All language subtitles for fantasy_island_s04e21_basin_street_-_the_devil_s_triangle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:01,300 Bye. 2 00:01:10,510 --> 00:01:12,550 Good morning, Bart. Good morning, Gretel. 3 00:01:44,080 --> 00:01:44,958 Smiles, everyone. 4 00:01:44,960 --> 00:01:45,960 Smiles. 5 00:02:00,320 --> 00:02:02,240 Oh, that's Clay Garrett. 6 00:02:02,520 --> 00:02:03,560 I saw him on TV. 7 00:02:04,180 --> 00:02:06,100 He's the star of True World Adventure. 8 00:02:06,880 --> 00:02:11,240 Yes, the two. And the attractive young lady is Miss Carrie Dawson. 9 00:02:11,560 --> 00:02:13,460 She's a researcher and scriptwriter. 10 00:02:13,910 --> 00:02:18,610 The gentleman with the camera is Mr. Tom Spencer, Mr. Garrett's partner. 11 00:02:19,330 --> 00:02:20,630 Boss. Hmm? 12 00:02:21,530 --> 00:02:22,570 We're on TV. 13 00:02:22,770 --> 00:02:23,770 Stay chill. 14 00:02:25,970 --> 00:02:28,590 Are they here to film one of their true adventures? 15 00:02:29,170 --> 00:02:34,350 Yes, but I'm afraid true adventure tempts fate itself and almost certainly 16 00:02:34,350 --> 00:02:35,590 imperil all their lives. 17 00:02:37,190 --> 00:02:41,610 You see, Tattoo, Miss Dawson's fantasy is to solve a world -famous mystery that 18 00:02:41,610 --> 00:02:43,390 occurred nearly 50 years ago. 19 00:02:43,900 --> 00:02:44,839 What mystery? 20 00:02:44,840 --> 00:02:51,540 A noted flyer and explorer of that time, a Miss Wilma Dietrich, disappeared with 21 00:02:51,540 --> 00:02:55,680 her plane while flying near here in an area which became known as the Devil's 22 00:02:55,680 --> 00:02:59,820 Triangle. So Miss Downsend wants to duplicate that flight? 23 00:03:00,500 --> 00:03:05,000 Precisely. And there is, unfortunately, the complication of another kind of 24 00:03:05,000 --> 00:03:07,460 triangle. You mean, uh... 25 00:03:09,550 --> 00:03:14,710 Yes, Miss Dawson is totally unaware that both Mr. Garrett and Mr. Spencer are 26 00:03:14,710 --> 00:03:16,730 deeply in love with her. 27 00:03:20,410 --> 00:03:24,570 Mr. Charles Raines, a mailman from Templeton, California. 28 00:03:25,070 --> 00:03:29,190 He is a jazz enthusiast who used to play with a high school band. 29 00:03:29,850 --> 00:03:31,110 What is fantasy, Buck? 30 00:03:31,930 --> 00:03:37,270 He wishes to play a very special kind of jazz, to play it perfectly. 31 00:03:38,250 --> 00:03:40,990 Play it as it was conceived back in the early days in New Orleans. 32 00:03:41,430 --> 00:03:45,950 You mean like Dick Spiderbeck, Jolly Roll Morton, and Louis Armstrong? 33 00:03:46,410 --> 00:03:49,110 Yes. And in particular, a Mr. 34 00:03:49,410 --> 00:03:50,670 Camptown Dodds. 35 00:03:51,090 --> 00:03:55,210 But I doubt if Mr. Raines realizes the possible dangers of his fantasy. 36 00:03:55,930 --> 00:03:56,930 What danger? 37 00:03:57,210 --> 00:03:59,250 How can he get hurt listening to music? 38 00:03:59,650 --> 00:04:01,990 Jazz was born in a stormy era, too. 39 00:04:02,800 --> 00:04:08,320 Its vitality reflects many passions, love and laughter, but also the pain and 40 00:04:08,320 --> 00:04:12,580 violence of those times. Mr. Raines will never really understand the music 41 00:04:12,580 --> 00:04:17,440 unless he experiences all those emotions himself. 42 00:04:20,380 --> 00:04:23,620 My dear guests, I am Mr. Rourke, your host. 43 00:04:23,880 --> 00:04:25,960 Welcome to Fantasy Island. 44 00:04:59,630 --> 00:05:04,550 I am asking all of you, but especially Miss Dawson, to reconsider your plans. 45 00:05:05,050 --> 00:05:06,530 Oh, come on, Mr. Roark. 46 00:05:06,850 --> 00:05:11,730 We're the team that survived storms, wild animals, and once the remote island 47 00:05:11,730 --> 00:05:13,530 tribe had us penciled in for the dinner menu. 48 00:05:14,730 --> 00:05:18,450 Clay's right, Mr. Roark. So, as they say, let's get the show on the road. 49 00:05:18,750 --> 00:05:23,330 However, I remind all of you that in recreating the exact meteorological 50 00:05:23,330 --> 00:05:27,050 conditions that existed 50 years ago when Miss Dietrich disappeared, 51 00:05:28,330 --> 00:05:34,430 I have also had to recreate whatever unknown phenomena 52 00:05:34,430 --> 00:05:36,210 existed at that time. 53 00:05:37,610 --> 00:05:39,190 Well, we wouldn't have it any other way. 54 00:05:40,350 --> 00:05:45,810 Then you have only to get into the rover, follow that trail over there, and 55 00:05:45,810 --> 00:05:47,910 fate will be in your own hands. 