All language subtitles for fantasy_island_s04e06_jack_the_ripper_-_gigolo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,660 --> 00:01:09,160 Good morning, Mark. Good morning. 2 00:01:45,260 --> 00:01:46,119 Smiles, everyone. 3 00:01:46,120 --> 00:01:47,120 Smile. 4 00:01:59,180 --> 00:02:01,740 Oh, boy. Here comes the real wimp. 5 00:02:03,960 --> 00:02:06,960 I am not positive what you mean by the word wimp. 6 00:02:07,310 --> 00:02:12,230 But if it indicates total inadequacy in dealing with members of the female sex, 7 00:02:12,490 --> 00:02:13,069 then yes. 8 00:02:13,070 --> 00:02:17,450 Mrs. Stanley Hocker of Steubenville, Ohio, is indeed a... What is that? 9 00:02:17,850 --> 00:02:19,570 Wimp. A wimp. 10 00:02:19,770 --> 00:02:20,990 What's his fantasy book? 11 00:02:21,310 --> 00:02:26,330 Mr. Hocker wishes to transform his blushes, fumbles, and stumbles into what 12 00:02:26,330 --> 00:02:32,550 considers to be the ultimate figure of male dominance. His fantasy is to be a 13 00:02:32,550 --> 00:02:33,550 gigolo. 14 00:02:36,430 --> 00:02:37,430 Good luck, boss. 15 00:02:38,170 --> 00:02:39,510 Yes, yes. 16 00:02:40,290 --> 00:02:41,430 It's fun to see me. 17 00:02:42,150 --> 00:02:43,550 Maybe somewhat of a challenge. 18 00:02:45,070 --> 00:02:49,350 Miss Lorraine Peters, a very successful attorney and criminologist. 19 00:02:50,310 --> 00:02:54,330 Criminologist? And the gentleman with her is Mr. Robert West, her law partner. 20 00:02:54,710 --> 00:02:55,710 She's a lawyer? 21 00:02:55,910 --> 00:02:56,910 What a way. 22 00:02:57,450 --> 00:03:01,970 Miss Peters has evolved a theory which she believes solves the identity of the 23 00:03:01,970 --> 00:03:03,510 infamous Whitechapel murderer. 24 00:03:04,070 --> 00:03:05,170 You mean Dr. 25 00:03:05,430 --> 00:03:06,339 Reaper? 26 00:03:06,340 --> 00:03:07,340 Precisely, Tattoo. 27 00:03:07,620 --> 00:03:13,980 Her fantasy is to go back in time to London of 1888 so she can prove her 28 00:03:13,980 --> 00:03:17,280 in order to incorporate it in a book she's writing on the subject. 29 00:03:17,920 --> 00:03:18,920 But what? 30 00:03:19,080 --> 00:03:21,360 She could end up to be one of his victims. 31 00:03:22,840 --> 00:03:25,620 That thought has occurred to me also, Tattoo. 32 00:03:28,260 --> 00:03:31,020 My dear guests, I am Mr. Rourke, your host. 33 00:03:31,300 --> 00:03:33,420 Welcome to Fantasy Island. 34 00:04:04,420 --> 00:04:05,700 Please, sit down, Harker. 35 00:04:06,140 --> 00:04:10,540 You know, it's quite normal for inexperienced men to be apprehensive 36 00:04:10,540 --> 00:04:11,540 meeting women. 37 00:04:11,780 --> 00:04:15,100 Perhaps you could solve your problem by simply learning to relax. 38 00:04:15,860 --> 00:04:17,600 To trust your natural personality. 39 00:04:18,519 --> 00:04:19,519 What personality? 40 00:04:19,899 --> 00:04:23,160 In school, my class voted me the man most likely to be forgotten. 41 00:04:24,360 --> 00:04:27,320 Now, Mr. Rourke, let's face it. The only way I'm going to make out with the 42 00:04:27,320 --> 00:04:28,320 girls is with your help. 43 00:04:31,800 --> 00:04:32,800 Very well, Mr. Harker. 44 00:04:39,820 --> 00:04:45,440 This is a very rare painting of an 18th century nobleman known to the world as 45 00:04:45,440 --> 00:04:46,440 Don Juan. 46 00:04:46,780 --> 00:04:48,360 The world's greatest lover. 47 00:04:48,720 --> 00:04:49,720 Yes. 48 00:04:50,380 --> 00:04:56,860 Some say that his romantic power was derived by magic through an ancient 49 00:04:56,860 --> 00:05:01,240 gold bracelet forged by a sorcerer whose name is lost in the mists of legend. 50 00:05:01,880 --> 00:05:03,640 This bracelet? 51 00:05:03,860 --> 00:05:04,860 In the painting? 52 00:05:04,980 --> 00:05:06,240 No, Mr. Harker. 53 00:05:06,780 --> 00:05:08,160 The bracelet... 54 00:05:08,590 --> 00:05:09,590 On your wrist. 55 00:05:13,190 --> 00:05:17,710 Please notice the delicacy, the intricacy of the design. 56 00:05:19,550 --> 00:05:20,990 Then it's the same? 57 00:05:21,810 --> 00:05:26,210 With the same power, Mr. Harker. You are now eminently qualified to attract 58 00:05:26,210 --> 00:05:27,570 women in profusion. 59 00:05:28,610 --> 00:05:31,070 Is that all there is to it? Just the bracelet? 