Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,220 --> 00:00:55,220
The plan!
2
00:00:55,360 --> 00:00:56,360
The plan!
3
00:01:09,180 --> 00:01:11,460
Good morning, boss. Good morning,
Tattoo.
4
00:01:57,370 --> 00:01:58,410
Smiles, everyone, smiles.
5
00:02:08,270 --> 00:02:10,389
Those people, are they here for a
fantasy?
6
00:02:11,170 --> 00:02:12,370
Indeed they are, too.
7
00:02:12,850 --> 00:02:14,750
They look like they cannot afford it.
8
00:02:15,030 --> 00:02:16,430
What kind of deal did you make?
9
00:02:18,050 --> 00:02:22,050
First I will tell you their story, and
then you will tell me about the deal I
10
00:02:22,050 --> 00:02:22,969
made, all right?
11
00:02:22,970 --> 00:02:24,030
Don't be so boss.
12
00:02:24,530 --> 00:02:26,550
Sometimes you're a stalker for said
story.
13
00:02:27,230 --> 00:02:28,230
Am I?
14
00:02:28,990 --> 00:02:29,990
We shall see.
15
00:02:31,270 --> 00:02:36,350
Senor Manuel Lopez is a farmer. He owns
a very small piece of arid land in
16
00:02:36,350 --> 00:02:37,350
Durango, Mexico.
17
00:02:38,190 --> 00:02:41,410
The lady is Consuelo, his devoted wife.
18
00:02:42,390 --> 00:02:45,350
The boy is Paco, their son. He's almost
eight.
19
00:02:45,950 --> 00:02:48,990
Last year he was on his deathbed from an
infection.
20
00:02:50,410 --> 00:02:53,410
He talked of nothing but a birthday
party.
21
00:02:54,410 --> 00:03:00,650
Manuel and Consuelo promised God that if
Paco lived, they would give him a
22
00:03:00,650 --> 00:03:02,850
birthday party he would never forget.
23
00:03:05,410 --> 00:03:07,010
Do you have something to say now,
Pastor?
24
00:03:07,530 --> 00:03:09,470
Yes. Give them the full treatment.
25
00:03:09,730 --> 00:03:10,730
First class.
26
00:03:11,010 --> 00:03:14,650
Unfortunately for the Lopez family, they
are about to be treated.
27
00:03:15,650 --> 00:03:19,810
But in a way that definitely may not be
first class.
28
00:03:25,470 --> 00:03:28,230
Wow. I like her. Who is she?
29
00:03:28,530 --> 00:03:30,930
Miss Nancy Harvester of Toledo, Ohio.
30
00:03:31,610 --> 00:03:36,090
For years, she has been the nurse to her
aged uncle, who was an invalid.
31
00:03:36,880 --> 00:03:41,520
And if she knows anything at all about
life, it is only from the pages of the
32
00:03:41,520 --> 00:03:43,720
many books that have been her only
companions.
33
00:03:46,240 --> 00:03:47,480
What's the fantasy, boss?
34
00:03:47,960 --> 00:03:49,260
Oh, the lady has no fantasy.
35
00:03:50,200 --> 00:03:54,460
She is here for the reading of her
uncle's will, of which I am the
36
00:03:54,460 --> 00:03:56,220
mean... Exactly the two.
37
00:03:56,600 --> 00:04:02,400
Among the many assets she has inherited,
Miss Nancy Harvester has also been
38
00:04:02,400 --> 00:04:03,800
willed a fantasy.
39
00:04:04,780 --> 00:04:07,320
A fantasy she knows nothing about.
40
00:04:08,180 --> 00:04:09,180
That's weird.
41
00:04:09,320 --> 00:04:10,800
We never had that before.
42
00:04:13,300 --> 00:04:18,320
My dear guests, I am Mr. Rourke, your
host. Welcome to Fantasy Island.
43
00:04:42,900 --> 00:04:45,140
Nobody. Nobody.
44
00:05:23,070 --> 00:05:24,530
Oh, ho, ho, ho, ho.
45
00:05:25,430 --> 00:05:28,810
What do they call this place, Mr.
Rourke? Manuel, stop questioning Mr.
46
00:05:28,870 --> 00:05:29,870
He's tired from the drive.
47
00:05:30,790 --> 00:05:33,870
I'm just asking for a name. I want to
tell my friends where I was.
48
00:05:34,750 --> 00:05:37,150
Mr. Rourke, I was just going for a ride.
49
00:05:37,570 --> 00:05:38,570
Later, mister, please.
50
00:05:39,270 --> 00:05:41,350
Señor lores, we drove as fast as we
could.
51
00:05:41,770 --> 00:05:46,190
May I present to our guests, Mr. and
Mrs. Manuel, Consuelo,
52
00:05:46,190 --> 00:05:49,230
Paquito.
53
00:05:51,510 --> 00:05:52,489
This is...
54
00:05:52,490 --> 00:05:53,490
In her place?
55
00:05:53,930 --> 00:05:56,310
Jose, do you mind taking the piñata to
the house?
56
00:05:56,710 --> 00:05:57,710
Certainly, Mr. Rourke.
57
00:05:58,470 --> 00:05:59,490
You brought me here?
58
00:05:59,710 --> 00:06:02,430
What a pleasant surprise, Cousin
Dolores.
59
00:06:03,570 --> 00:06:05,890
Mr. Rourke, will you take us back,
please?
60
00:06:07,690 --> 00:06:08,690
Where'd he go?
61
00:06:09,910 --> 00:06:10,910
Mr. Rourke?
62
00:06:10,990 --> 00:06:13,570
Manuel, my home is your home.
63
00:06:13,790 --> 00:06:15,710
Now, stop this nonsense and come inside.
64
00:06:15,930 --> 00:06:17,030
Paquito, take my hand.
65
00:06:20,650 --> 00:06:26,070
If you intend to walk back to the
Fantasy Island Hotel, it is 37 miles
66
00:06:28,010 --> 00:06:30,290
I once had an accident in three days.
67
00:06:30,850 --> 00:06:32,990
You should do at least as well.
68
00:06:42,230 --> 00:06:45,310
I have avoided that woman for 15 years.
69
00:06:45,590 --> 00:06:47,790
Manuel, God gave us our son back.
70
00:06:48,220 --> 00:06:49,900
We promised him a very special birthday.
71
00:06:50,200 --> 00:06:53,300
Please, just until the party. Then we'll
go.
72
00:06:54,260 --> 00:06:55,260
What harm?
73
00:07:01,060 --> 00:07:01,580
Let
74
00:07:01,580 --> 00:07:08,560
me
75
00:07:08,560 --> 00:07:09,560
see.
76
00:07:11,700 --> 00:07:13,560
And for my niece?