56 00:05:48,510 --> 00:05:49,510 That's all? 57 00:05:49,590 --> 00:05:50,590 That's all. 58 00:06:05,940 --> 00:06:10,000 This trail has got the end of the landing strip. That's the only answer 59 00:06:10,000 --> 00:06:14,060 worried about is a video clip I should be taping all this Hey, we do what mr. 60 00:06:14,180 --> 00:06:15,900 Rourke said it'll all work out fine. 61 00:06:16,140 --> 00:06:21,260 Have a little faith You 62 00:06:21,260 --> 00:06:29,580 couldn't 63 00:06:29,580 --> 00:06:32,780 wish for a smoother takeoff courtesy of mr. Rourke 64 00:06:48,490 --> 00:06:49,490 come in, Mr. Raines. 65 00:06:51,890 --> 00:06:53,110 Please have a seat, won't you? 66 00:06:57,390 --> 00:06:58,390 You look troubled. 67 00:06:59,510 --> 00:07:02,810 Well, to tell you the truth, I think I'm a little scared. 68 00:07:03,130 --> 00:07:04,630 Of what, may I ask? 69 00:07:05,990 --> 00:07:10,830 Maybe of actually having my fantasy fulfilled. 70 00:07:12,730 --> 00:07:14,630 Actually meeting Camptown Dodge. 71 00:07:17,270 --> 00:07:19,280 You see, I'm just an amateur. 72 00:07:19,480 --> 00:07:21,760 I haven't played an instrument since high school. 73 00:07:22,280 --> 00:07:25,780 Perhaps you should have been a professional musician yourself, huh? 74 00:07:26,620 --> 00:07:27,620 No, no. 75 00:07:27,940 --> 00:07:30,540 I'm realistic about one fact, Mr. Roark. 76 00:07:31,080 --> 00:07:33,980 And that is I don't have a real talent for music. 77 00:07:34,720 --> 00:07:35,760 Except listening. 78 00:07:36,740 --> 00:07:40,600 Well, I'm sure we can do something about that. 79 00:07:41,620 --> 00:07:46,100 After all, this is your fantasy, Mr. Raines. 80 00:07:52,460 --> 00:07:53,460 Take it. 81 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Cornet? 82 00:07:55,500 --> 00:07:56,720 I don't play horn. 83 00:07:57,580 --> 00:07:59,220 Try it. Just a few notes. 84 00:08:04,960 --> 00:08:06,720 Try it, Mr. Raines. 85 00:08:29,360 --> 00:08:30,400 He does not play at home. 86 00:08:33,780 --> 00:08:36,960 Well, however, take the instrument along anyway. 87 00:08:38,659 --> 00:08:40,960 Perhaps you will improve. 88 00:08:43,820 --> 00:08:46,520 Now, if you'll come this way, Mr. Raines, Tattoo. 89 00:08:53,860 --> 00:08:55,040 Thank you, Tattoo. 90 00:09:00,400 --> 00:09:02,660 You'll be less conspicuous in that clothing. 91 00:09:06,020 --> 00:09:10,100 These? It was a flamboyant period, Mr. Raines. 92 00:09:56,330 --> 00:09:58,810 Well, now, boy, are you going to play that thing or are you going to stand 93 00:09:58,810 --> 00:09:59,810 and look pretty? 94 00:09:59,930 --> 00:10:03,590 Oh, well, I don't... Oh, come on now, brother. 95 00:10:03,970 --> 00:10:06,310 Blow. Blow for old Camptown. 96 00:10:06,650 --> 00:10:11,150 As a matter of fact, blow nice and sweet for my friend here so he knows that 97 00:10:11,150 --> 00:10:14,230 you're sorry that he's gone and going on to a better place than this. 98 00:10:15,210 --> 00:10:16,470 Camptown Dodds? 99 00:10:16,830 --> 00:10:17,930 At your service. 100 00:10:18,630 --> 00:10:19,750 Okay, let's hear it, sport. 101 00:10:20,990 --> 00:10:21,990 All right. 102 00:10:22,410 --> 00:10:23,550 You asked for it. 103 00:10:52,140 --> 00:10:56,120 Declare Billy Joe we done found ourselves a new horn man? Sure enough! 104 00:10:56,540 --> 00:10:58,020 New is right, Camp Town! 105 00:10:58,340 --> 00:10:59,580 New is right! 106 00:11:00,960 --> 00:11:04,080 Well, come on, handsome. Let's rush. 107 00:11:13,500 --> 00:11:18,200 Hey, Lieutenant, you can get rid of Camp Town. Just frame the new guy. 108 00:11:29,100 --> 00:11:32,520 These headings that Mr. Roark marked on the chart lead straight to nowhere. 109 00:11:37,040 --> 00:11:38,360 Take a look at his compass. 110 00:11:38,660 --> 00:11:39,940 It's swinging all over. 111 00:11:42,540 --> 00:11:43,800 That thing's going crazy. 112 00:11:45,160 --> 00:11:47,220 It's not the only thing that's going haywire. 113 00:11:47,560 --> 00:11:48,560 Look. 114 00:12:19,240 --> 00:12:20,240 mind of her own. 115 00:12:20,880 --> 00:12:22,160 I can't pull her out. 116 00:12:23,380 --> 00:12:26,420 Around here somewhere they lost contact with Wilma Dietrich. 117 00:12:26,940 --> 00:12:28,380 She was never heard from again. 118 00:12:29,440 --> 00:12:30,440 Mayday, mayday. 119 00:12:32,620 --> 00:12:33,720 The radio's dead. 120 00:12:38,980 --> 00:12:40,920 Clay, look, over there. There's an island. 121 00:12:41,440 --> 00:12:42,760 I'll try and get it there. 122 00:12:43,580 --> 00:12:45,340 Right runner, Carrie. Help me. 123 00:12:46,240 --> 00:12:47,240 All right. 124 00:14:09,970 --> 00:14:12,770 Thank you. 125 00:14:19,890 --> 00:14:21,810 Thank you. 126 00:14:24,050 --> 00:14:25,450 Thank you. 127 00:14:25,830 --> 00:14:27,410 Thank you. 128 00:14:28,150 --> 00:14:29,950 Thank you. 129 00:15:27,880 --> 00:15:29,700 I want you to do something for me, honey. I want you to take him up to your 130 00:15:29,700 --> 00:15:32,880 room. Because Lord knows that's the only way I'm going to get the pan customers 131 00:15:32,880 --> 00:15:33,920 to start doing some pan. 132 00:15:34,180 --> 00:15:35,180 Wait a minute, Mama. 133 00:15:35,460 --> 00:15:37,140 We ain't going to do no playing for a while. 