Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,260 --> 00:01:11,020
Good morning, boss. Good morning,
Tattoo.
2
00:01:48,100 --> 00:01:49,220
Smiles, everyone, smiles.
3
00:02:01,100 --> 00:02:03,100
Oh, she's a pretty lady.
4
00:02:03,580 --> 00:02:08,120
Yes. Who is she? Miss Sheila Godfrey
from Branston's Fort.
5
00:02:08,400 --> 00:02:09,400
Where is that?
6
00:02:09,419 --> 00:02:11,020
A small town in Montana, the group.
7
00:02:11,620 --> 00:02:14,720
She longs to become an accomplished
equestrian.
8
00:02:15,240 --> 00:02:18,080
You mean she came all the way to Fantasy
Island to ride horses?
9
00:02:18,300 --> 00:02:20,620
Yes. Couldn't she do that in Montana?
10
00:02:21,080 --> 00:02:26,940
Oh, yes, she could, that too. However,
her fantasy is to be the most celebrated
11
00:02:26,940 --> 00:02:28,620
horsewoman who ever lived.
12
00:02:29,320 --> 00:02:30,600
That's a tall order, boss.
13
00:02:30,860 --> 00:02:35,760
Indeed it is, that too. But we will
grant Miss Godfrey her fantasy, though
14
00:02:35,760 --> 00:02:39,000
most probably will not turn out exactly
as she envisions it.
15
00:02:39,460 --> 00:02:42,740
Boss, who was the most celebrated
horsewoman in history?
16
00:02:43,980 --> 00:02:45,500
Well, isn't that obvious, Tattoo?
17
00:02:46,660 --> 00:02:48,440
Lady Godiva, of course.
18
00:02:55,280 --> 00:02:58,920
Well, Tattoo, aren't you going to guess
the young gentleman's occupation?
19
00:03:00,940 --> 00:03:02,200
But it's difficult.
20
00:03:02,440 --> 00:03:03,440
I don't know.
21
00:03:03,790 --> 00:03:06,450
Well, maybe that's because our guest
doesn't know himself.
22
00:03:06,670 --> 00:03:10,770
He is Mr. Steve Pryor, and he was a law
student until recently.
23
00:03:10,990 --> 00:03:15,370
Mr. Pryor was disenchanted with law
school, and he dropped out after his
24
00:03:15,370 --> 00:03:19,630
year. He earned his tuition by working
as a night watchman for a security
25
00:03:19,630 --> 00:03:24,890
agency, and I think that's where he got
the idea for his fantasy.
26
00:03:26,330 --> 00:03:27,530
Let me guess, boss.
27
00:03:27,810 --> 00:03:29,850
All right. He wants to be a policeman.
28
00:03:32,720 --> 00:03:33,638
A detective.
29
00:03:33,640 --> 00:03:36,860
A detective. Very good, Tattoo. Very
good indeed.
30
00:03:37,120 --> 00:03:39,380
But not just a detective.
31
00:03:39,840 --> 00:03:41,140
Young Mr.
32
00:03:41,400 --> 00:03:46,880
Pryor's fantasy is to be a hard -boiled
detective of the old school. No modern
33
00:03:46,880 --> 00:03:47,880
technology for him.
34
00:03:48,060 --> 00:03:52,980
He dreams of walking down dark alleys
like the tough guys in old movies of the
35
00:03:52,980 --> 00:03:57,960
40s. But, boss, in real life, you could
be very dangerous.
36
00:03:58,540 --> 00:04:00,700
Very dangerous, Tattoo.
37
00:04:02,890 --> 00:04:05,750
My dear guests, I am Mr. Rourke, your
host.
38
00:04:06,210 --> 00:04:08,190
Welcome to Fantasy Island.
39
00:04:38,120 --> 00:04:39,340
What a beautiful animal.
40
00:04:39,600 --> 00:04:40,660
Thank you, Miss Guthrie.
41
00:04:41,440 --> 00:04:44,480
You know, when I was a kid, we used to
live above a feed store.
42
00:04:44,740 --> 00:04:48,980
I was always sick, Mr. Rourke, and I
guess my parents were overly protective
43
00:04:48,980 --> 00:04:52,360
because I was confined to the house most
of the time.
44
00:04:52,660 --> 00:04:53,700
Yes, I know.
45
00:04:54,040 --> 00:04:58,240
Day after day, you would watch from your
window the men from the ranches riding
46
00:04:58,240 --> 00:05:01,780
beautiful horses and the children with
their clever ponies.
47
00:05:02,380 --> 00:05:05,100
Your research is very thorough.
48
00:05:05,770 --> 00:05:07,550
Most thorough, Miss Godfrey.
49
00:05:08,410 --> 00:05:14,950
Your fantasy is to be the most
celebrated horsewoman of all
50
00:05:14,950 --> 00:05:18,290
time. Now, I was hoping you would
reconsider the wording.
51
00:05:18,790 --> 00:05:20,850
It imposes certain restrictions.
52
00:05:22,510 --> 00:05:24,110
I'm sorry, I don't want to be difficult.
53
00:05:25,090 --> 00:05:27,530
But I've saved up a long time for this.
54
00:05:28,410 --> 00:05:30,570
I'm determined to go all the way, Mr.
Morgan.
55
00:05:32,130 --> 00:05:33,130
Very well, Miss Godfrey.
56
00:05:37,890 --> 00:05:43,650
In that case, I will lend you my prize
stallion, Lancelot, so you may ride
57
00:05:43,650 --> 00:05:44,650
into your adventure.
58
00:05:45,270 --> 00:05:46,270
You mean it?
59
00:05:46,570 --> 00:05:50,630
Just ride down that trail and he will
carry you into your fantasy.
60
00:05:59,330 --> 00:06:03,690
He knows the way. Just let him have his
head as I am letting you have yours.
61
00:06:22,800 --> 00:06:24,460
Giddy up, Lancelot. Giddy up.
62
00:06:36,300 --> 00:06:37,740
Hey, what happened?
63
00:06:42,820 --> 00:06:43,820
Lancelot?
64
00:06:44,660 --> 00:06:45,660
Uh,
65
00:06:48,720 --> 00:06:49,720
Mr. Roark.
66
00:07:01,450 --> 00:07:03,350
Can't be Disneyland. There's no parking
lot.
67
00:07:08,030 --> 00:07:14,550
Read every book, seen every old movie. I
know how private eyes act and think.
