Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,940 --> 00:01:10,800
Good morning, boss. Good morning,
Tattoo.
2
00:01:43,240 --> 00:01:44,240
Smiles, everyone, smiles.
3
00:01:51,260 --> 00:01:52,560
Who are they, boss?
4
00:01:52,960 --> 00:01:57,820
His name is Mr. Fred Webster, a man who
wants more control over his life. The
5
00:01:57,820 --> 00:02:00,340
attractive young lady accompanying him
is Miss Laura Crane.
6
00:02:00,760 --> 00:02:01,880
She's very beautiful.
7
00:02:02,240 --> 00:02:04,440
Maybe he wants more control over Miss
Crane.
8
00:02:05,360 --> 00:02:06,360
Harley Tattoo.
9
00:02:06,920 --> 00:02:11,500
Mr. Webster wants the kind of power that
demands respect. He wants to take
10
00:02:11,500 --> 00:02:15,190
charge. make things happen, make things
move.
11
00:02:15,710 --> 00:02:17,210
Why don't we make him a senator?
12
00:02:17,810 --> 00:02:19,690
Nothing so mundane as a mere position.
13
00:02:20,130 --> 00:02:24,050
The way Mr. Webster wishes to move
things is through the force of his own
14
00:02:24,050 --> 00:02:29,690
willpower, which may very well bring
destruction down on others, and very
15
00:02:29,690 --> 00:02:30,690
on himself.
16
00:02:34,690 --> 00:02:36,570
Wow. Who is she, boss?
17
00:02:37,020 --> 00:02:41,260
Her name is Miss Lucy Atwell, a very
nice lady whose fantasy is to go back in
18
00:02:41,260 --> 00:02:45,780
time to the land of the pharaohs, the
great sphinx, and... I know. She wants
19
00:02:45,780 --> 00:02:46,780
be Cleopatra.
20
00:02:47,500 --> 00:02:50,680
Exactly, Tattoo. Cleopatra, queen of all
Egypt.
21
00:02:51,620 --> 00:02:52,620
What a fantasy.
22
00:02:52,920 --> 00:02:53,920
Oui.
23
00:02:54,100 --> 00:02:59,380
Ah, but what Miss Atwell will learn is
that the scepter of royalty bears fruit
24
00:02:59,380 --> 00:03:04,200
as bitter as it is sweet and as deadly
as the worst poison.
25
00:03:10,760 --> 00:03:13,120
My dear guests, I am Mr. Rock, your
host.
26
00:03:13,680 --> 00:03:15,440
Welcome, Fantasy Isle.
27
00:03:59,090 --> 00:04:00,210
Mr. Rourke.
28
00:04:00,770 --> 00:04:07,730
Yes? Am I actually going to be able to
go back in time to 49 B .C. and sit on
29
00:04:07,730 --> 00:04:08,730
the Egyptian throne?
30
00:04:09,270 --> 00:04:10,750
It's a fantasy, isn't it?
31
00:04:11,050 --> 00:04:15,430
We would not make such a promise unless
we intended to carry it out, Miss
32
00:04:15,430 --> 00:04:17,769
Atwell. How is it going to happen?
33
00:04:18,540 --> 00:04:22,540
Since you will be in a different time
frame, Miss Atwell, I cannot provide you
34
00:04:22,540 --> 00:04:25,160
with all the details of your fantasy.
However, let me warn you.
35
00:04:26,060 --> 00:04:30,620
You are going back to a real time in
history, a time of great political
36
00:04:30,620 --> 00:04:37,300
upheaval, full of assassinations, war,
slavery, palace intrigues, savage
37
00:04:37,300 --> 00:04:38,300
times.
38
00:04:40,480 --> 00:04:42,740
If you change your mind, you don't have
to go.
39
00:04:43,420 --> 00:04:45,780
Oh, I'm not going to change my mind.
40
00:04:46,560 --> 00:04:48,380
It has always been my one big dream.
41
00:04:51,300 --> 00:04:52,300
Very well.
42
00:04:52,340 --> 00:04:57,900
But you understand the dangers of the
situation and you are determined to go
43
00:04:57,900 --> 00:04:58,599
through with it.
44
00:04:58,600 --> 00:05:00,340
Absolutely. All right, will you come
with me?
45
00:05:02,120 --> 00:05:03,120
This way, please.
46
00:05:03,700 --> 00:05:04,700
Now? Now.
47
00:05:38,090 --> 00:05:40,430
But this is just like some sort of old
museum.
