All language subtitles for fantasy_island_s04e22_hard_knocks_-_lady_godiva

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,260 --> 00:01:11,020 Good morning, boss. Good morning, Tattoo. 2 00:01:48,100 --> 00:01:49,220 Smiles, everyone, smiles. 3 00:02:01,100 --> 00:02:03,100 Oh, she's a pretty lady. 4 00:02:03,580 --> 00:02:08,120 Yes. Who is she? Miss Sheila Godfrey from Branston's Fort. 5 00:02:08,400 --> 00:02:09,400 Where is that? 6 00:02:09,419 --> 00:02:11,020 A small town in Montana, the group. 7 00:02:11,620 --> 00:02:14,720 She longs to become an accomplished equestrian. 8 00:02:15,240 --> 00:02:18,080 You mean she came all the way to Fantasy Island to ride horses? 9 00:02:18,300 --> 00:02:20,620 Yes. Couldn't she do that in Montana? 10 00:02:21,080 --> 00:02:26,940 Oh, yes, she could, that too. However, her fantasy is to be the most celebrated 11 00:02:26,940 --> 00:02:28,620 horsewoman who ever lived. 12 00:02:29,320 --> 00:02:30,600 That's a tall order, boss. 13 00:02:30,860 --> 00:02:35,760 Indeed it is, that too. But we will grant Miss Godfrey her fantasy, though 14 00:02:35,760 --> 00:02:39,000 most probably will not turn out exactly as she envisions it. 15 00:02:39,460 --> 00:02:42,740 Boss, who was the most celebrated horsewoman in history? 16 00:02:43,980 --> 00:02:45,500 Well, isn't that obvious, Tattoo? 17 00:02:46,660 --> 00:02:48,440 Lady Godiva, of course. 18 00:02:55,280 --> 00:02:58,920 Well, Tattoo, aren't you going to guess the young gentleman's occupation? 19 00:03:00,940 --> 00:03:02,200 But it's difficult. 20 00:03:02,440 --> 00:03:03,440 I don't know. 21 00:03:03,790 --> 00:03:06,450 Well, maybe that's because our guest doesn't know himself. 22 00:03:06,670 --> 00:03:10,770 He is Mr. Steve Pryor, and he was a law student until recently. 23 00:03:10,990 --> 00:03:15,370 Mr. Pryor was disenchanted with law school, and he dropped out after his 24 00:03:15,370 --> 00:03:19,630 year. He earned his tuition by working as a night watchman for a security 25 00:03:19,630 --> 00:03:24,890 agency, and I think that's where he got the idea for his fantasy. 26 00:03:26,330 --> 00:03:27,530 Let me guess, boss. 27 00:03:27,810 --> 00:03:29,850 All right. He wants to be a policeman. 28 00:03:32,720 --> 00:03:33,638 A detective. 29 00:03:33,640 --> 00:03:36,860 A detective. Very good, Tattoo. Very good indeed. 30 00:03:37,120 --> 00:03:39,380 But not just a detective. 31 00:03:39,840 --> 00:03:41,140 Young Mr. 32 00:03:41,400 --> 00:03:46,880 Pryor's fantasy is to be a hard -boiled detective of the old school. No modern 33 00:03:46,880 --> 00:03:47,880 technology for him. 34 00:03:48,060 --> 00:03:52,980 He dreams of walking down dark alleys like the tough guys in old movies of the 35 00:03:52,980 --> 00:03:57,960 40s. But, boss, in real life, you could be very dangerous. 36 00:03:58,540 --> 00:04:00,700 Very dangerous, Tattoo. 37 00:04:02,890 --> 00:04:05,750 My dear guests, I am Mr. Rourke, your host. 38 00:04:06,210 --> 00:04:08,190 Welcome to Fantasy Island. 39 00:04:38,120 --> 00:04:39,340 What a beautiful animal. 40 00:04:39,600 --> 00:04:40,660 Thank you, Miss Guthrie. 41 00:04:41,440 --> 00:04:44,480 You know, when I was a kid, we used to live above a feed store. 42 00:04:44,740 --> 00:04:48,980 I was always sick, Mr. Rourke, and I guess my parents were overly protective 43 00:04:48,980 --> 00:04:52,360 because I was confined to the house most of the time. 44 00:04:52,660 --> 00:04:53,700 Yes, I know. 45 00:04:54,040 --> 00:04:58,240 Day after day, you would watch from your window the men from the ranches riding 46 00:04:58,240 --> 00:05:01,780 beautiful horses and the children with their clever ponies. 47 00:05:02,380 --> 00:05:05,100 Your research is very thorough. 48 00:05:05,770 --> 00:05:07,550 Most thorough, Miss Godfrey. 49 00:05:08,410 --> 00:05:14,950 Your fantasy is to be the most celebrated horsewoman of all 50 00:05:14,950 --> 00:05:18,290 time. Now, I was hoping you would reconsider the wording. 51 00:05:18,790 --> 00:05:20,850 It imposes certain restrictions. 52 00:05:22,510 --> 00:05:24,110 I'm sorry, I don't want to be difficult. 53 00:05:25,090 --> 00:05:27,530 But I've saved up a long time for this. 54 00:05:28,410 --> 00:05:30,570 I'm determined to go all the way, Mr. Morgan. 55 00:05:32,130 --> 00:05:33,130 Very well, Miss Godfrey. 56 00:05:37,890 --> 00:05:43,650 In that case, I will lend you my prize stallion, Lancelot, so you may ride 57 00:05:43,650 --> 00:05:44,650 into your adventure. 58 00:05:45,270 --> 00:05:46,270 You mean it? 59 00:05:46,570 --> 00:05:50,630 Just ride down that trail and he will carry you into your fantasy. 60 00:05:59,330 --> 00:06:03,690 He knows the way. Just let him have his head as I am letting you have yours. 61 00:06:22,800 --> 00:06:24,460 Giddy up, Lancelot. Giddy up. 62 00:06:36,300 --> 00:06:37,740 Hey, what happened? 63 00:06:42,820 --> 00:06:43,820 Lancelot? 64 00:06:44,660 --> 00:06:45,660 Uh, 65 00:06:48,720 --> 00:06:49,720 Mr. Roark. 66 00:07:01,450 --> 00:07:03,350 Can't be Disneyland. There's no parking lot. 67 00:07:08,030 --> 00:07:14,550 Read every book, seen every old movie. I know how private eyes act and think. 