68
00:07:14,790 --> 00:07:16,010
It's all I've ever wanted to be.
69
00:07:16,810 --> 00:07:21,330
I mean, I couldn't keep my mind on law
school because I realized I could never
70
00:07:21,330 --> 00:07:22,650
be happy if I didn't give it a shot.
71
00:07:23,310 --> 00:07:27,110
Well, even so, I have arranged for an
old -timer to provide you with some
72
00:07:27,110 --> 00:07:31,920
assistance. He's a real tough guy. He
learned everything on the street.
73
00:07:31,920 --> 00:07:34,780
who, shall we say, has been around.
74
00:07:35,680 --> 00:07:38,820
It won't be necessary, Mr. Rourke. I
want to be on my own.
75
00:07:39,420 --> 00:07:41,140
All the greats were loners.
76
00:07:43,300 --> 00:07:44,460
May I have the key, Tattoo?
77
00:07:44,960 --> 00:07:46,780
The key? What key?
78
00:07:47,080 --> 00:07:48,880
To your office, just across the street.
79
00:07:50,540 --> 00:07:52,980
There's no office across the street.
It's just a waterfall.
80
00:07:53,440 --> 00:07:55,040
Be patient, Mr. Pryor.
81
00:07:56,120 --> 00:07:57,120
The key, Tattoo.
82
00:07:58,340 --> 00:08:00,120
But are you sure you give it to me?
83
00:08:00,480 --> 00:08:03,320
Yes, I'm sure check your shirt pocket
84
00:08:03,320 --> 00:08:09,720
Thank
85
00:08:09,720 --> 00:08:15,220
you, as I said your office is just
across the street
86
00:08:15,220 --> 00:08:19,320
I'm not sure I understand but
87
00:08:26,860 --> 00:08:28,120
There's a waterfall out there.
88
00:08:28,380 --> 00:08:32,120
I told you, Mr. Rourke, my fantasy's got
to take place in a big city.
89
00:08:33,740 --> 00:08:34,740
Look again.
90
00:08:39,840 --> 00:08:40,320
A
91
00:08:40,320 --> 00:08:47,780
Chinese
92
00:08:47,780 --> 00:08:48,780
theater?
93
00:08:50,620 --> 00:08:51,940
Hollywood Boulevard?
94
00:09:42,030 --> 00:09:43,030
Enough, Lance.
95
00:09:43,170 --> 00:09:44,170
We've lost the scent.
96
00:09:44,750 --> 00:09:46,630
And I have a great thirst upon me.
97
00:09:47,630 --> 00:09:49,490
A draft of mead, Sir John. What say you?
98
00:09:49,870 --> 00:09:51,410
I say right welcome, my lord.
99
00:09:55,010 --> 00:09:56,430
Vinegar, you and your jokes.
100
00:09:56,630 --> 00:09:58,430
You're a menace for the unwary, my lord.
101
00:10:01,350 --> 00:10:02,350
My lord.
102
00:10:07,870 --> 00:10:10,450
What the devil are you doing on his
lordship's hunting preserve?
103
00:10:10,990 --> 00:10:12,690
What the devil are you doing in my
fantasy?
104
00:10:13,270 --> 00:10:16,870
Fantasy? What are you all dressed up
for? A renaissance fair?
105
00:10:17,210 --> 00:10:18,550
A poacher, my lord, obviously.
106
00:10:19,470 --> 00:10:21,070
The right pretty one at that.
107
00:10:21,930 --> 00:10:26,230
Trespassers must be flogged. One step
nearer and I'll scratch your eyes out.
108
00:10:26,370 --> 00:10:28,250
Hold. What's your name, girl?
109
00:10:30,130 --> 00:10:31,130
Sheila.
110
00:10:31,470 --> 00:10:33,330
She look most able -bodied.
111
00:10:34,310 --> 00:10:37,330
My lord, did I not hear you complaining
about lack of household staff?
112
00:10:37,790 --> 00:10:40,110
You just can't keep good help these
days.
113
00:10:40,720 --> 00:10:44,240
This lass seems to have a bite to her
tongue. Why not put her to work in your
114
00:10:44,240 --> 00:10:45,240
tent at the fair?
115
00:10:45,440 --> 00:10:50,260
Yes, perhaps a handmaiden to my wife
during her temporary durance vial.
116
00:10:50,860 --> 00:10:52,800
Tom, take her along to the fair.
117
00:10:53,100 --> 00:10:54,100
By me, Lord.
118
00:10:58,840 --> 00:11:01,340
All right, wench, on your donkey.
119
00:11:03,780 --> 00:11:04,960
I'll sue, Rourke.
120
00:11:05,420 --> 00:11:07,360
I swear, I'll sue!
121
00:11:22,600 --> 00:11:23,600
Mr. Pryor.
122
00:11:23,720 --> 00:11:24,740
I'm Doreen Rich.
123
00:11:24,940 --> 00:11:28,000
They sent me over from the secretarial
agency. Look, I really hope you don't
124
00:11:28,000 --> 00:11:29,800
mind, but I also animal stiff.
125
00:11:30,020 --> 00:11:31,480
Helps pay my law school tuition.
126
00:11:33,320 --> 00:11:35,500
Hey, this is all right.
127
00:11:36,620 --> 00:11:38,900
Oh, Hans brought your car back from the
garage.
128
00:11:39,240 --> 00:11:40,219
My car?
129
00:11:40,220 --> 00:11:43,100
Oh, that classy red speedster parked out
front. Boy.
130
00:11:43,480 --> 00:11:45,460
Red speedster? Have you had it a long
time?
131
00:11:45,840 --> 00:11:46,579
It's mine.
132
00:11:46,580 --> 00:11:47,580
Is that you?
133
00:11:47,760 --> 00:11:48,760
Is he back?
134
00:11:48,880 --> 00:11:49,880
It's a lady.
135
00:11:50,260 --> 00:11:51,260
Mrs. Hall.
136
00:11:52,170 --> 00:11:53,310
I think she's a client.
137
00:11:54,190 --> 00:11:56,050
She's been waiting here for almost an
hour.
138
00:12:04,670 --> 00:12:05,990
Uh, hi.
139
00:12:06,990 --> 00:12:07,990
Mr. Pryor?
140
00:12:08,150 --> 00:12:09,470
Yeah, I'm Steve Pryor.
141
00:12:09,990 --> 00:12:14,730
Oh, somehow I expected someone... I
thought you'd be older.