77
00:07:14,060 --> 00:07:19,960
My soul surviving heir in addition to
material rewards, etc., etc., etc.
78
00:07:20,640 --> 00:07:27,620
Here. A fantasy all her own. To repay my
dear and devoted niece for the
79
00:07:27,620 --> 00:07:30,180
youthful years she sacrificed in my
behalf.
80
00:07:30,460 --> 00:07:36,120
I wish her to laugh and cry and dance
till dawn and have
81
00:07:36,120 --> 00:07:38,680
an affair du coeur.
82
00:07:39,700 --> 00:07:41,280
A romantic affair.
83
00:07:42,080 --> 00:07:44,520
Precisely. No, please. No affair.
84
00:07:45,000 --> 00:07:47,620
I mean, I've never had one.
85
00:07:48,820 --> 00:07:51,140
It's just not me. I just couldn't do it.
86
00:07:55,700 --> 00:07:57,440
What is it, Miss Harvester?
87
00:07:58,060 --> 00:07:59,060
Gene.
88
00:07:59,740 --> 00:08:00,740
Gene Jefferson.
89
00:08:00,880 --> 00:08:01,880
Oh.
90
00:08:03,520 --> 00:08:04,520
Hi.
91
00:08:04,960 --> 00:08:05,960
Hi, Gene.
92
00:08:06,260 --> 00:08:08,040
Nancy. Nancy Harvester.
93
00:08:08,300 --> 00:08:09,300
I'm back home.
94
00:08:10,020 --> 00:08:11,020
Maple Street.
95
00:08:11,530 --> 00:08:15,490
Big house with all the barns. Oh, the
girl in the upstairs window.
96
00:08:15,970 --> 00:08:17,330
Old man Harvester's niece.
97
00:08:17,590 --> 00:08:19,090
Yeah. Yeah.
98
00:08:19,450 --> 00:08:20,450
Right.
99
00:08:20,790 --> 00:08:21,790
Yeah.
100
00:08:28,530 --> 00:08:30,590
Isn't it great meeting like this?
101
00:08:30,790 --> 00:08:32,289
Yeah, sure. It's a nice coincidence.
102
00:08:32,850 --> 00:08:33,890
We'll see you around.
103
00:08:50,250 --> 00:08:56,050
I mean, I never had a sister or
girlfriend or anybody to talk to about
104
00:08:56,050 --> 00:08:57,050
things.
105
00:08:57,750 --> 00:08:59,270
Oh, there's so much I want to know.
106
00:09:00,670 --> 00:09:05,210
I suggest that now you reconsider your
uncle's kind bequest of a fantasy.
107
00:09:07,050 --> 00:09:13,330
As a matter of fact, I know a certain
woman, a lady of infinite
108
00:09:13,330 --> 00:09:14,730
grace and charm.
109
00:09:15,350 --> 00:09:17,970
I could prevail upon her to come to
Fantasy Island.
110
00:09:18,590 --> 00:09:24,790
And act as... Shall we call her your own
personal technical advisor?
111
00:09:25,410 --> 00:09:26,890
Oh, Mr. Rourke.
112
00:09:27,190 --> 00:09:28,470
Please, anything.
113
00:09:44,819 --> 00:09:46,800
Young man, do you like iced tea?
114
00:09:47,420 --> 00:09:49,820
You better say yes, I don't like
drinking alone.
115
00:09:50,080 --> 00:09:51,080
Come on.
116
00:09:51,800 --> 00:09:53,060
She thinks I'm trash.
117
00:09:53,480 --> 00:09:54,720
She never called you trash.
118
00:09:55,520 --> 00:09:56,820
She doesn't have to say it.
119
00:09:57,860 --> 00:09:59,020
That's the way the rich are.
120
00:09:59,260 --> 00:10:01,640
No! That's the way the poor like you
are.
121
00:10:02,780 --> 00:10:05,880
When the well dried out, you didn't let
me ride and ask her for a loan so we
122
00:10:05,880 --> 00:10:06,880
could drill a new one.
123
00:10:07,380 --> 00:10:09,540
And then the taxes went up and you
wouldn't let me ride her then.
124
00:10:10,180 --> 00:10:12,720
And now the bank said we had to bring up
our mortgage payments to date.
125
00:10:13,130 --> 00:10:15,810
You want me on my knees to her because
she has money.
126
00:10:16,170 --> 00:10:17,170
No.
127
00:10:17,410 --> 00:10:19,070
It's a coincidence that we're here.
128
00:10:19,470 --> 00:10:22,790
It's Mr. Rourke. My cousin is rich. I
don't have a vessel. You're tired of
129
00:10:22,790 --> 00:10:23,950
working like a dog. It's true.
130
00:10:24,170 --> 00:10:27,610
I'm a failure. As a father, as a farmer,
131
00:10:27,750 --> 00:10:33,090
and lately as a husband.
132
00:10:38,790 --> 00:10:39,790
What are you doing?
133
00:10:46,550 --> 00:10:50,430
Well, stay. I just want to change my
shirt.
134
00:10:58,650 --> 00:11:00,570
We paid to give the boy a fantasy.
135
00:11:02,030 --> 00:11:07,850
We might as well get our money's worth
before I drag you back to that rock I
136
00:11:07,850 --> 00:11:08,850
call a farm.
137
00:11:10,870 --> 00:11:11,870
What was it, Paquito?
138
00:11:13,070 --> 00:11:15,930
Our place reminds him of a picture he
saw of the moon.
139
00:11:19,630 --> 00:11:20,630
It's mine.
140
00:11:25,490 --> 00:11:26,490
Where did you get that dress?
141
00:11:28,690 --> 00:11:32,210
Dolores had so many that don't fit her
anymore, she said I could take my pick.
142
00:11:36,610 --> 00:11:42,850
You won't find me wearing it.
143
00:11:57,960 --> 00:11:58,960
Hey,
144
00:12:02,340 --> 00:12:03,340
Mark.
145
00:12:05,860 --> 00:12:07,180
Where are you going?
146
00:12:07,520 --> 00:12:11,740
Miss Nancy Harvest's fantasy requires
immediate and expert assistance.
147
00:12:12,490 --> 00:12:13,490
Okay, I'm ready.
148
00:12:14,810 --> 00:12:19,050
This time the expert must be a woman of
specific feminine abilities.
149
00:12:20,070 --> 00:12:21,830
Oh, no, not her again.
150
00:12:22,310 --> 00:12:25,390
Yes, Tattoo, the situation is critical.
151
00:12:51,120 --> 00:12:52,520
Repel the invaders!
152
00:13:12,400 --> 00:13:17,720
Well, shall I jump to my feet and
embrace you to my bosom?