68 00:07:14,790 --> 00:07:16,010 It's all I've ever wanted to be. 69 00:07:16,810 --> 00:07:21,330 I mean, I couldn't keep my mind on law school because I realized I could never 70 00:07:21,330 --> 00:07:22,650 be happy if I didn't give it a shot. 71 00:07:23,310 --> 00:07:27,110 Well, even so, I have arranged for an old -timer to provide you with some 72 00:07:27,110 --> 00:07:31,920 assistance. He's a real tough guy. He learned everything on the street. 73 00:07:31,920 --> 00:07:34,780 who, shall we say, has been around. 74 00:07:35,680 --> 00:07:38,820 It won't be necessary, Mr. Rourke. I want to be on my own. 75 00:07:39,420 --> 00:07:41,140 All the greats were loners. 76 00:07:43,300 --> 00:07:44,460 May I have the key, Tattoo? 77 00:07:44,960 --> 00:07:46,780 The key? What key? 78 00:07:47,080 --> 00:07:48,880 To your office, just across the street. 79 00:07:50,540 --> 00:07:52,980 There's no office across the street. It's just a waterfall. 80 00:07:53,440 --> 00:07:55,040 Be patient, Mr. Pryor. 81 00:07:56,120 --> 00:07:57,120 The key, Tattoo. 82 00:07:58,340 --> 00:08:00,120 But are you sure you give it to me? 83 00:08:00,480 --> 00:08:03,320 Yes, I'm sure check your shirt pocket 84 00:08:03,320 --> 00:08:09,720 Thank 85 00:08:09,720 --> 00:08:15,220 you, as I said your office is just across the street 86 00:08:15,220 --> 00:08:19,320 I'm not sure I understand but 87 00:08:26,860 --> 00:08:28,120 There's a waterfall out there. 88 00:08:28,380 --> 00:08:32,120 I told you, Mr. Rourke, my fantasy's got to take place in a big city. 89 00:08:33,740 --> 00:08:34,740 Look again. 90 00:08:39,840 --> 00:08:40,320 A 91 00:08:40,320 --> 00:08:47,780 Chinese 92 00:08:47,780 --> 00:08:48,780 theater? 93 00:08:50,620 --> 00:08:51,940 Hollywood Boulevard? 94 00:09:42,030 --> 00:09:43,030 Enough, Lance. 95 00:09:43,170 --> 00:09:44,170 We've lost the scent. 96 00:09:44,750 --> 00:09:46,630 And I have a great thirst upon me. 97 00:09:47,630 --> 00:09:49,490 A draft of mead, Sir John. What say you? 98 00:09:49,870 --> 00:09:51,410 I say right welcome, my lord. 99 00:09:55,010 --> 00:09:56,430 Vinegar, you and your jokes. 100 00:09:56,630 --> 00:09:58,430 You're a menace for the unwary, my lord. 101 00:10:01,350 --> 00:10:02,350 My lord. 102 00:10:07,870 --> 00:10:10,450 What the devil are you doing on his lordship's hunting preserve? 103 00:10:10,990 --> 00:10:12,690 What the devil are you doing in my fantasy? 104 00:10:13,270 --> 00:10:16,870 Fantasy? What are you all dressed up for? A renaissance fair? 105 00:10:17,210 --> 00:10:18,550 A poacher, my lord, obviously. 106 00:10:19,470 --> 00:10:21,070 The right pretty one at that. 107 00:10:21,930 --> 00:10:26,230 Trespassers must be flogged. One step nearer and I'll scratch your eyes out. 108 00:10:26,370 --> 00:10:28,250 Hold. What's your name, girl? 109 00:10:30,130 --> 00:10:31,130 Sheila. 110 00:10:31,470 --> 00:10:33,330 She look most able -bodied. 111 00:10:34,310 --> 00:10:37,330 My lord, did I not hear you complaining about lack of household staff? 112 00:10:37,790 --> 00:10:40,110 You just can't keep good help these days. 113 00:10:40,720 --> 00:10:44,240 This lass seems to have a bite to her tongue. Why not put her to work in your 114 00:10:44,240 --> 00:10:45,240 tent at the fair? 115 00:10:45,440 --> 00:10:50,260 Yes, perhaps a handmaiden to my wife during her temporary durance vial. 116 00:10:50,860 --> 00:10:52,800 Tom, take her along to the fair. 117 00:10:53,100 --> 00:10:54,100 By me, Lord. 118 00:10:58,840 --> 00:11:01,340 All right, wench, on your donkey. 119 00:11:03,780 --> 00:11:04,960 I'll sue, Rourke. 120 00:11:05,420 --> 00:11:07,360 I swear, I'll sue! 121 00:11:22,600 --> 00:11:23,600 Mr. Pryor. 122 00:11:23,720 --> 00:11:24,740 I'm Doreen Rich. 123 00:11:24,940 --> 00:11:28,000 They sent me over from the secretarial agency. Look, I really hope you don't 124 00:11:28,000 --> 00:11:29,800 mind, but I also animal stiff. 125 00:11:30,020 --> 00:11:31,480 Helps pay my law school tuition. 126 00:11:33,320 --> 00:11:35,500 Hey, this is all right. 127 00:11:36,620 --> 00:11:38,900 Oh, Hans brought your car back from the garage. 128 00:11:39,240 --> 00:11:40,219 My car? 129 00:11:40,220 --> 00:11:43,100 Oh, that classy red speedster parked out front. Boy. 130 00:11:43,480 --> 00:11:45,460 Red speedster? Have you had it a long time? 131 00:11:45,840 --> 00:11:46,579 It's mine. 132 00:11:46,580 --> 00:11:47,580 Is that you? 133 00:11:47,760 --> 00:11:48,760 Is he back? 134 00:11:48,880 --> 00:11:49,880 It's a lady. 135 00:11:50,260 --> 00:11:51,260 Mrs. Hall. 136 00:11:52,170 --> 00:11:53,310 I think she's a client. 137 00:11:54,190 --> 00:11:56,050 She's been waiting here for almost an hour. 138 00:12:04,670 --> 00:12:05,990 Uh, hi. 139 00:12:06,990 --> 00:12:07,990 Mr. Pryor? 140 00:12:08,150 --> 00:12:09,470 Yeah, I'm Steve Pryor. 141 00:12:09,990 --> 00:12:14,730 Oh, somehow I expected someone... I thought you'd be older. 142 00:12:15,430 --> 00:12:17,050 It's only my age to fool you, lady. 143 00:12:18,090 --> 00:12:19,090 I've been around. 