Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,660 --> 00:01:09,160
Good morning, Mark. Good morning.
2
00:01:45,260 --> 00:01:46,119
Smiles, everyone.
3
00:01:46,120 --> 00:01:47,120
Smile.
4
00:01:59,180 --> 00:02:01,740
Oh, boy. Here comes the real wimp.
5
00:02:03,960 --> 00:02:06,960
I am not positive what you mean by the
word wimp.
6
00:02:07,310 --> 00:02:12,230
But if it indicates total inadequacy in
dealing with members of the female sex,
7
00:02:12,490 --> 00:02:13,069
then yes.
8
00:02:13,070 --> 00:02:17,450
Mrs. Stanley Hocker of Steubenville,
Ohio, is indeed a... What is that?
9
00:02:17,850 --> 00:02:19,570
Wimp. A wimp.
10
00:02:19,770 --> 00:02:20,990
What's his fantasy book?
11
00:02:21,310 --> 00:02:26,330
Mr. Hocker wishes to transform his
blushes, fumbles, and stumbles into what
12
00:02:26,330 --> 00:02:32,550
considers to be the ultimate figure of
male dominance. His fantasy is to be a
13
00:02:32,550 --> 00:02:33,550
gigolo.
14
00:02:36,430 --> 00:02:37,430
Good luck, boss.
15
00:02:38,170 --> 00:02:39,510
Yes, yes.
16
00:02:40,290 --> 00:02:41,430
It's fun to see me.
17
00:02:42,150 --> 00:02:43,550
Maybe somewhat of a challenge.
18
00:02:45,070 --> 00:02:49,350
Miss Lorraine Peters, a very successful
attorney and criminologist.
19
00:02:50,310 --> 00:02:54,330
Criminologist? And the gentleman with
her is Mr. Robert West, her law partner.
20
00:02:54,710 --> 00:02:55,710
She's a lawyer?
21
00:02:55,910 --> 00:02:56,910
What a way.
22
00:02:57,450 --> 00:03:01,970
Miss Peters has evolved a theory which
she believes solves the identity of the
23
00:03:01,970 --> 00:03:03,510
infamous Whitechapel murderer.
24
00:03:04,070 --> 00:03:05,170
You mean Dr.
25
00:03:05,430 --> 00:03:06,339
Reaper?
26
00:03:06,340 --> 00:03:07,340
Precisely, Tattoo.
27
00:03:07,620 --> 00:03:13,980
Her fantasy is to go back in time to
London of 1888 so she can prove her
28
00:03:13,980 --> 00:03:17,280
in order to incorporate it in a book
she's writing on the subject.
29
00:03:17,920 --> 00:03:18,920
But what?
30
00:03:19,080 --> 00:03:21,360
She could end up to be one of his
victims.
31
00:03:22,840 --> 00:03:25,620
That thought has occurred to me also,
Tattoo.
32
00:03:28,260 --> 00:03:31,020
My dear guests, I am Mr. Rourke, your
host.
33
00:03:31,300 --> 00:03:33,420
Welcome to Fantasy Island.
34
00:04:04,420 --> 00:04:05,700
Please, sit down, Harker.
35
00:04:06,140 --> 00:04:10,540
You know, it's quite normal for
inexperienced men to be apprehensive
36
00:04:10,540 --> 00:04:11,540
meeting women.
37
00:04:11,780 --> 00:04:15,100
Perhaps you could solve your problem by
simply learning to relax.
38
00:04:15,860 --> 00:04:17,600
To trust your natural personality.
39
00:04:18,519 --> 00:04:19,519
What personality?
40
00:04:19,899 --> 00:04:23,160
In school, my class voted me the man
most likely to be forgotten.
41
00:04:24,360 --> 00:04:27,320
Now, Mr. Rourke, let's face it. The only
way I'm going to make out with the
42
00:04:27,320 --> 00:04:28,320
girls is with your help.
43
00:04:31,800 --> 00:04:32,800
Very well, Mr. Harker.
44
00:04:39,820 --> 00:04:45,440
This is a very rare painting of an 18th
century nobleman known to the world as
45
00:04:45,440 --> 00:04:46,440
Don Juan.
46
00:04:46,780 --> 00:04:48,360
The world's greatest lover.
47
00:04:48,720 --> 00:04:49,720
Yes.
48
00:04:50,380 --> 00:04:56,860
Some say that his romantic power was
derived by magic through an ancient
49
00:04:56,860 --> 00:05:01,240
gold bracelet forged by a sorcerer whose
name is lost in the mists of legend.
50
00:05:01,880 --> 00:05:03,640
This bracelet?
51
00:05:03,860 --> 00:05:04,860
In the painting?
52
00:05:04,980 --> 00:05:06,240
No, Mr. Harker.
53
00:05:06,780 --> 00:05:08,160
The bracelet...
54
00:05:08,590 --> 00:05:09,590
On your wrist.
55
00:05:13,190 --> 00:05:17,710
Please notice the delicacy, the
intricacy of the design.
56
00:05:19,550 --> 00:05:20,990
Then it's the same?
57
00:05:21,810 --> 00:05:26,210
With the same power, Mr. Harker. You are
now eminently qualified to attract
58
00:05:26,210 --> 00:05:27,570
women in profusion.
59
00:05:28,610 --> 00:05:31,070
Is that all there is to it? Just the
bracelet?