60 00:05:31,890 --> 00:05:32,990 Look in the mirror. 61 00:05:53,520 --> 00:05:54,800 I'm not a turkey anymore. 62 00:05:58,260 --> 00:05:59,360 I'm a hunk. 63 00:06:01,400 --> 00:06:02,400 Indeed. 64 00:06:03,380 --> 00:06:08,780 Oh, our hotel and lounge here on the north shore of the island are very 65 00:06:08,780 --> 00:06:09,679 with the ladies. 66 00:06:09,680 --> 00:06:12,600 An excellent testing ground for your new skill. 67 00:06:13,880 --> 00:06:16,800 The day is young and filled with beautiful women. 68 00:06:17,140 --> 00:06:21,020 And I'm going to give all of them a chance at the new me. 69 00:06:34,730 --> 00:06:35,730 Good evening, handsome. 70 00:06:36,150 --> 00:06:37,150 Hello. 71 00:06:37,870 --> 00:06:38,950 Why, yes. 72 00:06:39,350 --> 00:06:41,030 Then can we buy you a drink? 73 00:06:41,410 --> 00:06:42,410 I'd be delighted. 74 00:06:43,570 --> 00:06:46,910 I bet you can make John Travolta look sick. Come on. 75 00:07:12,620 --> 00:07:15,360 My, my, such naked interest, darling. 76 00:07:16,080 --> 00:07:17,740 Somebody special from your past? 77 00:07:18,380 --> 00:07:19,760 Uh, no, no. 78 00:07:21,480 --> 00:07:24,620 Just someone I'd like to make very special in my present. 79 00:07:28,520 --> 00:07:31,680 Excuse me. What haven't we met? Uh, Joe, honey. 80 00:07:32,020 --> 00:07:36,100 Now, now, now, ladies, let's be civilized. I promise there's enough of 81 00:07:36,100 --> 00:07:39,480 around. Uh, why don't we just... Oh, you don't mind, uh... 82 00:07:39,960 --> 00:07:43,660 Call me Monty. Monty. Right. No, I don't mind. Oh, good. Sit down, lady. Sit 83 00:07:43,660 --> 00:07:44,660 down. More champagne. 84 00:07:44,840 --> 00:07:47,700 Your best year, please. Yes, sir. And keep it coming. 85 00:07:48,540 --> 00:07:50,020 Oh, join the party, ladies. 86 00:07:54,940 --> 00:07:55,940 Hello. 87 00:07:58,940 --> 00:08:00,640 I'm Helga. What was your name again? 88 00:08:01,100 --> 00:08:02,100 Stanley. 89 00:08:02,400 --> 00:08:03,480 I'm Terry, darling. 90 00:08:04,000 --> 00:08:06,460 Terry. Hi, I'm Lana. 91 00:08:07,100 --> 00:08:08,520 Oh, you sure are. 92 00:08:09,840 --> 00:08:10,840 I'm Mabel. 93 00:08:11,440 --> 00:08:12,440 Pretty name. 94 00:08:14,880 --> 00:08:15,880 Oh. 95 00:08:18,720 --> 00:08:20,480 Mr. Rook, what about my fantasy? 96 00:08:20,840 --> 00:08:21,840 When will it begin? 97 00:08:22,940 --> 00:08:27,380 It's a very difficult fantasy, Miss Peters. I would even say a most 98 00:08:27,380 --> 00:08:29,980 one. Especially when you're so pretty. 99 00:08:30,640 --> 00:08:33,120 Dr. Reaper didn't like pretty ladies at all. 100 00:08:34,140 --> 00:08:35,760 I'm aware of the dangerous tattoo. 101 00:08:36,179 --> 00:08:38,000 I've been researching my book for years. 102 00:08:38,890 --> 00:08:42,470 I know Jack the Ripper killed girls of the streets, prostitutes. 103 00:08:42,950 --> 00:08:44,290 All I need is proof. 104 00:08:44,590 --> 00:08:47,850 Proof that I can only get by going back to that exact period of time. 105 00:08:48,730 --> 00:08:50,670 I know who Jack the Ripper was. 106 00:08:51,550 --> 00:08:53,530 Which could put you in even greater danger. 107 00:08:54,070 --> 00:08:56,630 For your own sake, I must urge you to reconsider. 108 00:08:58,570 --> 00:09:00,710 Mr. Rourke, don't you see? 109 00:09:01,290 --> 00:09:03,630 I've solved the world's greatest murder mystery. 110 00:09:04,370 --> 00:09:05,570 Please let me prove it. 111 00:09:06,219 --> 00:09:08,840 I'm fit. I don't think... Please, Mr. Ward. 112 00:09:10,100 --> 00:09:11,100 Please. 113 00:09:17,440 --> 00:09:18,600 Very well, Miss Peters. 114 00:09:19,940 --> 00:09:20,940 Very well. 115 00:09:23,360 --> 00:09:24,920 Will you come this way, please? 116 00:09:35,050 --> 00:09:38,070 This is a very special door, Miss Peters. 117 00:09:38,710 --> 00:09:40,910 It can be caused to open into the past. 118 00:09:41,650 --> 00:09:45,610 I warn you, this door is the only means by which you can return here. 119 00:09:46,090 --> 00:09:52,870 So it is vital you note its precise, precise location after 120 00:09:52,870 --> 00:09:53,870 you step through. 