153
00:13:18,000 --> 00:13:20,120
My dear Helen of Troy.
154
00:13:20,510 --> 00:13:23,770
Just seeing you satisfies my appetite
for normal pleasures.
155
00:13:24,210 --> 00:13:26,490
Then you can't be very hungry.
156
00:13:27,170 --> 00:13:28,790
How long has it been?
157
00:13:29,110 --> 00:13:31,810
A few hundred years, more or less.
158
00:13:32,230 --> 00:13:33,230
Only that?
159
00:13:33,590 --> 00:13:35,450
It seemed like a thousand.
160
00:13:36,730 --> 00:13:38,890
Do you remember where?
161
00:13:39,470 --> 00:13:44,490
Yes, the Empress lent us her house
outside Tsinghua.
162
00:13:48,840 --> 00:13:53,320
We both have our duties, which is why
I'm here.
163
00:13:53,800 --> 00:13:54,800
What? Yes.
164
00:13:55,200 --> 00:13:56,200
Work?
165
00:13:56,880 --> 00:13:57,880
Yes.
166
00:13:58,880 --> 00:14:02,520
You just snap your fingers whenever you
need me and expect me to come to your
167
00:14:02,520 --> 00:14:07,060
aid? There is a young lady, a Miss Nancy
Harvester. There are great difficulties
168
00:14:07,060 --> 00:14:11,040
with her fantasy. My dear Helen, the
child has never lived.
169
00:14:11,860 --> 00:14:15,980
And if we do not help her, she may never
know what it is to be a woman.
170
00:14:17,120 --> 00:14:18,700
No experiences at all?
171
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
None.
172
00:14:21,020 --> 00:14:23,380
Are there really some left like that?
173
00:14:24,260 --> 00:14:25,260
At least one.
174
00:14:27,380 --> 00:14:29,320
Grant me a wish if I help you?
175
00:14:30,280 --> 00:14:32,180
If it is within my power.
176
00:14:32,580 --> 00:14:33,580
Oh, it is.
177
00:14:34,100 --> 00:14:39,680
Now, take me to your young lady, and I
shall transform her into a brilliantly
178
00:14:39,680 --> 00:14:44,400
charming, in -control winner overnight.
Lady Helen, I caution you, please.
179
00:14:45,180 --> 00:14:46,180
Your power.
180
00:14:46,670 --> 00:14:50,010
Can sow havoc. We don't want to destroy
this child.
181
00:14:51,650 --> 00:14:55,870
Flatterer. Okay, just a touch of class
for the young lady.
182
00:14:56,210 --> 00:14:59,870
If you will only remember that your goal
is simply to get her caught up on
183
00:14:59,870 --> 00:15:01,210
living. No more.
184
00:15:02,050 --> 00:15:03,470
Don't you trust me?
185
00:15:25,680 --> 00:15:31,580
Donna Dolores has a million cows and ten
million chickens.
186
00:15:33,360 --> 00:15:35,420
Come on now, you have to take a nap.
187
00:15:35,640 --> 00:15:37,420
It's been a long, hard trip.
188
00:15:37,900 --> 00:15:40,220
But I wanted to see the horses.
189
00:15:41,320 --> 00:15:42,320
Tomorrow.
190
00:15:43,140 --> 00:15:47,340
I like her, Mama, but Papa doesn't. Why?
191
00:16:05,390 --> 00:16:06,590
You must be very proud.
192
00:16:07,150 --> 00:16:12,070
Oh, yes, he's a fine boy. Oh, fine is
not the word. I never met a child like
193
00:16:12,070 --> 00:16:16,690
that. The intelligence, the questions he
threw at me. How is he being educated?
194
00:16:17,050 --> 00:16:18,130
Where does he go to school?
195
00:16:18,430 --> 00:16:19,430
Has he other interests?
196
00:16:19,610 --> 00:16:21,350
He told me he likes music.
197
00:16:21,590 --> 00:16:23,850
Well, now he's here, we shall talk about
it.
198
00:16:39,470 --> 00:16:41,970
Lady Helen, I caution you again.
199
00:16:42,470 --> 00:16:45,430
Please. We don't want to destroy this
child.
200
00:16:48,190 --> 00:16:50,330
My dear Rourke, relax.
201
00:16:50,790 --> 00:16:51,870
Be calm.
202
00:16:52,310 --> 00:16:53,690
It's in my hand.
203
00:17:09,960 --> 00:17:10,960
Oh, Mr. Roy.
204
00:17:10,980 --> 00:17:17,660
Miss Nancy Harvester, Lady Helen...
Trask, your technical advisor.
205
00:17:19,020 --> 00:17:20,480
Um, it won't work.
206
00:17:20,940 --> 00:17:26,300
My dear, if I could get Josephine ready
for Napoleon's court, I can certainly
207
00:17:26,300 --> 00:17:27,300
help you.
208
00:17:27,480 --> 00:17:30,080
Bonjour the competition that woman had.
209
00:17:36,780 --> 00:17:38,360
Please don't tease me.
210
00:17:38,720 --> 00:17:40,080
I'd like to forget the whole project.
211
00:17:40,480 --> 00:17:42,700
Oh, please don't be afraid, Miss
Harvester.
212
00:17:43,140 --> 00:17:46,780
Miss Trask is the very best in her
business.
213
00:17:49,260 --> 00:17:52,520
Now, I've brought some clothing for you,
Mr. Rourke. It told me your sizes.
214
00:17:52,820 --> 00:17:55,060
And I have enough makeup for the corps
de ballet.
215
00:17:55,740 --> 00:17:57,300
Why don't you go in and take a look?
216
00:18:07,440 --> 00:18:08,740
She is sweet.
217
00:18:09,060 --> 00:18:10,060
Yes.
218
00:18:10,700 --> 00:18:15,480
I caution you once more.
219
00:18:16,120 --> 00:18:21,220
Push her too hard, and she may retreat
back into that shell for the rest of her
220
00:18:21,220 --> 00:18:24,860
life. Haven't you read your history
books about Helen of Troy?
221
00:18:25,140 --> 00:18:30,200
Oh, forgive me. Yes, the historians
describe you as an innocent symbol of
222
00:18:30,200 --> 00:18:34,740
purity. I know you're going to throw
that damn Trojan War in my face again.
223
00:18:35,080 --> 00:18:36,660
Lady Helen, please, please, please calm
yourself.
224
00:18:38,400 --> 00:18:39,760
Paris kidnapped me.
225
00:18:40,280 --> 00:18:41,280
Ask Aphrodite.
226
00:18:41,560 --> 00:18:42,560
Ask Phil.