134 00:15:37,400 --> 00:15:41,480 Me and the boys, well, we got some business we want to settle up with 135 00:15:42,580 --> 00:15:43,660 I think you know what I mean. 136 00:16:05,800 --> 00:16:07,860 There's magic in his horn, and he'll learn. 137 00:16:09,140 --> 00:16:11,480 Me, well, I'm satisfied. 138 00:16:13,440 --> 00:16:14,440 How about you all? 139 00:16:14,720 --> 00:16:15,800 Play with me anytime. 140 00:16:16,200 --> 00:16:18,220 Anytime. Well, let's drink to it. 141 00:16:18,500 --> 00:16:21,260 Billy Joe, go out and fetch that swamp juice, gal. 142 00:16:22,440 --> 00:16:24,040 Camp town, what are we celebrating? 143 00:16:24,340 --> 00:16:25,219 What's the occasion? 144 00:16:25,220 --> 00:16:26,139 Oh, now, wait a minute. 145 00:16:26,140 --> 00:16:29,480 This little shot glass here, it just ain't fitting. 146 00:16:29,700 --> 00:16:34,220 This is a special occasion, initiation for our new front man. 147 00:16:35,699 --> 00:16:40,000 Me? No, no. Camp town, I don't... That's better. 148 00:16:44,340 --> 00:16:47,140 What do you mean, new front man? 149 00:16:47,440 --> 00:16:48,700 You thinking about retiring? 150 00:16:48,980 --> 00:16:50,700 Oh, you're going to have to knock that back in one. 151 00:16:51,340 --> 00:16:52,660 It's a tradition down here. 152 00:16:55,300 --> 00:16:59,380 Oh, I get it. It's all part of the fantasy, huh? 153 00:16:59,980 --> 00:17:01,940 Mr. Rourke put you up to it, right? 154 00:17:02,540 --> 00:17:03,540 Mr. Rourke? 155 00:17:03,800 --> 00:17:04,800 Who's Mr. Rock? 156 00:17:14,040 --> 00:17:16,800 That's it, Charlie. Go on. Down, down, down. 157 00:17:18,099 --> 00:17:21,700 Come on, Charlie. 158 00:17:22,520 --> 00:17:23,358 Come on. 159 00:17:23,359 --> 00:17:24,520 Down, down, down. 160 00:17:40,270 --> 00:17:41,270 What's next? 161 00:17:41,510 --> 00:17:46,430 Go on upstairs and get acquainted with Billy Joe, like Mama said. 162 00:17:49,510 --> 00:17:51,630 That's if your legs can navigate them stairs. 163 00:17:52,970 --> 00:17:54,130 Oh, well, here. 164 00:17:54,430 --> 00:17:55,630 Come on, Charlie. 165 00:18:02,810 --> 00:18:06,130 Everything is so numb. 166 00:18:07,070 --> 00:18:09,550 I'm sorry, Charlie, but now you belong. 167 00:18:11,560 --> 00:18:15,740 I guess I'm gonna have to try real hard to live a couple of more days and help 168 00:18:15,740 --> 00:18:16,980 you shake them wobbly blues. 169 00:18:17,540 --> 00:18:20,340 What do you mean, live a couple of days more? 170 00:18:21,540 --> 00:18:28,460 Well, uh... Charlie, uh... I'm gonna die. 171 00:18:29,300 --> 00:18:31,700 Sure as... shooting. 172 00:18:34,820 --> 00:18:35,820 Yeah. 173 00:18:36,140 --> 00:18:37,460 I'll be dead soon enough. 174 00:18:38,120 --> 00:18:39,860 And you're gonna be running the band. 175 00:18:42,510 --> 00:18:43,670 It's no joke, Charlie. 176 00:18:46,670 --> 00:18:47,790 It's no joke. 177 00:19:01,230 --> 00:19:03,850 Well, looks like we lost our landing gear. 178 00:19:05,270 --> 00:19:08,850 Looks like we're going to be stuck here for a while, kiddies, wherever here is. 179 00:19:09,150 --> 00:19:10,290 Doesn't seem to bother you. 180 00:19:10,890 --> 00:19:11,890 Why should it? 181 00:19:12,220 --> 00:19:13,920 As Kerry pointed out, we're alive. 182 00:19:14,700 --> 00:19:19,220 And I've got my love to keep me warm. And you've got enough videotape to make 183 00:19:19,220 --> 00:19:20,220 feature out of it. 184 00:19:20,760 --> 00:19:22,000 Just another true adventure. 185 00:19:22,220 --> 00:19:23,220 Is that the way you see it, hero? 186 00:19:24,100 --> 00:19:25,520 You better read that script again. 187 00:19:26,120 --> 00:19:27,660 Because I'll tell you where here is. 188 00:19:28,440 --> 00:19:29,680 It's an uncharted island. 189 00:19:30,260 --> 00:19:32,440 In the middle of an area where some strange conditions occur. 190 00:19:32,840 --> 00:19:33,840 He's right, Clay. 191 00:19:34,520 --> 00:19:36,560 That color we saw up there, so vivid. 192 00:19:38,240 --> 00:19:39,240 range movement. 193 00:19:39,420 --> 00:19:41,800 Wait, wait. Are you trying to sell me Devil's Triangle? 194 00:19:42,340 --> 00:19:45,620 Right. Well, sell our public. The ratings need it. 195 00:19:46,920 --> 00:19:49,460 Rourke certainly came through with what Carrie asked for. 196 00:19:49,660 --> 00:19:50,680 A fantasy. 197 00:19:51,440 --> 00:19:53,500 Worth a million dollars of free publicity. 