121 00:09:54,890 --> 00:09:55,890 I will. 122 00:09:56,190 --> 00:09:59,370 But first I want to change my clothes. I brought some things I thought might be 123 00:09:59,370 --> 00:10:00,370 appropriate. 124 00:10:00,770 --> 00:10:01,770 Very well. 125 00:10:03,270 --> 00:10:04,270 And, uh... 126 00:10:06,640 --> 00:10:07,640 Good luck, Miss Peters. 127 00:11:14,990 --> 00:11:19,510 This is a very special door. It can be caused to open into the past. 128 00:11:19,750 --> 00:11:22,630 This door is the only means by which you can return here. 129 00:11:23,110 --> 00:11:28,310 So it is vital you note its precise location after you step through. 130 00:12:16,840 --> 00:12:20,160 This is my street, dearie, and you'll get office if you know what's good for 131 00:12:20,160 --> 00:12:21,300 you. I'm sorry. 132 00:12:21,580 --> 00:12:22,640 I was just passing by. 133 00:12:25,200 --> 00:12:27,280 Try the embankment. 134 00:12:27,520 --> 00:12:29,020 They ain't so particular there. 135 00:13:03,340 --> 00:13:06,420 The remedy for all your ills, Harlot. 136 00:13:16,840 --> 00:13:17,840 Detector. 137 00:13:47,020 --> 00:13:48,020 Stanley, darling. 138 00:13:48,420 --> 00:13:52,020 I'd tell you the girls give you the keys to their bungalows. Oh, no. No. 139 00:13:52,700 --> 00:13:53,920 Don't try to deny it. 140 00:13:54,620 --> 00:13:55,620 Why not? 141 00:13:55,720 --> 00:13:56,720 The best. 142 00:13:57,700 --> 00:13:58,700 First. 143 00:14:01,120 --> 00:14:02,360 What about your boyfriend? 144 00:14:03,520 --> 00:14:06,320 Monty? He's the someone I met. 145 00:14:07,360 --> 00:14:08,360 Don't be too long. 146 00:14:19,820 --> 00:14:20,820 Good night, Stanley. 147 00:14:23,760 --> 00:14:24,760 See you soon. 148 00:14:33,520 --> 00:14:36,020 Well, I guess the party's over. 149 00:14:36,680 --> 00:14:41,340 For a just beginning, you do have quite a collection of keys, I believe. 150 00:14:42,040 --> 00:14:43,040 Look, 151 00:14:43,360 --> 00:14:44,360 about Helga. 152 00:14:44,540 --> 00:14:46,580 I just met her tonight, old chap. 153 00:14:46,960 --> 00:14:48,200 Fire your best shot. 154 00:14:49,150 --> 00:14:50,350 Your check, sir. 155 00:14:52,750 --> 00:14:53,750 $738? 156 00:14:54,090 --> 00:14:55,190 Oh, my gosh. 157 00:14:55,530 --> 00:15:00,390 That's... I... I... Mr. 158 00:15:00,630 --> 00:15:01,630 Rourke? 159 00:15:02,070 --> 00:15:03,070 Sir? 160 00:15:04,410 --> 00:15:09,610 Sir? Mr. Rourke, am I glad to see you. Yes, there's been a slight 161 00:15:09,610 --> 00:15:11,290 misunderstanding about the check. 162 00:15:11,830 --> 00:15:12,830 The check? 163 00:15:12,870 --> 00:15:17,170 Yes. I thought the ladies were... You know. I mean, after all, they were 164 00:15:17,170 --> 00:15:19,990 swarming like... Bees around a hive. 165 00:15:21,230 --> 00:15:22,790 I mean, I am a gigolo. 166 00:15:23,090 --> 00:15:26,630 I'm sorry, Mr. Hocker, but it's your responsibility to make arrangements with 167 00:15:26,630 --> 00:15:29,550 your lady friends in advance if you expect them to pay your expenses. 168 00:15:30,150 --> 00:15:36,550 I have provided you with the attractiveness and the charm which you 169 00:15:36,970 --> 00:15:37,970 Have I not? 170 00:15:38,530 --> 00:15:41,850 Underwriting your expenditures is definitely not part of your fantasy. 171 00:15:43,830 --> 00:15:46,270 I was just getting to the fantastic part. 172 00:15:46,590 --> 00:15:47,590 Stanley! 173 00:15:48,929 --> 00:15:50,070 Please, allow me. 174 00:15:53,070 --> 00:15:58,450 738, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, and 38. There you are. 175 00:15:59,190 --> 00:16:00,190 Thank you, sir. 176 00:16:00,770 --> 00:16:02,470 Oh, thanks. 177 00:16:02,810 --> 00:16:04,430 I mean, thank you. 178 00:16:05,770 --> 00:16:08,730 Well, all is well that ends well, right, Mr. Rourke? 179 00:16:09,670 --> 00:16:11,370 I sincerely hope so, Mr. Hawker. 180 00:16:12,850 --> 00:16:13,870 Will you excuse me? 181 00:16:14,430 --> 00:16:15,430 Yes. 182 00:16:16,730 --> 00:16:17,730 Oh, boy. 183 00:16:17,770 --> 00:16:20,930 You got me out of a tight spot there. I'll pay you back. I mean that. The 184 00:16:20,930 --> 00:16:21,930 doesn't matter. 185 00:16:21,990 --> 00:16:23,750 But you might be able to do me a favor. 