227
00:18:42,600 --> 00:18:45,880
There was nothing I could do about it. I
didn't want to be there. And then that
228
00:18:45,880 --> 00:18:50,840
damn Trojan horse. I mean, what the hell
could I do about it? I was totally
229
00:18:50,840 --> 00:18:52,220
helpless. You were. You were.
230
00:18:55,120 --> 00:18:58,960
I won't let your young lady down.
231
00:19:00,560 --> 00:19:01,640
I have no fear of that.
232
00:19:03,520 --> 00:19:04,960
I will be watching you.
233
00:19:05,580 --> 00:19:06,580
Closely.
234
00:19:07,060 --> 00:19:08,520
Very closely.
235
00:19:13,040 --> 00:19:19,040
Two bubbles or one?
236
00:19:19,260 --> 00:19:20,260
Two.
237
00:19:21,620 --> 00:19:22,680
You show off.
238
00:19:23,400 --> 00:19:24,400
No, I don't.
239
00:19:24,920 --> 00:19:26,680
Am I having two birthdays?
240
00:19:26,960 --> 00:19:27,960
No, my dear.
241
00:19:28,540 --> 00:19:29,980
Oh, no, no, this is just dinner.
242
00:19:30,300 --> 00:19:33,080
Your party is tomorrow after Elena and
Jose's wedding.
243
00:19:33,320 --> 00:19:34,320
Señora, disculpe.
244
00:19:34,540 --> 00:19:38,420
My brother's table is too small for our
wedding party. But there is a large old
245
00:19:38,420 --> 00:19:39,420
table in the attic.
246
00:19:39,680 --> 00:19:41,440
Of course, you may have it, Jose.
247
00:19:42,020 --> 00:19:44,140
But why not have the wedding here?
248
00:19:45,900 --> 00:19:46,900
Gracias, señora.
249
00:19:47,020 --> 00:19:47,999
Muchas gracias.
250
00:19:48,000 --> 00:19:54,560
Permiso. Do they live here, too?
251
00:19:55,220 --> 00:19:56,280
They used to.
252
00:19:57,060 --> 00:19:58,140
This is me.
253
00:19:58,920 --> 00:20:04,220
And my dear husband, when we were young.
He was a lovely man from a very fine
254
00:20:04,220 --> 00:20:05,220
family.
255
00:20:05,760 --> 00:20:07,320
He died many years ago.
256
00:20:08,200 --> 00:20:10,380
Is that why you have no children?
257
00:20:11,020 --> 00:20:14,100
Paco, I could never have children,
Paquito.
258
00:20:14,880 --> 00:20:17,040
That's why I live in this big house
alone.
259
00:20:19,780 --> 00:20:21,460
That lady's dancing.
260
00:20:21,960 --> 00:20:26,660
Oh, I used to dance almost all of the
original dances of Mexico with the best
261
00:20:26,660 --> 00:20:28,100
them. Right, Manuel?
262
00:20:30,160 --> 00:20:32,400
She was pretty good as a kid.
263
00:20:32,780 --> 00:20:34,120
I am still good.
264
00:20:34,940 --> 00:20:35,940
Let's see.
265
00:20:36,280 --> 00:20:37,280
What?
266
00:20:39,940 --> 00:20:40,940
Oh,
267
00:20:41,440 --> 00:20:56,480
my
268
00:20:56,480 --> 00:20:58,780
darling, I'm so pleased you are here.
269
00:21:01,800 --> 00:21:02,800
Oh, Paquito.
270
00:21:03,280 --> 00:21:05,200
Paquito, are you happy to be here with
me?
271
00:21:05,500 --> 00:21:06,940
Oh, yes, Donna Dolores.
272
00:21:07,140 --> 00:21:09,280
I wish that I could live with you
forever.
273
00:21:10,380 --> 00:21:11,500
Oh, my darling.
274
00:21:12,700 --> 00:21:15,420
I would like nothing better, Paquito,
nothing better.
275
00:21:16,100 --> 00:21:17,100
Oh.
276
00:21:32,990 --> 00:21:34,790
You look ravishing.
277
00:21:36,330 --> 00:21:41,470
I guess this is one of those times you'd
say... Oh, here
278
00:21:41,470 --> 00:21:44,550
goes everything.
279
00:21:44,830 --> 00:21:45,830
Come on.
280
00:21:47,190 --> 00:21:49,090
You'll do just fine.
281
00:21:50,470 --> 00:21:52,010
At what? Who are we kidding?
282
00:21:52,250 --> 00:21:53,370
I can't even dance.
283
00:21:53,990 --> 00:21:55,030
Listen to me.
284
00:21:55,330 --> 00:21:58,470
On second thought, what's wrong with a
nice, quiet, single person now that
285
00:21:58,470 --> 00:21:59,570
they've developed microwaves?
286
00:22:00,280 --> 00:22:05,840
This is one of those occasions when you
say one more time, now concentrate.
287
00:22:07,160 --> 00:22:11,580
Love is exciting and sex comes with
love.
288
00:22:11,880 --> 00:22:15,220
The world can be crashing around you,
but you remain flaming.
289
00:22:16,060 --> 00:22:19,820
Try to suggest forbidden sinfulness even
when you eat.
290
00:22:20,200 --> 00:22:21,500
Males are mischievous.
291
00:22:21,860 --> 00:22:26,700
You show me a great man and I'll show
you a fine boy grown up.
292
00:22:30,639 --> 00:22:32,420
Now, do you have it?
293
00:22:33,360 --> 00:22:34,500
I have it, Helen.
294
00:23:59,150 --> 00:24:01,570
I'm telling you, we had better get out
of here. No.
295
00:24:02,090 --> 00:24:03,750
Paco must have his birthday party.
296
00:24:04,510 --> 00:24:07,810
Consuelo, she looks at our son like a
vulture looks at a lamb.
297
00:24:08,250 --> 00:24:09,810
What do you think she can do, steal him?
298
00:24:10,190 --> 00:24:11,390
I don't know what she can do.
299
00:24:12,690 --> 00:24:14,150
She's rich. The rich can do anything.
300
00:24:17,810 --> 00:24:21,670
You see, Pacito, the bride is getting
presents to help her become a good
301
00:24:21,670 --> 00:24:22,670
housewife.
302
00:24:26,150 --> 00:24:27,230
A sewing machine.
303
00:24:30,540 --> 00:24:31,860
Suppose she can't sew.
304
00:24:32,760 --> 00:24:34,540
What if sister can't sew?
305
00:24:35,300 --> 00:24:36,580
Oh, how old is she?
306
00:24:37,160 --> 00:24:38,480
Six. Yeah.
307
00:24:40,560 --> 00:24:42,020
Well, I'm sure she will learn.
308
00:24:46,700 --> 00:24:48,280
They will be a happy family.
