Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,300 --> 00:01:05,500
All these bottles.
2
00:01:30,890 --> 00:01:32,150
Good morning, Mr. Will. Morning, Julie.
3
00:01:32,450 --> 00:01:36,710
Where's Tattoo? Sleeping in. Mrs.
Parnell's fantasy ran much later than
4
00:01:36,710 --> 00:01:38,410
last night. Mrs. Parnell?
5
00:01:38,710 --> 00:01:42,290
Well, she's the elderly lady who had the
fantasy to be Cinderella, isn't she?
6
00:01:42,350 --> 00:01:45,670
Yes, unfortunately, Prince Charming
destroyed the pumpkin coach.
7
00:01:45,990 --> 00:01:46,990
Oh, I'm sorry.
8
00:01:47,190 --> 00:01:50,350
How did he manage to do that? Well, it
appears that Prince Charming smashed
9
00:01:50,350 --> 00:01:54,190
Cinderella's pumpkin coach because he,
Prince Charming, was also smashed.
10
00:01:54,950 --> 00:01:55,950
Shall we go, Julie?
11
00:02:37,170 --> 00:02:38,170
Smiles, everyone.
12
00:02:38,450 --> 00:02:39,450
Smiles.
13
00:02:49,470 --> 00:02:53,830
That's Dolores de Murcia, the famous
guitarist. You have a good eye, Julie.
14
00:02:54,470 --> 00:02:55,490
What's her fantasy?
15
00:02:56,130 --> 00:03:00,730
To meet El Lobo Rojo. The Red Wolf, the
Robin Hood of Old California?
16
00:03:01,360 --> 00:03:05,640
Right. Therefore, she is determined to
go back to those swashbuckling days and
17
00:03:05,640 --> 00:03:07,960
assist in the fight against cruelty and
oppression.
18
00:03:08,560 --> 00:03:09,560
Good for her.
19
00:03:10,220 --> 00:03:11,220
Admirable, yes.
20
00:03:12,620 --> 00:03:16,240
Unhappily, Miss Demulcia will be placing
her life in great jeopardy.
21
00:03:18,000 --> 00:03:19,840
There he is, Charlie Atkins.
22
00:03:20,120 --> 00:03:25,040
Yes, Julie, your very own fantasy to
fulfill. And all the way from Sioux
23
00:03:25,160 --> 00:03:26,138
Iowa.
24
00:03:26,140 --> 00:03:28,760
Oh, thank you for giving me the chance,
Mr. Rourke.
25
00:03:29,200 --> 00:03:30,019
Oh, nonsense.
26
00:03:30,020 --> 00:03:33,380
You've worked very hard and therefore
deserve to handle a fantasy.
27
00:03:33,700 --> 00:03:34,700
Yes.
28
00:03:35,400 --> 00:03:40,260
By the way, just what is Mr. Atkins'
fantasy, Julie? Like many small men
29
00:03:40,260 --> 00:03:44,160
been bullied, his fantasy is to be the
strongest man in the world.
30
00:03:44,720 --> 00:03:49,080
Oh, excellent. There are millions of
males the world over who have nurtured
31
00:03:49,080 --> 00:03:50,080
same dream.
32
00:03:50,320 --> 00:03:55,440
Julie, you are totally confident that
you can execute this fantasy, aren't
33
00:03:56,060 --> 00:03:59,560
No, no, no. What I mean is when a person
such as Mr. Atkins tries to be
34
00:03:59,560 --> 00:04:03,800
something he's not, the results can
often be quite devastating.
35
00:04:05,220 --> 00:04:08,820
I'm well aware of the pitfalls, Mr.
Rourke, and I'll be very careful.
36
00:04:09,700 --> 00:04:10,700
Well, then.
37
00:04:11,440 --> 00:04:12,440
So be it.
38
00:04:14,480 --> 00:04:17,260
My dear guest, I am Mr. Rourke, your
host.
39
00:04:17,540 --> 00:04:19,360
Welcome to Fantasy Island.
40
00:05:15,240 --> 00:05:21,300
Although I was born in Spain, I have
traced my family tree back to my great
41
00:05:21,300 --> 00:05:25,680
-great -great -grandmama, Conchita
Dolores Arguello Ortego Vérez y Sánchez.
42
00:05:25,940 --> 00:05:30,740
She was the niece of the governor of
California when California was still a
43
00:05:30,740 --> 00:05:31,719
Spanish possession.
44
00:05:31,720 --> 00:05:36,700
He was a very greedy and cruel man. And
she married a caballero called Don
45
00:05:36,700 --> 00:05:41,820
Rafael. But I suspect he may have been a
lobo, because all my life I have
46
00:05:41,820 --> 00:05:43,680
hormigas dentro de los pantalones.
47
00:05:44,540 --> 00:05:45,540
Ants in her pants.
48
00:05:45,600 --> 00:05:49,480
Yes. All my life, I have felt this need,
this passion.
49
00:05:50,320 --> 00:05:55,480
Yes. Passion is the word. To help the
dog that is under.
50
00:05:56,000 --> 00:05:57,280
The underdog.
51
00:05:57,780 --> 00:06:00,840
Oh, right, right. But only nowadays, you
know. Please.
52
00:06:01,240 --> 00:06:05,020
Please, Miss Demulcia. You have
convinced me that you are convinced that
53
00:06:05,020 --> 00:06:07,640
blood of El Lobo Rojo flows in your
vein. Oh, yes.
54
00:06:07,960 --> 00:06:12,640
Ever since I was a little girl, he has
been my hero, my hero. What a man. Wow!
55
00:06:12,800 --> 00:06:13,800
What a man.
56
00:06:13,930 --> 00:06:15,030
I have his costume.
57
00:06:15,330 --> 00:06:21,770
I even learn how to ride and fence like
him.
58
00:06:22,530 --> 00:06:23,530
That's wonderful.
59
00:06:25,070 --> 00:06:27,750
My dear senorita, your carriage awaits.