60
00:05:31,890 --> 00:05:32,990
Look in the mirror.
61
00:05:53,520 --> 00:05:54,800
I'm not a turkey anymore.
62
00:05:58,260 --> 00:05:59,360
I'm a hunk.
63
00:06:01,400 --> 00:06:02,400
Indeed.
64
00:06:03,380 --> 00:06:08,780
Oh, our hotel and lounge here on the
north shore of the island are very
65
00:06:08,780 --> 00:06:09,679
with the ladies.
66
00:06:09,680 --> 00:06:12,600
An excellent testing ground for your new
skill.
67
00:06:13,880 --> 00:06:16,800
The day is young and filled with
beautiful women.
68
00:06:17,140 --> 00:06:21,020
And I'm going to give all of them a
chance at the new me.
69
00:06:34,730 --> 00:06:35,730
Good evening, handsome.
70
00:06:36,150 --> 00:06:37,150
Hello.
71
00:06:37,870 --> 00:06:38,950
Why, yes.
72
00:06:39,350 --> 00:06:41,030
Then can we buy you a drink?
73
00:06:41,410 --> 00:06:42,410
I'd be delighted.
74
00:06:43,570 --> 00:06:46,910
I bet you can make John Travolta look
sick. Come on.
75
00:07:12,620 --> 00:07:15,360
My, my, such naked interest, darling.
76
00:07:16,080 --> 00:07:17,740
Somebody special from your past?
77
00:07:18,380 --> 00:07:19,760
Uh, no, no.
78
00:07:21,480 --> 00:07:24,620
Just someone I'd like to make very
special in my present.
79
00:07:28,520 --> 00:07:31,680
Excuse me. What haven't we met? Uh, Joe,
honey.
80
00:07:32,020 --> 00:07:36,100
Now, now, now, ladies, let's be
civilized. I promise there's enough of
81
00:07:36,100 --> 00:07:39,480
around. Uh, why don't we just... Oh, you
don't mind, uh...
82
00:07:39,960 --> 00:07:43,660
Call me Monty. Monty. Right. No, I don't
mind. Oh, good. Sit down, lady. Sit
83
00:07:43,660 --> 00:07:44,660
down. More champagne.
84
00:07:44,840 --> 00:07:47,700
Your best year, please. Yes, sir. And
keep it coming.
85
00:07:48,540 --> 00:07:50,020
Oh, join the party, ladies.
86
00:07:54,940 --> 00:07:55,940
Hello.
87
00:07:58,940 --> 00:08:00,640
I'm Helga. What was your name again?
88
00:08:01,100 --> 00:08:02,100
Stanley.
89
00:08:02,400 --> 00:08:03,480
I'm Terry, darling.
90
00:08:04,000 --> 00:08:06,460
Terry. Hi, I'm Lana.
91
00:08:07,100 --> 00:08:08,520
Oh, you sure are.
92
00:08:09,840 --> 00:08:10,840
I'm Mabel.
93
00:08:11,440 --> 00:08:12,440
Pretty name.
94
00:08:14,880 --> 00:08:15,880
Oh.
95
00:08:18,720 --> 00:08:20,480
Mr. Rook, what about my fantasy?
96
00:08:20,840 --> 00:08:21,840
When will it begin?
97
00:08:22,940 --> 00:08:27,380
It's a very difficult fantasy, Miss
Peters. I would even say a most
98
00:08:27,380 --> 00:08:29,980
one. Especially when you're so pretty.
99
00:08:30,640 --> 00:08:33,120
Dr. Reaper didn't like pretty ladies at
all.
100
00:08:34,140 --> 00:08:35,760
I'm aware of the dangerous tattoo.
101
00:08:36,179 --> 00:08:38,000
I've been researching my book for years.
102
00:08:38,890 --> 00:08:42,470
I know Jack the Ripper killed girls of
the streets, prostitutes.
103
00:08:42,950 --> 00:08:44,290
All I need is proof.
104
00:08:44,590 --> 00:08:47,850
Proof that I can only get by going back
to that exact period of time.
105
00:08:48,730 --> 00:08:50,670
I know who Jack the Ripper was.
106
00:08:51,550 --> 00:08:53,530
Which could put you in even greater
danger.
107
00:08:54,070 --> 00:08:56,630
For your own sake, I must urge you to
reconsider.
108
00:08:58,570 --> 00:09:00,710
Mr. Rourke, don't you see?
109
00:09:01,290 --> 00:09:03,630
I've solved the world's greatest murder
mystery.
110
00:09:04,370 --> 00:09:05,570
Please let me prove it.
111
00:09:06,219 --> 00:09:08,840
I'm fit. I don't think... Please, Mr.
Ward.
112
00:09:10,100 --> 00:09:11,100
Please.
113
00:09:17,440 --> 00:09:18,600
Very well, Miss Peters.
114
00:09:19,940 --> 00:09:20,940
Very well.
115
00:09:23,360 --> 00:09:24,920
Will you come this way, please?
116
00:09:35,050 --> 00:09:38,070
This is a very special door, Miss
Peters.
117
00:09:38,710 --> 00:09:40,910
It can be caused to open into the past.
118
00:09:41,650 --> 00:09:45,610
I warn you, this door is the only means
by which you can return here.