309
00:24:52,240 --> 00:24:54,920
Don't you need a baby to be a family?
310
00:24:55,580 --> 00:24:56,580
Indeed, Paquito.
311
00:24:58,000 --> 00:25:00,920
A child is the most important part of
any family.
312
00:25:20,840 --> 00:25:26,220
My dear Lady Helen, I will assist you in
any way I can, except that I will not
313
00:25:26,220 --> 00:25:29,800
give you permission to possess the body
of Nancy Harvester. I simply cannot
314
00:25:29,800 --> 00:25:30,800
countenance that.
315
00:25:31,120 --> 00:25:35,700
Rourke, don't handcuff me, or I warn
you, for the first time in my existence,
316
00:25:35,700 --> 00:25:36,459
shall fail.
317
00:25:36,460 --> 00:25:40,080
Oh, I beg your pardon? You also failed
with Marie Antoinette?
318
00:25:40,940 --> 00:25:43,480
You never did get your facts straight on
that one.
319
00:25:43,820 --> 00:25:46,860
Marie Antoinette would still have her
head if she'd only listened to me.
320
00:25:47,440 --> 00:25:48,440
Now, Rourke.
321
00:25:48,670 --> 00:25:53,350
Give me the tools I need to work with or
let me out of it. The fantasy has
322
00:25:53,350 --> 00:25:56,650
already begun. You cannot quit. You know
that.
323
00:25:57,830 --> 00:25:58,950
Rourke, please.
324
00:25:59,970 --> 00:26:03,070
I'll even give you back the wish you
promised to grant me.
325
00:26:03,650 --> 00:26:07,890
All I want are a few opportunities to
guide her through the steps.
326
00:26:08,450 --> 00:26:12,690
Like a mother would put a child's feet
on hers.
327
00:26:13,810 --> 00:26:15,590
Give her some confidence.
328
00:26:16,050 --> 00:26:17,450
Show her how to take...
329
00:26:17,800 --> 00:26:20,360
One step at a time.
330
00:26:21,600 --> 00:26:22,760
Lady Helen.
331
00:26:24,440 --> 00:26:27,800
My sweet friend and associate.
332
00:26:28,780 --> 00:26:34,780
Given Nancy Harvester's body for one
moment, I will never get you out. You
333
00:26:34,780 --> 00:26:39,200
that. I know that. You will live a
lifetime in her form while incidentally
334
00:26:39,200 --> 00:26:43,100
cutting a swath of sexual devastation
completely across the world.
335
00:26:43,720 --> 00:26:47,440
Would it really be so bad to have me
around all the...
336
00:26:54,060 --> 00:26:58,360
But that particular young lady is fully
entitled to experience every single
337
00:26:58,360 --> 00:27:01,100
moment of her life completely
unfettered.
338
00:27:02,760 --> 00:27:05,340
You do agree with me, don't you?
339
00:27:06,720 --> 00:27:09,440
The trouble is I've gotten to like her.
340
00:27:10,200 --> 00:27:13,080
She's so eager, so hungry to live.
341
00:27:14,000 --> 00:27:17,800
And life is just waiting out there to
punch her right in the mouth.
342
00:27:33,629 --> 00:27:35,510
Manuel, can I help in any way?
343
00:27:36,310 --> 00:27:37,310
There's been a flood.
344
00:27:38,530 --> 00:27:39,890
Most of our land is underwater.
345
00:27:41,530 --> 00:27:43,010
The livestock is endangered.
346
00:27:43,210 --> 00:27:44,430
The house is damaged.
347
00:27:46,690 --> 00:27:48,590
I must go back.
348
00:27:49,410 --> 00:27:50,410
Of course.
349
00:27:50,630 --> 00:27:52,810
I'll drive you both to the Fantasy
Island plane.
350
00:27:53,170 --> 00:27:54,330
There is a late flight.
351
00:27:54,910 --> 00:27:57,330
The two of you can leave right after
Paco's party.
352
00:27:57,750 --> 00:27:58,790
The two of us?
353
00:28:01,520 --> 00:28:02,900
What do you mean, the two of us?
354
00:28:03,140 --> 00:28:04,980
When we came here, I counted three of
us.
355
00:28:05,260 --> 00:28:07,440
Well, I assumed you would leave the boy
here.
356
00:28:09,700 --> 00:28:15,420
Oh, Manuel, listen to me. I want you to
understand where my heart is.
357
00:28:16,060 --> 00:28:20,940
I want Paquito to stay here with me, for
his sake as well as mine. It is a
358
00:28:20,940 --> 00:28:22,680
perfectly natural arrangement.
359
00:28:26,980 --> 00:28:31,000
What is so natural, señora, about...
Separating a boy from his family.
360
00:28:31,940 --> 00:28:36,180
Well, Manuel, you said it yourself. Your
hands are going to be full with that
361
00:28:36,180 --> 00:28:39,760
rock you're trying to farm. And now it
is underwater.
362
00:28:40,540 --> 00:28:41,980
Don't feel sorry for us.
363
00:28:42,480 --> 00:28:43,720
We've had floods before.
364
00:28:44,120 --> 00:28:45,600
We've lost our crops before.
365
00:28:46,180 --> 00:28:47,480
That's our way of life.
366
00:28:47,840 --> 00:28:50,660
Listen to me, both of you. I want to
give him security.
367
00:28:51,520 --> 00:28:53,040
Provide for his every need.
368
00:28:53,400 --> 00:28:55,020
He will be my legal heir.
369
00:28:55,740 --> 00:28:58,780
Manuel, maybe she's right.
370
00:28:59,530 --> 00:29:01,330
Why must it be Paco's way, too?
371
00:29:02,770 --> 00:29:05,970
He deserves better.
372
00:29:08,250 --> 00:29:09,370
She's turned your head.
373
00:29:10,630 --> 00:29:12,430
He just started to get better.
374
00:29:13,250 --> 00:29:15,410
It's the only practical thing to do.
375
00:29:16,030 --> 00:29:18,550
When we get back on our feet again,
we'll send for him.
376
00:29:19,630 --> 00:29:24,090
Consuelo, a child can only belong to one
family, not to two.
377
00:29:24,490 --> 00:29:27,390
You're both young and strong and will
have many children.
378
00:29:28,680 --> 00:29:30,880
I want Paquito as my own son.
379
00:29:31,100 --> 00:29:33,940
I know he will learn to love me too when
I have him to myself.
380
00:29:35,880 --> 00:29:41,260
You'll be compensated. I own other
property back in the mainland, including
381
00:29:41,260 --> 00:29:43,360
large, successful working ranch.
382
00:29:44,080 --> 00:29:50,200
You mean we may never see him again?