144 00:12:23,450 --> 00:12:25,430 So, what can I do for you, Mrs. Hall? 145 00:12:26,110 --> 00:12:27,110 Call me Monica. 146 00:12:28,530 --> 00:12:33,210 It's, uh, it's something... Well, it's something that I can't do myself. 147 00:12:33,670 --> 00:12:37,150 You see, there's a package that I need delivered to my husband. I mean, my ex 148 00:12:37,150 --> 00:12:41,010 -husband. You see, it was a terrible marriage and... Hold it. Slow down. 149 00:12:41,530 --> 00:12:42,590 What's in the package? 150 00:12:45,870 --> 00:12:50,630 Uh... There's... 151 00:12:50,910 --> 00:12:52,230 $50 ,000 there. 152 00:12:54,770 --> 00:12:56,910 Look, you must understand. 153 00:12:57,870 --> 00:13:01,430 I'm a very wealthy woman. I made the mistake of marrying somebody who only 154 00:13:01,430 --> 00:13:05,050 wanted me for my money. I divorced him, but he won't leave me alone. 155 00:13:05,590 --> 00:13:09,870 He's made my life miserable. And now he says that he'll disappear if I just buy 156 00:13:09,870 --> 00:13:10,870 him off with that money. 157 00:13:12,050 --> 00:13:15,390 Do you mind if I ask you why you can't do it yourself? 158 00:13:16,490 --> 00:13:17,710 Because I'm afraid of him. 159 00:13:18,610 --> 00:13:19,970 You don't know Nick. He... 160 00:13:20,330 --> 00:13:21,870 He's crazy, violent. 161 00:13:22,710 --> 00:13:24,930 I'm afraid that if I go, he'll hurt me again. 162 00:13:25,550 --> 00:13:26,790 He used to beat me. 163 00:13:28,850 --> 00:13:31,950 So, uh, I don't want to see him again. 164 00:13:33,150 --> 00:13:34,150 Ever. 165 00:13:39,930 --> 00:13:40,930 I'll take care of it. 166 00:13:42,990 --> 00:13:43,990 Thank you. 167 00:13:44,970 --> 00:13:47,230 Oh, I'll meet him at three o 'clock this afternoon. 168 00:13:47,740 --> 00:13:49,780 Room 226, the Palm Court Hotel. 169 00:13:50,800 --> 00:13:51,800 No problem. 170 00:13:52,700 --> 00:13:54,360 Do you want a receipt for the money? 171 00:13:54,920 --> 00:13:56,880 Oh, no. I trust you. 172 00:13:57,160 --> 00:14:00,980 Oh, one more thing. In return, he'll be giving you a key. It's to a safety 173 00:14:00,980 --> 00:14:01,980 deposit box. 174 00:14:03,760 --> 00:14:06,260 Oh, there's nothing in it of any value to anyone but me. 175 00:14:06,580 --> 00:14:08,660 Believe me, if there was, he would have taken it already. 176 00:14:09,100 --> 00:14:13,180 It's just that he knows how much sentimental value the contents have for 177 00:14:16,590 --> 00:14:17,670 How do I get a hold of you? 178 00:14:18,090 --> 00:14:19,069 I'll call you. 179 00:14:19,070 --> 00:14:20,070 Here. 180 00:14:20,250 --> 00:14:21,250 All right? 181 00:14:21,930 --> 00:14:22,930 Sure. 182 00:14:23,950 --> 00:14:25,110 Thank you, Mr. Pryor. 183 00:14:38,170 --> 00:14:39,870 She's playing you for a sap, kid. 184 00:14:41,550 --> 00:14:42,810 How'd you get in here? Who are you? 185 00:14:44,750 --> 00:14:46,710 You didn't buy that dame's story, did you? 186 00:14:50,290 --> 00:14:51,290 What's the matter, kid? 187 00:14:51,990 --> 00:14:53,470 Look like you've seen a ghost. 188 00:15:45,200 --> 00:15:47,120 Don't touch her ladyship's soup. 189 00:15:47,320 --> 00:15:52,460 And mind you, keep your thumbs out of the soup. Lest you want them added to 190 00:15:52,460 --> 00:15:54,000 brew. Off with you. 191 00:15:54,720 --> 00:15:57,920 Chop it fine now. Chop it fine, girl. 192 00:15:58,340 --> 00:16:01,780 You girls, take this fool to her ladyship. 193 00:16:02,300 --> 00:16:04,040 Jane, show her along. 194 00:16:34,920 --> 00:16:36,020 Will there be anything else? 195 00:16:36,360 --> 00:16:37,460 No, thank you, my dear. 196 00:16:38,840 --> 00:16:40,180 I haven't seen you before. 197 00:16:40,920 --> 00:16:41,920 What is your name? 198 00:16:42,400 --> 00:16:43,400 I'm Sheila. 199 00:16:44,060 --> 00:16:45,060 Sheila. 200 00:16:45,220 --> 00:16:46,660 Were you sold into bondage? 201 00:16:47,640 --> 00:16:49,920 To tell you the truth, I don't know how it happened. 202 00:16:50,260 --> 00:16:51,900 You see, I wanted a fantasy. 203 00:16:52,300 --> 00:16:53,860 Oh, my dear. 204 00:16:54,160 --> 00:16:56,680 When I was younger, I had my share of those. 205 00:16:57,180 --> 00:17:00,620 Young knights on prancing steeds, jousting for my hand. 206 00:17:01,020 --> 00:17:02,020 But now... 207 00:17:02,460 --> 00:17:06,760 Now that I'm a respectable married lady, whose husband is displeased with her, 208 00:17:06,900 --> 00:17:09,680 do you know the one fantasy that I have left? 209 00:17:11,020 --> 00:17:14,660 To ride alone through the forest at dawn on a handsome mare. 210 00:17:17,079 --> 00:17:19,000 Believe me, I can understand that. 211 00:17:20,720 --> 00:17:25,260 I spent a lot of time stuck in a room, not much bigger than this. 212 00:17:26,619 --> 00:17:30,280 And outside my window, people were riding beautiful horses. 213 00:17:31,110 --> 00:17:32,470 You were a prisoner, too. 214 00:17:32,730 --> 00:17:33,730 In a sense. 