48
00:05:42,010 --> 00:05:45,290
I really expected something a bit more
than this, Mr. Hawke. Oh, did you?
49
00:05:46,490 --> 00:05:50,370
Well, perhaps you're right. I told the
two exactly what I wanted, but he
50
00:05:50,370 --> 00:05:51,370
obviously misunderstood.
51
00:05:52,010 --> 00:05:57,090
Well, I shall speak to him very sharply,
I assure you. Will you excuse me?
52
00:06:03,250 --> 00:06:05,570
This won't do at all.
53
00:06:41,659 --> 00:06:46,340
It really did him.
54
00:06:46,840 --> 00:06:49,120
Look out. It's the Pharaoh's slave
master.
55
00:06:50,440 --> 00:06:51,440
Out of my way.
56
00:06:54,380 --> 00:06:57,480
What strange manner of barbarian dress
is this? Turn around.
57
00:06:58,220 --> 00:06:59,480
I begged your pardon?
58
00:06:59,880 --> 00:07:01,460
I said turn around!
59
00:07:08,320 --> 00:07:11,760
Without that ridiculous costume, I see
promise.
60
00:07:12,520 --> 00:07:13,519
Come along.
61
00:07:13,520 --> 00:07:14,780
Now, wait a minute. Move!
62
00:07:15,120 --> 00:07:17,160
Or you'll feel the bite of my whip.
63
00:07:17,840 --> 00:07:20,080
What do you think you're doing?
64
00:07:21,140 --> 00:07:22,280
You're a rat.
65
00:07:26,320 --> 00:07:27,700
You'll bring a good crate.
66
00:07:28,040 --> 00:07:29,040
Pretty girl.
67
00:07:33,780 --> 00:07:38,520
Your problem, then, as you explain it,
Mr. Webster, is your lack of
68
00:07:38,520 --> 00:07:41,180
assertiveness. Exactly, Mr. Rourke.
69
00:07:41,680 --> 00:07:45,640
You don't seem to be the kind of person
who would want to boss people around.
70
00:07:45,880 --> 00:07:46,980
But that's the problem, Tattoo.
71
00:07:48,220 --> 00:07:52,060
My life has always been under the
control of others.
72
00:07:52,500 --> 00:07:55,100
First it was my widowed mother, then
when she died, my...
73
00:07:55,710 --> 00:07:59,890
Older brother took over my life, but I
want to control my own destiny for a
74
00:07:59,890 --> 00:08:04,990
change. And yet, a very attractive young
lady accompanied you to Fantasy Island.
75
00:08:05,770 --> 00:08:07,890
It's because I begged her to.
76
00:08:08,530 --> 00:08:13,390
But a woman wants a man to take control
of his life and hers to be, um... What
77
00:08:13,390 --> 00:08:14,390
is it called?
78
00:08:14,610 --> 00:08:15,610
A mover?
79
00:08:16,870 --> 00:08:20,990
A man that makes things happen? Well,
that's what I want to be, Mr. Rourke.
80
00:08:21,230 --> 00:08:22,230
A mover.
81
00:08:22,450 --> 00:08:23,450
Mm -hmm.
82
00:08:24,270 --> 00:08:30,510
It is believed that most people use less
than 6 % of their brains' potential.
83
00:08:30,630 --> 00:08:36,270
Imagine, Mr. Webster, 6%. And yet we
know that there are certain powers which
84
00:08:36,270 --> 00:08:40,450
exist in all our minds, but they remain
dormant, asleep, unused.
85
00:08:43,890 --> 00:08:44,890
Yes.
86
00:08:46,030 --> 00:08:47,030
Tattoo.
87
00:08:49,050 --> 00:08:50,050
Thank you.
88
00:08:54,320 --> 00:08:56,460
A tasteless potion, Mr. Webster.
89
00:08:56,740 --> 00:09:01,160
If you swallow it, it will release one
of the dormant powers of which I spoke.
90
00:09:04,420 --> 00:09:11,360
However, I warn you that with such a
power goes an equal and awesome
91
00:09:11,360 --> 00:09:12,360
responsibility.
92
00:09:14,640 --> 00:09:16,100
Yes, I understand.
93
00:09:24,270 --> 00:09:25,270
Cheers.
94
00:09:37,960 --> 00:09:39,100
Linda?
95
00:09:40,540 --> 00:09:41,680
Linda?
96
00:09:56,750 --> 00:09:57,609
What happened to me?