119
00:09:46,090 --> 00:09:52,870
So it is vital you note its precise,
precise location after
120
00:09:52,870 --> 00:09:53,870
you step through.
121
00:09:54,890 --> 00:09:55,890
I will.
122
00:09:56,190 --> 00:09:59,370
But first I want to change my clothes. I
brought some things I thought might be
123
00:09:59,370 --> 00:10:00,370
appropriate.
124
00:10:00,770 --> 00:10:01,770
Very well.
125
00:10:03,270 --> 00:10:04,270
And, uh...
126
00:10:06,640 --> 00:10:07,640
Good luck, Miss Peters.
127
00:11:14,990 --> 00:11:19,510
This is a very special door. It can be
caused to open into the past.
128
00:11:19,750 --> 00:11:22,630
This door is the only means by which you
can return here.
129
00:11:23,110 --> 00:11:28,310
So it is vital you note its precise
location after you step through.
130
00:12:16,840 --> 00:12:20,160
This is my street, dearie, and you'll
get office if you know what's good for
131
00:12:20,160 --> 00:12:21,300
you. I'm sorry.
132
00:12:21,580 --> 00:12:22,640
I was just passing by.
133
00:12:25,200 --> 00:12:27,280
Try the embankment.
134
00:12:27,520 --> 00:12:29,020
They ain't so particular there.
135
00:13:03,340 --> 00:13:06,420
The remedy for all your ills, Harlot.
136
00:13:16,840 --> 00:13:17,840
Detector.
137
00:13:47,020 --> 00:13:48,020
Stanley, darling.
138
00:13:48,420 --> 00:13:52,020
I'd tell you the girls give you the keys
to their bungalows. Oh, no. No.
139
00:13:52,700 --> 00:13:53,920
Don't try to deny it.
140
00:13:54,620 --> 00:13:55,620
Why not?
141
00:13:55,720 --> 00:13:56,720
The best.
142
00:13:57,700 --> 00:13:58,700
First.
143
00:14:01,120 --> 00:14:02,360
What about your boyfriend?
144
00:14:03,520 --> 00:14:06,320
Monty? He's the someone I met.
145
00:14:07,360 --> 00:14:08,360
Don't be too long.
146
00:14:19,820 --> 00:14:20,820
Good night, Stanley.
147
00:14:23,760 --> 00:14:24,760
See you soon.
148
00:14:33,520 --> 00:14:36,020
Well, I guess the party's over.
149
00:14:36,680 --> 00:14:41,340
For a just beginning, you do have quite
a collection of keys, I believe.
150
00:14:42,040 --> 00:14:43,040
Look,
151
00:14:43,360 --> 00:14:44,360
about Helga.
152
00:14:44,540 --> 00:14:46,580
I just met her tonight, old chap.
153
00:14:46,960 --> 00:14:48,200
Fire your best shot.
154
00:14:49,150 --> 00:14:50,350
Your check, sir.
155
00:14:52,750 --> 00:14:53,750
$738?
156
00:14:54,090 --> 00:14:55,190
Oh, my gosh.
157
00:14:55,530 --> 00:15:00,390
That's... I... I... Mr.
158
00:15:00,630 --> 00:15:01,630
Rourke?
159
00:15:02,070 --> 00:15:03,070
Sir?
160
00:15:04,410 --> 00:15:09,610
Sir? Mr. Rourke, am I glad to see you.
Yes, there's been a slight
161
00:15:09,610 --> 00:15:11,290
misunderstanding about the check.
162
00:15:11,830 --> 00:15:12,830
The check?
163
00:15:12,870 --> 00:15:17,170
Yes. I thought the ladies were... You
know. I mean, after all, they were
164
00:15:17,170 --> 00:15:19,990
swarming like... Bees around a hive.
165
00:15:21,230 --> 00:15:22,790
I mean, I am a gigolo.
166
00:15:23,090 --> 00:15:26,630
I'm sorry, Mr. Hocker, but it's your
responsibility to make arrangements with
167
00:15:26,630 --> 00:15:29,550
your lady friends in advance if you
expect them to pay your expenses.
168
00:15:30,150 --> 00:15:36,550
I have provided you with the
attractiveness and the charm which you
169
00:15:36,970 --> 00:15:37,970
Have I not?
170
00:15:38,530 --> 00:15:41,850
Underwriting your expenditures is
definitely not part of your fantasy.
171
00:15:43,830 --> 00:15:46,270
I was just getting to the fantastic
part.
172
00:15:46,590 --> 00:15:47,590
Stanley!
173
00:15:48,929 --> 00:15:50,070
Please, allow me.
174
00:15:53,070 --> 00:15:58,450
738, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, and 38. There
you are.
175
00:15:59,190 --> 00:16:00,190
Thank you, sir.
176
00:16:00,770 --> 00:16:02,470
Oh, thanks.
177
00:16:02,810 --> 00:16:04,430
I mean, thank you.
178
00:16:05,770 --> 00:16:08,730
Well, all is well that ends well, right,
Mr. Rourke?
179
00:16:09,670 --> 00:16:11,370
I sincerely hope so, Mr. Hawker.
180
00:16:12,850 --> 00:16:13,870
Will you excuse me?
181
00:16:14,430 --> 00:16:15,430
Yes.
182
00:16:16,730 --> 00:16:17,730
Oh, boy.