215 00:17:34,170 --> 00:17:35,170 I was ill. 216 00:17:35,510 --> 00:17:36,510 Oh. 217 00:17:38,130 --> 00:17:39,530 Why are you being kept here? 218 00:17:40,350 --> 00:17:45,150 My husband, His Lordship, is punishing me for speaking out against the new tax 219 00:17:45,150 --> 00:17:46,470 that he has imposed on the people. 220 00:17:47,850 --> 00:17:49,710 But you're entitled to your opinion. 221 00:17:50,090 --> 00:17:55,890 Oh, may such a day dawn when a woman is permitted to speak her mind. It has 222 00:17:55,890 --> 00:17:57,570 dawned. Hmm? 223 00:17:58,750 --> 00:17:59,810 I mean, it will. 224 00:18:04,040 --> 00:18:05,460 How long is he going to keep you here, anyway? 225 00:18:06,100 --> 00:18:08,340 Until I admit I was wrong and that he is right. 226 00:18:09,620 --> 00:18:11,980 Is there anyone you can trust? 227 00:18:14,920 --> 00:18:18,780 Well, there is Sir John of Appensdale, his lordship's hunting companion. 228 00:18:19,880 --> 00:18:20,880 Sir John? 229 00:18:21,060 --> 00:18:22,060 Yes. 230 00:18:22,280 --> 00:18:24,040 He saved me from being flogged. 231 00:18:24,300 --> 00:18:27,300 You see, he is a man of true knightly character. 232 00:18:28,340 --> 00:18:33,720 Well, I will find him and I will holler for help as loud as I can. 233 00:18:34,000 --> 00:18:35,380 No, no, no, my dear. 234 00:18:35,960 --> 00:18:36,960 Whisper it. 235 00:18:37,620 --> 00:18:42,980 Despite his well -known and robust humor, if my husband overheard you, he 236 00:18:42,980 --> 00:18:43,980 have you beheaded. 237 00:18:45,160 --> 00:18:46,160 Oh, well. 238 00:18:48,040 --> 00:18:49,460 That would be real funny. 239 00:18:56,780 --> 00:18:57,780 Look, kid. 240 00:18:58,240 --> 00:18:59,860 I ain't big on helping a beginner. 241 00:19:00,500 --> 00:19:02,860 I mean, I stick my neck out for no one. 242 00:19:03,470 --> 00:19:06,030 But Rock Ashton and I kind of own one, see? 243 00:19:06,270 --> 00:19:07,390 I can't believe it's you. 244 00:19:07,730 --> 00:19:10,930 You were the best, the toughest, the most streetwise of them all. 245 00:19:11,150 --> 00:19:12,850 I mean, you know what I really admired about you? 246 00:19:13,170 --> 00:19:15,250 You were always unconfused. Enough of that, kid. 247 00:19:16,490 --> 00:19:18,830 Now, let's get down to the case. That's why I'm here. 248 00:19:19,810 --> 00:19:22,030 Oh, the case. That's an easy one. 249 00:19:23,090 --> 00:19:25,090 Yeah, too easy. That's the problem. 250 00:19:25,810 --> 00:19:27,070 You made some mistakes. 251 00:19:27,670 --> 00:19:30,610 You just fell for those gamsahas and that sweet smile. 252 00:19:31,250 --> 00:19:32,830 You know what your first mistake was? 253 00:19:33,390 --> 00:19:34,390 You didn't get paid. 254 00:19:34,910 --> 00:19:37,870 Make them hot the clothes off their back before you make a move. 255 00:19:38,230 --> 00:19:39,230 Hey, Bogey. 256 00:19:39,830 --> 00:19:41,010 Can I call you Bogey? 257 00:19:43,210 --> 00:19:47,430 Sure. No disrespect, but times have changed. Everything's done on credit 258 00:19:48,350 --> 00:19:49,790 Not in this game, kiddo. 259 00:19:50,590 --> 00:19:52,270 And I didn't fall for her. 260 00:19:52,830 --> 00:19:53,830 Sure you did. 261 00:19:53,990 --> 00:19:55,570 You were gaga over her. 262 00:19:59,270 --> 00:20:01,570 Look, it boils down to this. 263 00:20:02,120 --> 00:20:03,480 Her story smells fishy. 264 00:20:04,220 --> 00:20:06,360 I can't put my finger on it yet. 265 00:20:07,340 --> 00:20:08,340 She's using you. 266 00:20:08,560 --> 00:20:09,539 You're wrong. 267 00:20:09,540 --> 00:20:11,360 You see, Mr. Pryor. 268 00:20:12,060 --> 00:20:16,640 Look, I have a class tonight and I do have to get Bucky home. So I'll be 269 00:20:16,640 --> 00:20:17,640 if you don't need me. 270 00:20:18,800 --> 00:20:19,800 Yeah, right. 271 00:20:19,820 --> 00:20:20,820 Go on. 272 00:20:21,100 --> 00:20:22,100 Thanks. 273 00:20:22,980 --> 00:20:24,840 Have a nice class. 274 00:20:25,760 --> 00:20:26,760 Bye. 275 00:20:30,600 --> 00:20:31,740 Don't look so confused, kid. 276 00:20:32,740 --> 00:20:34,500 Nobody could see or hear me but you. 277 00:20:34,780 --> 00:20:35,780 I don't understand. 278 00:20:35,900 --> 00:20:36,920 I ain't real. 279 00:20:37,440 --> 00:20:40,360 I'm just an illusion up here in your head. 280 00:20:41,620 --> 00:20:43,180 See, it's this way. 281 00:20:43,440 --> 00:20:46,420 You believe in me so much that to you, I'm real. 282 00:20:47,280 --> 00:20:48,760 But I'm just in your imagination. 283 00:20:49,920 --> 00:20:51,040 Now, let's get to work. 284 00:20:51,880 --> 00:20:56,520 Look, I really appreciate your advice and your offer to help, but I can't do 285 00:20:56,520 --> 00:20:57,520 this thing myself. 286 00:20:57,790 --> 00:21:00,150 I mean, you always worked alone. You never listened to anyone else. 287 00:21:00,770 --> 00:21:03,850 Maybe that's why I ended up with a bullet in my gut so many times. 288 00:21:04,610 --> 00:21:06,250 Hey, yeah, that's right. 289 00:21:06,730 --> 00:21:09,270 You used to get killed an awful lot, didn't you? 290 00:21:10,270 --> 00:21:14,070 Cagney got you five times, and Edward G. Robinson wasted you more than that. 291 00:21:14,650 --> 00:21:15,670 You're wrong, kid. 292 00:21:15,970 --> 00:21:19,690 Cagney was three times, and Edward G. Robinson got me four out of five. 293 00:21:20,070 --> 00:21:22,210 But I finally got even with him in Key Largo. 