our necks. 434 00:33:45,140 --> 00:33:47,760 We've got to get out of here. Come on. No, the guards. 435 00:33:48,480 --> 00:33:49,660 We'll take our chances. 436 00:34:23,179 --> 00:34:24,179 You are the symbol, you are the sign. 437 00:34:25,060 --> 00:34:27,580 You are the symbol, you are the sign. 438 00:34:27,900 --> 00:34:30,440 Be with us on thy special day, O Carnute. 439 00:34:30,659 --> 00:34:34,400 Be pleased with thy children and restore our work. 440 00:34:37,840 --> 00:34:41,520 O Carnute, you are the symbol, you are the sign. 441 00:34:41,940 --> 00:34:44,500 You are the symbol, you are the sign. 442 00:34:45,600 --> 00:34:47,860 I want Paul released now. 443 00:34:48,340 --> 00:34:51,580 I'm sorry, but he's not to come out by order of the high priestess. 444 00:34:52,799 --> 00:34:55,060 Queen. Look, I'm just doing what I'm told. 445 00:34:55,540 --> 00:34:56,800 You can go in if you wish. 446 00:35:02,300 --> 00:35:03,900 This is quite an honor, Your Majesty. 447 00:35:04,740 --> 00:35:07,200 What is it? 448 00:35:07,440 --> 00:35:08,580 I just saw them praying. 449 00:35:09,180 --> 00:35:10,760 At least I think they were praying. 450 00:35:11,300 --> 00:35:12,300 We've got to get away. 451 00:35:12,960 --> 00:35:16,640 If what you said is true and I'm to be sacrificed, they can't let you live 452 00:35:16,640 --> 00:35:17,640 either? 453 00:35:18,560 --> 00:35:19,600 Laurel, it's now or never. 454 00:35:27,790 --> 00:35:28,790 I'm ready to leave now. 455 00:35:57,610 --> 00:35:58,610 Take him back. 456 00:36:12,090 --> 00:36:15,130 My queen, I'm sorry for the disturbance. 457 00:36:19,670 --> 00:36:22,190 Sybil, prepare. 458 00:36:28,250 --> 00:36:30,090 Arnott! Arnott! 459 00:36:30,750 --> 00:36:33,270 Arnott! Arnott! 460 00:36:33,870 --> 00:36:35,650 Arnott! Arnott! 461 00:36:39,410 --> 00:36:40,410 Arnott! 462 00:36:43,150 --> 00:36:45,390 Arnott! Arnott! 463 00:36:45,590 --> 00:36:46,169 Arnott! Arnott! Arnott! Arnott! Arnott! Arnott! Arnott! 464 00:36:46,170 --> 00:36:47,170 Arnott! 465 00:36:54,270 --> 00:36:57,960 Arnott! Oh, Herbert, I'm sorry. I thought I knew this place. 466 00:36:58,200 --> 00:36:59,200 Don't be upset. 467 00:36:59,300 --> 00:37:00,480 We're going in circles. 468 00:37:01,220 --> 00:37:02,580 Alvar's dummies are, too. 469 00:37:03,260 --> 00:37:04,260 Let's sit down. 470 00:37:05,960 --> 00:37:07,280 I think you look tired. 471 00:37:12,140 --> 00:37:14,980 You don't like that place much. 472 00:37:16,320 --> 00:37:17,320 Where do you stay? 473 00:37:19,040 --> 00:37:21,320 You know, the Contessa is my mother. 474 00:37:22,120 --> 00:37:26,780 And it's... Not something I'm exactly proud to admit. Lisa, you don't have to 475 00:37:26,780 --> 00:37:27,780 ashamed. 476 00:37:27,920 --> 00:37:34,780 I mean, just because your mother is into... I mean, that doesn't mean 477 00:37:34,780 --> 00:37:40,080 that you have the same... Does it? 478 00:37:42,960 --> 00:37:44,980 Actually, it is just the opposite. 479 00:37:46,280 --> 00:37:49,120 Mother has me watched day and night. 480 00:37:51,060 --> 00:37:52,360 I've never really... 481 00:37:52,840 --> 00:37:54,420 known a man before. 482 00:37:55,060 --> 00:37:56,600 We have a lot in common. 