60
00:06:29,810 --> 00:06:34,050
Looks like it has awaited me a very,
very long time.
61
00:06:34,650 --> 00:06:35,850
May I help you?
62
00:06:36,190 --> 00:06:37,190
Oh, well, yes.
63
00:06:37,870 --> 00:06:39,050
Thank you very much.
64
00:06:41,210 --> 00:06:42,210
Adios.
65
00:06:45,480 --> 00:06:47,320
¡Vámonos a la aventura! ¡Yahoo!
66
00:06:49,540 --> 00:06:50,540
¡Adiós!
67
00:07:03,780 --> 00:07:05,900
Nuestra señora, la reina de Los Ángeles.
68
00:07:06,200 --> 00:07:08,500
Our lady, the queen of the angels.
69
00:07:09,100 --> 00:07:10,120
¡El pueblo!
70
00:07:10,520 --> 00:07:13,140
¡Ay, caramba! ¡The village of Los
Ángeles!
71
00:07:13,500 --> 00:07:14,500
¡Camina, camina!
72
00:07:21,560 --> 00:07:27,700
I'm a pushover.
73
00:07:28,300 --> 00:07:29,340
I've got no guts.
74
00:07:30,100 --> 00:07:32,880
If only I could be stronger.
75
00:07:33,420 --> 00:07:35,700
We will do our best, Mr. Atkins.
76
00:07:36,220 --> 00:07:37,380
Oh, excuse me.
77
00:07:38,040 --> 00:07:42,740
Julie will do her best. You see, she's
in charge of your fantasy, more or less.
78
00:07:56,140 --> 00:08:03,080
particular potion, has never failed to
provide the
79
00:08:03,080 --> 00:08:08,960
user with the strength you so
desperately long for, Mr. Atkins.
80
00:08:12,000 --> 00:08:18,920
Mr. Rook, that was supposed to be my
line. Oh, so it was. Forgive me, Julie.
81
00:08:18,920 --> 00:08:21,200
so accustomed to... You understand.
82
00:08:23,220 --> 00:08:24,640
You better sit down.
83
00:08:30,640 --> 00:08:35,940
Bottoms up, Mr. Atkins. You are about to
become the world's strongest man.
84
00:08:36,700 --> 00:08:38,000
Here goes something.
85
00:08:59,420 --> 00:09:01,620
Quick. Tell me, how do you feel?
86
00:09:02,060 --> 00:09:03,060
The same.
87
00:09:04,040 --> 00:09:08,520
I suggest that you go back to your
bungalow, lie down, then when you wake
88
00:09:08,620 --> 00:09:10,040
enjoy the new you.
89
00:09:11,280 --> 00:09:12,280
Thank you, Julie.
90
00:09:12,980 --> 00:09:15,360
No harm,
91
00:09:17,780 --> 00:09:18,780
Mr. Atkins.
92
00:09:30,880 --> 00:09:31,880
No heart.
93
00:09:43,860 --> 00:09:47,380
Well, Mr. Rourke, I really pulled it
off.
94
00:09:47,620 --> 00:09:49,500
And Mr. Atkins also pulled it off.
95
00:09:51,820 --> 00:09:52,980
How did he do that?
96
00:09:53,200 --> 00:09:55,900
Very simply, you made him the strongest
man in the world.
97
00:09:56,580 --> 00:10:00,020
But I didn't mean to make him strong
-strong, like in muscles.
98
00:10:00,680 --> 00:10:01,820
I meant inner strength.
99
00:10:02,040 --> 00:10:06,260
My dear young lady, if you meant inner
strength, why didn't you specify inner
100
00:10:06,260 --> 00:10:09,460
strength? There is a great deal of
difference between inner strength and
101
00:10:09,460 --> 00:10:10,460
strength.
102
00:10:10,960 --> 00:10:13,860
Oh, I really goofed, didn't I?
103
00:10:14,260 --> 00:10:18,000
Well, let's put it this way. You have
just unleashed a walking time bomb on
104
00:10:18,000 --> 00:10:21,420
Fantasy Island. Therefore, I suggest
that you get busy and do everything
105
00:10:21,420 --> 00:10:22,880
possible to defuse it.
106
00:10:51,950 --> 00:10:52,950
20 lashes.
107
00:11:14,430 --> 00:11:15,430
Excuse me.
108
00:11:16,330 --> 00:11:18,710
What these old men have done?
109
00:11:21,520 --> 00:11:23,340
He couldn't afford to pay his taxes.
110
00:11:24,140 --> 00:11:25,140
What?
111
00:11:25,400 --> 00:11:26,700
Twenty lashes for that?
112
00:11:26,960 --> 00:11:29,580
Pero que locura, que barbaridad. This is
barbaric.
113
00:11:29,940 --> 00:11:31,740
You, you are the mayor.
114
00:11:31,960 --> 00:11:35,180
Why don't you do something? And you must
be right off the ship. Or you would
115
00:11:35,180 --> 00:11:36,600
know that the governor is a vicious
brute.
116
00:11:36,980 --> 00:11:37,980
Where is your leader?
117
00:11:38,620 --> 00:11:40,060
Leader? Yes, your leader.
118
00:11:40,380 --> 00:11:41,460
El Novo Rojo.
119
00:11:42,120 --> 00:11:45,220
He hasn't been seen or heard from in
more than a month.
120
00:11:45,440 --> 00:11:48,240
The governor and his men say that he is
dead.
121
00:11:48,720 --> 00:11:49,720
Dead?
122
00:11:50,830 --> 00:11:52,070
No, no, no. It can be.
123
00:11:52,490 --> 00:11:55,890
It's Thabor on his right side. He
probably is not alive now.
124
00:11:56,670 --> 00:11:58,390
No. No, no.
125
00:12:01,230 --> 00:12:02,230
This is terrible.
126
00:12:02,430 --> 00:12:03,970
What will happen to his people?