142
00:12:15,430 --> 00:12:17,050
It's only my age to fool you, lady.
143
00:12:18,090 --> 00:12:19,090
I've been around.
144
00:12:23,450 --> 00:12:25,430
So, what can I do for you, Mrs. Hall?
145
00:12:26,110 --> 00:12:27,110
Call me Monica.
146
00:12:28,530 --> 00:12:33,210
It's, uh, it's something... Well, it's
something that I can't do myself.
147
00:12:33,670 --> 00:12:37,150
You see, there's a package that I need
delivered to my husband. I mean, my ex
148
00:12:37,150 --> 00:12:41,010
-husband. You see, it was a terrible
marriage and... Hold it. Slow down.
149
00:12:41,530 --> 00:12:42,590
What's in the package?
150
00:12:45,870 --> 00:12:50,630
Uh... There's...
151
00:12:50,910 --> 00:12:52,230
$50 ,000 there.
152
00:12:54,770 --> 00:12:56,910
Look, you must understand.
153
00:12:57,870 --> 00:13:01,430
I'm a very wealthy woman. I made the
mistake of marrying somebody who only
154
00:13:01,430 --> 00:13:05,050
wanted me for my money. I divorced him,
but he won't leave me alone.
155
00:13:05,590 --> 00:13:09,870
He's made my life miserable. And now he
says that he'll disappear if I just buy
156
00:13:09,870 --> 00:13:10,870
him off with that money.
157
00:13:12,050 --> 00:13:15,390
Do you mind if I ask you why you can't
do it yourself?
158
00:13:16,490 --> 00:13:17,710
Because I'm afraid of him.
159
00:13:18,610 --> 00:13:19,970
You don't know Nick. He...
160
00:13:20,330 --> 00:13:21,870
He's crazy, violent.
161
00:13:22,710 --> 00:13:24,930
I'm afraid that if I go, he'll hurt me
again.
162
00:13:25,550 --> 00:13:26,790
He used to beat me.
163
00:13:28,850 --> 00:13:31,950
So, uh, I don't want to see him again.
164
00:13:33,150 --> 00:13:34,150
Ever.
165
00:13:39,930 --> 00:13:40,930
I'll take care of it.
166
00:13:42,990 --> 00:13:43,990
Thank you.
167
00:13:44,970 --> 00:13:47,230
Oh, I'll meet him at three o 'clock this
afternoon.
168
00:13:47,740 --> 00:13:49,780
Room 226, the Palm Court Hotel.
169
00:13:50,800 --> 00:13:51,800
No problem.
170
00:13:52,700 --> 00:13:54,360
Do you want a receipt for the money?
171
00:13:54,920 --> 00:13:56,880
Oh, no. I trust you.
172
00:13:57,160 --> 00:14:00,980
Oh, one more thing. In return, he'll be
giving you a key. It's to a safety
173
00:14:00,980 --> 00:14:01,980
deposit box.
174
00:14:03,760 --> 00:14:06,260
Oh, there's nothing in it of any value
to anyone but me.
175
00:14:06,580 --> 00:14:08,660
Believe me, if there was, he would have
taken it already.
176
00:14:09,100 --> 00:14:13,180
It's just that he knows how much
sentimental value the contents have for
177
00:14:16,590 --> 00:14:17,670
How do I get a hold of you?
178
00:14:18,090 --> 00:14:19,069
I'll call you.
179
00:14:19,070 --> 00:14:20,070
Here.
180
00:14:20,250 --> 00:14:21,250
All right?
181
00:14:21,930 --> 00:14:22,930
Sure.
182
00:14:23,950 --> 00:14:25,110
Thank you, Mr. Pryor.
183
00:14:38,170 --> 00:14:39,870
She's playing you for a sap, kid.
184
00:14:41,550 --> 00:14:42,810
How'd you get in here? Who are you?
185
00:14:44,750 --> 00:14:46,710
You didn't buy that dame's story, did
you?
186
00:14:50,290 --> 00:14:51,290
What's the matter, kid?
187
00:14:51,990 --> 00:14:53,470
Look like you've seen a ghost.
188
00:15:45,200 --> 00:15:47,120
Don't touch her ladyship's soup.
189
00:15:47,320 --> 00:15:52,460
And mind you, keep your thumbs out of
the soup. Lest you want them added to
190
00:15:52,460 --> 00:15:54,000
brew. Off with you.
191
00:15:54,720 --> 00:15:57,920
Chop it fine now. Chop it fine, girl.
192
00:15:58,340 --> 00:16:01,780
You girls, take this fool to her
ladyship.
193
00:16:02,300 --> 00:16:04,040
Jane, show her along.
194
00:16:34,920 --> 00:16:36,020
Will there be anything else?
195
00:16:36,360 --> 00:16:37,460
No, thank you, my dear.
196
00:16:38,840 --> 00:16:40,180
I haven't seen you before.
197
00:16:40,920 --> 00:16:41,920
What is your name?
198
00:16:42,400 --> 00:16:43,400
I'm Sheila.
199
00:16:44,060 --> 00:16:45,060
Sheila.
200
00:16:45,220 --> 00:16:46,660
Were you sold into bondage?
201
00:16:47,640 --> 00:16:49,920
To tell you the truth, I don't know how
it happened.
202
00:16:50,260 --> 00:16:51,900
You see, I wanted a fantasy.
203
00:16:52,300 --> 00:16:53,860
Oh, my dear.
204
00:16:54,160 --> 00:16:56,680
When I was younger, I had my share of
those.
205
00:16:57,180 --> 00:17:00,620
Young knights on prancing steeds,
jousting for my hand.
206
00:17:01,020 --> 00:17:02,020
But now...
207
00:17:02,460 --> 00:17:06,760
Now that I'm a respectable married lady,
whose husband is displeased with her,
208
00:17:06,900 --> 00:17:09,680
do you know the one fantasy that I have
left?
209
00:17:11,020 --> 00:17:14,660
To ride alone through the forest at dawn
on a handsome mare.
210
00:17:17,079 --> 00:17:19,000
Believe me, I can understand that.
211
00:17:20,720 --> 00:17:25,260
I spent a lot of time stuck in a room,
not much bigger than this.
212
00:17:26,619 --> 00:17:30,280
And outside my window, people were
riding beautiful horses.
213
00:17:31,110 --> 00:17:32,470
You were a prisoner, too.
214
00:17:32,730 --> 00:17:33,730
In a sense.