97
00:09:57,610 --> 00:10:01,870
In parapsychology, the ability I've just
given you is called telekinesis.
98
00:10:02,390 --> 00:10:03,710
It's yours for the weekend.
99
00:10:05,290 --> 00:10:08,470
You were admiring that vase.
100
00:10:10,250 --> 00:10:11,830
Look at it again, Mr. Webster.
101
00:10:12,250 --> 00:10:13,250
Now concentrate.
102
00:10:14,410 --> 00:10:17,270
Use your new power to make it move.
103
00:10:35,240 --> 00:10:36,240
Can't believe it.
104
00:10:36,820 --> 00:10:38,980
Use your power well, Mr. Webster.
105
00:10:40,140 --> 00:10:41,800
Yes. Yes, I will.
106
00:10:42,100 --> 00:10:43,180
I will. Thank you.
107
00:10:43,480 --> 00:10:44,920
Thank you, Mr. Rook.
108
00:10:45,480 --> 00:10:46,700
Thank you. Thank you. Yes.
109
00:10:47,580 --> 00:10:49,760
I... I really am a mover.
110
00:10:57,940 --> 00:10:58,940
Watch it.
111
00:10:59,120 --> 00:11:00,120
I'm sorry, Tattoo.
112
00:11:02,600 --> 00:11:03,600
Good luck.
113
00:11:04,020 --> 00:11:06,360
Will you excuse us, Mr. Webster? Yes.
Tattoo? Yes.
114
00:11:07,360 --> 00:11:08,360
Bye.
115
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
Bye. Bye, Tattoo.
116
00:11:10,720 --> 00:11:11,720
Thank you.
117
00:11:57,740 --> 00:11:58,740
What do we have here?
118
00:11:58,840 --> 00:12:00,920
The Major Domo bought the slave of the
household.
119
00:12:01,980 --> 00:12:04,820
If she gives any trouble, let me know.
120
00:12:07,000 --> 00:12:09,200
He certainly believes in brute force.
121
00:12:10,200 --> 00:12:13,300
Handmaidens are not permitted to speak
unless spoken to. Come with me.
122
00:12:17,260 --> 00:12:20,180
You should consider yourself lucky to be
bought as a slave in the royal
123
00:12:20,180 --> 00:12:23,800
household. I don't consider it lucky to
be a slave anywhere. Look, there has
124
00:12:23,800 --> 00:12:25,000
been a very big mistake here.
125
00:12:25,360 --> 00:12:26,440
Get into this quickly.
126
00:12:27,250 --> 00:12:28,650
You expect me to put this on?
127
00:12:29,210 --> 00:12:30,210
Wonderful.
128
00:12:30,430 --> 00:12:34,910
I come here expecting to be Cleopatra.
And all of a sudden I have to get dolled
129
00:12:34,910 --> 00:12:36,350
up to be in somebody's harem.
130
00:12:36,650 --> 00:12:37,670
This is some fantasy.
131
00:12:37,910 --> 00:12:39,610
Move, girl. I'm not going to tell you
again.
132
00:12:43,610 --> 00:12:44,610
Quickly, girls.
133
00:12:44,690 --> 00:12:47,230
Quickly. Otto Ptolemy is here.
134
00:12:48,850 --> 00:12:50,270
Quickly, girl. The pharaoh is here.
135
00:12:50,490 --> 00:12:51,490
What?
136
00:12:54,090 --> 00:12:56,950
You will notice the resemblance
immediately, Your Majesty.
137
00:12:58,670 --> 00:13:01,310
You will see that I have not wasted your
time.
138
00:13:25,930 --> 00:13:27,030
Yes, this one, of course.
139
00:13:27,370 --> 00:13:28,370
Dismiss the others.
140
00:13:34,930 --> 00:13:36,150
What is your name?
141
00:13:36,950 --> 00:13:37,950
Lucy Atwell.
142
00:13:38,350 --> 00:13:42,250
She obviously comes from some distant
province.
143
00:13:43,010 --> 00:13:46,910
You have a remarkable resemblance to my
sister Cleopatra.
144
00:13:47,110 --> 00:13:52,190
And tonight, Lucy, you shall rule as
queen over the Egyptian empire. What do
145
00:13:52,190 --> 00:13:53,190
say of that?
146
00:13:54,490 --> 00:13:57,350
Nothing. I mean, I don't understand.
147
00:13:58,130 --> 00:14:01,930
Mark Antony and his Roman legions are
poised at the gates of our empire.