294 00:21:23,750 --> 00:21:24,750 Oh. 295 00:21:25,490 --> 00:21:26,770 It's a tough racket, kid. 296 00:21:27,230 --> 00:21:28,530 That's why you'll need some help. 297 00:21:28,950 --> 00:21:29,950 Enough talk. 298 00:21:29,990 --> 00:21:31,190 You've got to deliver that envelope. 299 00:21:49,110 --> 00:21:50,110 You've got three? 300 00:22:05,580 --> 00:22:07,180 It's about time you showed up. 301 00:22:07,700 --> 00:22:09,100 It's been some terrible mistake. 302 00:22:09,720 --> 00:22:13,260 You've mixed me up in somebody else's fantasy. Oh, I assure you that cannot 303 00:22:13,260 --> 00:22:15,500 possibly happen. Our system is entirely reliable. 304 00:22:15,900 --> 00:22:18,960 Look, I made it perfectly clear. I wanted to ride, horse it, ride. 305 00:22:19,360 --> 00:22:23,600 And here I am, wherever here is, with some poor lady being held prisoner by 306 00:22:23,600 --> 00:22:27,540 husband, and I'm about to become the most famous housemaid in history. I did 307 00:22:27,540 --> 00:22:31,600 warn you about the unexpected, didn't I? But I can well understand why you are 308 00:22:31,600 --> 00:22:33,300 disoriented, Miss Guthrie. You see... 309 00:22:33,680 --> 00:22:39,740 You are in medieval England at a country fair near the castle of Leofric, Earl 310 00:22:39,740 --> 00:22:43,060 of Mercia and Lord of Coventry. 311 00:22:43,640 --> 00:22:46,920 Coventry. Didn't the lady prisoner tell you her name? 312 00:22:47,300 --> 00:22:48,380 No, I didn't ask. 313 00:22:49,080 --> 00:22:51,980 She should have, Miss Godfrey. Then you would have understood. 314 00:22:52,900 --> 00:22:54,600 Her name is Lady Godiva. 315 00:22:55,720 --> 00:22:56,720 Godiva? 316 00:22:57,640 --> 00:23:00,100 She's the one who rode stark naked through Coventry. 317 00:23:00,620 --> 00:23:02,480 Precisely. Without a doubt. 318 00:23:02,810 --> 00:23:06,290 the most famous equestrian in history. 319 00:23:09,090 --> 00:23:10,710 Mr. Rourke! 320 00:24:03,020 --> 00:24:04,020 You Mr. Hall? 321 00:24:04,820 --> 00:24:06,800 Yeah. Your wife sent me. 322 00:24:07,920 --> 00:24:08,920 My wife? 323 00:24:09,100 --> 00:24:10,160 What are you talking about? 324 00:24:11,460 --> 00:24:15,220 Seems she didn't want to come herself, so she asked me to make the delivery. 325 00:24:16,320 --> 00:24:17,320 Who are you? 326 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 Doesn't matter. 327 00:24:18,680 --> 00:24:20,440 You got the key to the safe deposit box? 328 00:24:22,740 --> 00:24:23,740 Yeah. 329 00:24:24,020 --> 00:24:26,200 Yeah, I got it. Come in. Come in. 330 00:24:34,250 --> 00:24:35,490 You got something for me, huh? 331 00:24:36,950 --> 00:24:37,950 Sit down. 332 00:24:39,010 --> 00:24:40,250 Just give me the key. 333 00:24:45,330 --> 00:24:46,330 You first. 334 00:25:17,230 --> 00:25:18,750 Looks like a shut up, don't it kid? 335 00:25:32,850 --> 00:25:33,850 What's the matter? 336 00:25:34,890 --> 00:25:35,890 Nothing. 337 00:26:41,290 --> 00:26:44,430 Really walked into one, kid. Now you got the cops chasing you. 338 00:26:44,850 --> 00:26:49,250 Thanks. Don't feel too bad about it. I learned the school of hard knocks, too. 339 00:26:49,570 --> 00:26:51,510 Come on. You got to get out of here. 340 00:26:55,650 --> 00:26:56,050 Is there 341 00:26:56,050 --> 00:27:07,170 anything 342 00:27:07,170 --> 00:27:08,170 I can do for you? 343 00:27:10,250 --> 00:27:11,250 Some other time. 344 00:27:17,430 --> 00:27:24,030 Be calm, that's a lot. 345 00:27:29,250 --> 00:27:33,750 Sir John. 346 00:27:35,070 --> 00:27:36,070 Fair Sheila. 347 00:27:36,170 --> 00:27:37,170 What brings you here? 348 00:27:37,870 --> 00:27:39,530 Just checking on my donkey. 349 00:27:41,590 --> 00:27:42,590 Is he okay? 350 00:27:44,210 --> 00:27:46,170 I mean, is he all right? 351 00:27:46,950 --> 00:27:48,070 Well, I'm not sure. 352 00:27:50,750 --> 00:27:53,290 Oh, he'll be just fine in a few days. 353 00:27:53,950 --> 00:27:55,730 Do you know about horses, Fair Sheila? 354 00:27:57,170 --> 00:27:58,890 A little, Sir John. 355 00:28:02,950 --> 00:28:03,950 Beautiful. 356 00:28:05,410 --> 00:28:06,550 Such lines. 357 00:28:07,310 --> 00:28:08,930 You took the words right out of my mouth. 358 00:28:10,070 --> 00:28:11,510 He belongs to Lady Godiva. 359 00:28:11,810 --> 00:28:15,450 No one else is permitted to ride him. He was a gift from his lordship. 360 00:28:16,970 --> 00:28:19,630 Her ladyship asked me to speak to you about his other gift. 361 00:28:20,830 --> 00:28:21,870 Her imprisonment. 362 00:28:24,650 --> 00:28:26,690 Couldn't you intercede on her behalf? 363 00:28:27,430 --> 00:28:29,670 Believe me, Sheila, I have done my best already. 364 00:28:30,070 --> 00:28:31,810 He's very stubborn and so is she. 365 00:28:32,110 --> 00:28:35,050 He won't give up his magic tricks and practical jokes. 