127
00:12:06,130 --> 00:12:09,690
If El Novo Rojo is dead, then I must
protect the people.
128
00:12:21,970 --> 00:12:25,250
I demand that you release that man
immediately.
129
00:12:26,250 --> 00:12:27,990
And who are you, senorita?
130
00:12:31,570 --> 00:12:35,750
I can tell.
131
00:12:36,770 --> 00:12:41,950
And I am Captain Juan Arguello,
commander of the garrison.
132
00:12:42,250 --> 00:12:44,310
I have heard a great deal about you.
133
00:12:44,570 --> 00:12:46,470
I have heard nothing of you.
134
00:12:46,890 --> 00:12:48,330
What are you doing here?
135
00:12:49,090 --> 00:12:50,090
Oh.
136
00:12:50,960 --> 00:12:53,040
I am on an expansion tour.
137
00:12:55,940 --> 00:13:00,480
I bring greetings from the royal court
of Madrid.
138
00:13:00,880 --> 00:13:07,220
Would you like me to inform His Majesty
that his holiday has been defiled?
139
00:13:08,400 --> 00:13:11,180
I am afraid she is correct, Excellency.
140
00:13:11,400 --> 00:13:13,860
Today is the day of the King's Saint.
141
00:13:16,220 --> 00:13:17,420
In that case...
142
00:13:22,030 --> 00:13:23,090
Release the prisoner.
143
00:13:25,190 --> 00:13:26,450
Sargento, déjalo.
144
00:13:33,830 --> 00:13:39,730
Gracias. I admire your spirit, señorita.
We shall continue this conversation
145
00:13:39,730 --> 00:13:41,010
inside. Please.
146
00:13:41,430 --> 00:13:42,430
Oh, thank you.
147
00:13:49,220 --> 00:13:53,440
Sunday, go home, and when you get some
free time, come back and we'll do it
148
00:13:53,440 --> 00:13:54,440
right.
149
00:13:55,440 --> 00:13:56,440
Hey, Julie!
150
00:14:04,560 --> 00:14:05,560
Hiya, honey.
151
00:14:06,200 --> 00:14:07,200
Boy, am I desperate.
152
00:14:07,600 --> 00:14:10,600
You know who I borrowed the money from
to promote this wrestling match, don't
153
00:14:10,600 --> 00:14:11,600
you?
154
00:14:14,100 --> 00:14:16,160
Willie, I told you not to go to him.
155
00:14:16,460 --> 00:14:18,340
What did I do wrong? I had a great idea.
156
00:14:18,990 --> 00:14:20,830
A wrestling card for Fantasy Island.
157
00:14:21,570 --> 00:14:24,210
Hey, Willie, who are you going to get
for me to wrestle?
158
00:14:24,650 --> 00:14:26,550
King Kong or Godzilla?
159
00:14:28,530 --> 00:14:33,430
If I don't find someone for Samson to
fight, he's going to kill me.
160
00:14:37,790 --> 00:14:44,790
If that guy can wrestle, I'm
161
00:14:44,790 --> 00:14:45,790
off the hook.
162
00:14:54,640 --> 00:14:55,860
Do you play the harpsichord?
163
00:14:56,200 --> 00:15:00,300
Oh, not the harpsichord, but I play the
guitar, Your Excellency.
164
00:15:00,520 --> 00:15:03,180
Oh, in that case, Signorita, you will
stay with us.
165
00:15:03,500 --> 00:15:07,260
Oh? I will arrange a fiesta in your
honor tomorrow evening.
166
00:15:07,940 --> 00:15:09,900
Would you be so kind as to perform for
us?
167
00:15:10,280 --> 00:15:11,760
I shall be delighted, Signore.
168
00:15:16,500 --> 00:15:18,740
Marisa will show you to the guest room.
169
00:15:19,560 --> 00:15:21,980
Marisa, you take care of Doña Dolores.
170
00:15:26,030 --> 00:15:27,390
Señores. Señorita.
171
00:15:34,010 --> 00:15:37,690
Strange, very strange that I've received
no letter telling me she was coming.
172
00:15:38,210 --> 00:15:43,390
Well, it is not unusual for the male to
go astray, Excellency. Ships are lost at
173
00:15:43,390 --> 00:15:48,210
sea. All the same, Captain, between now
and tomorrow evening, I want you to find
174
00:15:48,210 --> 00:15:49,690
out everything you can about her.
175
00:15:50,710 --> 00:15:54,050
And I do hope she's not another spy sent
by the royal treasury.
176
00:15:54,620 --> 00:15:57,580
But if she is, I will kill her.
177
00:15:58,600 --> 00:15:59,600
With regret.
178
00:16:00,280 --> 00:16:01,560
But I will kill her.
179
00:16:11,360 --> 00:16:13,420
Look, Willie, I never rested in my life.
180
00:16:13,680 --> 00:16:14,980
Will you trust me, kid?
181
00:16:15,440 --> 00:16:17,640
You're gonna have a whole new career.
182
00:16:18,900 --> 00:16:19,900
Hey, Willie.
183
00:16:21,940 --> 00:16:22,940
Where's your new boy?
184
00:16:23,380 --> 00:16:24,380
Here.
185
00:16:26,200 --> 00:16:28,820
Where? Oh, Charlie, this is Terry
Wilson.
186
00:16:34,580 --> 00:16:37,380
She handles publicity for the garden.
187
00:16:40,860 --> 00:16:41,860
Name?
188
00:16:42,260 --> 00:16:43,260
Charlie Atkins.
189
00:16:44,160 --> 00:16:46,020
Charlie Horse Akinsky.
190
00:16:46,660 --> 00:16:48,900
What? Where did you wrestle last?
191
00:16:49,760 --> 00:16:51,220
No place. I'm a guest.
192
00:16:51,840 --> 00:16:54,420
Willie asked me to do him a favor, and
I'm still thinking it over.