198 00:19:54,100 --> 00:19:55,960 Look, uh, you don't understand. 199 00:19:57,140 --> 00:19:59,680 Carrie could have been killed. We could have been killed. 200 00:20:00,140 --> 00:20:03,300 Look, Tom, if you've got a problem, you don't have to hide behind her skirts. 201 00:20:13,450 --> 00:20:14,449 You too? 202 00:20:14,450 --> 00:20:16,550 Look, we got a problem, all of us. 203 00:20:16,830 --> 00:20:18,790 Rourke tried to warn us, but we wouldn't listen. 204 00:20:19,050 --> 00:20:23,070 And now we've got a radio that said the plane won't even roll, let alone fly. 205 00:20:23,350 --> 00:20:27,350 And I'm roomed out here in the middle of nowhere with two overgrown schoolboys. 206 00:20:32,770 --> 00:20:33,970 Now look what you've done. 207 00:20:34,730 --> 00:20:37,410 Me? You're the ones making a big deal out of this. 208 00:20:37,770 --> 00:20:40,390 I've been trying to capitalize on the situation and hoke it all up. 209 00:20:40,610 --> 00:20:41,750 Well, look who's talking. 210 00:20:42,300 --> 00:20:45,640 Who was it that chucked raw liver to those crocs in the Nile to get their 211 00:20:45,640 --> 00:20:46,379 to show? 212 00:20:46,380 --> 00:20:49,460 Oh, yeah, well, what about the time you bribed those natives in Samoa, huh? Had 213 00:20:49,460 --> 00:20:51,020 them put war paint on and charge the cameras. 214 00:20:51,360 --> 00:20:52,780 All they wanted to do was watch television. 215 00:20:53,600 --> 00:20:55,180 And what about the other time? You want to help me? 216 00:21:19,590 --> 00:21:20,850 Hang on. You'll live. 217 00:21:21,710 --> 00:21:23,430 No, I won't. Oh. 218 00:21:25,110 --> 00:21:26,930 I'm definitely not all right. 219 00:21:30,110 --> 00:21:34,170 Hell, I can't even get through day one of my own fantasy. 220 00:21:35,410 --> 00:21:36,530 Your fantasy? 221 00:21:38,090 --> 00:21:40,130 Here, I'll get you three black cobbler's. 222 00:21:41,190 --> 00:21:42,190 Billy Jones? 223 00:21:43,090 --> 00:21:47,630 Did we, uh... I mean, did I, uh... 224 00:21:49,679 --> 00:21:52,700 All you did was a lot of snoring. 225 00:21:53,920 --> 00:21:54,920 Wait. 226 00:21:55,780 --> 00:22:02,320 What does camp town mean about me taking over the band and him being dead? 227 00:22:08,640 --> 00:22:12,600 Mr. Dodds meant exactly what he said, Mr. Raines. 228 00:22:13,600 --> 00:22:16,200 Mr. Roark, what are you doing here? 229 00:22:16,670 --> 00:22:18,530 Making sure your fantasy is satisfactory. 230 00:22:19,270 --> 00:22:24,850 That you are indeed feeling all the passions, the love and hate, the 231 00:22:24,850 --> 00:22:28,090 and joy that were the soul of jazz music. 232 00:22:30,370 --> 00:22:32,350 Satisfactory? Are you kidding? 233 00:22:33,170 --> 00:22:34,830 Camptown keeps talking about dying. 234 00:22:35,470 --> 00:22:37,490 Are you telling me that's true? 235 00:22:38,030 --> 00:22:39,030 Yes. 236 00:22:39,570 --> 00:22:40,750 He's going to be killed. 237 00:22:41,370 --> 00:22:46,430 Why? When you met Mr. Camptown Dodds, he was returning from the funeral of a 238 00:22:46,430 --> 00:22:51,450 friend who, along with Mr. Dodds and Mama, owned this place. 239 00:22:52,610 --> 00:22:56,290 Well, this friend, how did he die? 240 00:22:59,010 --> 00:23:00,010 He was murdered? 241 00:23:00,450 --> 00:23:01,510 Yes, Mr. Raines. 242 00:23:01,970 --> 00:23:05,490 His friend refused to sell opium in this establishment. 243 00:23:06,490 --> 00:23:10,390 Oh, it wasn't even illegal in those days, even fashionable. 244 00:23:12,240 --> 00:23:13,520 It was a matter of conviction. 245 00:23:15,060 --> 00:23:16,500 And now Mr. 246 00:23:16,740 --> 00:23:18,700 Dodds has also refused. 247 00:23:19,520 --> 00:23:21,240 Why doesn't he go to the police? 248 00:23:21,780 --> 00:23:26,900 The killers are the police in this area. A certain Lieutenant Laval. 249 00:23:27,240 --> 00:23:30,180 Oh, well, Mr. Roark, you can stop him. 250 00:23:34,460 --> 00:23:37,320 There's got to be a way. 251 00:23:39,560 --> 00:23:40,680 We could get... 252 00:23:41,159 --> 00:23:45,360 Camp town, out of here. I'm sorry, but even I cannot change history. 253 00:23:45,880 --> 00:23:48,380 Nor can I change a fantasy once it has begun. 254 00:23:54,100 --> 00:23:55,120 Please, Mr. Roark. 255 00:23:56,060 --> 00:23:57,060 Mr. Roark. 256 00:24:00,240 --> 00:24:01,980 Now you're talking to yourself? 257 00:24:09,680 --> 00:24:10,880 It'll make you feel better. 258 00:24:23,940 --> 00:24:24,940 Don't move, Carrie. 259 00:24:44,720 --> 00:24:45,559 It's all right, Carrie. 260 00:24:45,560 --> 00:24:46,580 Come on, the snake's dead. 261 00:24:47,460 --> 00:24:48,460 Everything's all right. 262 00:24:50,040 --> 00:24:51,360 Tom, she's been bitten. 