183
00:16:17,770 --> 00:16:20,930
You got me out of a tight spot there.
I'll pay you back. I mean that. The
184
00:16:20,930 --> 00:16:21,930
doesn't matter.
185
00:16:21,990 --> 00:16:23,750
But you might be able to do me a favor.
186
00:16:24,250 --> 00:16:28,890
You see, you do have the charm, old boy.
More than anybody I've seen in my
187
00:16:28,890 --> 00:16:33,010
profession. What you lack, of course, is
the business sense. But I can teach you
188
00:16:33,010 --> 00:16:34,110
that. What profession?
189
00:16:35,430 --> 00:16:37,810
The archaic term is gigolo.
190
00:16:39,190 --> 00:16:40,190
Really?
191
00:16:41,830 --> 00:16:44,750
Now everything makes sense. Boy, am I
lucky I met you.
192
00:16:45,110 --> 00:16:46,470
What do you want me to do?
193
00:16:47,400 --> 00:16:49,800
Simply enjoy the gifts of womanhood, old
boy.
194
00:16:50,560 --> 00:16:55,400
Especially those of a very attractive
Miss De Winter, who, by the way, will be
195
00:16:55,400 --> 00:16:58,180
expecting you by the hotel swimming pool
tomorrow morning.
196
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Ten o 'clock?
197
00:16:59,600 --> 00:17:00,599
I'll be there.
198
00:17:00,600 --> 00:17:01,600
Good.
199
00:17:02,220 --> 00:17:03,220
Bonsoir, Chappy.
200
00:17:03,260 --> 00:17:04,260
Good night.
201
00:17:54,000 --> 00:17:55,040
Is Dr. Pelling?
202
00:17:55,240 --> 00:17:59,260
No, he ain't. And he don't take
appointments this hour, either.
203
00:17:59,520 --> 00:18:00,520
Well, it's very important.
204
00:18:00,780 --> 00:18:02,580
He asked me to wait if he wasn't in.
205
00:18:04,640 --> 00:18:08,640
Well, you can wait in his office,
dearie.
206
00:18:09,900 --> 00:18:13,880
It ain't the time of die a decent woman
is out and about.
207
00:18:14,400 --> 00:18:17,400
Don't be surprised if the doctor throws
you out.
208
00:18:17,760 --> 00:18:20,140
Eat on all the street trash.
209
00:19:26,350 --> 00:19:29,970
year of my father's shame and of my
degradation, another harlot shall die.
210
00:19:30,370 --> 00:19:31,550
Tonight shall be the fifth.
211
00:21:04,830 --> 00:21:06,530
All right, all right, get away.
212
00:21:06,910 --> 00:21:08,150
Anybody know this poor girl?
213
00:21:09,419 --> 00:21:13,280
Big up. Any of you see a stranger? Or
any suspicious character looking about?
214
00:21:13,500 --> 00:21:14,500
I haven't seen anyone.
215
00:21:14,560 --> 00:21:17,820
All right. You'll all have to come down
to the station house anyway and give a
216
00:21:17,820 --> 00:21:18,820
speech.
217
00:22:16,490 --> 00:22:17,490
is not here.
218
00:22:18,250 --> 00:22:19,650
You want me to approve the menu?
219
00:22:20,370 --> 00:22:21,370
Sure, no problem.
220
00:22:22,150 --> 00:22:23,190
Yeah, I'll be there right away.
221
00:22:23,710 --> 00:22:24,710
Okay, bye.
222
00:24:27,320 --> 00:24:29,800
Uh, you wouldn't be Mr.
223
00:24:30,060 --> 00:24:31,060
Winter.
224
00:24:31,560 --> 00:24:32,560
Well, that depends.
225
00:24:33,100 --> 00:24:36,000
You would be, um... Stanley.
226
00:24:37,060 --> 00:24:38,420
Yes, Stanley, of course.
227
00:24:39,040 --> 00:24:42,480
Balmy ball, man about town, professional
heartbreaker.
228
00:24:43,000 --> 00:24:44,540
I aim to please.
229
00:24:45,300 --> 00:24:48,700
Well, I'm afraid I'm not the Mr. Winter
that you should be aiming at.
230
00:24:49,240 --> 00:24:50,240
Aunt Jessie!
231
00:24:51,220 --> 00:24:52,220
Stanley's here!
232
00:25:02,190 --> 00:25:05,150
Did they tell you I'm an old -fashioned
girl who likes a rumba dance?
233
00:25:05,950 --> 00:25:10,130
After all, for $500 a day, I expect to
have my dance card filled. Agree? Of
234
00:25:10,130 --> 00:25:11,130
course, Mr. Winter.
235
00:25:11,230 --> 00:25:13,270
Oh, my God. Call me Jessie.
236
00:25:14,210 --> 00:25:19,950
I know the escort service only gives you
a percentage of the fee.
237
00:25:20,350 --> 00:25:23,750
But if we get along the way I think
we're going to, I can be very generous.
238
00:25:24,050 --> 00:25:25,050
I promise.
239
00:25:25,070 --> 00:25:26,070
See you.
240
00:25:27,450 --> 00:25:28,450
See you.
241
00:25:28,530 --> 00:25:29,530
Bye.
242
00:25:31,720 --> 00:25:32,720
I hope I'm not late.
243
00:25:32,900 --> 00:25:34,800
Oh, of course you're not, Monty. Mr.