193
00:16:54,830 --> 00:16:58,590
You're putting an amateur in against
Samson? No, Carrie, you're just giving
194
00:16:58,590 --> 00:17:01,650
a build -up, huh? You're the greatest,
Carrie. You're the greatest. You are the
195
00:17:01,650 --> 00:17:02,650
greatest.
196
00:17:05,710 --> 00:17:07,630
So tell me about yourself, Charlie
Horst.
197
00:17:08,210 --> 00:17:09,290
What do you do for a living?
198
00:17:11,250 --> 00:17:15,710
Um, greeting cards, um, calendars,
cookbooks.
199
00:17:16,790 --> 00:17:18,050
And this is your fantasy?
200
00:17:18,410 --> 00:17:20,589
To be broken in two by Samson?
201
00:17:20,950 --> 00:17:22,810
Hey, you're pretty.
202
00:17:23,400 --> 00:17:25,380
Let me tell you the whole story over a
cup of coffee.
203
00:17:25,740 --> 00:17:26,960
I know the whole story.
204
00:17:27,599 --> 00:17:31,700
Willie needed an opponent for Samson,
and he couldn't get anyone because
205
00:17:31,700 --> 00:17:32,840
is a killer in the ring.
206
00:17:33,140 --> 00:17:37,120
And then you came along, and your
fantasy is to die a horrible death.
207
00:17:41,140 --> 00:17:42,140
Take it off!
208
00:17:55,500 --> 00:17:56,500
Thanks, friend.
209
00:18:00,500 --> 00:18:03,600
Well, Carrie, what did I tell you? He
did it with mirrors.
210
00:18:04,540 --> 00:18:07,360
If I stand up to Samson, will you let me
buy you coffee?
211
00:18:09,900 --> 00:18:11,180
You'll change your mind.
212
00:18:11,520 --> 00:18:12,620
I know you will.
213
00:18:14,780 --> 00:18:15,880
Set up the match, Willie.
214
00:18:16,540 --> 00:18:17,940
I'm resting Samson.
215
00:18:32,520 --> 00:18:36,380
All taxation has been collected, Your
Excellency. Very well, Sergeant.
216
00:18:37,180 --> 00:18:38,180
Dismissed.
217
00:18:40,380 --> 00:18:41,620
And close the doors.
218
00:19:20,490 --> 00:19:21,490
The money.
219
00:19:31,330 --> 00:19:32,490
Cover your eyes.
220
00:19:50,600 --> 00:19:51,600
Sit down.
221
00:19:52,940 --> 00:19:53,940
Give me the head.
222
00:19:54,240 --> 00:19:55,240
Your head.
223
00:20:00,140 --> 00:20:01,140
Now,
224
00:20:01,860 --> 00:20:05,080
if you want to leave.
225
00:20:46,580 --> 00:20:47,780
Captain! I'm here.
226
00:20:54,360 --> 00:20:55,360
Part -time.
227
00:21:02,260 --> 00:21:03,260
Go after him.
228
00:21:03,480 --> 00:21:04,760
After whom, Excellency?
229
00:21:05,000 --> 00:21:06,540
El Lago Rojo. He was here in this room.
230
00:21:06,940 --> 00:21:09,860
Go after him. Si, si.
231
00:21:12,560 --> 00:21:13,560
Sargento!
232
00:21:17,350 --> 00:21:18,350
We're over his back.
233
00:21:32,650 --> 00:21:33,650
Mr. Atkins?
234
00:21:34,510 --> 00:21:35,510
Hi.
235
00:21:35,710 --> 00:21:37,210
You two coming to my wrestling match?
236
00:21:37,490 --> 00:21:40,410
Well, that is not what Julie had in mind
for your fantasy.
237
00:21:41,730 --> 00:21:46,010
Oh, please don't worry, Mr. Rourke. I
can put down that Samson and nothing
238
00:21:47,280 --> 00:21:50,540
Will you please put that barbell down?
You could injure yourself.
239
00:21:52,860 --> 00:21:55,360
I could never lift weights.
240
00:21:56,160 --> 00:21:58,460
That potion of yours must have a lot of
side benefits.
241
00:21:59,880 --> 00:22:01,680
They may not be benefits at all.
242
00:22:01,980 --> 00:22:07,880
Mr. Rourke, I'm okay, really. But, Mr.
Atkins, you have consented to step onto
243
00:22:07,880 --> 00:22:10,600
wrestling mat with Samson Smith?
244
00:22:10,980 --> 00:22:12,820
He could easily maim you.
245
00:22:13,160 --> 00:22:15,820
How? Julie says I'm the world's
strongest man.
246
00:22:16,980 --> 00:22:17,980
What?
247
00:22:29,180 --> 00:22:33,740
Samson, Samson, I'm worried. You lose to
this nobody, your career is over. You
248
00:22:33,740 --> 00:22:35,200
won't be able to draw an audience with a
pencil.
249
00:22:36,300 --> 00:22:39,080
Just let me get some of that stuff we
used once, huh?
250
00:22:39,740 --> 00:22:43,240
You can rub it in his face two minutes
into the match. He's got a broken body.
251
00:22:44,560 --> 00:22:45,860
Mr. Atkins, this is Matthew.
252
00:22:46,350 --> 00:22:51,830
I don't, we don't even know how long
this potions effects will last. You
253
00:22:51,830 --> 00:22:54,150
lose your strength at any given moment.
254
00:22:54,430 --> 00:22:57,750
Please stop worrying about me, Mr.
Rourke. From now on, I'm not walking
255
00:22:57,750 --> 00:22:59,150
from anything or anybody.
256
00:23:02,970 --> 00:23:06,150
Well, what do you think of your client
now?
257
00:23:07,690 --> 00:23:11,390
Well, you know, at first, I was worried.
258
00:23:12,630 --> 00:23:13,690
But now...
259
00:23:14,410 --> 00:23:15,830
I feel great.