148
00:14:02,350 --> 00:14:04,550
If he attacks, Egypt is doomed.
149
00:14:05,170 --> 00:14:08,130
But where's the real queen? Why am I
taking her place?
150
00:14:08,950 --> 00:14:11,370
The real queen is my sister Cleopatra.
151
00:14:11,850 --> 00:14:15,470
She would make an alliance with Antony,
which would mean my downfall.
152
00:14:15,830 --> 00:14:17,810
Therefore, she is my prisoner in the
palace.
153
00:14:18,270 --> 00:14:19,930
What do you want from me, Your Majesty?
154
00:14:20,810 --> 00:14:22,950
I have invited Mark Antony here.
155
00:14:23,360 --> 00:14:25,500
under the guise of negotiating a peace
treaty.
156
00:14:26,260 --> 00:14:31,200
While you keep him occupied, we will
position our troops and destroy him.
157
00:14:32,220 --> 00:14:36,120
But surely he's going to know that I'm
not the real Cleopatra.
158
00:14:36,700 --> 00:14:42,660
Mark Antony has never seen Cleopatra,
and you have the look and the bearing
159
00:14:42,660 --> 00:14:44,120
certainly the charm.
160
00:14:45,380 --> 00:14:48,860
Henceforth, you will be known as
Cleopatra, queen of all Egypt.
161
00:14:52,560 --> 00:14:53,560
But know this, girl.
162
00:14:54,740 --> 00:14:56,860
All of my people know you're an
imposter.
163
00:14:57,660 --> 00:15:01,560
If you try to betray me, you'll be dead
before the words are half out of your
164
00:15:01,560 --> 00:15:02,560
mouth.
165
00:15:13,160 --> 00:15:16,980
I appreciate this chance to talk to you,
Mr. Rourke. What can I do for you, Miss
166
00:15:16,980 --> 00:15:17,980
Crane?
167
00:15:18,100 --> 00:15:19,100
Well...
168
00:15:20,880 --> 00:15:22,500
I'm worried about Fred.
169
00:15:23,440 --> 00:15:24,500
Mr. Webster.
170
00:15:24,720 --> 00:15:27,220
I love him.
171
00:15:27,740 --> 00:15:32,300
And I understand this problem of his.
This obsession.
172
00:15:33,320 --> 00:15:38,180
He thinks he has to prove to me that
he's this vital, assertive man. But the
173
00:15:38,180 --> 00:15:42,560
truth is, I'd... I'd take him just the
way he is.
174
00:15:43,980 --> 00:15:47,420
The only person he has to prove anything
to is himself.
175
00:15:48,600 --> 00:15:50,260
Perhaps he shall, Miss Crane.
176
00:15:50,800 --> 00:15:53,680
Give him a little time to develop his
fantasy.
177
00:15:54,220 --> 00:15:56,220
Remarkable things can happen on this
island.
178
00:15:56,860 --> 00:15:58,680
You mean everything's going to be all
right?
179
00:15:59,000 --> 00:16:00,620
No, no, I can't promise that at all.
180
00:16:01,460 --> 00:16:06,980
Mr. Webster now has a power which could
destroy him if he misuses it.
181
00:16:17,560 --> 00:16:18,680
Here he comes now.
182
00:16:19,280 --> 00:16:21,280
What shall I do, Mr. Roar? Send him
away.
183
00:16:22,260 --> 00:16:23,260
Send him away?
184
00:16:24,000 --> 00:16:27,620
Trust him and, uh, trust me, Miss Crane.
185
00:16:28,400 --> 00:16:29,400
Trust me.
186
00:16:38,500 --> 00:16:39,640
Hi. Hi.
187
00:16:40,020 --> 00:16:44,740
Well, how do I look, huh? Oh, different.
Yeah, I, uh, feel different, too.
188
00:16:45,440 --> 00:16:48,700
Listen, I thought maybe we could do
something together. Maybe have a drink
189
00:16:48,700 --> 00:16:55,400
something. Fred, you are trying, and I
appreciate that, but right now I have
190
00:16:55,400 --> 00:16:57,360
to unpack and take a nap.
191
00:16:58,900 --> 00:17:00,800
You come back later, okay?
192
00:17:01,320 --> 00:17:02,600
But, Laura, I...
193
00:17:19,079 --> 00:17:23,480
Magnificent. Regal splendor befitting
any queen.
194
00:17:34,580 --> 00:17:37,620
You will have Mark Antony crawling at
your feet.