Winter.
244
00:25:35,320 --> 00:25:36,320
Hi, Stanley.
245
00:25:37,740 --> 00:25:41,020
Well, I'm not much for picnicking, but
what do you say we get this one on the
246
00:25:41,020 --> 00:25:42,020
road?
247
00:25:42,100 --> 00:25:44,460
Aunt Jessie, I don't think Monty and I
need a chaperone.
248
00:25:44,680 --> 00:25:47,900
Now, little girl, I promised your mother
I'm going to look after you, and look
249
00:25:47,900 --> 00:25:48,900
after you I'm going to do.
250
00:25:49,460 --> 00:25:52,260
If you gentlemen will excuse us, we'll
get into something a little more
251
00:25:52,260 --> 00:25:53,580
appropriate for picnicking.
252
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
We'll see you in a minute.
253
00:26:01,900 --> 00:26:02,900
What's going on here?
254
00:26:03,080 --> 00:26:05,760
And why are you impersonating an unmade
bed?
255
00:26:07,140 --> 00:26:08,380
It's very simple, old boy.
256
00:26:08,600 --> 00:26:10,940
You see, the escort service assigned me
to Jesse.
257
00:26:11,240 --> 00:26:15,760
Then I met Dina, and a whole new future
opened up. So I never really told them
258
00:26:15,760 --> 00:26:16,760
who I was.
259
00:26:16,920 --> 00:26:20,320
You of all people should understand that
Dina is a gigolo's dream.
260
00:26:20,900 --> 00:26:25,740
She's young, she's beautiful, she's
susceptible and very, very rich.
261
00:26:26,040 --> 00:26:28,620
In short, Dina is a pushover.
262
00:26:28,960 --> 00:26:31,080
And I intend to push very hard.
263
00:26:32,330 --> 00:26:36,490
Oh, and I keep Aunt Jessie so charmed
that she doesn't have time to get in the
264
00:26:36,490 --> 00:26:37,249
way, huh?
265
00:26:37,250 --> 00:26:42,510
Dear boy, Aunt Jessie is a career in
herself and even richer than Dina.
266
00:26:44,150 --> 00:26:45,670
Do you know what you are, Monty?
267
00:26:46,050 --> 00:26:48,710
What? A money -grubbing creep.
268
00:26:50,330 --> 00:26:55,130
Look, if you don't want to go through
with this, then pay me my money and get
269
00:26:55,130 --> 00:26:57,970
the hell out. I'll find somebody else to
take your place.
270
00:26:59,290 --> 00:27:00,710
I don't know who I dislike more.
271
00:27:01,310 --> 00:27:03,210
You or me?
272
00:27:11,130 --> 00:27:14,410
But, boss, who would wear a cape like
this on front of the island?
273
00:27:20,790 --> 00:27:23,190
Miss Peter, we were worried about you.
274
00:27:23,950 --> 00:27:27,110
Would you believe I spent the whole
night in a police station?
275
00:27:27,410 --> 00:27:28,530
In a police station?
276
00:27:28,770 --> 00:27:31,640
Yes. But I got everything I need. It's
all here.
277
00:27:31,960 --> 00:27:35,080
Letters, documents, family papers,
diaries.
278
00:27:35,340 --> 00:27:36,340
Look, here's a letter.
279
00:27:36,580 --> 00:27:40,900
It shows that Albert Fell was abandoned
by his mother when he was just a little
280
00:27:40,900 --> 00:27:46,500
boy. She became a prostitute, and she
was blackmailing his father for years
281
00:27:46,500 --> 00:27:47,500
to keep the secret.
282
00:27:47,840 --> 00:27:49,900
A terrible tragedy for a child.
283
00:27:50,780 --> 00:27:57,500
The final blow came on the day of Albert
Fell's graduation from medical school.
284
00:27:58,350 --> 00:28:02,050
When his father could no longer bear the
shame, he committed suicide.
285
00:28:02,490 --> 00:28:04,910
But he left that letter of explanation
for his son.
286
00:28:05,730 --> 00:28:06,730
It's all there.
287
00:28:07,010 --> 00:28:08,570
The whole sordid story.
288
00:28:09,830 --> 00:28:11,910
You do seem to have established a
motive.
289
00:28:12,450 --> 00:28:13,510
Yes, but there's more.
290
00:28:14,130 --> 00:28:15,230
Look, this diary.
291
00:28:16,150 --> 00:28:18,350
Describing his hatred of his mother and
of all women.
292
00:28:23,010 --> 00:28:24,790
And the last entry in the diary.
293
00:28:25,550 --> 00:28:31,330
For every year of my father's shame and
of my degradation, another harlot shall
294
00:28:31,330 --> 00:28:32,330
die.
295
00:28:32,530 --> 00:28:34,030
Tonight will be the fifth.
296
00:28:39,870 --> 00:28:44,870
It appears you have indeed proven your
case beyond any doubt, Miss Peters.
297
00:28:45,390 --> 00:28:48,850
The frightening thing is that I saw that
fifth victim.
298
00:28:49,630 --> 00:28:51,050
I even spoke with her.
299
00:28:52,830 --> 00:28:54,610
I might even have seen him.
300
00:28:56,490 --> 00:28:57,650
I was so shocked.