260
00:23:16,170 --> 00:23:22,510
Boy, when I handle a fantasy, I handle a
fantasy. Things really happen.
261
00:23:32,590 --> 00:23:35,790
The tax money, señores, to be returned
to the people.
262
00:23:36,150 --> 00:23:42,450
Ah, it was you. You broke into the
governor's residence last night. Not El
263
00:23:42,760 --> 00:23:46,300
May God bless you, my child. May God
bless el lobo.
264
00:23:46,800 --> 00:23:48,400
And I hope you are right, Father.
265
00:23:48,660 --> 00:23:50,640
I hope he is still alive.
266
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Ojalá, sí.
267
00:23:52,020 --> 00:23:53,020
Ojalá. Venga, vamos.
268
00:23:53,220 --> 00:23:54,220
Vamos.
269
00:24:08,860 --> 00:24:12,260
Captain Agüero, you already suspect me
of supporting the rebels.
270
00:24:33,750 --> 00:24:36,770
Captain Arguello, what brings you all
the way out here?
271
00:24:37,030 --> 00:24:39,770
I might well ask the same of you. And
you.
272
00:24:40,400 --> 00:24:41,840
We are tending one of my flock.
273
00:24:42,040 --> 00:24:43,680
Very ill. Probably contagious.
274
00:24:43,940 --> 00:24:45,480
I would not go in there if I were you.
275
00:24:45,840 --> 00:24:48,500
Ah, but you are not me, Padre.
276
00:25:01,980 --> 00:25:03,120
Sister, one moment.
277
00:25:12,790 --> 00:25:16,990
Sister, I am very troubled. I must speak
with someone.
278
00:25:17,630 --> 00:25:19,410
Do you know who I am?
279
00:25:21,170 --> 00:25:23,250
Yes, you are the commander of the
Garrison.
280
00:25:23,470 --> 00:25:24,470
That is correct.
281
00:25:24,650 --> 00:25:27,850
Captain, the governor wants to see you
immediately.
282
00:25:28,230 --> 00:25:29,590
Is something wrong, Sergeant?
283
00:25:30,070 --> 00:25:34,070
You are supposed to report to him today,
sir, about the señorita who arrived
284
00:25:34,070 --> 00:25:35,070
from Madrid.
285
00:25:35,410 --> 00:25:37,770
Ah, yes, I had forgotten.
286
00:25:38,610 --> 00:25:41,810
Strange, I was not able to learn
anything about her.
287
00:25:42,670 --> 00:25:44,530
Perhaps you know of her, sister.
288
00:25:44,830 --> 00:25:47,890
La Doña Dolores Maria de Murcia, huh?
289
00:25:51,990 --> 00:25:53,510
She's a good woman, Captain.
290
00:25:54,470 --> 00:25:56,930
Maybe. A little bit impulsive.
291
00:25:57,990 --> 00:25:59,850
Impulsive? Well,
292
00:26:01,270 --> 00:26:02,990
that is no crime.
293
00:26:03,710 --> 00:26:07,930
However, His Excellency the Governor
would not approve of her consorting with
294
00:26:07,930 --> 00:26:10,690
seditious priest and a rebellious mayor.
295
00:26:12,810 --> 00:26:14,930
or posing as a holy sister.
296
00:26:17,910 --> 00:26:24,130
So if La Doña Maria hopes to see a lobo
alive, she must present herself at my
297
00:26:24,130 --> 00:26:29,290
quarters in one hour and convince me of
her warm devotion.
298
00:26:30,210 --> 00:26:31,410
Una hora.
299
00:26:58,510 --> 00:27:00,490
You heard him. In his quarter, in one
hour.
300
00:27:03,710 --> 00:27:06,170
Put more killer in his face. You know
what I mean?
301
00:27:07,310 --> 00:27:08,310
Okay.
302
00:27:12,390 --> 00:27:13,390
Hi.
303
00:27:14,450 --> 00:27:15,450
Hello.
304
00:27:16,390 --> 00:27:17,910
You got that look again.
305
00:27:18,650 --> 00:27:21,110
Look, let's spend some time together. We
can talk.
306
00:27:21,370 --> 00:27:22,510
Get to know each other.
307
00:27:23,230 --> 00:27:26,330
I know all about you. You sell greeting
cards.
308
00:27:26,810 --> 00:27:27,810
I'm in distribution.
309
00:27:28,990 --> 00:27:29,990
Charlie,
310
00:27:30,410 --> 00:27:32,390
we barely know each other. What'd you do
that for?
311
00:27:32,730 --> 00:27:35,970
I don't know. Maybe it's because I love
you, or it could be the potion.
312
00:27:37,210 --> 00:27:40,250
Potion? That's it. You're a junkie. I
knew you were on something.
313
00:27:40,710 --> 00:27:41,710
Just kidding.
314
00:27:42,650 --> 00:27:47,350
Look, I don't want to get involved with
a criminal.
315
00:27:47,970 --> 00:27:49,290
Me? A criminal?
316
00:27:49,750 --> 00:27:51,510
I never committed a crime in my life.
317
00:27:51,890 --> 00:27:53,150
You were about to commit suicide.
318
00:27:54,210 --> 00:27:56,190
That's a crime, and that makes you a
criminal.
319
00:27:57,230 --> 00:27:58,230
Do you care?
320
00:27:59,670 --> 00:28:00,750
But how can you?
321
00:28:01,530 --> 00:28:02,890
I don't know how I can.
322
00:28:04,230 --> 00:28:06,110
But I do care, and I don't want to care.
323
00:28:07,530 --> 00:28:09,470
Charlie, you're a sweet guy.
324
00:28:10,870 --> 00:28:12,630
However, I can also read your eyes.
325
00:28:13,450 --> 00:28:14,830
And you have something to prove.
326
00:28:16,510 --> 00:28:20,270
And I just shed too many tears for too
many guys in my life.
327
00:29:14,510 --> 00:29:16,070
You are early.
328
00:29:18,070 --> 00:29:19,530
Let's get it over with.