186 00:16:24,250 --> 00:16:28,890 You see, you do have the charm, old boy. More than anybody I've seen in my 187 00:16:28,890 --> 00:16:33,010 profession. What you lack, of course, is the business sense. But I can teach you 188 00:16:33,010 --> 00:16:34,110 that. What profession? 189 00:16:35,430 --> 00:16:37,810 The archaic term is gigolo. 190 00:16:39,190 --> 00:16:40,190 Really? 191 00:16:41,830 --> 00:16:44,750 Now everything makes sense. Boy, am I lucky I met you. 192 00:16:45,110 --> 00:16:46,470 What do you want me to do? 193 00:16:47,400 --> 00:16:49,800 Simply enjoy the gifts of womanhood, old boy. 194 00:16:50,560 --> 00:16:55,400 Especially those of a very attractive Miss De Winter, who, by the way, will be 195 00:16:55,400 --> 00:16:58,180 expecting you by the hotel swimming pool tomorrow morning. 196 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Ten o 'clock? 197 00:16:59,600 --> 00:17:00,599 I'll be there. 198 00:17:00,600 --> 00:17:01,600 Good. 199 00:17:02,220 --> 00:17:03,220 Bonsoir, Chappy. 200 00:17:03,260 --> 00:17:04,260 Good night. 201 00:17:54,000 --> 00:17:55,040 Is Dr. Pelling? 202 00:17:55,240 --> 00:17:59,260 No, he ain't. And he don't take appointments this hour, either. 203 00:17:59,520 --> 00:18:00,520 Well, it's very important. 204 00:18:00,780 --> 00:18:02,580 He asked me to wait if he wasn't in. 205 00:18:04,640 --> 00:18:08,640 Well, you can wait in his office, dearie. 206 00:18:09,900 --> 00:18:13,880 It ain't the time of die a decent woman is out and about. 207 00:18:14,400 --> 00:18:17,400 Don't be surprised if the doctor throws you out. 208 00:18:17,760 --> 00:18:20,140 Eat on all the street trash. 209 00:19:26,350 --> 00:19:29,970 year of my father's shame and of my degradation, another harlot shall die. 210 00:19:30,370 --> 00:19:31,550 Tonight shall be the fifth. 211 00:21:04,830 --> 00:21:06,530 All right, all right, get away. 212 00:21:06,910 --> 00:21:08,150 Anybody know this poor girl? 213 00:21:09,419 --> 00:21:13,280 Big up. Any of you see a stranger? Or any suspicious character looking about? 214 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 I haven't seen anyone. 215 00:21:14,560 --> 00:21:17,820 All right. You'll all have to come down to the station house anyway and give a 216 00:21:17,820 --> 00:21:18,820 speech. 217 00:22:16,490 --> 00:22:17,490 is not here. 218 00:22:18,250 --> 00:22:19,650 You want me to approve the menu? 219 00:22:20,370 --> 00:22:21,370 Sure, no problem. 220 00:22:22,150 --> 00:22:23,190 Yeah, I'll be there right away. 221 00:22:23,710 --> 00:22:24,710 Okay, bye. 222 00:24:27,320 --> 00:24:29,800 Uh, you wouldn't be Mr. 223 00:24:30,060 --> 00:24:31,060 Winter. 224 00:24:31,560 --> 00:24:32,560 Well, that depends. 225 00:24:33,100 --> 00:24:36,000 You would be, um... Stanley. 226 00:24:37,060 --> 00:24:38,420 Yes, Stanley, of course. 227 00:24:39,040 --> 00:24:42,480 Balmy ball, man about town, professional heartbreaker. 228 00:24:43,000 --> 00:24:44,540 I aim to please. 229 00:24:45,300 --> 00:24:48,700 Well, I'm afraid I'm not the Mr. Winter that you should be aiming at. 230 00:24:49,240 --> 00:24:50,240 Aunt Jessie! 231 00:24:51,220 --> 00:24:52,220 Stanley's here! 232 00:25:02,190 --> 00:25:05,150 Did they tell you I'm an old -fashioned girl who likes a rumba dance? 233 00:25:05,950 --> 00:25:10,130 After all, for $500 a day, I expect to have my dance card filled. Agree? Of 234 00:25:10,130 --> 00:25:11,130 course, Mr. Winter. 235 00:25:11,230 --> 00:25:13,270 Oh, my God. Call me Jessie. 236 00:25:14,210 --> 00:25:19,950 I know the escort service only gives you a percentage of the fee. 237 00:25:20,350 --> 00:25:23,750 But if we get along the way I think we're going to, I can be very generous. 238 00:25:24,050 --> 00:25:25,050 I promise. 239 00:25:25,070 --> 00:25:26,070 See you. 240 00:25:27,450 --> 00:25:28,450 See you. 241 00:25:28,530 --> 00:25:29,530 Bye. 242 00:25:31,720 --> 00:25:32,720 I hope I'm not late. 243 00:25:32,900 --> 00:25:34,800 Oh, of course you're not, Monty. Mr. Winter. 244 00:25:35,320 --> 00:25:36,320 Hi, Stanley. 245 00:25:37,740 --> 00:25:41,020 Well, I'm not much for picnicking, but what do you say we get this one on the 246 00:25:41,020 --> 00:25:42,020 road? 247 00:25:42,100 --> 00:25:44,460 Aunt Jessie, I don't think Monty and I need a chaperone. 