195
00:17:39,020 --> 00:17:40,160
I'm terrified.
196
00:17:41,260 --> 00:17:42,560
What if I can't?
197
00:17:42,960 --> 00:17:44,060
Nonsense, child.
198
00:17:44,280 --> 00:17:45,440
You can and you will.
199
00:17:47,050 --> 00:17:49,590
And you had better understand.
200
00:17:52,730 --> 00:17:57,390
You will give Mark Antony anything he
wants to occupy his time.
201
00:17:58,450 --> 00:17:59,450
Anything.
202
00:18:00,190 --> 00:18:02,350
Or I'll flog you to death myself.
203
00:18:06,710 --> 00:18:07,710
Guard!
204
00:18:12,550 --> 00:18:14,630
Escort the Queen to the throne room.
205
00:18:26,860 --> 00:18:29,280
You make a most beautiful queen, Miss
Atwell.
206
00:18:30,200 --> 00:18:31,200
What?
207
00:18:33,900 --> 00:18:34,900
Oh, Mr.
208
00:18:35,140 --> 00:18:39,860
Rourke, I am so glad to see you. I see
you have attained your fantasy, Miss
209
00:18:39,860 --> 00:18:41,360
Atwell. Well, not quite.
210
00:18:41,720 --> 00:18:44,280
Right now, the biggest fantasy that I
have is that I'm still alive.
211
00:18:44,920 --> 00:18:48,220
First they turn me into a slave, and
then those who don't want to cut out my
212
00:18:48,220 --> 00:18:52,760
tongue want to boil me in oil. Yes, but
here you are now, the acting queen of
213
00:18:52,760 --> 00:18:57,380
Egypt. About to conduct a most
fascinating liaison with Mark Antony
214
00:18:58,140 --> 00:18:59,260
Well, that's another thing.
215
00:18:59,760 --> 00:19:02,340
I'm absolutely terrified about meeting
him.
216
00:19:02,960 --> 00:19:09,720
Why? Well, I know this sounds
ridiculous, but I've always been in love
217
00:19:09,720 --> 00:19:10,720
with Mark Antony.
218
00:19:11,060 --> 00:19:12,260
But you never met him.
219
00:19:12,480 --> 00:19:17,320
I told you it was ridiculous, but I've
read everything about him and these
220
00:19:17,320 --> 00:19:18,320
times.
221
00:19:18,880 --> 00:19:22,100
Look, my mother was in love with Rhett
Butler and she never met him either.
222
00:19:22,340 --> 00:19:23,340
Oh, I see.
223
00:19:25,260 --> 00:19:27,000
do? What do I say? How do I act?
224
00:19:27,640 --> 00:19:32,860
Play the game you are in as you would if
you were truly queen.
225
00:19:33,920 --> 00:19:39,500
The proper answers are in your own mind
and in your own heart.
226
00:19:41,180 --> 00:19:42,980
Search for them, Miss Atwell.
227
00:19:55,470 --> 00:19:56,770
Follow me on my country.
228
00:19:57,370 --> 00:19:58,370
I'll wait you.
229
00:20:07,170 --> 00:20:08,810
Fourteen ball, side pocket.
230
00:20:11,310 --> 00:20:12,970
Hey. What a shot.
231
00:20:13,210 --> 00:20:15,130
That's good. Fantastic shot.
232
00:20:15,410 --> 00:20:16,410
Whew.
233
00:20:21,470 --> 00:20:23,030
Oh, I like that.
234
00:20:23,250 --> 00:20:24,250
Hey.
235
00:20:29,000 --> 00:20:31,320
That's the last 50 you're going to take
from me.
236
00:20:31,800 --> 00:20:32,800
Nice table.
237
00:20:37,400 --> 00:20:39,200
You look like a pool player, mister.
238
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Who, me?
239
00:20:40,760 --> 00:20:41,760
Yeah.
240
00:20:42,580 --> 00:20:44,560
50 bucks a game, straight pool.
241
00:20:45,620 --> 00:20:46,620
You can break.
242
00:20:47,320 --> 00:20:48,320
Oh, okay.
243
00:21:08,019 --> 00:21:10,820
Thank you.
244
00:21:49,040 --> 00:21:50,040
Do you believe that?
245
00:21:51,000 --> 00:21:52,840
I saw it, but I don't believe it.
246
00:21:54,640 --> 00:21:55,720
Oh, thanks.
247
00:21:56,320 --> 00:21:57,320
I need a drink.