301
00:28:58,590 --> 00:29:03,070
Well, a man brushed by me. I hardly
noticed him, but he was carrying a
302
00:29:03,070 --> 00:29:04,070
bag.
303
00:29:05,810 --> 00:29:07,670
Did he, uh, wear a hat?
304
00:29:09,610 --> 00:29:13,370
And, uh, a cape, like this.
305
00:29:30,250 --> 00:29:36,390
The Ripper found your gateway back here
and is at this very moment loose on
306
00:29:36,390 --> 00:29:37,390
Fantasy Island.
307
00:29:40,050 --> 00:29:43,930
He might kill someone.
308
00:29:48,130 --> 00:29:49,910
And it would be my fault.
309
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
matter?
310
00:30:31,380 --> 00:30:33,400
It's an old polo injury.
311
00:30:33,640 --> 00:30:35,720
It always acts up when I'm enjoying
myself.
312
00:30:36,900 --> 00:30:37,900
Say,
313
00:30:38,140 --> 00:30:41,080
you could practice with Monty just till
the pain goes away.
314
00:30:41,780 --> 00:30:46,040
Oh, now, darling, you go right over
there and take it very easy.
315
00:30:46,520 --> 00:30:51,400
Monty, come here, darling. Roomba lesson
time. Come to mama.
316
00:30:52,240 --> 00:30:53,240
Come on.
317
00:30:56,580 --> 00:30:58,720
I don't know how. I'll teach you.
318
00:31:00,680 --> 00:31:01,680
I'll give it a try.
319
00:31:02,020 --> 00:31:03,020
Now, wait a minute.
320
00:31:05,140 --> 00:31:07,240
Hadina, I don't know how to say this.
321
00:31:07,620 --> 00:31:08,920
Then don't. Huh?
322
00:31:09,480 --> 00:31:11,200
Well, it's about Monty.
323
00:31:11,640 --> 00:31:15,620
He's not what you think he is. I mean,
you're a very special girl.
324
00:31:16,160 --> 00:31:17,460
Look, Stanley, please.
325
00:31:17,760 --> 00:31:19,220
You're not the type for this pitch.
326
00:31:19,600 --> 00:31:20,640
But no, it's not a pitch.
327
00:31:20,960 --> 00:31:23,060
Oh, come on. Where have I heard that
before?
328
00:31:23,300 --> 00:31:25,360
You know, I've had it up to here with
men like you.
329
00:31:25,660 --> 00:31:28,080
Men who make careers out of poor little
rich girls.
330
00:31:28,280 --> 00:31:30,000
I don't. Oh, come on.
331
00:31:30,620 --> 00:31:33,760
You know, I've had at least a dozen
marriage proposals from men who are all
332
00:31:33,760 --> 00:31:36,320
variations of you. Men who never really
saw me.
333
00:31:36,760 --> 00:31:37,960
It's my bank account.
334
00:31:38,400 --> 00:31:42,380
That's what I'm trying to tell you about
Monty. And you are special.
335
00:31:42,620 --> 00:31:44,140
You're so beautiful.
336
00:31:44,560 --> 00:31:46,880
Look, Stanley, please, will you just
stop this?
337
00:31:48,180 --> 00:31:52,540
It's the first time that a nice, sweet
man has ever really cared about me for
338
00:31:52,540 --> 00:31:53,540
myself.
339
00:31:53,860 --> 00:31:56,740
That's just the point. Now, will you
listen to me, Dana, please?
340
00:31:56,940 --> 00:31:59,800
Will you stop it? Now, I mean it. I've
asked you. Just please leave me alone.
341
00:32:00,540 --> 00:32:01,540
stay away from me
342
00:32:57,290 --> 00:32:59,970
Oh, here's a pretty one. I think I'll
wear this tonight.
343
00:33:00,290 --> 00:33:02,070
It shows I'm available.
344
00:33:07,570 --> 00:33:12,190
I've never
345
00:33:12,190 --> 00:33:19,110
seen so many pretty
346
00:33:19,110 --> 00:33:20,110
flowers.
347
00:33:34,000 --> 00:33:34,759
Oh, that's beautiful.
348
00:33:34,760 --> 00:33:35,960
Oh, that's so pretty.
349
00:33:40,560 --> 00:33:41,560
Beautiful.
350
00:33:44,680 --> 00:33:50,320
Oh, I love that. Look at the flowers.
351
00:34:04,460 --> 00:34:06,960
Hi, Tattoo. Hi, Tattoo. What are you
doing here all alone?
352
00:34:07,180 --> 00:34:09,020
We're just picking flowers for the
table.
353
00:34:09,420 --> 00:34:11,739
The boss wants everyone next to the
hotel.
354
00:34:12,020 --> 00:34:13,620
Come on. I'll take you back home.
355
00:34:14,940 --> 00:34:17,260
Okay. We can pick some on the way. Okay.
356
00:34:23,040 --> 00:34:24,040
Look,
357
00:34:28,300 --> 00:34:30,040
you've just got to do something to help
me.
358
00:34:30,350 --> 00:34:34,710
I'm sorry, Mr. Harker, but I have no
right to interfere with the winter's
359
00:34:34,710 --> 00:34:35,589
of a husband.
360
00:34:35,590 --> 00:34:37,330
Why don't you just tell her about him?
361
00:34:37,810 --> 00:34:39,010
She won't listen to me.