Never? You can't sell me! I won't let
383
00:29:50,340 --> 00:29:51,340
I won't!
384
00:29:52,880 --> 00:29:54,640
Paquito? Paco! Wait, Paquito!
385
00:30:05,740 --> 00:30:07,400
I still hear them laughing at me at the
disco.
386
00:30:08,580 --> 00:30:12,580
All you need is one positive, successful
experience.
387
00:30:12,820 --> 00:30:14,300
And you'll have it tonight.
388
00:30:14,740 --> 00:30:15,740
You will.
389
00:30:16,520 --> 00:30:19,560
The problem is, I'm not you.
390
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Would that help?
391
00:30:23,060 --> 00:30:25,380
Would you like to be me for a little
while?
392
00:30:25,980 --> 00:30:29,160
Oh, Helen, if I could be you with him
just this once.
393
00:30:29,500 --> 00:30:32,080
From then on, I'd be fine. I know I
would be.
394
00:30:33,680 --> 00:30:36,500
Mr. Rourke refused me permission to do
it.
395
00:30:38,360 --> 00:30:40,680
But we women must stick together.
396
00:30:40,960 --> 00:30:42,960
After all, it's our world, too.
397
00:30:44,340 --> 00:30:48,640
You mean... I... you and I would be
together?
398
00:30:50,820 --> 00:30:54,880
As all women are one, we are all women.
399
00:30:55,640 --> 00:30:57,800
United for this one night only.
400
00:30:58,520 --> 00:31:02,040
One heart, one soul, one being.
401
00:31:02,890 --> 00:31:03,890
How about that?
402
00:31:04,590 --> 00:31:05,650
Who are you?
403
00:31:07,350 --> 00:31:09,710
Go wash your face. Your makeup's
smeared.
404
00:31:13,790 --> 00:31:14,790
Oh, Nancy.
405
00:31:15,450 --> 00:31:18,390
When you come out, you're going to be
the new Nancy.
406
00:31:18,730 --> 00:31:20,590
You're going to be oozing confidence.
407
00:31:21,290 --> 00:31:25,210
That little body of yours might be a bit
crowded with the both of us in there,
408
00:31:25,330 --> 00:31:30,090
but I promise you, we're going to have a
wonderful time.
409
00:32:58,620 --> 00:32:59,620
Paquito.
410
00:32:59,900 --> 00:33:00,900
Paquito.
411
00:33:06,420 --> 00:33:10,960
I guess I'm in trouble for running away.
412
00:33:11,600 --> 00:33:12,700
Just a little bit.
413
00:33:13,420 --> 00:33:16,020
But a man has a right to think things
over.
414
00:33:16,460 --> 00:33:17,600
Live his own life.
415
00:33:18,500 --> 00:33:19,500
Sit here, Paco.
416
00:33:21,600 --> 00:33:22,600
Tell me something.
417
00:33:23,400 --> 00:33:24,420
Don't you like it here?
418
00:33:25,060 --> 00:33:26,060
Oh, yes.
419
00:33:26,300 --> 00:33:29,720
I love it. I'd rather be here than
anywhere else in the world.
420
00:33:30,040 --> 00:33:32,620
Well, then why are you running away?
This could be your new home.
421
00:33:33,780 --> 00:33:35,340
Without my mom, Papa.
422
00:33:37,580 --> 00:33:40,660
You just said that you'd rather be here
than anywhere else in the world.
423
00:33:40,980 --> 00:33:46,540
But, Senor Rock, if my mama and papa
don't have me, they're not a family.
424
00:33:47,020 --> 00:33:50,700
And they'll be sad and lonely, like
Donna Dolores.
425
00:33:52,560 --> 00:33:54,300
Don't you feel sorry for her, Paco?
426
00:33:54,990 --> 00:34:00,850
Oh, she's a very nice lady, but she's
not my mother.
427
00:34:19,650 --> 00:34:22,070
What do you say, you and me boogie?
428
00:34:23,500 --> 00:34:24,860
Oh, you got the right idea.
429
00:34:25,159 --> 00:34:26,340
The wrong chick.
430
00:34:43,199 --> 00:34:46,520
Whoa, ho, just in time.
431
00:34:47,120 --> 00:34:48,120
Just in time?
432
00:34:48,280 --> 00:34:52,520
I know, I know you forgot our date. I'm
crushed and I'm devastated, but I
433
00:34:52,520 --> 00:34:53,288
forgive you.
434
00:34:53,290 --> 00:34:53,928
You're here.
435
00:34:53,929 --> 00:34:55,989
One night late, but you are here.
436
00:34:56,610 --> 00:34:59,370
You certainly are here.
437
00:34:59,970 --> 00:35:01,110
Oh, we had a date, did we?
438
00:35:02,130 --> 00:35:03,130
Did we have a date?
439
00:35:03,710 --> 00:35:06,550
Look at me. I showered, I shaved, I even
put on clean socks.
440
00:35:06,870 --> 00:35:07,870
Now, where have you been?
441
00:35:07,910 --> 00:35:08,910
Aren't we going to dance?
442
00:35:09,410 --> 00:35:14,830
Nancy Harvester, girl in the upstairs
window, you and I have a lot to talk
443
00:35:14,830 --> 00:35:15,830
about.
444
00:35:33,900 --> 00:35:40,660
Sorry to scare everybody, but Senor
Rourke said a man has to think things
445
00:35:40,660 --> 00:35:41,660
over.
446
00:35:45,300 --> 00:35:48,440
Tomorrow you will have a birthday party
you will never forget.
447
00:35:48,700 --> 00:35:51,180
And afterwards, you will go home with
your parents.
448
00:35:52,080 --> 00:35:53,900
Thank you for having me.
449
00:35:56,120 --> 00:35:57,440
You're so welcome.
450
00:36:02,670 --> 00:36:04,690
Donna Dolores. Yes, Paquito?
451
00:36:05,310 --> 00:36:07,850
I'm sorry that you have to be alone.
452
00:36:32,910 --> 00:36:35,110
I don't know what it is. You're so
different.
453
00:36:35,850 --> 00:36:42,630
Nancy Harvester, you are the most
marvelous, incredibly sensuous... Turn
454
00:36:43,150 --> 00:36:47,710
...experience. I had no idea it was
humanly possible for any woman to do to
455
00:36:48,010 --> 00:36:49,010
Shut up.
456
00:36:49,730 --> 00:36:55,710
I gotta tell you, you are absolutely not
real.
457
00:37:16,670 --> 00:37:20,850
Senora Lopez, when you wrote me that in
addition to giving your son a birthday
458
00:37:20,850 --> 00:37:27,630
party at a fine hacienda, you also had
another fantasy, I warn you that the
459
00:37:27,630 --> 00:37:28,750
second one might fail.