263 00:24:52,440 --> 00:24:54,560 Hold her. I've got to get the voice out. 264 00:24:56,120 --> 00:24:57,120 Easy, honey. 265 00:24:58,740 --> 00:24:59,740 Hold her, Tom. 266 00:24:59,900 --> 00:25:00,900 I got her. I got her. 267 00:25:02,160 --> 00:25:03,160 Carrie, 268 00:25:04,480 --> 00:25:05,299 this is nothing. 269 00:25:05,300 --> 00:25:07,840 Do you remember the time that Clay caught her foot in that giant clamshell? 270 00:25:08,300 --> 00:25:09,440 I told him to do it again. 271 00:25:11,500 --> 00:25:12,920 But first, let me go get my camera. 272 00:25:13,630 --> 00:25:15,030 Now you've got to do the same thing, huh? 273 00:25:15,510 --> 00:25:16,910 Next time you can have a real -life adventure. 274 00:25:17,690 --> 00:25:18,690 You let me in on it, will you? 275 00:25:19,490 --> 00:25:21,630 Tom, that's all I can do for her. 276 00:25:22,270 --> 00:25:23,510 We've got to get her back to the plane. 277 00:25:24,030 --> 00:25:25,030 All right. 278 00:25:26,330 --> 00:25:27,330 Come on, come on. 279 00:25:28,810 --> 00:25:29,810 Oh, 280 00:25:31,130 --> 00:25:32,130 she's out. 281 00:25:32,210 --> 00:25:34,090 Shock. How did she get that? 282 00:25:34,350 --> 00:25:35,430 A tipped viper. 283 00:25:36,510 --> 00:25:38,170 We've got to get her some medical attention fast. 284 00:26:24,000 --> 00:26:25,760 Smooth. If I say so myself. 285 00:26:27,580 --> 00:26:29,880 Now I finally learned how to play it right. 286 00:26:31,380 --> 00:26:32,560 Camptown, are you crazy? 287 00:26:32,980 --> 00:26:35,300 You gonna just sit here and wait to be killed? 288 00:26:35,800 --> 00:26:37,200 You think I should run, don't you? 289 00:26:37,660 --> 00:26:38,660 Yeah. 290 00:26:40,940 --> 00:26:45,100 I don't want to lose you, Camptown. I've come a long way to find you. 291 00:26:45,640 --> 00:26:48,020 You could go to Chicago or to Memphis. 292 00:26:48,720 --> 00:26:52,360 There's a whole new school of jazz springing up in the next few years. 293 00:26:53,180 --> 00:26:54,180 Jazz? 294 00:26:54,580 --> 00:26:55,960 Well, what is jazz, Charlie? 295 00:26:56,180 --> 00:26:57,940 Well, that's what you play in Camp Town. 296 00:26:58,900 --> 00:26:59,900 Who says so? 297 00:27:00,220 --> 00:27:01,920 A fellow named Scott Joplin. 298 00:27:02,300 --> 00:27:03,980 Well, I know Scott Joplin. 299 00:27:04,180 --> 00:27:06,620 What gives him the right to name my music? 300 00:27:08,100 --> 00:27:09,100 Forget it. 301 00:27:09,220 --> 00:27:12,060 He probably hasn't even found a word for it yet. 302 00:27:12,520 --> 00:27:13,520 What? 303 00:27:13,960 --> 00:27:17,900 Camp Town, I'm begging you. Would you please run? 304 00:27:21,709 --> 00:27:26,350 Charlie, I wouldn't get to the end of this block, let alone Memphis. 305 00:27:29,210 --> 00:27:30,210 It's too bad. 306 00:27:31,470 --> 00:27:34,030 I sure got a whole lot of music left in me. 307 00:27:36,670 --> 00:27:40,210 But if you want to help out, there's something you can do for me. 308 00:27:41,370 --> 00:27:43,710 As a matter of fact, a couple of things. 309 00:27:44,110 --> 00:27:45,110 You name it. 310 00:27:49,710 --> 00:27:50,710 Billy Joe here. 311 00:27:51,450 --> 00:27:52,930 She's a fine gal. 312 00:27:55,350 --> 00:27:56,670 Oh, Charlie. 313 00:27:57,070 --> 00:27:58,070 Charlie. 314 00:27:58,550 --> 00:27:59,930 Take her out of this place. 315 00:28:07,030 --> 00:28:08,410 I'll do my very best. 316 00:28:10,430 --> 00:28:11,430 What else? 317 00:28:12,270 --> 00:28:16,390 I want you. 318 00:28:17,830 --> 00:28:20,230 Play your horn at my putting away. 319 00:28:23,310 --> 00:28:25,170 I want it done proper, Charlie. 320 00:28:26,070 --> 00:28:28,050 So folks will remember how it was. 321 00:28:30,610 --> 00:28:32,030 Will you do that for me? Will you promise? 322 00:28:34,010 --> 00:28:35,630 I promise, Camp John. 323 00:28:42,370 --> 00:28:43,370 Well, yeah. 324 00:28:44,150 --> 00:28:45,930 Why don't you two get out of here? 325 00:28:46,380 --> 00:28:50,660 So a virtuoso like me can go on with his practice. Now go on with yourself. 326 00:28:54,960 --> 00:28:59,380 Oh, now, now, now. Come on. Let's not have none of this. Go ahead. Now go on 327 00:28:59,380 --> 00:29:00,139 with yourself. 328 00:29:00,140 --> 00:29:01,140 Go on. 329 00:29:21,900 --> 00:29:25,260 We happened to see him shoot down Paul's camp town in cold blood. 330 00:29:44,440 --> 00:29:47,280 Tom, why haven't you told her yet? 331 00:29:48,880 --> 00:29:49,880 Told her what? 332 00:29:50,890 --> 00:29:51,950 The way you feel about her? 333 00:29:53,330 --> 00:29:54,390 I didn't think it showed. 334 00:29:56,630 --> 00:29:57,890 The reason's simple, though. 