483 00:37:58,400 --> 00:38:01,100 I learn about things from books. 484 00:38:02,220 --> 00:38:03,860 There are no books about women. 485 00:38:04,540 --> 00:38:11,400 And I love ladies. I mean, their beauty, their mystery, they astound me. 486 00:38:11,800 --> 00:38:16,040 But when I get close, I... 487 00:38:16,040 --> 00:38:20,860 I came here to Fantasy Island to... 488 00:38:21,870 --> 00:38:22,870 To experience. 489 00:38:23,370 --> 00:38:24,370 Learn. 490 00:38:25,230 --> 00:38:26,510 To prove to myself. 491 00:38:27,850 --> 00:38:28,850 Herbert. 492 00:38:29,690 --> 00:38:31,970 You don't have anything to prove. 493 00:38:34,250 --> 00:38:35,550 You know how I know? 494 00:38:37,750 --> 00:38:39,290 Because I'm a woman. 495 00:38:46,510 --> 00:38:47,510 Over here! 496 00:38:48,330 --> 00:38:50,190 Oh! Oh, Lord! 497 00:39:08,520 --> 00:39:12,180 My queen, I have a necklace of real acorns for you to wear. 498 00:39:15,840 --> 00:39:21,800 If you have great need, I promise you, a silver acorn will not fail you. 499 00:39:22,780 --> 00:39:24,200 No, I'll wear this one. 500 00:39:24,420 --> 00:39:25,420 Yes, my queen. 501 00:39:28,800 --> 00:39:30,460 It is nearly high twelve. 502 00:39:34,140 --> 00:39:35,140 I'm ready. 503 00:39:58,160 --> 00:39:59,660 I hope Alvar will be harder. 504 00:40:01,320 --> 00:40:03,160 I found this paperweight on Mother's stairs. 505 00:40:12,840 --> 00:40:15,240 Alvar, do you really think this is necessary? 506 00:40:18,540 --> 00:40:19,560 This is my show. 507 00:40:20,460 --> 00:40:21,460 I'd like to handle it. 508 00:40:28,940 --> 00:40:29,940 Anytime you're ready. 509 00:40:30,960 --> 00:40:32,000 How about right now? 510 00:40:43,960 --> 00:40:47,160 Come on now. That's good. Come on. That's it. Oh, that was good. Come on. 511 00:40:47,160 --> 00:40:48,160 on. 512 00:40:49,440 --> 00:40:50,379 Come on. 513 00:40:50,380 --> 00:40:51,380 That's it. 514 00:40:53,660 --> 00:40:54,660 Whoa! 515 00:40:58,460 --> 00:41:01,060 A little coat. Watch out. Watch it now. 516 00:41:03,080 --> 00:41:04,080 Hey, 517 00:41:09,920 --> 00:41:10,920 wait. Don't hit me. 518 00:41:11,080 --> 00:41:13,180 Come on. Put one right here. Come on. 519 00:41:14,120 --> 00:41:15,980 Put one right here. That's it. 520 00:41:16,200 --> 00:41:17,200 Come on. 521 00:41:17,600 --> 00:41:19,400 Hit me right here. That's it. 522 00:41:53,800 --> 00:41:54,800 Are you all right? 523 00:41:55,280 --> 00:41:56,400 Go on without me. 524 00:41:56,680 --> 00:41:57,538 No, no. 525 00:41:57,540 --> 00:41:58,560 We're leaving here together. 526 00:41:59,720 --> 00:42:00,720 Oh, 527 00:42:03,460 --> 00:42:06,480 Mr. Walt must have said it. Who? 528 00:42:06,840 --> 00:42:08,180 Never mind. Just get in the car. 529 00:42:09,800 --> 00:42:11,680 Take us to the cove, would you please? Hurry. 530 00:42:31,720 --> 00:42:32,720 news. 531 00:43:01,420 --> 00:43:03,620 Laurel, queen of the Druids. 532 00:43:04,900 --> 00:43:07,300 Laurel, queen of the Druids. 533 00:43:08,140 --> 00:43:09,740 Laurel, bride to Carnute. 534 00:43:11,020 --> 00:43:13,420 Laurel, bride to Carnute. 