248
00:21:57,820 --> 00:22:00,260
A thousand dollars if you can do that
again.
249
00:22:00,720 --> 00:22:02,060
Oh, I can do better than that.
250
00:22:02,320 --> 00:22:06,480
I can show you how to do it. Oh, I've
never played a game of pool in my life.
251
00:22:06,660 --> 00:22:08,480
Oh, that doesn't make any difference.
Come on, try.
252
00:22:09,220 --> 00:22:10,620
Okay. Rack them up.
253
00:22:17,020 --> 00:22:18,020
You ready?
254
00:22:19,020 --> 00:22:20,020
All right.
255
00:22:20,360 --> 00:22:23,560
Now, try and crack that front ball dead
center.
256
00:22:23,780 --> 00:22:25,200
Oh, I will. I will. Very nice of you.
257
00:22:25,920 --> 00:22:27,860
I don't believe it.
258
00:22:28,100 --> 00:22:29,100
All right.
259
00:22:29,200 --> 00:22:32,480
Hey. Oh, it's probably going wacky.
260
00:22:36,100 --> 00:22:38,000
Hey. This is it.
261
00:22:39,360 --> 00:22:45,220
Oh, this is crazy. Wow.
262
00:22:47,240 --> 00:22:52,200
Here. Oh, no, no, no, no. You don't have
to do that. I always pay my debt.
263
00:22:52,740 --> 00:22:54,500
Always. Come in.
264
00:22:58,520 --> 00:22:59,520
What's your name?
265
00:22:59,900 --> 00:23:00,900
Fred.
266
00:23:01,160 --> 00:23:02,420
Stephanie. Hi.
267
00:23:03,080 --> 00:23:05,260
I'm a very frank person, Fred.
268
00:23:06,200 --> 00:23:08,180
I must see you later, Fred.
269
00:23:09,160 --> 00:23:13,420
Together we could make some very big
things happen.
270
00:23:16,780 --> 00:23:17,780
Eight o 'clock?
271
00:23:18,220 --> 00:23:19,560
Down by the lagoon?
272
00:23:20,700 --> 00:23:22,440
Will I see you there?
273
00:23:24,280 --> 00:23:25,280
Eight o 'clock.
274
00:23:51,690 --> 00:23:54,010
Neil Park Anthony, pro -Consul of Rome.
275
00:24:27,120 --> 00:24:30,580
The Egyptian Empire welcomes Mark
Antony, the proconsul of Rome.
276
00:24:32,960 --> 00:24:38,700
The Roman Empire graciously accepts the
hospitality of the Egyptian Empire and
277
00:24:38,700 --> 00:24:42,240
its noble rulers Ptolemy and Cleopatra.
278
00:24:47,440 --> 00:24:49,060
Welcome, Mark Antony.
279
00:24:49,680 --> 00:24:51,420
Welcome to my country.
280
00:24:55,180 --> 00:24:57,140
I have heard many stories of your great
beauty.
281
00:25:00,200 --> 00:25:01,900
They are all surpassed by the reality.
282
00:25:03,880 --> 00:25:04,880
Thank you.
283
00:25:05,660 --> 00:25:11,080
But nothing is more glorious than the
stories of Mark Antony, mighty conqueror
284
00:25:11,080 --> 00:25:12,080
of Brutus.
285
00:25:13,180 --> 00:25:15,400
I do believe it is I who have been
conquered.
286
00:25:21,340 --> 00:25:24,240
Perhaps you should retire to a more
private place.
287
00:25:24,860 --> 00:25:26,220
To discuss affairs of state.
288
00:25:27,440 --> 00:25:29,360
That's an excellent suggestion, Your
Majesty.
289
00:25:54,960 --> 00:25:56,380
Warm, tropical night.
290
00:25:56,920 --> 00:25:58,840
Cool, sensual water.
291
00:25:59,900 --> 00:26:03,180
And it's magic.
292
00:26:09,120 --> 00:26:10,120
Listen,
293
00:26:10,500 --> 00:26:12,620
I think we're going just a little bit
too fast.
294
00:26:14,400 --> 00:26:15,400
There's a girl.
295
00:26:15,980 --> 00:26:21,560
Her name's Laura Crane. She's here with
me and we're... We're sort of engaged,
296
00:26:21,760 --> 00:26:22,760
you know.
297
00:26:24,620 --> 00:26:28,300
I can make you forget any woman in the
world.