460
00:37:29,990 --> 00:37:33,690
All I hoped for was that his cousin
might help us get back on our feet once
461
00:37:33,690 --> 00:37:34,690
for all.
462
00:37:35,210 --> 00:37:37,890
You knew that your husband had avoided
her for years.
463
00:37:38,590 --> 00:37:40,270
Yes, but I didn't know he hated her.
464
00:37:40,830 --> 00:37:42,270
Oh, he doesn't hate her?
465
00:37:43,180 --> 00:37:47,200
He's simply frustrated and embarrassed
by his poverty.
466
00:37:48,880 --> 00:37:53,420
He's desperate to hang on to every last
vestige of his pride.
467
00:37:56,040 --> 00:38:00,080
To honor his role as husband and father.
468
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Vanity.
469
00:38:03,940 --> 00:38:05,200
I beg your pardon?
470
00:38:06,720 --> 00:38:08,020
That's what it is.
471
00:38:08,480 --> 00:38:10,500
I didn't realize he was vain.
472
00:38:10,980 --> 00:38:11,980
Oh?
473
00:38:12,680 --> 00:38:14,200
Well, perhaps you are right.
474
00:38:14,840 --> 00:38:20,640
But even though you are a very lovely
woman, señora, do you not sometimes
475
00:38:20,640 --> 00:38:23,520
that you might be less desirable to him?
476
00:38:24,380 --> 00:38:25,380
Hmm?
477
00:38:26,300 --> 00:38:32,420
Well, he's only a man who is afraid of
being less of a man in your eyes.
478
00:38:34,280 --> 00:38:38,060
You see, a certain amount of vanity
plays a role in all our lives.
479
00:38:40,020 --> 00:38:41,400
Take it away from him.
480
00:38:43,560 --> 00:38:44,880
And you may destroy him.
481
00:38:56,740 --> 00:39:00,380
Damn it, Nancy, I'd love to take you
home to my folks and walk right in and
482
00:39:00,480 --> 00:39:02,820
here, Mom and Pop, here's Nancy
Harvester.
483
00:39:04,360 --> 00:39:05,360
Okay.
484
00:39:06,180 --> 00:39:07,560
Sure, that's what I'd like to do.
485
00:39:08,460 --> 00:39:09,460
Well, let's do it.
486
00:39:12,820 --> 00:39:18,680
Nancy, my dad owns the tool and dye
factory, half of downtown, and he owns
487
00:39:20,000 --> 00:39:24,700
He's a great one for social structure,
family tradition, and that stuff.
488
00:39:25,600 --> 00:39:28,260
And you're a great one for sticking
close to the family money, right?
489
00:39:29,100 --> 00:39:30,100
Now, wait a minute.
490
00:39:30,700 --> 00:39:31,700
Forget it.
491
00:39:39,880 --> 00:39:41,700
How long have you been standing here?
492
00:39:42,270 --> 00:39:43,270
Not long.
493
00:39:43,490 --> 00:39:44,490
Oh?
494
00:39:45,290 --> 00:39:49,070
You thought I had disobeyed your orders
and possessed her body, didn't you?
495
00:39:49,450 --> 00:39:50,450
Don't answer.
496
00:39:50,930 --> 00:39:54,950
She has been on her own from the moment
she left the bungalow.
497
00:39:55,810 --> 00:40:02,590
I simply suggested that I would be along
the way a mother sends her child to
498
00:40:02,590 --> 00:40:03,850
school for the first time.
499
00:40:06,870 --> 00:40:09,190
Oh, hi, Mr. Rourke. Helen.
500
00:40:09,630 --> 00:40:11,670
Now, forgive us for disturbing you, Miss
Harvester.
501
00:40:11,890 --> 00:40:12,890
Nancy!
502
00:40:15,510 --> 00:40:19,330
Miss Harvester, I am terribly sorry that
your fantasy turned out badly.
503
00:40:19,530 --> 00:40:22,530
It's my fault. I urged you to accept it.
504
00:40:24,490 --> 00:40:25,490
Badly?
505
00:40:26,230 --> 00:40:27,510
Oh, no, Mr. Warwick.
506
00:40:27,870 --> 00:40:30,570
My uncle wanted me to catch up on life
quickly.
507
00:40:30,910 --> 00:40:33,930
And the Jean Jeffersons of this world
are a big part of it.
508
00:40:34,550 --> 00:40:36,730
You will do very well in life.
509
00:40:37,230 --> 00:40:39,610
Well, now that I've learned how to begin
living, I will.
510
00:40:40,090 --> 00:40:41,090
Thank you, Helen.
511
00:40:41,210 --> 00:40:42,330
Thank you, Mr. Rourke.
512
00:40:43,390 --> 00:40:48,870
Helen, were you with me, I mean, like,
the whole time?
513
00:40:49,390 --> 00:40:52,030
Do you mean did she possess you before?
514
00:40:52,510 --> 00:40:57,890
Well... Miss Harvester, I assure you
there is a bit of Helen Trask in every
515
00:40:57,890 --> 00:40:59,270
woman. Nancy!
516
00:41:00,430 --> 00:41:01,470
Please, young man.
517
00:41:01,690 --> 00:41:04,050
Please, Mr. Rourke, I know how I acted.
518
00:41:04,600 --> 00:41:08,080
But I was walking away and suddenly I
asked myself, why are you walking away
519
00:41:08,080 --> 00:41:09,080
from her?
520
00:41:09,380 --> 00:41:10,480
Nancy, would you talk to me?
521
00:41:10,700 --> 00:41:11,700
I'm busy.
522
00:41:11,900 --> 00:41:13,800
Mr. Roark, would you ask her to talk to
me, please?
523
00:41:17,220 --> 00:41:18,220
Well?
524
00:41:18,860 --> 00:41:19,860
In front of them.
525
00:41:20,220 --> 00:41:22,460
Are you ashamed of what you have to say?
526
00:41:23,180 --> 00:41:24,180
No, I am not.
527
00:41:26,000 --> 00:41:27,460
Nancy, I'm crazy about you.
528
00:41:27,780 --> 00:41:31,220
I was always crazy about you. Suddenly
I'm walking away from you.
529
00:41:31,420 --> 00:41:33,080
Again, like I did back home.
530
00:41:33,890 --> 00:41:36,690
Is that what you came back to say to me?
I love you.
531
00:41:37,690 --> 00:41:38,970
That's what I came back to say.
532
00:41:41,530 --> 00:41:42,530
What do you think?
533
00:41:43,250 --> 00:41:46,150
Well, he seems sincere.
534
00:41:46,810 --> 00:41:47,810
Don't you think so, Helen?
535
00:41:48,110 --> 00:41:50,430
The relationship has its possibilities.