362
00:34:39,270 --> 00:34:43,949
And I can't blame her. I mean, look at
me. Mr. Smooth and his magic bracelet.
363
00:34:44,150 --> 00:34:49,050
So you've discovered a woman is not,
after all, an object to be simply used,
364
00:34:49,050 --> 00:34:52,449
is quite possibly a person with unique
qualities and sensibilities, huh?
365
00:34:53,469 --> 00:34:55,050
I deserve that, Mr. Harker.
366
00:34:55,949 --> 00:34:59,950
But it was just a fantasy with me. It's
a reality with Monty, and I'm not going
367
00:34:59,950 --> 00:35:00,950
to let him hurt her.
368
00:35:01,150 --> 00:35:03,690
If she won't talk to you, how are you
going to stop him?
369
00:35:04,390 --> 00:35:05,390
I'll think of a way.
370
00:35:08,210 --> 00:35:09,210
You're right, Mr. Rourke.
371
00:35:09,570 --> 00:35:13,290
We are, each of us, unique.
372
00:35:14,930 --> 00:35:17,950
We've just got to learn to make the most
of what we've got.
373
00:35:19,430 --> 00:35:21,950
And I'm going to start right now, from
scratch.
374
00:35:45,480 --> 00:35:48,940
Now, if you'll excuse me, I've got a
debt to settle.
375
00:35:59,420 --> 00:36:05,020
I think we should go back, talk to Mr.
Rourke, and call this whole thing off.
376
00:36:05,300 --> 00:36:06,820
Bob, don't you understand?
377
00:36:07,080 --> 00:36:08,880
We can't call it off.
378
00:36:09,420 --> 00:36:11,820
My fantasy has become a reality.
379
00:36:12,400 --> 00:36:13,740
And it's my responsibility.
380
00:36:14,520 --> 00:36:16,700
I know who Jack the Ripper really is.
381
00:36:16,920 --> 00:36:20,920
And by now he knows who you are. Your
book isn't worth dying for, is it? Oh,
382
00:36:20,940 --> 00:36:21,940
come on, Bob.
383
00:36:22,380 --> 00:36:26,820
You know, this is the first time that we
have spent together alone by mutual
384
00:36:26,820 --> 00:36:27,960
consent. Yeah.
385
00:36:28,500 --> 00:36:30,760
You've always been very clever about
that, haven't you?
386
00:36:31,140 --> 00:36:32,460
We're not going to fight, are we?
387
00:36:32,860 --> 00:36:36,240
No, it's just that... You know, I think
I like you better this way.
388
00:37:48,110 --> 00:37:50,170
People look made for each other. It's
you.
389
00:37:51,050 --> 00:37:53,430
Is that my guardian aunt talking or the
champagne?
390
00:37:53,770 --> 00:37:54,970
Either way, she's right.
391
00:37:55,230 --> 00:37:56,410
Of course I'm right.
392
00:37:56,850 --> 00:37:58,930
I now pronounce you officially engaged.
393
00:38:00,950 --> 00:38:02,250
Which gives me an idea.
394
00:38:03,750 --> 00:38:07,670
Ladies and gentlemen, I have an
announcement to make. I have something I
395
00:38:07,670 --> 00:38:08,249
say, too.
396
00:38:08,250 --> 00:38:09,910
Well, where did you disappear to?
397
00:38:10,190 --> 00:38:12,970
What happened to your savoir faire?
398
00:38:15,130 --> 00:38:17,290
Here's $738, Monty.
399
00:38:17,710 --> 00:38:21,610
Stanley, I'm warning you. That was the
payoff price for taking Jesse off your
400
00:38:21,610 --> 00:38:22,468
hands, wasn't it?
401
00:38:22,470 --> 00:38:24,270
Stanley. What kind of drivel is this?
402
00:38:24,670 --> 00:38:26,850
I came to you under false pretenses, Mr.
Winter.
403
00:38:27,090 --> 00:38:28,770
The escort you paid for isn't me.
404
00:38:29,250 --> 00:38:30,250
It's Bonnie.
405
00:38:30,470 --> 00:38:31,470
You're lying.
406
00:38:31,530 --> 00:38:33,750
I'm sorry, Dina. Check the escort
service.
407
00:38:36,650 --> 00:38:38,850
Take your money, old boy.
408
00:38:39,270 --> 00:38:40,590
Why, you rotten...
409
00:38:52,780 --> 00:38:55,260
Confidentially, I don't think you're
worth 500 a day, old boy.
410
00:38:56,580 --> 00:38:58,540
That was cut rate, you amateur.
411
00:38:58,980 --> 00:39:00,180
I get a thousand.
412
00:39:03,380 --> 00:39:04,660
Dina. Dina.
413
00:39:08,280 --> 00:39:10,400
Well, you certainly got what you
deserved.
414
00:39:10,720 --> 00:39:11,720
But you know what?
415
00:39:12,280 --> 00:39:13,380
I like you.
416
00:39:13,740 --> 00:39:16,820
Come and have some champagne, you
beautiful hunk.
417
00:39:20,660 --> 00:39:21,780
I'll wait for Mama.
418
00:39:41,870 --> 00:39:44,730
Look, I could sleep on your sofa.
419
00:39:45,350 --> 00:39:48,150
Mm -hmm. We get a lot of rest that way.