215
00:17:34,170 --> 00:17:35,170
I was ill.
216
00:17:35,510 --> 00:17:36,510
Oh.
217
00:17:38,130 --> 00:17:39,530
Why are you being kept here?
218
00:17:40,350 --> 00:17:45,150
My husband, His Lordship, is punishing
me for speaking out against the new tax
219
00:17:45,150 --> 00:17:46,470
that he has imposed on the people.
220
00:17:47,850 --> 00:17:49,710
But you're entitled to your opinion.
221
00:17:50,090 --> 00:17:55,890
Oh, may such a day dawn when a woman is
permitted to speak her mind. It has
222
00:17:55,890 --> 00:17:57,570
dawned. Hmm?
223
00:17:58,750 --> 00:17:59,810
I mean, it will.
224
00:18:04,040 --> 00:18:05,460
How long is he going to keep you here,
anyway?
225
00:18:06,100 --> 00:18:08,340
Until I admit I was wrong and that he is
right.
226
00:18:09,620 --> 00:18:11,980
Is there anyone you can trust?
227
00:18:14,920 --> 00:18:18,780
Well, there is Sir John of Appensdale,
his lordship's hunting companion.
228
00:18:19,880 --> 00:18:20,880
Sir John?
229
00:18:21,060 --> 00:18:22,060
Yes.
230
00:18:22,280 --> 00:18:24,040
He saved me from being flogged.
231
00:18:24,300 --> 00:18:27,300
You see, he is a man of true knightly
character.
232
00:18:28,340 --> 00:18:33,720
Well, I will find him and I will holler
for help as loud as I can.
233
00:18:34,000 --> 00:18:35,380
No, no, no, my dear.
234
00:18:35,960 --> 00:18:36,960
Whisper it.
235
00:18:37,620 --> 00:18:42,980
Despite his well -known and robust
humor, if my husband overheard you, he
236
00:18:42,980 --> 00:18:43,980
have you beheaded.
237
00:18:45,160 --> 00:18:46,160
Oh, well.
238
00:18:48,040 --> 00:18:49,460
That would be real funny.
239
00:18:56,780 --> 00:18:57,780
Look, kid.
240
00:18:58,240 --> 00:18:59,860
I ain't big on helping a beginner.
241
00:19:00,500 --> 00:19:02,860
I mean, I stick my neck out for no one.
242
00:19:03,470 --> 00:19:06,030
But Rock Ashton and I kind of own one,
see?
243
00:19:06,270 --> 00:19:07,390
I can't believe it's you.
244
00:19:07,730 --> 00:19:10,930
You were the best, the toughest, the
most streetwise of them all.
245
00:19:11,150 --> 00:19:12,850
I mean, you know what I really admired
about you?
246
00:19:13,170 --> 00:19:15,250
You were always unconfused. Enough of
that, kid.
247
00:19:16,490 --> 00:19:18,830
Now, let's get down to the case. That's
why I'm here.
248
00:19:19,810 --> 00:19:22,030
Oh, the case. That's an easy one.
249
00:19:23,090 --> 00:19:25,090
Yeah, too easy. That's the problem.
250
00:19:25,810 --> 00:19:27,070
You made some mistakes.
251
00:19:27,670 --> 00:19:30,610
You just fell for those gamsahas and
that sweet smile.
252
00:19:31,250 --> 00:19:32,830
You know what your first mistake was?
253
00:19:33,390 --> 00:19:34,390
You didn't get paid.
254
00:19:34,910 --> 00:19:37,870
Make them hot the clothes off their back
before you make a move.
255
00:19:38,230 --> 00:19:39,230
Hey, Bogey.
256
00:19:39,830 --> 00:19:41,010
Can I call you Bogey?
257
00:19:43,210 --> 00:19:47,430
Sure. No disrespect, but times have
changed. Everything's done on credit
258
00:19:48,350 --> 00:19:49,790
Not in this game, kiddo.
259
00:19:50,590 --> 00:19:52,270
And I didn't fall for her.
260
00:19:52,830 --> 00:19:53,830
Sure you did.
261
00:19:53,990 --> 00:19:55,570
You were gaga over her.
262
00:19:59,270 --> 00:20:01,570
Look, it boils down to this.
263
00:20:02,120 --> 00:20:03,480
Her story smells fishy.
264
00:20:04,220 --> 00:20:06,360
I can't put my finger on it yet.
265
00:20:07,340 --> 00:20:08,340
She's using you.
266
00:20:08,560 --> 00:20:09,539
You're wrong.
267
00:20:09,540 --> 00:20:11,360
You see, Mr. Pryor.
268
00:20:12,060 --> 00:20:16,640
Look, I have a class tonight and I do
have to get Bucky home. So I'll be
269
00:20:16,640 --> 00:20:17,640
if you don't need me.
270
00:20:18,800 --> 00:20:19,800
Yeah, right.
271
00:20:19,820 --> 00:20:20,820
Go on.
272
00:20:21,100 --> 00:20:22,100
Thanks.
273
00:20:22,980 --> 00:20:24,840
Have a nice class.
274
00:20:25,760 --> 00:20:26,760
Bye.
275
00:20:30,600 --> 00:20:31,740
Don't look so confused, kid.
276
00:20:32,740 --> 00:20:34,500
Nobody could see or hear me but you.
277
00:20:34,780 --> 00:20:35,780
I don't understand.
278
00:20:35,900 --> 00:20:36,920
I ain't real.
279
00:20:37,440 --> 00:20:40,360
I'm just an illusion up here in your
head.
280
00:20:41,620 --> 00:20:43,180
See, it's this way.
281
00:20:43,440 --> 00:20:46,420
You believe in me so much that to you,
I'm real.
282
00:20:47,280 --> 00:20:48,760
But I'm just in your imagination.
283
00:20:49,920 --> 00:20:51,040
Now, let's get to work.
284
00:20:51,880 --> 00:20:56,520
Look, I really appreciate your advice
and your offer to help, but I can't do
285
00:20:56,520 --> 00:20:57,520
this thing myself.
286
00:20:57,790 --> 00:21:00,150
I mean, you always worked alone. You
never listened to anyone else.
287
00:21:00,770 --> 00:21:03,850
Maybe that's why I ended up with a
bullet in my gut so many times.
288
00:21:04,610 --> 00:21:06,250
Hey, yeah, that's right.
289
00:21:06,730 --> 00:21:09,270
You used to get killed an awful lot,
didn't you?