536
00:41:50,910 --> 00:41:51,910
Yes.
537
00:41:53,690 --> 00:41:54,690
Let's talk.
538
00:42:00,810 --> 00:42:05,570
Oh, my dear Lady Helen, I have never
doubted that behind your abundance of
539
00:42:05,570 --> 00:42:09,310
and self -interest lies the honor of a
noble woman.
540
00:42:17,630 --> 00:42:19,250
Happy birthday, Pagito.
541
00:42:21,850 --> 00:42:26,250
Also in that pile are some presents from
people you've met since you arrived at
542
00:42:26,250 --> 00:42:27,109
Fancy Island.
543
00:42:27,110 --> 00:42:28,110
Oh.
544
00:42:28,810 --> 00:42:29,830
And, uh...
545
00:42:30,110 --> 00:42:33,910
Then Dolores and I have an extra special
surprise for you.
546
00:42:34,250 --> 00:42:35,890
Is it something to eat?
547
00:42:36,490 --> 00:42:37,770
You better not try.
548
00:42:39,430 --> 00:42:41,510
Why don't you open this door, Paco, and
find out.
549
00:43:04,110 --> 00:43:05,410
and the Lord has something to say to
you.
550
00:43:06,750 --> 00:43:11,730
My friend, you all know how difficult it
has been for me to run this large ranch
551
00:43:11,730 --> 00:43:12,830
since my husband's death.
552
00:43:13,270 --> 00:43:18,550
My dear Captain Manuel has graciously
consented to move over here to the
553
00:43:18,550 --> 00:43:23,770
hacienda and take over the running of my
property, which in the end will be his
554
00:43:23,770 --> 00:43:27,690
property. So he might as well start
sweating over it.
555
00:43:44,680 --> 00:43:48,760
Happiness to behold, my dear friends.
That is perhaps the most joyful.
556
00:44:05,720 --> 00:44:07,000
So lovely.
557
00:44:07,740 --> 00:44:11,020
It reminds me of the gardens of Troy
before the siege.
558
00:44:12,960 --> 00:44:14,020
Is that wrong?
559
00:44:14,490 --> 00:44:15,910
Oh, no. Not yet.
560
00:44:16,110 --> 00:44:17,490
You granted me a wish.
561
00:44:18,030 --> 00:44:19,030
Oh.
562
00:44:19,390 --> 00:44:20,490
Indeed I did.
563
00:44:21,610 --> 00:44:22,610
That's right.
564
00:44:23,670 --> 00:44:25,230
And you deserve it.
565
00:44:26,090 --> 00:44:27,670
What shall it be?
566
00:44:28,070 --> 00:44:30,470
The same wish it always was.
567
00:44:30,810 --> 00:44:32,110
To be with you.
568
00:44:32,750 --> 00:44:34,390
To be yours forever.
569
00:44:37,810 --> 00:44:41,370
My dear, you are femininity perfect.
570
00:44:45,800 --> 00:44:51,200
But we both know no man will ever
possess Helen of Troy, not even I.
571
00:44:52,340 --> 00:44:56,720
That is why you have remained as you are
throughout the ages, belonging to all
572
00:44:56,720 --> 00:44:59,080
men and all women.
573
00:45:01,200 --> 00:45:04,320
You are indeed timeless.
574
00:45:08,720 --> 00:45:13,280
You will need me again, my dear, and I
shall be ready.
575
00:45:53,610 --> 00:45:54,610
What can I say, senor?
576
00:45:55,130 --> 00:45:57,390
Your faces say it for all of you, senor
Lopez.
577
00:45:57,910 --> 00:46:02,010
Now you go on back to Durango and sell
that place of yours as soon as possible.
578
00:46:02,090 --> 00:46:05,390
I don't want your wife and child crying
all over me out of loneliness.
579
00:46:06,250 --> 00:46:08,270
There has been enough of that in our
family.
580
00:46:14,070 --> 00:46:15,070
Take a moment.
581
00:46:16,190 --> 00:46:17,009
Thanks again.
582
00:46:17,010 --> 00:46:18,010
You're very welcome, senor Lopez.
583
00:46:33,060 --> 00:46:36,380
Tattoo, Mr. Rourke, would you come and
visit us?
584
00:46:37,420 --> 00:46:39,080
Oh, of course they will.
585
00:46:39,360 --> 00:46:40,360
Come on.
586
00:46:51,060 --> 00:46:55,720
Bud, that family got a good deal. Well,
I simply took your advice, Tattoo.
587
00:46:56,900 --> 00:47:00,360
Well, you did say to give them a first
-class treatment, did you not?
588
00:47:13,390 --> 00:47:16,750
Miss Harvester, you look enchanting.
589
00:47:17,210 --> 00:47:18,790
Suddenly, I'm starting to believe it.
590
00:47:19,030 --> 00:47:22,810
And you, Mr. Jefferson, look like you
are your own man at last.
591
00:47:23,290 --> 00:47:26,650
Nancy makes me feel like I've never felt
before. It's magic.
592
00:47:27,270 --> 00:47:29,290
And it's thanks to you, Mr. Rourke.
593
00:47:29,690 --> 00:47:31,350
And to Helen Trask.
594
00:47:31,610 --> 00:47:32,850
Who was she, really?
595
00:47:34,370 --> 00:47:36,530
Enjoy much happiness, Miss Harvester.
596
00:47:36,970 --> 00:47:37,970
Mr. Jefferson?
597
00:47:38,890 --> 00:47:39,890
Oh, we will.
598
00:47:40,390 --> 00:47:42,510
I'm down from that second story window
for good.
599
00:47:43,440 --> 00:47:44,440
I'm delighted.
600
00:47:44,860 --> 00:47:45,860
Goodbye.
601
00:47:46,060 --> 00:47:47,920
Goodbye, Mr. Jefferson.
602
00:47:48,160 --> 00:47:49,160
Goodbye. Goodbye.
603
00:47:55,800 --> 00:47:56,960
Bob. Yes?
604
00:47:57,440 --> 00:47:58,860
Can you fix me up with her?
605
00:48:00,540 --> 00:48:01,540
Miss Harvester?
606
00:48:01,780 --> 00:48:03,500
No, Helen of Troy.
607
00:48:04,000 --> 00:48:07,920
Oh, you're asking a great deal to do.
Helen of Troy is a lot of woman to
608
00:48:08,380 --> 00:48:09,380
Perhaps later.
609
00:48:10,000 --> 00:48:11,240
Okay, I can wait.
610
00:48:12,520 --> 00:48:13,520
How much later?
611
00:48:13,740 --> 00:48:17,660
Oh, give me a reminder, say, two or
three hundred years from now.
46126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.