248 00:25:44,680 --> 00:25:47,900 Now, little girl, I promised your mother I'm going to look after you, and look 249 00:25:47,900 --> 00:25:48,900 after you I'm going to do. 250 00:25:49,460 --> 00:25:52,260 If you gentlemen will excuse us, we'll get into something a little more 251 00:25:52,260 --> 00:25:53,580 appropriate for picnicking. 252 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 We'll see you in a minute. 253 00:26:01,900 --> 00:26:02,900 What's going on here? 254 00:26:03,080 --> 00:26:05,760 And why are you impersonating an unmade bed? 255 00:26:07,140 --> 00:26:08,380 It's very simple, old boy. 256 00:26:08,600 --> 00:26:10,940 You see, the escort service assigned me to Jesse. 257 00:26:11,240 --> 00:26:15,760 Then I met Dina, and a whole new future opened up. So I never really told them 258 00:26:15,760 --> 00:26:16,760 who I was. 259 00:26:16,920 --> 00:26:20,320 You of all people should understand that Dina is a gigolo's dream. 260 00:26:20,900 --> 00:26:25,740 She's young, she's beautiful, she's susceptible and very, very rich. 261 00:26:26,040 --> 00:26:28,620 In short, Dina is a pushover. 262 00:26:28,960 --> 00:26:31,080 And I intend to push very hard. 263 00:26:32,330 --> 00:26:36,490 Oh, and I keep Aunt Jessie so charmed that she doesn't have time to get in the 264 00:26:36,490 --> 00:26:37,249 way, huh? 265 00:26:37,250 --> 00:26:42,510 Dear boy, Aunt Jessie is a career in herself and even richer than Dina. 266 00:26:44,150 --> 00:26:45,670 Do you know what you are, Monty? 267 00:26:46,050 --> 00:26:48,710 What? A money -grubbing creep. 268 00:26:50,330 --> 00:26:55,130 Look, if you don't want to go through with this, then pay me my money and get 269 00:26:55,130 --> 00:26:57,970 the hell out. I'll find somebody else to take your place. 270 00:26:59,290 --> 00:27:00,710 I don't know who I dislike more. 271 00:27:01,310 --> 00:27:03,210 You or me? 272 00:27:11,130 --> 00:27:14,410 But, boss, who would wear a cape like this on front of the island? 273 00:27:20,790 --> 00:27:23,190 Miss Peter, we were worried about you. 274 00:27:23,950 --> 00:27:27,110 Would you believe I spent the whole night in a police station? 275 00:27:27,410 --> 00:27:28,530 In a police station? 276 00:27:28,770 --> 00:27:31,640 Yes. But I got everything I need. It's all here. 277 00:27:31,960 --> 00:27:35,080 Letters, documents, family papers, diaries. 278 00:27:35,340 --> 00:27:36,340 Look, here's a letter. 279 00:27:36,580 --> 00:27:40,900 It shows that Albert Fell was abandoned by his mother when he was just a little 280 00:27:40,900 --> 00:27:46,500 boy. She became a prostitute, and she was blackmailing his father for years 281 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 to keep the secret. 282 00:27:47,840 --> 00:27:49,900 A terrible tragedy for a child. 283 00:27:50,780 --> 00:27:57,500 The final blow came on the day of Albert Fell's graduation from medical school. 284 00:27:58,350 --> 00:28:02,050 When his father could no longer bear the shame, he committed suicide. 285 00:28:02,490 --> 00:28:04,910 But he left that letter of explanation for his son. 286 00:28:05,730 --> 00:28:06,730 It's all there. 287 00:28:07,010 --> 00:28:08,570 The whole sordid story. 288 00:28:09,830 --> 00:28:11,910 You do seem to have established a motive. 289 00:28:12,450 --> 00:28:13,510 Yes, but there's more. 290 00:28:14,130 --> 00:28:15,230 Look, this diary. 291 00:28:16,150 --> 00:28:18,350 Describing his hatred of his mother and of all women. 292 00:28:23,010 --> 00:28:24,790 And the last entry in the diary. 293 00:28:25,550 --> 00:28:31,330 For every year of my father's shame and of my degradation, another harlot shall 294 00:28:31,330 --> 00:28:32,330 die. 295 00:28:32,530 --> 00:28:34,030 Tonight will be the fifth. 296 00:28:39,870 --> 00:28:44,870 It appears you have indeed proven your case beyond any doubt, Miss Peters. 297 00:28:45,390 --> 00:28:48,850 The frightening thing is that I saw that fifth victim. 298 00:28:49,630 --> 00:28:51,050 I even spoke with her. 299 00:28:52,830 --> 00:28:54,610 I might even have seen him. 300 00:28:56,490 --> 00:28:57,650 I was so shocked. 