290
00:21:10,270 --> 00:21:14,070
Cagney got you five times, and Edward G.
Robinson wasted you more than that.
291
00:21:14,650 --> 00:21:15,670
You're wrong, kid.
292
00:21:15,970 --> 00:21:19,690
Cagney was three times, and Edward G.
Robinson got me four out of five.
293
00:21:20,070 --> 00:21:22,210
But I finally got even with him in Key
Largo.
294
00:21:23,750 --> 00:21:24,750
Oh.
295
00:21:25,490 --> 00:21:26,770
It's a tough racket, kid.
296
00:21:27,230 --> 00:21:28,530
That's why you'll need some help.
297
00:21:28,950 --> 00:21:29,950
Enough talk.
298
00:21:29,990 --> 00:21:31,190
You've got to deliver that envelope.
299
00:21:49,110 --> 00:21:50,110
You've got three?
300
00:22:05,580 --> 00:22:07,180
It's about time you showed up.
301
00:22:07,700 --> 00:22:09,100
It's been some terrible mistake.
302
00:22:09,720 --> 00:22:13,260
You've mixed me up in somebody else's
fantasy. Oh, I assure you that cannot
303
00:22:13,260 --> 00:22:15,500
possibly happen. Our system is entirely
reliable.
304
00:22:15,900 --> 00:22:18,960
Look, I made it perfectly clear. I
wanted to ride, horse it, ride.
305
00:22:19,360 --> 00:22:23,600
And here I am, wherever here is, with
some poor lady being held prisoner by
306
00:22:23,600 --> 00:22:27,540
husband, and I'm about to become the
most famous housemaid in history. I did
307
00:22:27,540 --> 00:22:31,600
warn you about the unexpected, didn't I?
But I can well understand why you are
308
00:22:31,600 --> 00:22:33,300
disoriented, Miss Guthrie. You see...
309
00:22:33,680 --> 00:22:39,740
You are in medieval England at a country
fair near the castle of Leofric, Earl
310
00:22:39,740 --> 00:22:43,060
of Mercia and Lord of Coventry.
311
00:22:43,640 --> 00:22:46,920
Coventry. Didn't the lady prisoner tell
you her name?
312
00:22:47,300 --> 00:22:48,380
No, I didn't ask.
313
00:22:49,080 --> 00:22:51,980
She should have, Miss Godfrey. Then you
would have understood.
314
00:22:52,900 --> 00:22:54,600
Her name is Lady Godiva.
315
00:22:55,720 --> 00:22:56,720
Godiva?
316
00:22:57,640 --> 00:23:00,100
She's the one who rode stark naked
through Coventry.
317
00:23:00,620 --> 00:23:02,480
Precisely. Without a doubt.
318
00:23:02,810 --> 00:23:06,290
the most famous equestrian in history.
319
00:23:09,090 --> 00:23:10,710
Mr. Rourke!
320
00:24:03,020 --> 00:24:04,020
You Mr. Hall?
321
00:24:04,820 --> 00:24:06,800
Yeah. Your wife sent me.
322
00:24:07,920 --> 00:24:08,920
My wife?
323
00:24:09,100 --> 00:24:10,160
What are you talking about?
324
00:24:11,460 --> 00:24:15,220
Seems she didn't want to come herself,
so she asked me to make the delivery.
325
00:24:16,320 --> 00:24:17,320
Who are you?
326
00:24:17,480 --> 00:24:18,480
Doesn't matter.
327
00:24:18,680 --> 00:24:20,440
You got the key to the safe deposit box?
328
00:24:22,740 --> 00:24:23,740
Yeah.
329
00:24:24,020 --> 00:24:26,200
Yeah, I got it. Come in. Come in.
330
00:24:34,250 --> 00:24:35,490
You got something for me, huh?
331
00:24:36,950 --> 00:24:37,950
Sit down.
332
00:24:39,010 --> 00:24:40,250
Just give me the key.
333
00:24:45,330 --> 00:24:46,330
You first.
334
00:25:17,230 --> 00:25:18,750
Looks like a shut up, don't it kid?
335
00:25:32,850 --> 00:25:33,850
What's the matter?
336
00:25:34,890 --> 00:25:35,890
Nothing.
337
00:26:41,290 --> 00:26:44,430
Really walked into one, kid. Now you got
the cops chasing you.
338
00:26:44,850 --> 00:26:49,250
Thanks. Don't feel too bad about it. I
learned the school of hard knocks, too.
339
00:26:49,570 --> 00:26:51,510
Come on. You got to get out of here.
340
00:26:55,650 --> 00:26:56,050
Is there
341
00:26:56,050 --> 00:27:07,170
anything
342
00:27:07,170 --> 00:27:08,170
I can do for you?
343
00:27:10,250 --> 00:27:11,250
Some other time.
344
00:27:17,430 --> 00:27:24,030
Be calm, that's a lot.
345
00:27:29,250 --> 00:27:33,750
Sir John.
346
00:27:35,070 --> 00:27:36,070
Fair Sheila.
347
00:27:36,170 --> 00:27:37,170
What brings you here?
348
00:27:37,870 --> 00:27:39,530
Just checking on my donkey.
349
00:27:41,590 --> 00:27:42,590
Is he okay?
350
00:27:44,210 --> 00:27:46,170
I mean, is he all right?
351
00:27:46,950 --> 00:27:48,070
Well, I'm not sure.
352
00:27:50,750 --> 00:27:53,290
Oh, he'll be just fine in a few days.
353
00:27:53,950 --> 00:27:55,730
Do you know about horses, Fair Sheila?
354
00:27:57,170 --> 00:27:58,890
A little, Sir John.
355
00:28:02,950 --> 00:28:03,950
Beautiful.
356
00:28:05,410 --> 00:28:06,550
Such lines.
357
00:28:07,310 --> 00:28:08,930
You took the words right out of my
mouth.
358
00:28:10,070 --> 00:28:11,510
He belongs to Lady Godiva.
359
00:28:11,810 --> 00:28:15,450
No one else is permitted to ride him. He
was a gift from his lordship.
360
00:28:16,970 --> 00:28:19,630
Her ladyship asked me to speak to you
about his other gift.
361
00:28:20,830 --> 00:28:21,870
Her imprisonment.
362
00:28:24,650 --> 00:28:26,690
Couldn't you intercede on her behalf?
363
00:28:27,430 --> 00:28:29,670
Believe me, Sheila, I have done my best
already.