420
00:39:49,310 --> 00:39:53,530
Lorraine, after all this crazy business
is over, maybe...
421
00:39:53,530 --> 00:39:56,350
Maybe.
422
00:41:12,490 --> 00:41:13,910
You're younger than the others.
423
00:41:14,670 --> 00:41:18,850
But you flaunt your evil body with even
less shame.
424
00:41:21,210 --> 00:41:23,570
You don't understand what has happened.
425
00:41:25,390 --> 00:41:29,890
But we are going back to that strange
doorway woman.
426
00:41:30,550 --> 00:41:32,290
Back to Whitechapel.
427
00:41:33,170 --> 00:41:35,590
Along with what you stole from me.
428
00:41:37,590 --> 00:41:40,310
No one will ever know what happened to
you.
429
00:41:41,640 --> 00:41:46,020
And when I've finished you, I shall
return here.
430
00:41:47,660 --> 00:41:48,660
Safe.
431
00:41:50,260 --> 00:41:51,720
At least for me.
432
00:41:55,600 --> 00:41:58,340
Oh, Lord, I was born out of time.
433
00:42:10,960 --> 00:42:16,700
all the same you use your sex to tempt
and degrade me
434
00:44:27,870 --> 00:44:28,870
Dina?
435
00:44:29,730 --> 00:44:30,730
Go away.
436
00:44:32,990 --> 00:44:35,650
Dina, look at me, please.
437
00:44:37,050 --> 00:44:38,050
Look at me.
438
00:44:42,730 --> 00:44:44,990
You're looking at the real Stanley.
439
00:44:45,950 --> 00:44:48,610
The other was just a fantasy.
440
00:44:49,690 --> 00:44:53,030
I can't put two words together right,
you know?
441
00:44:54,470 --> 00:44:56,250
I never could, but...
442
00:44:57,100 --> 00:45:02,700
I just couldn't stand by and let
somebody like Monty... Well, you know...
443
00:45:02,700 --> 00:45:06,900
You're too special.
444
00:45:08,180 --> 00:45:09,500
You're very special.
445
00:45:10,700 --> 00:45:12,340
I'm not special at all.
446
00:45:12,820 --> 00:45:13,960
Oh, yes, you are.
447
00:45:14,840 --> 00:45:16,760
We all are special.
448
00:45:17,480 --> 00:45:18,480
And unique.
449
00:45:20,420 --> 00:45:23,980
And in your case... Terrific.
450
00:45:26,200 --> 00:45:27,620
Well, that was more than two words.
451
00:45:29,280 --> 00:45:30,280
Yeah,
452
00:45:30,560 --> 00:45:32,220
it was, wasn't it? Uh -huh.
453
00:45:33,900 --> 00:45:37,220
Well, maybe if I practice...
454
00:46:27,950 --> 00:46:29,030
make a most charming couple.
455
00:46:29,390 --> 00:46:32,710
Dina and I are discovering we have a lot
in common, Mr. Rourke. And we can never
456
00:46:32,710 --> 00:46:35,690
thank you enough for helping us find out
about each other and in ourselves.
457
00:46:36,570 --> 00:46:39,170
Sometimes life's up and up just like a
beautiful flower.
458
00:46:40,410 --> 00:46:41,870
Well said, Tattoo.
459
00:46:42,910 --> 00:46:43,910
Very good.
460
00:46:44,170 --> 00:46:46,290
Oh, Mr. Winter, is your aunt staying on?
461
00:46:46,710 --> 00:46:49,730
Well, she and Monty seem to have worked
out some kind of an arrangement. They're
462
00:46:49,730 --> 00:46:51,130
off to Rome somewhere.
463
00:46:51,730 --> 00:46:52,730
She's very happy.
464
00:46:52,870 --> 00:46:55,970
And so are we. Goodbye, Mr. Rourke.
Goodbye, Mr. Parker. Tattoo? Goodbye.
465
00:46:56,530 --> 00:46:57,530
Goodbye.
466
00:47:16,880 --> 00:47:17,880
Miss Peters?
467
00:47:17,940 --> 00:47:21,480
West? I am not going to ask you if you
enjoyed your family.
468
00:47:21,940 --> 00:47:24,540
Well, let's just say it was satisfying,
Matthew.
469
00:47:25,140 --> 00:47:27,100
I'm not going to publish my book after
all.
470
00:47:28,040 --> 00:47:30,240
Just knowing the truth is enough.
471
00:47:30,880 --> 00:47:37,020
Oh, speaking of truth, here is a news
item from the London Dispatch of 1888,
472
00:47:37,180 --> 00:47:39,100
which I don't believe you have in your
collection.
473
00:47:42,720 --> 00:47:43,840
Tragedy in Whitechapel.
474
00:47:44,660 --> 00:47:49,480
Dr. Bell, well -known physician, killed
in an accident while on mission of
475
00:47:49,480 --> 00:47:50,480
charity.
476
00:47:51,960 --> 00:47:55,080
Well, we know the truth, don't we, Mr.
Rourke?
477
00:47:55,520 --> 00:47:57,180
I think it's best we leave it that way.
478
00:47:57,520 --> 00:47:58,520
Thank you.
479
00:47:58,560 --> 00:48:00,120
My pleasure. Goodbye. Bye -bye.
480
00:48:00,540 --> 00:48:01,540
Thank you.
36180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.