329
00:29:21,970 --> 00:29:28,770
Tonya Dolores, it's the first moment I
put my eyes on you. I knew you weren't
330
00:29:28,770 --> 00:29:29,770
special.
331
00:29:29,930 --> 00:29:34,030
You and I are going to do wonderful,
wild things together.
332
00:29:34,960 --> 00:29:38,660
What kind of wild and wonderful thing do
you have in mind?
333
00:29:40,860 --> 00:29:47,680
All my life, I have waited for someone
334
00:29:47,680 --> 00:29:48,680
like you.
335
00:29:49,260 --> 00:29:53,980
Not only beautiful, but with the courage
to do what you did last night.
336
00:29:54,740 --> 00:29:57,160
Wait, what did I do last night?
337
00:29:58,640 --> 00:30:01,120
You masqueraded as a lobo.
338
00:30:01,840 --> 00:30:06,520
Tied up Verdugo with a certain bandana
and stole the tax money.
339
00:30:06,800 --> 00:30:09,100
No, I didn't do that.
340
00:30:09,560 --> 00:30:10,560
No.
341
00:30:15,080 --> 00:30:18,440
The scent on this bandana is very
unique.
342
00:30:19,020 --> 00:30:20,860
It comes from Spain.
343
00:30:21,640 --> 00:30:24,980
That's the only woman I have ever known
to use it.
344
00:30:25,880 --> 00:30:27,620
You have a very good nose.
345
00:30:48,650 --> 00:30:50,150
His saber in his right side.
346
00:30:51,170 --> 00:30:52,170
You.
347
00:30:54,430 --> 00:30:55,570
Oh, my goodness.
348
00:30:56,230 --> 00:30:58,130
I'm sorry. Oh, I'm sorry, Juan.
349
00:30:58,410 --> 00:30:59,410
Oh, Juan.
350
00:30:59,510 --> 00:31:02,950
Now I know why El Lobo hasn't been seen
for weeks.
351
00:31:03,790 --> 00:31:04,790
Oh, Juan.
352
00:31:05,110 --> 00:31:07,150
He has been in the injured list.
353
00:31:08,510 --> 00:31:10,930
You. You are El Lobo Rojo.
354
00:31:11,350 --> 00:31:12,350
My hero.
355
00:31:12,530 --> 00:31:13,530
My man.
356
00:31:13,550 --> 00:31:15,110
The greater liberator.
357
00:31:17,740 --> 00:31:19,020
And I hope to be again.
358
00:31:25,660 --> 00:31:26,660
Don't worry.
359
00:31:26,700 --> 00:31:29,440
Better the name we'll put on your
tombstone, Captain.
360
00:31:33,060 --> 00:31:36,040
Well, you're right. Your fantasy was not
very special.
361
00:31:36,380 --> 00:31:40,980
But your openness, your honesty was
special indeed.
362
00:31:41,620 --> 00:31:44,740
That is why I am granting you the
fantasy you are now experiencing.
363
00:31:46,760 --> 00:31:52,240
Yes. I asked to meet a plain, simple,
decent guy so that I'd know what it's
364
00:31:52,240 --> 00:31:57,400
like. So I had some frame of reference.
And when I go back home, maybe I'd meet
365
00:31:57,400 --> 00:32:01,140
someone. The only thing that's happened
to me so far is... Oh,
366
00:32:02,800 --> 00:32:03,800
oh no.
367
00:32:04,500 --> 00:32:05,500
Charlie Atkins?
368
00:32:05,740 --> 00:32:07,180
He is my fantasy lover?
369
00:32:07,400 --> 00:32:08,400
Don't you like him?
370
00:32:09,660 --> 00:32:11,220
Sure, he's a great guy.
371
00:32:11,940 --> 00:32:12,940
Super.
372
00:32:13,720 --> 00:32:15,240
But he's also bad news.
373
00:32:16,040 --> 00:32:20,700
Oh, no, Mr. Rourke, not Charlie Atkins,
not even for a weekend, please. Could it
374
00:32:20,700 --> 00:32:23,740
possibly be that you do not wish to see
Mr. Atkins get hurt?
375
00:32:26,680 --> 00:32:30,740
Mr. Rourke, you obviously cannot grant
my fantasy.
376
00:32:31,300 --> 00:32:35,140
So I'm going home on the next plane out.
Miss Wilson, I am going to be extremely
377
00:32:35,140 --> 00:32:36,140
frank.
378
00:32:37,080 --> 00:32:43,020
I could try to discourage him from
fighting. However, in his case, as...
379
00:32:43,230 --> 00:32:45,990
In yours, I cannot alter a fantasy once
it has begun.
380
00:32:46,550 --> 00:32:52,050
The consequences, whatever they may be,
are inevitable.
381
00:33:21,450 --> 00:33:23,670
for high treason is death.
382
00:33:24,290 --> 00:33:26,290
No, no, no, you cannot do that.
383
00:33:30,270 --> 00:33:36,570
You know, Doña Dolores, I always felt
the governor should be married, so the
384
00:33:36,570 --> 00:33:37,570
choice is yours.
385
00:33:39,010 --> 00:33:43,430
Marry me, or I hang the captain
immediately and publicly.
386
00:33:46,550 --> 00:33:48,390
No, Dolores, do not listen.
387
00:33:48,650 --> 00:33:52,480
Juan. Juan, listen to me. Where there is
life, there is hope.
388
00:33:53,160 --> 00:33:54,160
I hope.
389
00:33:58,720 --> 00:33:59,720
Yes.
390
00:34:00,100 --> 00:34:01,100
Oh, yes.
391
00:34:01,360 --> 00:34:02,360
I accept.
392
00:34:03,960 --> 00:34:08,300
The ceremony will take place immediately
after your recital, my dear.
393
00:34:34,440 --> 00:34:38,100
Julie, you don't understand. This man is
my... your responsibility.