301 00:28:58,590 --> 00:29:03,070 Well, a man brushed by me. I hardly noticed him, but he was carrying a 302 00:29:03,070 --> 00:29:04,070 bag. 303 00:29:05,810 --> 00:29:07,670 Did he, uh, wear a hat? 304 00:29:09,610 --> 00:29:13,370 And, uh, a cape, like this. 305 00:29:30,250 --> 00:29:36,390 The Ripper found your gateway back here and is at this very moment loose on 306 00:29:36,390 --> 00:29:37,390 Fantasy Island. 307 00:29:40,050 --> 00:29:43,930 He might kill someone. 308 00:29:48,130 --> 00:29:49,910 And it would be my fault. 309 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 matter? 310 00:30:31,380 --> 00:30:33,400 It's an old polo injury. 311 00:30:33,640 --> 00:30:35,720 It always acts up when I'm enjoying myself. 312 00:30:36,900 --> 00:30:37,900 Say, 313 00:30:38,140 --> 00:30:41,080 you could practice with Monty just till the pain goes away. 314 00:30:41,780 --> 00:30:46,040 Oh, now, darling, you go right over there and take it very easy. 315 00:30:46,520 --> 00:30:51,400 Monty, come here, darling. Roomba lesson time. Come to mama. 316 00:30:52,240 --> 00:30:53,240 Come on. 317 00:30:56,580 --> 00:30:58,720 I don't know how. I'll teach you. 318 00:31:00,680 --> 00:31:01,680 I'll give it a try. 319 00:31:02,020 --> 00:31:03,020 Now, wait a minute. 320 00:31:05,140 --> 00:31:07,240 Hadina, I don't know how to say this. 321 00:31:07,620 --> 00:31:08,920 Then don't. Huh? 322 00:31:09,480 --> 00:31:11,200 Well, it's about Monty. 323 00:31:11,640 --> 00:31:15,620 He's not what you think he is. I mean, you're a very special girl. 324 00:31:16,160 --> 00:31:17,460 Look, Stanley, please. 325 00:31:17,760 --> 00:31:19,220 You're not the type for this pitch. 326 00:31:19,600 --> 00:31:20,640 But no, it's not a pitch. 327 00:31:20,960 --> 00:31:23,060 Oh, come on. Where have I heard that before? 328 00:31:23,300 --> 00:31:25,360 You know, I've had it up to here with men like you. 329 00:31:25,660 --> 00:31:28,080 Men who make careers out of poor little rich girls. 330 00:31:28,280 --> 00:31:30,000 I don't. Oh, come on. 331 00:31:30,620 --> 00:31:33,760 You know, I've had at least a dozen marriage proposals from men who are all 332 00:31:33,760 --> 00:31:36,320 variations of you. Men who never really saw me. 333 00:31:36,760 --> 00:31:37,960 It's my bank account. 334 00:31:38,400 --> 00:31:42,380 That's what I'm trying to tell you about Monty. And you are special. 335 00:31:42,620 --> 00:31:44,140 You're so beautiful. 336 00:31:44,560 --> 00:31:46,880 Look, Stanley, please, will you just stop this? 337 00:31:48,180 --> 00:31:52,540 It's the first time that a nice, sweet man has ever really cared about me for 338 00:31:52,540 --> 00:31:53,540 myself. 339 00:31:53,860 --> 00:31:56,740 That's just the point. Now, will you listen to me, Dana, please? 340 00:31:56,940 --> 00:31:59,800 Will you stop it? Now, I mean it. I've asked you. Just please leave me alone. 341 00:32:00,540 --> 00:32:01,540 stay away from me 342 00:32:57,290 --> 00:32:59,970 Oh, here's a pretty one. I think I'll wear this tonight. 343 00:33:00,290 --> 00:33:02,070 It shows I'm available. 344 00:33:07,570 --> 00:33:12,190 I've never 345 00:33:12,190 --> 00:33:19,110 seen so many pretty 346 00:33:19,110 --> 00:33:20,110 flowers. 347 00:33:34,000 --> 00:33:34,759 Oh, that's beautiful. 348 00:33:34,760 --> 00:33:35,960 Oh, that's so pretty. 349 00:33:40,560 --> 00:33:41,560 Beautiful. 350 00:33:44,680 --> 00:33:50,320 Oh, I love that. Look at the flowers. 351 00:34:04,460 --> 00:34:06,960 Hi, Tattoo. Hi, Tattoo. What are you doing here all alone? 352 00:34:07,180 --> 00:34:09,020 We're just picking flowers for the table. 353 00:34:09,420 --> 00:34:11,739 The boss wants everyone next to the hotel. 354 00:34:12,020 --> 00:34:13,620 Come on. I'll take you back home. 355 00:34:14,940 --> 00:34:17,260 Okay. We can pick some on the way. Okay. 356 00:34:23,040 --> 00:34:24,040 Look, 357 00:34:28,300 --> 00:34:30,040 you've just got to do something to help me. 358 00:34:30,350 --> 00:34:34,710 I'm sorry, Mr. Harker, but I have no right to interfere with the winter's 359 00:34:34,710 --> 00:34:35,589 of a husband. 360 00:34:35,590 --> 00:34:37,330 Why don't you just tell her about him? 361 00:34:37,810 --> 00:34:39,010 She won't listen to me. 362 00:34:39,270 --> 00:34:43,949 And I can't blame her. I mean, look at me. Mr. Smooth and his magic bracelet. 