335 00:29:59,650 --> 00:30:02,370 I've seen the way she looks at you when she thinks nobody's noticing. 336 00:30:03,410 --> 00:30:05,330 You don't read the signals very good, pal. 337 00:30:05,890 --> 00:30:07,730 It's you she has special eyes for. 338 00:30:10,770 --> 00:30:13,070 Clay, I've been doing some thinking about that busted landing gear. 339 00:30:14,710 --> 00:30:17,890 Has it occurred to you that Wilma Dietrich flew into this area? Maybe she 340 00:30:17,890 --> 00:30:19,070 crashed on the same island. 341 00:30:20,389 --> 00:30:21,389 It's possible. 342 00:30:22,910 --> 00:30:23,970 I know what you're thinking. 343 00:30:24,910 --> 00:30:29,790 If we can find her plane, maybe we can salvage enough of it to get this 344 00:30:29,790 --> 00:30:30,790 duck airborne. 345 00:30:30,970 --> 00:30:31,970 Yeah. 346 00:30:32,850 --> 00:30:34,070 I'll go out when it gets light. 347 00:30:34,630 --> 00:30:36,110 No, we can't wait till morning. 348 00:30:36,810 --> 00:30:37,890 Terry's running out of time. 349 00:30:38,650 --> 00:30:39,650 Okay. 350 00:30:41,650 --> 00:30:42,790 You stay here with her. 351 00:30:45,770 --> 00:30:47,050 You have any idea where she'd look? 352 00:30:50,030 --> 00:30:51,030 It's a small island. 353 00:30:56,390 --> 00:30:57,770 I may be gone all night. 354 00:30:58,030 --> 00:30:59,030 Don't go away. 355 00:31:05,890 --> 00:31:12,050 Oh, Clay. 356 00:31:16,610 --> 00:31:19,050 I'm sorry I got you and Tom into this. 357 00:31:21,200 --> 00:31:22,200 It's all my fault. 358 00:31:22,360 --> 00:31:23,360 Nothing's your fault. 359 00:31:23,660 --> 00:31:24,880 I did all the pushing. 360 00:31:25,680 --> 00:31:29,180 All I could think about were those damn ratings on the show going down every 361 00:31:29,180 --> 00:31:31,760 week. The flight was my idea. 362 00:31:33,860 --> 00:31:37,420 I wanted to help both of you. 363 00:31:39,160 --> 00:31:40,160 Tom? 364 00:31:41,520 --> 00:31:42,459 Where's Tom? 365 00:31:42,460 --> 00:31:43,620 Take it easy, take it easy. 366 00:31:44,060 --> 00:31:45,060 Tom's all right. 367 00:31:45,460 --> 00:31:47,660 He's going to fix the plane so we can get out of here. 368 00:31:50,510 --> 00:31:51,510 He loves you, Carrie. 369 00:31:52,210 --> 00:31:53,210 You know that? 370 00:31:54,550 --> 00:31:56,590 Yes, I love him, too. 371 00:32:06,710 --> 00:32:12,310 Now you just lay low here until morning, and we'll see what we'll read. 372 00:32:32,560 --> 00:32:33,399 What does she want? 373 00:32:33,400 --> 00:32:35,260 She just wanted to give me a little advice. 374 00:32:36,920 --> 00:32:38,780 She told me to leave and take you with me. 375 00:32:40,440 --> 00:32:42,120 What do you think about that, Billy Joe? 376 00:32:43,500 --> 00:32:47,720 I don't know, Charlie. I like you. 377 00:32:49,880 --> 00:32:51,340 Maybe I could learn to love you. 378 00:32:52,680 --> 00:32:54,740 I just don't know if I could leave. 379 00:32:55,660 --> 00:32:56,660 I don't understand. 380 00:32:56,800 --> 00:32:58,100 You want to stay here? 381 00:33:01,390 --> 00:33:08,390 Are you asking me what's a nice girl like me doing in a place like this? 382 00:33:10,030 --> 00:33:13,070 And you're scared to find out that if I were a nice girl, I wouldn't be in a 383 00:33:13,070 --> 00:33:14,250 place like this in the first place. 384 00:33:14,870 --> 00:33:16,790 Oh, I never said that. 385 00:33:18,370 --> 00:33:21,530 This is the only home I have ever known, Charlie. 386 00:33:21,950 --> 00:33:22,950 I'm an orphan. 387 00:33:23,710 --> 00:33:25,410 Mama took me in when I was just a kid. 388 00:33:25,930 --> 00:33:27,670 She's been as good to me as she could. 389 00:33:28,670 --> 00:33:29,670 She... 390 00:33:30,060 --> 00:33:31,920 Never did make me do anything. 391 00:33:33,800 --> 00:33:35,220 I finally volunteered. 392 00:33:36,800 --> 00:33:39,980 Because I wanted to pay her in Camptown back for taking care of me. 393 00:33:41,660 --> 00:33:42,740 I guess I understand. 394 00:33:43,800 --> 00:33:46,560 You're disappointed, Charlie, because I'm not what you want me to be. 395 00:33:47,320 --> 00:33:48,500 Oh, no, Billie Jo. 396 00:33:50,660 --> 00:33:52,400 I was just thinking about the future. 397 00:33:54,060 --> 00:33:56,060 Do you think I don't worry about that? 398 00:33:56,480 --> 00:33:58,320 Mama does, too. We've talked about it. 399 00:33:59,240 --> 00:34:03,760 But Charlie, you're the first man we ever had. 400 00:34:17,679 --> 00:34:20,020 I want you to remember that. 401 00:34:22,120 --> 00:34:27,260 And before day breaks, you and I are going to sneak out of here and I'm going 402 00:34:27,260 --> 00:34:28,679 find a safe place for you. 403 00:34:31,699 --> 00:34:33,980 Tomorrow. I'm going to be at that funeral tomorrow. 