364
00:28:30,070 --> 00:28:31,810
He's very stubborn and so is she.
365
00:28:32,110 --> 00:28:35,050
He won't give up his magic tricks and
practical jokes.
366
00:28:35,770 --> 00:28:39,590
And he won't tolerate being contradicted
by a woman, even though she is his
367
00:28:39,590 --> 00:28:40,590
wife.
368
00:28:40,710 --> 00:28:42,290
And he loves her very much.
369
00:28:43,230 --> 00:28:45,090
Oh, and she loves him very much.
370
00:28:45,610 --> 00:28:46,610
I know it.
371
00:28:48,190 --> 00:28:52,290
If I were loved by a beauteous woman, I
could convince her otherwise.
372
00:28:53,830 --> 00:28:58,750
If I were loved by a chivalrous,
handsome man, I could be convinced.
373
00:29:00,550 --> 00:29:01,550
Could you?
374
00:29:02,090 --> 00:29:03,090
I'm sure of it.
375
00:29:11,950 --> 00:29:14,510
We can continue our discussion later.
376
00:29:15,090 --> 00:29:17,450
Right now, you must help me get her
ladyship released.
377
00:29:18,670 --> 00:29:19,670
Have you a plan?
378
00:29:19,810 --> 00:29:23,230
If we could find a way to embarrass his
lordship into it.
379
00:29:24,110 --> 00:29:25,110
Embarrass him?
380
00:29:25,670 --> 00:29:27,250
So that he would have to pardon her.
381
00:29:27,510 --> 00:29:29,810
You know, to save his own pride.
382
00:29:31,510 --> 00:29:34,010
It is true. He has a notoriously brittle
pride.
383
00:29:34,970 --> 00:29:36,150
Then you will help me.
384
00:29:36,630 --> 00:29:37,630
Aye.
385
00:29:37,770 --> 00:29:40,730
We can do wonderful things, Sheila, when
we put our heads together.
386
00:29:41,600 --> 00:29:42,600
Not to mention.
387
00:30:19,850 --> 00:30:21,310
They always liked it when the heat was
on.
388
00:30:22,090 --> 00:30:23,590
You were right, Bogey.
389
00:30:23,810 --> 00:30:26,710
Monica was using me, but what is she up
to?
390
00:30:27,090 --> 00:30:30,950
The dame was buying something. Smells
she might have been set up and hired you
391
00:30:30,950 --> 00:30:32,130
to take the fall with the cops.
392
00:30:33,890 --> 00:30:35,970
The key must have been something really
valuable.
393
00:30:39,190 --> 00:30:40,270
She's a good one, all right.
394
00:30:41,230 --> 00:30:43,010
Reminds me of a tomato I met in
Marseille.
395
00:30:43,850 --> 00:30:45,430
Bogey, what am I going to do?
396
00:30:46,950 --> 00:30:48,610
I can't give you all the answers, kid.
397
00:30:49,020 --> 00:30:50,340
You've got to do some of the thinking
yourself.
398
00:30:50,620 --> 00:30:52,980
I've been thinking, but I keep coming
back to Monica Hall.
399
00:30:53,180 --> 00:30:55,540
She's the only one who knows what's
going on.
400
00:30:55,760 --> 00:30:57,960
I bet your dollars for donors is not her
name.
401
00:30:58,340 --> 00:30:59,620
But you're on the right track.
402
00:31:00,440 --> 00:31:03,160
Hey, Monica said she was going to call.
403
00:31:03,540 --> 00:31:08,180
I mean, if it wasn't a set -up, and I
did get the key, she'll call, right?
404
00:31:09,140 --> 00:31:10,680
I've got to check something out, kid.
405
00:31:15,640 --> 00:31:16,640
Sure.
406
00:31:17,080 --> 00:31:18,080
Leave me now.
407
00:31:25,040 --> 00:31:29,820
with a serving wench. Your spy, Master
Tom, misleads you, sir.
408
00:31:30,140 --> 00:31:32,260
I sent the girl with a message to Sir
John.
409
00:31:32,460 --> 00:31:35,700
That is all. Taking advantage of a good
and chivalrous knight.
410
00:31:36,080 --> 00:31:38,980
Seeking to enlist him in some plot to
escape, no doubt.
411
00:31:39,580 --> 00:31:44,220
Escape? There is no escape for me that
does not reconcile and reunite me with
412
00:31:44,220 --> 00:31:45,220
lord.
413
00:31:46,860 --> 00:31:48,100
I cannot release you.
414
00:31:48,660 --> 00:31:52,760
For everyone will say that I am a milk
sop ruled by a woman.
415
00:31:54,410 --> 00:31:58,050
Leo, sweet husband, you have a sporting
reputation.
416
00:31:58,510 --> 00:32:01,870
Where is your good humor, your sense of
fair play?
417
00:32:02,390 --> 00:32:04,410
Make me a sporting challenge, my lord.
418
00:32:09,070 --> 00:32:10,930
By heaven, I have it.
419
00:32:11,490 --> 00:32:17,790
Let everyone know that I will rescind
the tax laws if at noon tomorrow you
420
00:32:17,790 --> 00:32:20,630
your white stallion before the citizens
of Coventry.
421
00:32:22,160 --> 00:32:24,300
without clothes, my dear lady.
422
00:32:25,320 --> 00:32:26,320
Naked?
423
00:32:26,820 --> 00:32:27,880
Me, you're the whore.
424
00:32:29,520 --> 00:32:33,220
You, you gorgeous creature of love,
naked as the day you were born.
425
00:32:34,600 --> 00:32:39,280
If you love the common people so much,
you won't let mere modesty deter you.
426
00:32:41,840 --> 00:32:44,680
But I'm sure you will not accept.
427
00:32:59,720 --> 00:33:01,320
Don't cry, milady.
428
00:33:01,600 --> 00:33:02,600
You heard?
429
00:33:03,640 --> 00:33:05,200
It's a crazy idea.
430
00:33:05,700 --> 00:33:07,040
Degrading. I know.
431
00:33:08,500 --> 00:33:10,380
But you're going to do it.
432
00:33:22,420 --> 00:33:27,820
97, escape suspect Stephen Pryor,
located at office building corner
433
00:33:27,820 --> 00:33:28,880
and Las Palmas Boulevard.
434
00:33:29,360 --> 00:33:30,360
Set up for him.
435
00:34:07,880 --> 00:34:08,880
for your call.
436
00:34:09,300 --> 00:34:11,159
Yeah, I got the key.