298
00:26:35,120 --> 00:26:39,500
But I can't forget her. That's the
problem. You see, I... I love her.
299
00:26:40,500 --> 00:26:41,500
Okay.
300
00:26:41,880 --> 00:26:43,960
Then we'll make it a straight business
deal.
301
00:26:45,360 --> 00:26:46,360
For now.
302
00:26:47,340 --> 00:26:53,740
The important thing is, is that we
follow the yellow brick road to Monte
303
00:26:54,559 --> 00:26:55,559
Vegas, together.
304
00:26:55,580 --> 00:26:57,860
What are you talking about? You and me,
baby.
305
00:26:58,220 --> 00:27:02,240
Now, look, Stephanie, I think you got me
all wrong. I mean, I enjoy the swim and
306
00:27:02,240 --> 00:27:03,600
all that, but I... Listen to me.
307
00:27:04,580 --> 00:27:09,280
Some of the highest rollers that have
been brought together here for the big
308
00:27:09,280 --> 00:27:10,380
dice game tomorrow.
309
00:27:11,920 --> 00:27:12,920
I set it up.
310
00:27:14,100 --> 00:27:20,020
I was planning to duke a calendar,
but... I won't need to do that now.
311
00:27:20,380 --> 00:27:21,380
A calendar?
312
00:27:22,960 --> 00:27:23,960
Phony dice.
313
00:27:24,320 --> 00:27:25,580
You know what I mean.
314
00:27:26,560 --> 00:27:27,640
Oh, never mind.
315
00:27:28,000 --> 00:27:30,240
This way is so much better.
316
00:27:30,660 --> 00:27:37,480
We just play it straight and then you
make the dice come up the way we
317
00:27:37,480 --> 00:27:44,400
want. You mean you want me to use my
power to cheat?
318
00:27:45,560 --> 00:27:51,380
I want you to use your power for what's
best for both of us.
319
00:27:53,070 --> 00:27:55,530
No, I'm sorry. I won't do it.
320
00:27:56,310 --> 00:27:57,310
Fred.
321
00:27:58,070 --> 00:27:59,070
Sweetheart.
322
00:27:59,910 --> 00:28:01,270
Don't make me get rough.
323
00:28:02,290 --> 00:28:05,250
This is much too big to pass on.
324
00:28:05,910 --> 00:28:07,930
You will do it.
325
00:28:08,210 --> 00:28:09,210
No, you're wrong.
326
00:28:11,570 --> 00:28:13,150
I'm never wrong.
327
00:28:37,390 --> 00:28:38,390
Excuse me.
328
00:28:42,530 --> 00:28:45,070
That difference you mentioned about
yourself, Fred.
329
00:28:45,970 --> 00:28:47,590
I'm beginning to see what you mean.
330
00:28:48,010 --> 00:28:52,050
Now, Laura, I... Laura, I can explain.
331
00:28:53,130 --> 00:28:54,290
Wait, I can explain.
332
00:28:54,730 --> 00:28:55,730
Please,
333
00:28:56,090 --> 00:28:57,790
it was just a little swim.
334
00:29:36,590 --> 00:29:37,590
Are you all right?
335
00:29:39,170 --> 00:29:40,170
Oh, yes.
336
00:29:41,630 --> 00:29:44,110
I'm just a little overwhelmed, that's
all.
337
00:29:45,670 --> 00:29:48,810
I mean, shouldn't we discuss our truce
agreement?
338
00:29:50,290 --> 00:29:51,830
After all, that's why you're here.
339
00:30:02,990 --> 00:30:04,890
I would rather discuss our...
340
00:30:12,170 --> 00:30:13,770
Favour this, Capetra.
341
00:30:14,050 --> 00:30:17,090
These are the ingredients of dreams and
memories.
342
00:30:20,050 --> 00:30:26,090
Well, I guess it's for hatreds and for
survival.
343
00:30:46,830 --> 00:30:47,830
Hello, Fred.
344
00:30:48,230 --> 00:30:55,010
Oh, it's you. Listen, we really don't
have anything to talk about. Maybe your
345
00:30:55,010 --> 00:30:56,950
Laura can get you to change your mind.
346
00:30:59,290 --> 00:31:00,930
Don't listen to them, Fred. Don't
listen.
347
00:31:01,590 --> 00:31:03,950
Laura. Laura, where are you?
348
00:31:05,250 --> 00:31:06,550
Get the picture, baby.
349
00:31:07,110 --> 00:31:09,250
Now, I'm only going to say this once.