404 00:34:36,600 --> 00:34:41,040 Mama told me that Lieutenant Lavelle will be waiting for you. He's looking 405 00:34:41,040 --> 00:34:42,639 you. I have to do it, Charlie. 406 00:34:43,679 --> 00:34:44,679 For Camp Town. 407 00:34:47,000 --> 00:34:48,800 I made a promise, Billy Joe. 408 00:34:49,960 --> 00:34:53,340 And I got a plan that just might work if I'm lucky. 409 00:34:54,100 --> 00:34:55,460 But I want you out of it. 410 00:35:00,010 --> 00:35:01,010 going to. 411 00:35:06,310 --> 00:35:09,090 Play your home by putting it away. 412 00:35:09,350 --> 00:35:11,430 Some folks will remember how it was. 413 00:35:11,950 --> 00:35:13,130 Promise me you'll do that. 414 00:35:15,990 --> 00:35:19,030 Hell, we'll go together. 415 00:36:03,560 --> 00:36:04,560 This has got to be it. 416 00:36:08,420 --> 00:36:09,960 NC6. It is. 417 00:36:10,180 --> 00:36:11,460 It's the one that you're telling me. 418 00:36:50,190 --> 00:36:51,190 We got our spare part. 419 00:37:02,650 --> 00:37:04,050 I don't want to make it too tight. 420 00:37:04,750 --> 00:37:05,750 Is it going to work? 421 00:37:06,830 --> 00:37:07,830 It's got to. 422 00:37:12,270 --> 00:37:13,270 Yeah. 423 00:37:15,270 --> 00:37:18,250 Well, that should do it. 424 00:37:19,250 --> 00:37:20,250 Let's go. 425 00:37:20,530 --> 00:37:22,810 True world adventures answer to a wing and a prayer. 426 00:37:23,810 --> 00:37:25,330 A landing gear and a prayer. 427 00:37:26,670 --> 00:37:27,670 Let's get Terry. 428 00:37:37,210 --> 00:37:38,210 Terry? 429 00:37:38,410 --> 00:37:39,410 Come on, all aboard. 430 00:37:39,910 --> 00:37:40,910 Come on. 431 00:37:41,730 --> 00:37:43,590 There you go. 432 00:37:47,110 --> 00:37:48,150 Got it, Clint? Yeah. 433 00:37:55,280 --> 00:37:56,178 There you go. 434 00:37:56,180 --> 00:37:57,200 All right, come on, partner. 435 00:37:58,260 --> 00:38:00,860 That gear's hanging on by two threads of a nut and a rusty brake. 436 00:38:01,360 --> 00:38:04,000 Just have the rescue team bring me a corned beef on rye. 437 00:38:06,140 --> 00:38:08,480 There isn't going to be any rescue team, you know that. 438 00:38:09,080 --> 00:38:12,140 Nobody else is going to fly through that barrier or whatever it is. 439 00:38:12,900 --> 00:38:15,380 Now get your butt on the plane. We all go out of here together. 440 00:38:15,820 --> 00:38:17,360 It's been fun here all the way. 441 00:38:17,740 --> 00:38:20,320 But you've got a girl in there that's worth more than both of us put together. 442 00:38:20,780 --> 00:38:22,980 And the less weight on that wheel, the better her chances. 443 00:38:23,560 --> 00:38:25,100 Get her out of here before I change my mind. 444 00:38:25,700 --> 00:38:27,300 So long, Tiger. Tom? What? 445 00:38:28,600 --> 00:38:30,240 You always were a sucker for that punch. 446 00:39:39,970 --> 00:39:40,970 75 knots. 447 00:39:41,210 --> 00:39:42,210 80. 448 00:39:45,710 --> 00:39:46,710 Pull it up. 449 00:39:48,610 --> 00:39:49,610 Lift off. 450 00:40:02,610 --> 00:40:04,890 Well, at least you didn't knock off that wheel getting us airborne. 451 00:40:06,190 --> 00:40:07,870 Don't strain yourself thanking me, pal. 452 00:40:09,550 --> 00:40:11,410 It's the wings we've got to worry about now. 453 00:40:15,450 --> 00:40:16,550 There's no way around it. 454 00:40:17,050 --> 00:40:18,050 None. 455 00:40:18,350 --> 00:40:19,350 We're going through. 456 00:40:19,470 --> 00:40:20,470 Hang on. 457 00:40:31,990 --> 00:40:33,510 This fight can't take much more. 458 00:40:48,330 --> 00:40:49,330 We're out. 459 00:41:44,840 --> 00:41:45,840 Yes, boy. 460 00:41:46,860 --> 00:41:48,780 Something you hinted you might use. 461 00:41:50,060 --> 00:41:53,020 Every good front man doubles on another instrument. 462 00:42:01,780 --> 00:42:04,660 There's nothing more to say, Camptown. 463 00:42:05,460 --> 00:42:06,940 You were a good man. 464 00:42:08,240 --> 00:42:10,720 Always deserved much more than you got. 465 00:42:11,840 --> 00:42:13,100 I apologize. 466 00:42:14,100 --> 00:42:15,500 For the whole world. 467 00:42:16,200 --> 00:42:17,600 For what they've done to you. 468 00:42:50,870 --> 00:42:52,590 I don't need to use the gun. 469 00:42:53,390 --> 00:42:56,910 Lieutenant, I'm giving up. 470 00:42:57,190 --> 00:42:58,430 I don't think so, kid. 471 00:43:22,000 --> 00:43:23,620 Maybe you ought to pick it up again. 472 00:43:23,860 --> 00:43:26,040 Give me a good excuse to pull this trigger. 473 00:43:28,100 --> 00:43:29,580 Now, wait a minute, mister. 474 00:43:29,960 --> 00:43:32,140 You shot Camptown. No. 475 00:43:32,680 --> 00:43:34,080 Wait. Please. 476 00:43:34,980 --> 00:43:35,980 You saw it. 477 00:43:36,560 --> 00:43:38,260 I didn't shoot Camptown. 