437
00:34:13,380 --> 00:34:14,380
There.
438
00:34:16,800 --> 00:34:19,040
All right, I'll find it and be right
over.
439
00:34:40,620 --> 00:34:42,960
But you were the police. Yeah, what are
they doing here anyway?
440
00:34:43,659 --> 00:34:46,460
Huh? There's a whole bunch of police
cars pulling up as I came in.
441
00:34:54,100 --> 00:34:55,139
Hey, get out of here.
442
00:35:28,009 --> 00:35:29,009
Absolutely, my lord.
443
00:35:29,110 --> 00:35:33,210
The guard heard her talking last night
where that new serving went Sheila after
444
00:35:33,210 --> 00:35:34,210
you left her chamber.
445
00:35:34,970 --> 00:35:36,230
She's really going to do it?
446
00:35:38,290 --> 00:35:40,190
She'll be the laughing stock of all
England.
447
00:35:40,690 --> 00:35:41,690
Fear not.
448
00:35:41,790 --> 00:35:44,070
My lord will not be bested by a woman.
449
00:35:44,630 --> 00:35:46,390
You specified today, am I right?
450
00:35:47,650 --> 00:35:52,030
She will sleep through this day like an
infant with this potion and the drink
451
00:35:52,030 --> 00:35:53,330
that she takes for her breakfast.
452
00:36:35,680 --> 00:36:36,680
Hey.
453
00:36:37,800 --> 00:36:39,680
You know you're being followed by a
gunsel?
454
00:36:40,040 --> 00:36:41,760
Huh? A guy with a gun.
455
00:36:42,460 --> 00:36:45,300
I don't know who he is, but he ain't a
copper.
456
00:36:45,640 --> 00:36:46,640
Being followed?
457
00:36:46,960 --> 00:36:47,960
Look.
458
00:37:02,020 --> 00:37:03,020
Works in the movies.
459
00:37:08,460 --> 00:37:09,460
Give me the gun.
460
00:37:09,660 --> 00:37:10,660
Slowly.
461
00:37:21,500 --> 00:37:22,500
Wake up.
462
00:37:23,160 --> 00:37:24,440
Wake up, milady.
463
00:37:29,560 --> 00:37:30,720
She's been drugged.
464
00:37:35,160 --> 00:37:36,420
What are we going to do?
465
00:37:36,660 --> 00:37:37,399
Wait here.
466
00:37:37,400 --> 00:37:38,400
I'll fetch the physician.
467
00:37:39,440 --> 00:37:41,180
Oh, milady, wake up.
468
00:37:42,060 --> 00:37:43,600
It's no use, Miss Godfrey.
469
00:37:46,040 --> 00:37:47,360
Oh, Mr. Rourke.
470
00:37:47,940 --> 00:37:50,660
Please. I want to help her so much.
471
00:37:50,900 --> 00:37:53,860
And it's almost time for her to take her
ride.
472
00:37:56,360 --> 00:37:58,760
Use this bag of tricks.
473
00:37:59,920 --> 00:38:03,580
Use your imagination and your courage.
474
00:38:04,380 --> 00:38:06,620
And make your fantasy come true.
475
00:38:08,940 --> 00:38:10,580
I was afraid you were going to say that.
476
00:38:15,600 --> 00:38:19,460
Well, it goes nothing.
477
00:38:21,700 --> 00:38:22,700
Literally.
478
00:38:44,799 --> 00:38:48,200
You? I thought you... You thought I was
dead. You paid enough to have me hit.
479
00:38:48,460 --> 00:38:52,100
Well, I got your man before you got me,
you double -crusted... Get him out of
480
00:38:52,100 --> 00:38:54,960
here. I want the key. I don't have it.
No, but he does.
481
00:38:55,200 --> 00:38:56,200
Wrong.
482
00:38:57,740 --> 00:39:01,540
But on the phone, you... I lied, just
like you lied about everything, Monica.
483
00:39:01,800 --> 00:39:03,240
Or whatever your name really is.
484
00:39:03,720 --> 00:39:07,060
You used me, and I don't like it. I
might be young, but... No, no, no,
485
00:39:07,060 --> 00:39:08,920
wrong. I didn't. I was only trying to...
Stop it!
486
00:39:09,400 --> 00:39:11,340
I'm not listening to another story of
yours.
487
00:39:11,640 --> 00:39:14,120
I got you pegged. You're buying
something.
488
00:39:14,460 --> 00:39:15,198
Something hot.
489
00:39:15,200 --> 00:39:18,380
You were afraid the heat might be on to
you, so you hired me to make the drop.
490
00:39:18,680 --> 00:39:21,960
If it wasn't set up, you'd get your key.
I'd be none the wiser. If the cops were
491
00:39:21,960 --> 00:39:24,480
waiting like they were, I'd take the
fall.
492
00:39:25,140 --> 00:39:28,280
No, no, you see, you're right, you're
right, but I can make it all okay. I can
493
00:39:28,280 --> 00:39:29,320
because I have money.
494
00:39:29,640 --> 00:39:33,520
Lots of it. I have almost two million
dollars in a Swiss bank account.
495
00:39:33,780 --> 00:39:37,300
I can make you a very happy man in many
ways.
496
00:39:38,680 --> 00:39:39,680
What were you buying?
497
00:39:40,560 --> 00:39:41,560
Secrets.
498
00:39:41,720 --> 00:39:43,600
Military this time. Other times...
499
00:39:43,980 --> 00:39:45,240
Industrial or personal.
500
00:39:45,640 --> 00:39:48,280
And then I sell them at a great profit.
501
00:39:53,420 --> 00:39:55,140
Operator, get me the police.
502
00:39:55,500 --> 00:39:56,500
No!
503
00:40:03,360 --> 00:40:06,400
You should have smacked her. Why the
hell did you stop yourself?
504
00:40:06,880 --> 00:40:08,420
That's all those kind of dames
understand.
505
00:40:09,520 --> 00:40:12,180
Bogey, I keep telling you, times have
changed.
506
00:40:12,580 --> 00:40:13,580
No, they ain't.
507
00:40:13,610 --> 00:40:17,770
Not really. Look, all you got to
remember is to have no illusions about
508
00:40:18,510 --> 00:40:20,210
Women, business, nothing.
509
00:40:20,870 --> 00:40:22,290
Be in it for what you can get.
510
00:40:22,890 --> 00:40:26,050
You're operating in a corrupt society,
pal, just like I was.