366 00:28:35,770 --> 00:28:39,590 And he won't tolerate being contradicted by a woman, even though she is his 367 00:28:39,590 --> 00:28:40,590 wife. 368 00:28:40,710 --> 00:28:42,290 And he loves her very much. 369 00:28:43,230 --> 00:28:45,090 Oh, and she loves him very much. 370 00:28:45,610 --> 00:28:46,610 I know it. 371 00:28:48,190 --> 00:28:52,290 If I were loved by a beauteous woman, I could convince her otherwise. 372 00:28:53,830 --> 00:28:58,750 If I were loved by a chivalrous, handsome man, I could be convinced. 373 00:29:00,550 --> 00:29:01,550 Could you? 374 00:29:02,090 --> 00:29:03,090 I'm sure of it. 375 00:29:11,950 --> 00:29:14,510 We can continue our discussion later. 376 00:29:15,090 --> 00:29:17,450 Right now, you must help me get her ladyship released. 377 00:29:18,670 --> 00:29:19,670 Have you a plan? 378 00:29:19,810 --> 00:29:23,230 If we could find a way to embarrass his lordship into it. 379 00:29:24,110 --> 00:29:25,110 Embarrass him? 380 00:29:25,670 --> 00:29:27,250 So that he would have to pardon her. 381 00:29:27,510 --> 00:29:29,810 You know, to save his own pride. 382 00:29:31,510 --> 00:29:34,010 It is true. He has a notoriously brittle pride. 383 00:29:34,970 --> 00:29:36,150 Then you will help me. 384 00:29:36,630 --> 00:29:37,630 Aye. 385 00:29:37,770 --> 00:29:40,730 We can do wonderful things, Sheila, when we put our heads together. 386 00:29:41,600 --> 00:29:42,600 Not to mention. 387 00:30:19,850 --> 00:30:21,310 They always liked it when the heat was on. 388 00:30:22,090 --> 00:30:23,590 You were right, Bogey. 389 00:30:23,810 --> 00:30:26,710 Monica was using me, but what is she up to? 390 00:30:27,090 --> 00:30:30,950 The dame was buying something. Smells she might have been set up and hired you 391 00:30:30,950 --> 00:30:32,130 to take the fall with the cops. 392 00:30:33,890 --> 00:30:35,970 The key must have been something really valuable. 393 00:30:39,190 --> 00:30:40,270 She's a good one, all right. 394 00:30:41,230 --> 00:30:43,010 Reminds me of a tomato I met in Marseille. 395 00:30:43,850 --> 00:30:45,430 Bogey, what am I going to do? 396 00:30:46,950 --> 00:30:48,610 I can't give you all the answers, kid. 397 00:30:49,020 --> 00:30:50,340 You've got to do some of the thinking yourself. 398 00:30:50,620 --> 00:30:52,980 I've been thinking, but I keep coming back to Monica Hall. 399 00:30:53,180 --> 00:30:55,540 She's the only one who knows what's going on. 400 00:30:55,760 --> 00:30:57,960 I bet your dollars for donors is not her name. 401 00:30:58,340 --> 00:30:59,620 But you're on the right track. 402 00:31:00,440 --> 00:31:03,160 Hey, Monica said she was going to call. 403 00:31:03,540 --> 00:31:08,180 I mean, if it wasn't a set -up, and I did get the key, she'll call, right? 404 00:31:09,140 --> 00:31:10,680 I've got to check something out, kid. 405 00:31:15,640 --> 00:31:16,640 Sure. 406 00:31:17,080 --> 00:31:18,080 Leave me now. 407 00:31:25,040 --> 00:31:29,820 with a serving wench. Your spy, Master Tom, misleads you, sir. 408 00:31:30,140 --> 00:31:32,260 I sent the girl with a message to Sir John. 409 00:31:32,460 --> 00:31:35,700 That is all. Taking advantage of a good and chivalrous knight. 410 00:31:36,080 --> 00:31:38,980 Seeking to enlist him in some plot to escape, no doubt. 411 00:31:39,580 --> 00:31:44,220 Escape? There is no escape for me that does not reconcile and reunite me with 412 00:31:44,220 --> 00:31:45,220 lord. 413 00:31:46,860 --> 00:31:48,100 I cannot release you. 414 00:31:48,660 --> 00:31:52,760 For everyone will say that I am a milk sop ruled by a woman. 415 00:31:54,410 --> 00:31:58,050 Leo, sweet husband, you have a sporting reputation. 416 00:31:58,510 --> 00:32:01,870 Where is your good humor, your sense of fair play? 417 00:32:02,390 --> 00:32:04,410 Make me a sporting challenge, my lord. 418 00:32:09,070 --> 00:32:10,930 By heaven, I have it. 419 00:32:11,490 --> 00:32:17,790 Let everyone know that I will rescind the tax laws if at noon tomorrow you 420 00:32:17,790 --> 00:32:20,630 your white stallion before the citizens of Coventry. 421 00:32:22,160 --> 00:32:24,300 without clothes, my dear lady. 422 00:32:25,320 --> 00:32:26,320 Naked? 423 00:32:26,820 --> 00:32:27,880 Me, you're the whore. 424 00:32:29,520 --> 00:32:33,220 You, you gorgeous creature of love, naked as the day you were born. 425 00:32:34,600 --> 00:32:39,280 If you love the common people so much, you won't let mere modesty deter you. 426 00:32:41,840 --> 00:32:44,680 But I'm sure you will not accept. 427 00:32:59,720 --> 00:33:01,320 Don't cry, milady. 428 00:33:01,600 --> 00:33:02,600 You heard? 429 00:33:03,640 --> 00:33:05,200 It's a crazy idea. 430 00:33:05,700 --> 00:33:07,040 Degrading. I know. 431 00:33:08,500 --> 00:33:10,380 But you're going to do it. 432 00:33:22,420 --> 00:33:27,820 97, escape suspect Stephen Pryor, located at office building corner 433 00:33:27,820 --> 00:33:28,880 and Las Palmas Boulevard. 434 00:33:29,360 --> 00:33:30,360 Set up for him. 435 00:34:07,880 --> 00:34:08,880 for your call. 436 00:34:09,300 --> 00:34:11,159 Yeah, I got the key. 437 00:34:13,380 --> 00:34:14,380 There. 