363 00:34:44,150 --> 00:34:49,050 So you've discovered a woman is not, after all, an object to be simply used, 364 00:34:49,050 --> 00:34:52,449 is quite possibly a person with unique qualities and sensibilities, huh? 365 00:34:53,469 --> 00:34:55,050 I deserve that, Mr. Harker. 366 00:34:55,949 --> 00:34:59,950 But it was just a fantasy with me. It's a reality with Monty, and I'm not going 367 00:34:59,950 --> 00:35:00,950 to let him hurt her. 368 00:35:01,150 --> 00:35:03,690 If she won't talk to you, how are you going to stop him? 369 00:35:04,390 --> 00:35:05,390 I'll think of a way. 370 00:35:08,210 --> 00:35:09,210 You're right, Mr. Rourke. 371 00:35:09,570 --> 00:35:13,290 We are, each of us, unique. 372 00:35:14,930 --> 00:35:17,950 We've just got to learn to make the most of what we've got. 373 00:35:19,430 --> 00:35:21,950 And I'm going to start right now, from scratch. 374 00:35:45,480 --> 00:35:48,940 Now, if you'll excuse me, I've got a debt to settle. 375 00:35:59,420 --> 00:36:05,020 I think we should go back, talk to Mr. Rourke, and call this whole thing off. 376 00:36:05,300 --> 00:36:06,820 Bob, don't you understand? 377 00:36:07,080 --> 00:36:08,880 We can't call it off. 378 00:36:09,420 --> 00:36:11,820 My fantasy has become a reality. 379 00:36:12,400 --> 00:36:13,740 And it's my responsibility. 380 00:36:14,520 --> 00:36:16,700 I know who Jack the Ripper really is. 381 00:36:16,920 --> 00:36:20,920 And by now he knows who you are. Your book isn't worth dying for, is it? Oh, 382 00:36:20,940 --> 00:36:21,940 come on, Bob. 383 00:36:22,380 --> 00:36:26,820 You know, this is the first time that we have spent together alone by mutual 384 00:36:26,820 --> 00:36:27,960 consent. Yeah. 385 00:36:28,500 --> 00:36:30,760 You've always been very clever about that, haven't you? 386 00:36:31,140 --> 00:36:32,460 We're not going to fight, are we? 387 00:36:32,860 --> 00:36:36,240 No, it's just that... You know, I think I like you better this way. 388 00:37:48,110 --> 00:37:50,170 People look made for each other. It's you. 389 00:37:51,050 --> 00:37:53,430 Is that my guardian aunt talking or the champagne? 390 00:37:53,770 --> 00:37:54,970 Either way, she's right. 391 00:37:55,230 --> 00:37:56,410 Of course I'm right. 392 00:37:56,850 --> 00:37:58,930 I now pronounce you officially engaged. 393 00:38:00,950 --> 00:38:02,250 Which gives me an idea. 394 00:38:03,750 --> 00:38:07,670 Ladies and gentlemen, I have an announcement to make. I have something I 395 00:38:07,670 --> 00:38:08,249 say, too. 396 00:38:08,250 --> 00:38:09,910 Well, where did you disappear to? 397 00:38:10,190 --> 00:38:12,970 What happened to your savoir faire? 398 00:38:15,130 --> 00:38:17,290 Here's $738, Monty. 399 00:38:17,710 --> 00:38:21,610 Stanley, I'm warning you. That was the payoff price for taking Jesse off your 400 00:38:21,610 --> 00:38:22,468 hands, wasn't it? 401 00:38:22,470 --> 00:38:24,270 Stanley. What kind of drivel is this? 402 00:38:24,670 --> 00:38:26,850 I came to you under false pretenses, Mr. Winter. 403 00:38:27,090 --> 00:38:28,770 The escort you paid for isn't me. 404 00:38:29,250 --> 00:38:30,250 It's Bonnie. 405 00:38:30,470 --> 00:38:31,470 You're lying. 406 00:38:31,530 --> 00:38:33,750 I'm sorry, Dina. Check the escort service. 407 00:38:36,650 --> 00:38:38,850 Take your money, old boy. 408 00:38:39,270 --> 00:38:40,590 Why, you rotten... 409 00:38:52,780 --> 00:38:55,260 Confidentially, I don't think you're worth 500 a day, old boy. 410 00:38:56,580 --> 00:38:58,540 That was cut rate, you amateur. 411 00:38:58,980 --> 00:39:00,180 I get a thousand. 412 00:39:03,380 --> 00:39:04,660 Dina. Dina. 413 00:39:08,280 --> 00:39:10,400 Well, you certainly got what you deserved. 414 00:39:10,720 --> 00:39:11,720 But you know what? 415 00:39:12,280 --> 00:39:13,380 I like you. 416 00:39:13,740 --> 00:39:16,820 Come and have some champagne, you beautiful hunk. 417 00:39:20,660 --> 00:39:21,780 I'll wait for Mama. 418 00:39:41,870 --> 00:39:44,730 Look, I could sleep on your sofa. 419 00:39:45,350 --> 00:39:48,150 Mm -hmm. We get a lot of rest that way. 420 00:39:49,310 --> 00:39:53,530 Lorraine, after all this crazy business is over, maybe... 