511
00:40:26,450 --> 00:40:28,330
So don't be above using corrupt means.
512
00:40:29,210 --> 00:40:30,210
You understand?
513
00:40:38,650 --> 00:40:42,130
It'll take a while, but you got the
stuff.
514
00:40:43,340 --> 00:40:44,340
Sure you'll make it?
515
00:40:45,680 --> 00:40:46,680
Yeah.
516
00:40:47,000 --> 00:40:48,500
You could be a good one, all right.
517
00:40:50,120 --> 00:40:51,120
You really think so?
518
00:40:54,000 --> 00:40:55,260
He's looking at you, kid.
519
00:41:06,120 --> 00:41:07,820
Nice day for a horseback ride.
520
00:41:08,800 --> 00:41:09,800
Not too chilly.
521
00:41:17,330 --> 00:41:18,330
Who are you?
522
00:41:21,390 --> 00:41:23,570
Just a girl who came along for the ride.
523
00:41:26,930 --> 00:41:27,930
Open the flap.
524
00:41:37,450 --> 00:41:38,950
Now ride, m 'lady.
525
00:41:57,980 --> 00:42:03,180
Shame on you! Shame on you, people of
Coventry! For shame!
526
00:42:04,140 --> 00:42:05,400
Don't you understand?
527
00:42:06,100 --> 00:42:08,340
Her ladyship is doing this for you!
528
00:42:08,820 --> 00:42:14,160
To lift the burden of taxes from your
back so you can feed your children!
529
00:42:14,940 --> 00:42:17,200
That's how much she cares for you.
530
00:42:18,040 --> 00:42:19,560
Turn your eyes away.
531
00:42:19,800 --> 00:42:21,360
Show her your respect.
532
00:42:21,660 --> 00:42:22,660
Turn away.
533
00:42:23,000 --> 00:42:25,180
Turn away. Turn away.
534
00:42:47,020 --> 00:42:48,600
Sir John, help me.
535
00:42:49,320 --> 00:42:52,000
Who is that?
536
00:42:53,060 --> 00:42:55,840
Sheila, m 'lady. A kitchen maid that
rides like a queen.
537
00:43:20,620 --> 00:43:27,400
you, Master Tom, ungrateful wretch! Let
all decent folk remember you peaked,
538
00:43:27,400 --> 00:43:30,580
and may they despise your very name!
539
00:43:31,060 --> 00:43:32,060
Peeping!
540
00:44:14,110 --> 00:44:15,110
Madam,
541
00:44:22,410 --> 00:44:25,230
you shame me with your nobility.
542
00:44:26,470 --> 00:44:27,470
Forgive me.
543
00:44:27,910 --> 00:44:29,530
What about the taxes, Leo?
544
00:44:30,350 --> 00:44:36,670
I will rescind them, provided that
henceforth we rule together as equals.
545
00:44:37,320 --> 00:44:39,240
And that you never appear like this
again.
546
00:44:41,260 --> 00:44:42,700
Except in our own chamber.
547
00:45:48,240 --> 00:45:51,160
Well, Mr. Pryor, how did it feel to be a
detective?
548
00:45:51,560 --> 00:45:53,180
It was everything I thought it would be.
549
00:45:53,960 --> 00:45:56,640
And I want to thank you for Bogie. You
were right.
550
00:45:56,960 --> 00:46:00,760
Well, often it is important to receive
advice from someone who's been there
551
00:46:00,760 --> 00:46:01,760
before.
552
00:46:02,300 --> 00:46:03,800
What are you two talking about?
553
00:46:04,140 --> 00:46:07,920
Well, Mr. Rourke provided me with the
greatest teacher that any private eye
554
00:46:07,920 --> 00:46:08,538
could have.
555
00:46:08,540 --> 00:46:11,740
So what now, Mr. Pryor? Will you be
returning to law school or what?
556
00:46:12,040 --> 00:46:16,160
Oh, no. I'm not cut out to be a lawyer.
I found that out last semester.
557
00:46:16,840 --> 00:46:19,120
No, I've got to do something that I
really like.
558
00:46:19,480 --> 00:46:21,640
And I think I found it here on Fantasy
Island.
559
00:46:22,640 --> 00:46:23,640
Good luck to you, then.
560
00:46:24,440 --> 00:46:26,640
Here's looking at you, Mr. Rourke.
561
00:46:48,650 --> 00:46:50,630
Well, you certainly gave me what I asked
for.
562
00:46:51,370 --> 00:46:53,650
Literally. You a lady, Godiva?
563
00:46:54,470 --> 00:46:57,750
Certainly the most celebrated equestrian
of all time.
564
00:46:58,850 --> 00:46:59,970
And quite a lady.
565
00:47:00,390 --> 00:47:02,830
I only hope some of her character ripped
off on me.
566
00:47:03,430 --> 00:47:05,130
It's too bad you didn't do more riding.
567
00:47:05,550 --> 00:47:09,590
Oh, Miss Godfrey can make up for that
when she gets home to Montana, Tattoo. I
568
00:47:09,590 --> 00:47:15,390
am shipping Lancelot, my stallion, not
the donkey, I assure you, to your home
569
00:47:15,390 --> 00:47:16,390
a special gift.
570
00:47:16,620 --> 00:47:20,360
And there is someone who most graciously
has volunteered to coach you in your
571
00:47:20,360 --> 00:47:22,720
writing. English style, of course.
572
00:47:22,980 --> 00:47:29,300
A Mr. John Appensdale who happens to own
a writing club not far from where you
573
00:47:29,300 --> 00:47:30,300
live.
574
00:47:36,440 --> 00:47:37,440
Mr.
575
00:47:37,860 --> 00:47:39,100
Rourke, thank you.
576
00:47:39,700 --> 00:47:45,620
Thank you for Lancelot, for the fantasy,
for everything.
577
00:47:53,740 --> 00:47:54,740
Thank you.
578
00:47:55,260 --> 00:47:56,900
Goodbye, Tattoo. Goodbye.
579
00:48:04,780 --> 00:48:06,100
Boss? Hmm?
580
00:48:07,000 --> 00:48:08,220
That's a really writer.
581
00:48:08,860 --> 00:48:10,900
What? Well, you know.
582
00:48:12,200 --> 00:48:16,520
All I know is what I read in history
books, Tattoo. After all, I wasn't
583
00:48:19,500 --> 00:48:20,500
Was I?
43925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.