535 00:43:21,920 --> 00:43:25,800 Oh, great Carnute, the years of waiting are over. 536 00:43:26,160 --> 00:43:28,980 Your children and your bride bid you welcome. 537 00:43:30,440 --> 00:43:31,440 Kynute. 538 00:43:31,980 --> 00:43:33,160 Kynute. 539 00:43:33,860 --> 00:43:36,920 Kynute. Kynute. Kynute. Kynute. 540 00:44:10,670 --> 00:44:12,890 A silver egg will not save you. 541 00:45:30,280 --> 00:45:31,700 It's over, Miss Vandell. 542 00:45:32,960 --> 00:45:34,300 Your fantasy has ended. 543 00:45:54,920 --> 00:45:55,920 Your Majesty. 544 00:45:56,000 --> 00:45:57,860 I guess I deserve that, Mr. Bush. 545 00:45:58,570 --> 00:46:01,110 Oh, but I'm not mocking you, Miss Van Dale, no. 546 00:46:02,170 --> 00:46:06,470 When you were faced with the ultimate challenge, you were most regal indeed. 547 00:46:08,370 --> 00:46:09,370 Thank you. 548 00:46:11,770 --> 00:46:13,390 Did it all really happen? 549 00:46:13,830 --> 00:46:19,170 Who is to say what is truly real and what is fantasy, Miss Van Dale? 550 00:46:19,770 --> 00:46:23,850 However, some things are very real indeed. 551 00:46:25,910 --> 00:46:27,470 Paul! Laura? Oh! 552 00:46:31,500 --> 00:46:33,540 Paul is a researcher at a university. 553 00:46:34,060 --> 00:46:35,520 He studied the druids. 554 00:46:36,460 --> 00:46:37,720 I have a new research program. 555 00:46:38,180 --> 00:46:39,500 How to woo a queen. 556 00:46:39,840 --> 00:46:40,840 Oh. 557 00:46:42,040 --> 00:46:43,300 I made you this present. 558 00:46:44,100 --> 00:46:45,100 This one, too. 559 00:46:45,260 --> 00:46:47,740 Oh, thank you. Thank you both. 560 00:46:48,100 --> 00:46:49,100 Are you going to wear it? 561 00:46:49,460 --> 00:46:53,200 No way. I'm going to find me a knight's house and I'm going to hang some of this 562 00:46:53,200 --> 00:46:54,200 over every doorway. 563 00:46:54,440 --> 00:46:55,440 Thank you. 564 00:46:55,460 --> 00:46:57,640 Goodbye, Miss Vandell. Goodbye, sir. Bye. 565 00:47:17,200 --> 00:47:20,280 Mr. Rourke, I want to thank you for a wonderful fantasy. 566 00:47:20,560 --> 00:47:23,580 More importantly, for a wonderful wife. 567 00:47:23,980 --> 00:47:25,880 The wedding you arranged was lovely. 568 00:47:26,220 --> 00:47:27,320 It was my pleasure. 569 00:47:27,800 --> 00:47:28,900 My best wishes. 570 00:47:29,540 --> 00:47:31,460 Thank you both. Goodbye, sir. Goodbye. 571 00:47:40,920 --> 00:47:43,540 Well, I bet the contestant is plenty mad. 572 00:47:43,920 --> 00:47:45,360 Why not ask her yourself? 573 00:47:47,500 --> 00:47:49,380 I'm not angry, Tatu, no. 574 00:47:50,780 --> 00:47:51,780 I'm grateful. 575 00:47:52,080 --> 00:47:56,320 I may not be the greatest mother in the world, but I love my daughter. 576 00:47:56,780 --> 00:47:57,780 Indeed. 577 00:47:58,000 --> 00:48:00,760 You see, Tatu, the Contessa also had a fantasy. 578 00:48:01,080 --> 00:48:05,700 To have her daughter meet someone who would love her for herself, not her 579 00:48:07,300 --> 00:48:12,600 Yeah, and now that that's settled, I just might give up my harem. 580 00:48:15,180 --> 00:48:17,760 To spend one evening alone with you. 581 00:48:18,860 --> 00:48:20,860 Perhaps some other time, Contessa. 582 00:48:22,020 --> 00:48:23,440 Some other time. 43945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.