394
00:34:38,320 --> 00:34:42,239
You can't... I'm sorry, Mr. Rourke, but
Charlie Horse just won't be talked out
395
00:34:42,239 --> 00:34:42,799
of it.
396
00:34:42,800 --> 00:34:45,060
So, I've decided to help him.
397
00:34:46,880 --> 00:34:47,880
Mr. Atkins.
398
00:34:48,980 --> 00:34:52,179
Hockey Island, Mr. Rourke. Put the whole
bundle on me, you'll be able to buy a
399
00:34:52,179 --> 00:34:53,980
continent. Now, I ask you once again.
400
00:34:54,219 --> 00:34:55,360
Look, just tell me, is she here?
401
00:34:55,780 --> 00:34:57,060
No, I'm sorry.
402
00:34:57,660 --> 00:35:00,400
Mr. Atkins. Look, thank you for worrying
about me.
403
00:35:01,460 --> 00:35:03,820
Ladies and gentlemen, the main event.
404
00:35:05,160 --> 00:35:10,260
Sire Samson, who has demolished 199
aborts, most of whom wound up in the
405
00:35:10,260 --> 00:35:13,040
hospital, versus Charlie Horse Akinsky.
406
00:35:20,300 --> 00:35:22,900
Miss Wilson is not coming, Mr. Atkins.
407
00:35:23,360 --> 00:35:25,500
She's leaving Fantasy Island this
afternoon.
408
00:35:26,940 --> 00:35:29,020
Too bad. She's going to miss a good
match.
409
00:35:51,880 --> 00:35:53,500
Don't lose this and it's downhill from
here.
410
00:35:53,800 --> 00:35:54,800
Don't worry.
411
00:35:57,840 --> 00:35:58,840
Okay, okay.
412
00:35:59,120 --> 00:36:00,860
Rub this in his eyes and we got him.
413
00:36:29,549 --> 00:36:31,390
Charlie Gibson, you're right.
414
00:36:39,070 --> 00:36:40,550
Open your eyes, Miss Wilson.
415
00:36:41,010 --> 00:36:42,590
Don't be afraid to see the truth.
416
00:38:03,340 --> 00:38:05,580
This isn't my game. I don't want to hurt
the guy.
417
00:38:15,040 --> 00:38:16,040
Hold it.
418
00:38:16,500 --> 00:38:17,499
But he quit.
419
00:38:17,500 --> 00:38:18,500
I took him.
420
00:38:18,560 --> 00:38:20,740
I told you I could do it. You're
through.
421
00:38:21,060 --> 00:38:23,060
He has something you've never had and
never will have.
422
00:38:23,280 --> 00:38:24,280
Class.
423
00:38:44,400 --> 00:38:45,760
You really have clad.
424
00:38:54,560 --> 00:38:56,060
Did you send for us?
425
00:38:56,580 --> 00:38:57,580
Yes.
426
00:38:58,200 --> 00:38:59,280
I have a plan.
427
00:38:59,660 --> 00:39:00,880
But I need your help.
428
00:39:03,300 --> 00:39:08,580
Ladies and gentlemen, welcome.
429
00:39:09,660 --> 00:39:13,400
I know you're almost anxious to hear our
new guest from Madrid perform.
430
00:39:14,170 --> 00:39:19,190
So, without any further ado, I give you
Doña Dolores Maria de Murcia.
431
00:40:05,500 --> 00:40:06,500
Open up.
432
00:40:06,800 --> 00:40:08,220
No one is to see the prisoner.
433
00:40:08,460 --> 00:40:10,980
You have your job to do, Sergeant. I
have mine.
434
00:40:11,240 --> 00:40:12,680
And yours to stretch his neck.
435
00:40:13,300 --> 00:40:15,240
Mine to hear his last confession.
436
00:41:12,240 --> 00:41:15,520
Father Vicente, let us proceed with the
wedding ceremony.
437
00:41:15,940 --> 00:41:20,420
Yes, but perhaps another song fitting
for this auspicious occasion.
438
00:41:21,260 --> 00:41:23,580
Let us proceed with the wedding, now.
439
00:41:24,700 --> 00:41:25,880
As you wish.
440
00:41:41,960 --> 00:41:47,500
Dames y caballeros, we are gathered here
today to join these two children of God
441
00:41:47,500 --> 00:41:50,560
in the holy bond of matrimony.
442
00:41:51,020 --> 00:41:52,020
Wrong!
443
00:41:52,840 --> 00:41:54,520
There will be no wedding.
444
00:41:55,680 --> 00:41:56,680
Juan!
445
00:42:01,920 --> 00:42:02,920
Excellency.
446
00:42:05,200 --> 00:42:07,220
Everyone, remain where you are.
447
00:43:15,960 --> 00:43:17,360
Congratulations.
448
00:43:24,460 --> 00:43:25,720
You win.
449
00:43:26,200 --> 00:43:31,640
Now... I'm expecting you to leave for
Spain, naming Captain Arguello your
450
00:43:31,640 --> 00:43:32,640
successor.
451
00:43:38,680 --> 00:43:40,400
Your fantasy is over.
452
00:43:48,000 --> 00:43:51,440
You receive your money's worth after
all, Mr. Murcia.
453
00:43:54,780 --> 00:43:55,880
Two lobos.
454
00:43:56,560 --> 00:43:57,560
For the price of one.
455
00:44:09,240 --> 00:44:11,980
Oh, I'm sorry, Julie. I just couldn't
hurt him.
456
00:44:12,600 --> 00:44:14,180
Don't apologize, Charlie.
457
00:44:14,520 --> 00:44:15,760
You're just not a killer.
458
00:44:16,280 --> 00:44:17,280
You're a gentleman.
459
00:44:18,360 --> 00:44:19,640
Julie's right, Mr. Atkins.
460
00:44:20,580 --> 00:44:21,900
You are also a winner.
461
00:44:22,440 --> 00:44:23,440
That's what you are.