438 00:34:16,800 --> 00:34:19,040 All right, I'll find it and be right over. 439 00:34:40,620 --> 00:34:42,960 But you were the police. Yeah, what are they doing here anyway? 440 00:34:43,659 --> 00:34:46,460 Huh? There's a whole bunch of police cars pulling up as I came in. 441 00:34:54,100 --> 00:34:55,139 Hey, get out of here. 442 00:35:28,009 --> 00:35:29,009 Absolutely, my lord. 443 00:35:29,110 --> 00:35:33,210 The guard heard her talking last night where that new serving went Sheila after 444 00:35:33,210 --> 00:35:34,210 you left her chamber. 445 00:35:34,970 --> 00:35:36,230 She's really going to do it? 446 00:35:38,290 --> 00:35:40,190 She'll be the laughing stock of all England. 447 00:35:40,690 --> 00:35:41,690 Fear not. 448 00:35:41,790 --> 00:35:44,070 My lord will not be bested by a woman. 449 00:35:44,630 --> 00:35:46,390 You specified today, am I right? 450 00:35:47,650 --> 00:35:52,030 She will sleep through this day like an infant with this potion and the drink 451 00:35:52,030 --> 00:35:53,330 that she takes for her breakfast. 452 00:36:35,680 --> 00:36:36,680 Hey. 453 00:36:37,800 --> 00:36:39,680 You know you're being followed by a gunsel? 454 00:36:40,040 --> 00:36:41,760 Huh? A guy with a gun. 455 00:36:42,460 --> 00:36:45,300 I don't know who he is, but he ain't a copper. 456 00:36:45,640 --> 00:36:46,640 Being followed? 457 00:36:46,960 --> 00:36:47,960 Look. 458 00:37:02,020 --> 00:37:03,020 Works in the movies. 459 00:37:08,460 --> 00:37:09,460 Give me the gun. 460 00:37:09,660 --> 00:37:10,660 Slowly. 461 00:37:21,500 --> 00:37:22,500 Wake up. 462 00:37:23,160 --> 00:37:24,440 Wake up, milady. 463 00:37:29,560 --> 00:37:30,720 She's been drugged. 464 00:37:35,160 --> 00:37:36,420 What are we going to do? 465 00:37:36,660 --> 00:37:37,399 Wait here. 466 00:37:37,400 --> 00:37:38,400 I'll fetch the physician. 467 00:37:39,440 --> 00:37:41,180 Oh, milady, wake up. 468 00:37:42,060 --> 00:37:43,600 It's no use, Miss Godfrey. 469 00:37:46,040 --> 00:37:47,360 Oh, Mr. Rourke. 470 00:37:47,940 --> 00:37:50,660 Please. I want to help her so much. 471 00:37:50,900 --> 00:37:53,860 And it's almost time for her to take her ride. 472 00:37:56,360 --> 00:37:58,760 Use this bag of tricks. 473 00:37:59,920 --> 00:38:03,580 Use your imagination and your courage. 474 00:38:04,380 --> 00:38:06,620 And make your fantasy come true. 475 00:38:08,940 --> 00:38:10,580 I was afraid you were going to say that. 476 00:38:15,600 --> 00:38:19,460 Well, it goes nothing. 477 00:38:21,700 --> 00:38:22,700 Literally. 478 00:38:44,799 --> 00:38:48,200 You? I thought you... You thought I was dead. You paid enough to have me hit. 479 00:38:48,460 --> 00:38:52,100 Well, I got your man before you got me, you double -crusted... Get him out of 480 00:38:52,100 --> 00:38:54,960 here. I want the key. I don't have it. No, but he does. 481 00:38:55,200 --> 00:38:56,200 Wrong. 482 00:38:57,740 --> 00:39:01,540 But on the phone, you... I lied, just like you lied about everything, Monica. 483 00:39:01,800 --> 00:39:03,240 Or whatever your name really is. 484 00:39:03,720 --> 00:39:07,060 You used me, and I don't like it. I might be young, but... No, no, no, 485 00:39:07,060 --> 00:39:08,920 wrong. I didn't. I was only trying to... Stop it! 486 00:39:09,400 --> 00:39:11,340 I'm not listening to another story of yours. 487 00:39:11,640 --> 00:39:14,120 I got you pegged. You're buying something. 488 00:39:14,460 --> 00:39:15,198 Something hot. 489 00:39:15,200 --> 00:39:18,380 You were afraid the heat might be on to you, so you hired me to make the drop. 490 00:39:18,680 --> 00:39:21,960 If it wasn't set up, you'd get your key. I'd be none the wiser. If the cops were 491 00:39:21,960 --> 00:39:24,480 waiting like they were, I'd take the fall. 492 00:39:25,140 --> 00:39:28,280 No, no, you see, you're right, you're right, but I can make it all okay. I can 493 00:39:28,280 --> 00:39:29,320 because I have money. 494 00:39:29,640 --> 00:39:33,520 Lots of it. I have almost two million dollars in a Swiss bank account. 495 00:39:33,780 --> 00:39:37,300 I can make you a very happy man in many ways. 496 00:39:38,680 --> 00:39:39,680 What were you buying? 497 00:39:40,560 --> 00:39:41,560 Secrets. 498 00:39:41,720 --> 00:39:43,600 Military this time. Other times... 499 00:39:43,980 --> 00:39:45,240 Industrial or personal. 500 00:39:45,640 --> 00:39:48,280 And then I sell them at a great profit. 501 00:39:53,420 --> 00:39:55,140 Operator, get me the police. 502 00:39:55,500 --> 00:39:56,500 No! 503 00:40:03,360 --> 00:40:06,400 You should have smacked her. Why the hell did you stop yourself? 504 00:40:06,880 --> 00:40:08,420 That's all those kind of dames understand. 505 00:40:09,520 --> 00:40:12,180 Bogey, I keep telling you, times have changed. 506 00:40:12,580 --> 00:40:13,580 No, they ain't. 507 00:40:13,610 --> 00:40:17,770 Not really. Look, all you got to remember is to have no illusions about 508 00:40:18,510 --> 00:40:20,210 Women, business, nothing. 509 00:40:20,870 --> 00:40:22,290 Be in it for what you can get. 510 00:40:22,890 --> 00:40:26,050 You're operating in a corrupt society, pal, just like I was. 511 00:40:26,450 --> 00:40:28,330 So don't be above using corrupt means. 