421 00:39:53,530 --> 00:39:56,350 Maybe. 422 00:41:12,490 --> 00:41:13,910 You're younger than the others. 423 00:41:14,670 --> 00:41:18,850 But you flaunt your evil body with even less shame. 424 00:41:21,210 --> 00:41:23,570 You don't understand what has happened. 425 00:41:25,390 --> 00:41:29,890 But we are going back to that strange doorway woman. 426 00:41:30,550 --> 00:41:32,290 Back to Whitechapel. 427 00:41:33,170 --> 00:41:35,590 Along with what you stole from me. 428 00:41:37,590 --> 00:41:40,310 No one will ever know what happened to you. 429 00:41:41,640 --> 00:41:46,020 And when I've finished you, I shall return here. 430 00:41:47,660 --> 00:41:48,660 Safe. 431 00:41:50,260 --> 00:41:51,720 At least for me. 432 00:41:55,600 --> 00:41:58,340 Oh, Lord, I was born out of time. 433 00:42:10,960 --> 00:42:16,700 all the same you use your sex to tempt and degrade me 434 00:44:27,870 --> 00:44:28,870 Dina? 435 00:44:29,730 --> 00:44:30,730 Go away. 436 00:44:32,990 --> 00:44:35,650 Dina, look at me, please. 437 00:44:37,050 --> 00:44:38,050 Look at me. 438 00:44:42,730 --> 00:44:44,990 You're looking at the real Stanley. 439 00:44:45,950 --> 00:44:48,610 The other was just a fantasy. 440 00:44:49,690 --> 00:44:53,030 I can't put two words together right, you know? 441 00:44:54,470 --> 00:44:56,250 I never could, but... 442 00:44:57,100 --> 00:45:02,700 I just couldn't stand by and let somebody like Monty... Well, you know... 443 00:45:02,700 --> 00:45:06,900 You're too special. 444 00:45:08,180 --> 00:45:09,500 You're very special. 445 00:45:10,700 --> 00:45:12,340 I'm not special at all. 446 00:45:12,820 --> 00:45:13,960 Oh, yes, you are. 447 00:45:14,840 --> 00:45:16,760 We all are special. 448 00:45:17,480 --> 00:45:18,480 And unique. 449 00:45:20,420 --> 00:45:23,980 And in your case... Terrific. 450 00:45:26,200 --> 00:45:27,620 Well, that was more than two words. 451 00:45:29,280 --> 00:45:30,280 Yeah, 452 00:45:30,560 --> 00:45:32,220 it was, wasn't it? Uh -huh. 453 00:45:33,900 --> 00:45:37,220 Well, maybe if I practice... 454 00:46:27,950 --> 00:46:29,030 make a most charming couple. 455 00:46:29,390 --> 00:46:32,710 Dina and I are discovering we have a lot in common, Mr. Rourke. And we can never 456 00:46:32,710 --> 00:46:35,690 thank you enough for helping us find out about each other and in ourselves. 457 00:46:36,570 --> 00:46:39,170 Sometimes life's up and up just like a beautiful flower. 458 00:46:40,410 --> 00:46:41,870 Well said, Tattoo. 459 00:46:42,910 --> 00:46:43,910 Very good. 460 00:46:44,170 --> 00:46:46,290 Oh, Mr. Winter, is your aunt staying on? 461 00:46:46,710 --> 00:46:49,730 Well, she and Monty seem to have worked out some kind of an arrangement. They're 462 00:46:49,730 --> 00:46:51,130 off to Rome somewhere. 463 00:46:51,730 --> 00:46:52,730 She's very happy. 464 00:46:52,870 --> 00:46:55,970 And so are we. Goodbye, Mr. Rourke. Goodbye, Mr. Parker. Tattoo? Goodbye. 465 00:46:56,530 --> 00:46:57,530 Goodbye. 466 00:47:16,880 --> 00:47:17,880 Miss Peters? 467 00:47:17,940 --> 00:47:21,480 West? I am not going to ask you if you enjoyed your family. 468 00:47:21,940 --> 00:47:24,540 Well, let's just say it was satisfying, Matthew. 469 00:47:25,140 --> 00:47:27,100 I'm not going to publish my book after all. 470 00:47:28,040 --> 00:47:30,240 Just knowing the truth is enough. 471 00:47:30,880 --> 00:47:37,020 Oh, speaking of truth, here is a news item from the London Dispatch of 1888, 472 00:47:37,180 --> 00:47:39,100 which I don't believe you have in your collection. 473 00:47:42,720 --> 00:47:43,840 Tragedy in Whitechapel. 474 00:47:44,660 --> 00:47:49,480 Dr. Bell, well -known physician, killed in an accident while on mission of 475 00:47:49,480 --> 00:47:50,480 charity. 476 00:47:51,960 --> 00:47:55,080 Well, we know the truth, don't we, Mr. Rourke? 477 00:47:55,520 --> 00:47:57,180 I think it's best we leave it that way. 478 00:47:57,520 --> 00:47:58,520 Thank you. 479 00:47:58,560 --> 00:48:00,120 My pleasure. Goodbye. Bye -bye. 480 00:48:00,540 --> 00:48:01,540 Thank you. 36180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.