462
00:44:23,940 --> 00:44:24,940
And I agree.
463
00:44:25,260 --> 00:44:26,260
Shake.
464
00:44:28,140 --> 00:44:30,180
Is that the strongest you can grip my
hand?
465
00:44:33,180 --> 00:44:34,180
Yeah.
466
00:44:35,380 --> 00:44:37,720
Mr. Rourke, his strength, it's gone.
467
00:44:38,560 --> 00:44:39,560
Yes, Julie.
468
00:44:39,860 --> 00:44:44,280
Mr. Atkins knew that I, that you had no
way of predicting when the strength
469
00:44:44,280 --> 00:44:45,320
would leave his muscles.
470
00:44:45,600 --> 00:44:46,700
I'm sorry, Mr. Atkins.
471
00:44:49,140 --> 00:44:50,600
Charlie, may I come in? No.
472
00:44:51,060 --> 00:44:52,260
Don't let her see me. She'll know.
473
00:44:52,720 --> 00:44:54,200
Just one moment, Miss Wilson.
474
00:44:56,109 --> 00:44:57,710
Just tell her it's my fault.
475
00:44:58,170 --> 00:44:59,390
I don't want to see her.
476
00:44:59,810 --> 00:45:04,490
Just tell her that you looked in my eyes
and saw a guy with guts. It was a fake.
477
00:45:04,650 --> 00:45:05,650
Oh, on the contrary.
478
00:45:05,990 --> 00:45:10,110
You came here hoping to learn how to
stand up to men who took advantage of
479
00:45:10,170 --> 00:45:12,270
didn't you? Well, sure.
480
00:45:12,750 --> 00:45:14,730
As long as the freak potion lasted.
481
00:45:15,010 --> 00:45:16,010
I disagree.
482
00:45:16,350 --> 00:45:17,730
Oh, the potion was a mistake.
483
00:45:18,110 --> 00:45:19,810
I hate to keep mentioning that, Julie.
484
00:45:20,330 --> 00:45:24,970
But it placed you in a fantasy beyond
anything I, Julie, had planned.
485
00:45:26,160 --> 00:45:27,340
And it was wonderful.
486
00:45:28,040 --> 00:45:32,620
You stood up to that man in the ring,
and despite what he did to you, you
487
00:45:32,620 --> 00:45:35,760
ignored the taunts of the crowd and
refused to harm him.
488
00:45:36,780 --> 00:45:40,400
Why, that took incredible inner
strength, Mr. Atkins.
489
00:45:41,200 --> 00:45:43,460
No potion could ever give that to you.
490
00:45:48,620 --> 00:45:49,980
Please come in, Miss Wilson.
491
00:46:16,240 --> 00:46:19,440
No potion could ever do that either, Mr.
Rourke. Indeed.
492
00:46:19,760 --> 00:46:22,360
Some things are inevitable, Julie.
493
00:46:38,780 --> 00:46:39,780
Gracias.
494
00:46:40,750 --> 00:46:41,749
Ay, amigos.
495
00:46:41,750 --> 00:46:46,010
I have a confession to make. What is
that? When I came here, I was thinking
496
00:46:46,010 --> 00:46:47,470
about giving up my music.
497
00:46:47,710 --> 00:46:48,710
But you know what?
498
00:46:49,070 --> 00:46:56,070
I have learned that my guitar sometimes
can be mightier than the thought.
499
00:46:56,430 --> 00:46:59,510
Do you lift people up just like the Lobo
Rojo did?
500
00:46:59,950 --> 00:47:01,510
Now I know he was real.
501
00:47:01,830 --> 00:47:03,650
And he won his fight.
502
00:47:03,970 --> 00:47:04,990
With your help.
503
00:47:05,590 --> 00:47:07,750
And I will win mine with his.
504
00:47:09,110 --> 00:47:11,230
Adios, señor Roarkin. Muchas, muchas
gracias.
505
00:47:11,510 --> 00:47:12,308
You are welcome.
506
00:47:12,310 --> 00:47:13,310
Muchas, muchas gracias.
507
00:47:13,530 --> 00:47:14,630
What a great fantasy.
508
00:47:16,690 --> 00:47:17,850
Adios. Adios.
509
00:47:31,330 --> 00:47:34,750
Mr. Atkins, I understand you tried to
fly out before dawn.
510
00:47:35,120 --> 00:47:38,520
That's right, Mr. Rourke. I can't wait
to get back home and start my ride to
511
00:47:38,520 --> 00:47:39,980
top. Thank you, Julie.
512
00:47:40,280 --> 00:47:42,140
I hope all your future mistakes are
great ones.
513
00:47:44,820 --> 00:47:49,140
Yes, Julie did manage to turn potential
disaster into victory, didn't she?
514
00:47:49,940 --> 00:47:51,220
Thank you both.
515
00:47:52,120 --> 00:47:53,120
And you, Miss Wilson.
516
00:47:53,980 --> 00:47:55,040
Good luck in your search.
517
00:47:55,840 --> 00:47:57,480
No luck necessary, Mr. Rourke.
518
00:47:58,420 --> 00:47:59,760
My search just ended.
519
00:48:01,940 --> 00:48:03,920
Well, congratulations, Mr. Atkins.
520
00:48:04,910 --> 00:48:06,370
Goodbye, Mr. Rourke. Goodbye, sir.
521
00:48:07,090 --> 00:48:07,868
Bye -bye.
522
00:48:07,870 --> 00:48:09,370
Goodbye, Miss Wilson. Thank you.
523
00:48:14,650 --> 00:48:21,390
Face it, Mr. Rourke, I'm pretty good at
524
00:48:21,390 --> 00:48:23,570
arranging fantasies, even when I goof.
525
00:48:24,150 --> 00:48:25,650
Julie, will you please do me a favor?
526
00:48:26,210 --> 00:48:28,850
Well, certainly, Mr. Rourke. What? Stop
fantasizing.
39771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.