512 00:40:29,210 --> 00:40:30,210 You understand? 513 00:40:38,650 --> 00:40:42,130 It'll take a while, but you got the stuff. 514 00:40:43,340 --> 00:40:44,340 Sure you'll make it? 515 00:40:45,680 --> 00:40:46,680 Yeah. 516 00:40:47,000 --> 00:40:48,500 You could be a good one, all right. 517 00:40:50,120 --> 00:40:51,120 You really think so? 518 00:40:54,000 --> 00:40:55,260 He's looking at you, kid. 519 00:41:06,120 --> 00:41:07,820 Nice day for a horseback ride. 520 00:41:08,800 --> 00:41:09,800 Not too chilly. 521 00:41:17,330 --> 00:41:18,330 Who are you? 522 00:41:21,390 --> 00:41:23,570 Just a girl who came along for the ride. 523 00:41:26,930 --> 00:41:27,930 Open the flap. 524 00:41:37,450 --> 00:41:38,950 Now ride, m 'lady. 525 00:41:57,980 --> 00:42:03,180 Shame on you! Shame on you, people of Coventry! For shame! 526 00:42:04,140 --> 00:42:05,400 Don't you understand? 527 00:42:06,100 --> 00:42:08,340 Her ladyship is doing this for you! 528 00:42:08,820 --> 00:42:14,160 To lift the burden of taxes from your back so you can feed your children! 529 00:42:14,940 --> 00:42:17,200 That's how much she cares for you. 530 00:42:18,040 --> 00:42:19,560 Turn your eyes away. 531 00:42:19,800 --> 00:42:21,360 Show her your respect. 532 00:42:21,660 --> 00:42:22,660 Turn away. 533 00:42:23,000 --> 00:42:25,180 Turn away. Turn away. 534 00:42:47,020 --> 00:42:48,600 Sir John, help me. 535 00:42:49,320 --> 00:42:52,000 Who is that? 536 00:42:53,060 --> 00:42:55,840 Sheila, m 'lady. A kitchen maid that rides like a queen. 537 00:43:20,620 --> 00:43:27,400 you, Master Tom, ungrateful wretch! Let all decent folk remember you peaked, 538 00:43:27,400 --> 00:43:30,580 and may they despise your very name! 539 00:43:31,060 --> 00:43:32,060 Peeping! 540 00:44:14,110 --> 00:44:15,110 Madam, 541 00:44:22,410 --> 00:44:25,230 you shame me with your nobility. 542 00:44:26,470 --> 00:44:27,470 Forgive me. 543 00:44:27,910 --> 00:44:29,530 What about the taxes, Leo? 544 00:44:30,350 --> 00:44:36,670 I will rescind them, provided that henceforth we rule together as equals. 545 00:44:37,320 --> 00:44:39,240 And that you never appear like this again. 546 00:44:41,260 --> 00:44:42,700 Except in our own chamber. 547 00:45:48,240 --> 00:45:51,160 Well, Mr. Pryor, how did it feel to be a detective? 548 00:45:51,560 --> 00:45:53,180 It was everything I thought it would be. 549 00:45:53,960 --> 00:45:56,640 And I want to thank you for Bogie. You were right. 550 00:45:56,960 --> 00:46:00,760 Well, often it is important to receive advice from someone who's been there 551 00:46:00,760 --> 00:46:01,760 before. 552 00:46:02,300 --> 00:46:03,800 What are you two talking about? 553 00:46:04,140 --> 00:46:07,920 Well, Mr. Rourke provided me with the greatest teacher that any private eye 554 00:46:07,920 --> 00:46:08,538 could have. 555 00:46:08,540 --> 00:46:11,740 So what now, Mr. Pryor? Will you be returning to law school or what? 556 00:46:12,040 --> 00:46:16,160 Oh, no. I'm not cut out to be a lawyer. I found that out last semester. 557 00:46:16,840 --> 00:46:19,120 No, I've got to do something that I really like. 558 00:46:19,480 --> 00:46:21,640 And I think I found it here on Fantasy Island. 559 00:46:22,640 --> 00:46:23,640 Good luck to you, then. 560 00:46:24,440 --> 00:46:26,640 Here's looking at you, Mr. Rourke. 561 00:46:48,650 --> 00:46:50,630 Well, you certainly gave me what I asked for. 562 00:46:51,370 --> 00:46:53,650 Literally. You a lady, Godiva? 563 00:46:54,470 --> 00:46:57,750 Certainly the most celebrated equestrian of all time. 564 00:46:58,850 --> 00:46:59,970 And quite a lady. 565 00:47:00,390 --> 00:47:02,830 I only hope some of her character ripped off on me. 566 00:47:03,430 --> 00:47:05,130 It's too bad you didn't do more riding. 567 00:47:05,550 --> 00:47:09,590 Oh, Miss Godfrey can make up for that when she gets home to Montana, Tattoo. I 568 00:47:09,590 --> 00:47:15,390 am shipping Lancelot, my stallion, not the donkey, I assure you, to your home 569 00:47:15,390 --> 00:47:16,390 a special gift. 570 00:47:16,620 --> 00:47:20,360 And there is someone who most graciously has volunteered to coach you in your 571 00:47:20,360 --> 00:47:22,720 writing. English style, of course. 572 00:47:22,980 --> 00:47:29,300 A Mr. John Appensdale who happens to own a writing club not far from where you 573 00:47:29,300 --> 00:47:30,300 live. 574 00:47:36,440 --> 00:47:37,440 Mr. 575 00:47:37,860 --> 00:47:39,100 Rourke, thank you. 576 00:47:39,700 --> 00:47:45,620 Thank you for Lancelot, for the fantasy, for everything. 577 00:47:53,740 --> 00:47:54,740 Thank you. 578 00:47:55,260 --> 00:47:56,900 Goodbye, Tattoo. Goodbye. 579 00:48:04,780 --> 00:48:06,100 Boss? Hmm? 580 00:48:07,000 --> 00:48:08,220 That's a really writer. 581 00:48:08,860 --> 00:48:10,900 What? Well, you know. 582 00:48:12,200 --> 00:48:16,520 All I know is what I read in history books, Tattoo. After all, I wasn't 583 00:48:19,500 --> 00:48:20,500 Was I? 43925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.