478 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Lavelle did. 479 00:43:40,420 --> 00:43:41,420 Lavelle did it. 480 00:43:42,120 --> 00:43:43,200 You all heard that? 481 00:43:44,180 --> 00:43:48,680 We sure did. And I reckon we got enough witnesses here to hang a Supreme Court 482 00:43:48,680 --> 00:43:49,680 judge. 483 00:43:58,890 --> 00:44:00,450 Now we got us some playing to do. 484 00:44:17,630 --> 00:44:19,950 Your fantasy is over, Mr. Raines. 485 00:44:22,310 --> 00:44:23,450 You must come with me now. 486 00:44:25,170 --> 00:44:27,990 But Camptown, I promised him I... 487 00:44:28,300 --> 00:44:30,380 His friends will complete the send -off. 488 00:44:31,060 --> 00:44:34,680 Mr. Rourke, let me take Billy Joe back with me. 489 00:44:35,300 --> 00:44:36,880 That, I'm afraid, is not possible. 490 00:44:37,520 --> 00:44:40,180 She must remain here in her own time frame. 491 00:44:40,940 --> 00:44:41,940 I'm sorry. 492 00:44:42,360 --> 00:44:44,480 No, Mr. Rourke. I won't leave her here. 493 00:44:44,720 --> 00:44:45,720 I won't! 494 00:44:45,940 --> 00:44:46,940 Billy Joe! 495 00:44:47,120 --> 00:44:48,120 Billy Joe! 496 00:44:48,600 --> 00:44:49,600 Billy Joe! 497 00:44:49,800 --> 00:44:51,340 Billy Joe, where are you? 498 00:44:52,260 --> 00:44:54,600 She's all right, Mr. Raines. 499 00:44:57,710 --> 00:44:58,990 You have seen to that. 500 00:45:00,450 --> 00:45:01,750 I give you my word. 501 00:45:32,720 --> 00:45:35,940 Miss Dawson, I am delighted to see you're fully recovered and out of the 502 00:45:35,940 --> 00:45:36,940 hospital so soon. 503 00:45:37,020 --> 00:45:37,939 Me too. 504 00:45:37,940 --> 00:45:38,940 Well, thank you. 505 00:45:39,200 --> 00:45:42,480 Well, I'm the one that's been snakebitten, and for too long. 506 00:45:43,000 --> 00:45:46,660 But Carrie's finally given me the cure by saying yes to a very important 507 00:45:46,660 --> 00:45:47,660 question. 508 00:45:48,020 --> 00:45:51,940 Oh, then you have resolved your own little triangle, huh? 509 00:45:52,660 --> 00:45:54,320 With a little difficulty, yes. 510 00:45:54,680 --> 00:45:58,460 When I got over the shock of the two guys I care for most trying to give me 511 00:45:58,460 --> 00:46:01,600 each other, I did a little explaining about, uh... 512 00:46:02,080 --> 00:46:04,260 Love isn't friend and love isn't husband. 513 00:46:05,220 --> 00:46:07,880 How did Mr. Spencer take it, Mr. Donaldson? 514 00:46:08,620 --> 00:46:10,420 He took it fine, just fine, Tattoo. 515 00:46:12,140 --> 00:46:14,180 I haven't got time for the domestic scene anyway. 516 00:46:14,540 --> 00:46:15,820 See, I've got a new true adventure. 517 00:46:16,380 --> 00:46:20,220 I'm going to videotape their marriage in front of 10 million viewers for 518 00:46:20,220 --> 00:46:22,000 television. I have it all sketched out. 519 00:46:22,300 --> 00:46:23,300 Hey, wait a minute. 520 00:46:23,500 --> 00:46:26,700 I'm producer of this show and this is my marriage. 521 00:46:27,200 --> 00:46:29,080 Look, hero, even you know what we have here. 522 00:46:29,840 --> 00:46:31,740 I mean, the mystery Wilma Dietrich had solved. 523 00:46:32,500 --> 00:46:33,500 Heroin near death. 524 00:46:33,840 --> 00:46:34,840 Bitten by a snake. 525 00:46:36,680 --> 00:46:39,820 Romance. It blooms beside the flower of death. 526 00:46:40,200 --> 00:46:41,200 You like that? 527 00:46:45,360 --> 00:46:47,720 Well, everything's back to normal, Mr. Rourke. 528 00:46:48,240 --> 00:46:49,240 Thank you. 529 00:46:49,680 --> 00:46:50,680 I think. 530 00:46:51,140 --> 00:46:52,180 Goodbye, Tatooine. Bye. 531 00:47:07,720 --> 00:47:09,020 Thanks for everything, Mr. Roark. 532 00:47:10,200 --> 00:47:13,020 I hope your fantasy was everything you wished for, Mr. Lane. 533 00:47:13,820 --> 00:47:15,140 Well, almost, Tattoo. 534 00:47:16,000 --> 00:47:18,300 Just one more thing would have made it complete. 535 00:47:19,000 --> 00:47:23,060 Oh, that reminds me. You will have a companion on the flight home. A lovely 536 00:47:23,060 --> 00:47:24,720 young lady who had her own fantasy. 537 00:47:24,980 --> 00:47:29,320 You see, sometimes we are able to combine two fantasies, as in this case. 538 00:47:29,320 --> 00:47:30,400 makes it more rewarding. 539 00:47:31,060 --> 00:47:35,460 Well, this young lady wanted to trace her roots to New Orleans, where her 540 00:47:35,460 --> 00:47:36,940 -grandmother, a certain... 541 00:47:37,600 --> 00:47:42,740 Miss Billie Jo, inspired by the concern of a mysterious gentleman who appeared 542 00:47:42,740 --> 00:47:48,980 briefly in her life, rehabilitated herself and lived to be a happy, 543 00:47:48,980 --> 00:47:51,600 and charming old lady. 40445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.