350
00:31:10,030 --> 00:31:13,170
Be at Bungalow 3 at 4 p .m.
351
00:31:15,340 --> 00:31:18,380
Otherwise, your girlfriend will never
see you again.
352
00:31:18,620 --> 00:31:19,620
Bye.
353
00:31:20,500 --> 00:31:22,140
Now, wait a minute. Stephanie.
354
00:32:05,580 --> 00:32:06,940
Yes, they're strong hands.
355
00:32:08,540 --> 00:32:09,620
Yes, they're gentle.
356
00:32:11,720 --> 00:32:13,640
It's an irresistible combination.
357
00:32:15,240 --> 00:32:16,320
I have a plan.
358
00:32:17,620 --> 00:32:19,280
You and I will go away.
359
00:32:21,020 --> 00:32:22,140
I'd love to.
360
00:32:23,820 --> 00:32:24,900
But it's impossible.
361
00:32:25,400 --> 00:32:26,440
There's a war on.
362
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
Oh, no.
363
00:32:28,380 --> 00:32:29,520
There's no war on.
364
00:32:30,380 --> 00:32:31,900
We have a truce.
365
00:32:33,960 --> 00:32:34,960
Anthony.
366
00:32:37,520 --> 00:32:38,520
I have to tell you something.
367
00:32:40,940 --> 00:32:42,340
I'm not Cleopatra.
368
00:32:45,900 --> 00:32:51,300
I'm here by Ptolemy's design to keep you
occupied while he positions the
369
00:32:51,300 --> 00:32:52,420
Egyptian armies for battle.
370
00:32:54,680 --> 00:32:59,600
If you are not the real Cleopatra,
371
00:32:59,600 --> 00:33:02,240
where is she?
372
00:33:03,000 --> 00:33:04,780
She's in prison somewhere underneath the
palace.
373
00:33:08,840 --> 00:33:11,080
Miss Truce, was that your idea or hers?
374
00:33:11,480 --> 00:33:12,500
It was hers.
375
00:33:13,080 --> 00:33:15,040
She needed your help against her
brother.
376
00:33:16,500 --> 00:33:17,500
I see.
377
00:33:18,900 --> 00:33:20,180
Only politics.
378
00:33:25,360 --> 00:33:31,500
And what about all this between us?
These feelings we shared.
379
00:33:32,900 --> 00:33:34,360
They all lies, too.
380
00:33:36,280 --> 00:33:37,280
Oh, no.
381
00:33:39,150 --> 00:33:40,150
That was real.
382
00:33:42,150 --> 00:33:48,150
You don't have to believe me, but... I
meant every word that I said.
383
00:33:59,990 --> 00:34:04,270
But can't you do something, Mr. Brock?
It's a big island, Mr. Webster. It would
384
00:34:04,270 --> 00:34:07,510
take days to search even part of it. We
will try, of course.
385
00:34:07,980 --> 00:34:10,440
We can put all blocks, all of the
natives...
386
00:34:10,440 --> 00:34:17,239
It's
387
00:34:17,239 --> 00:34:18,300
useless then, isn't it?
388
00:34:20,540 --> 00:34:21,780
It will take weeks.
389
00:34:22,900 --> 00:34:25,080
You still have your power, Mr. Webster.
390
00:34:27,179 --> 00:34:28,340
What good is it?
391
00:34:29,239 --> 00:34:31,620
Your power is as good as you wish it to
be.
392
00:34:32,980 --> 00:34:36,500
You mean it's up to me to save her?
393
00:34:38,230 --> 00:34:40,989
You are the mover, Mr. Webster.
394
00:34:43,610 --> 00:34:44,610
Yes, I see.
395
00:34:47,170 --> 00:34:49,909
Oh! Stand aside. I must see Mark Antony.
396
00:34:59,890 --> 00:35:00,990
Antony! Antony!
397
00:35:06,440 --> 00:35:08,160
The Egyptians are grouping for an
attack.
398
00:35:08,620 --> 00:35:10,260
Our entire position is threatened.
399
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
Wait for me outside.
400
00:35:24,280 --> 00:35:26,080
So, you were telling the truth.
401
00:35:28,240 --> 00:35:33,380
I have only two legions with me. If
Ptolemy launches an attack, he may
402
00:35:33,380 --> 00:35:35,480
us. Help me with this, will you?
403
00:35:41,480 --> 00:35:44,360
Unless Cleopatra gives an order for the
Egyptian armies to withdraw.
404
00:35:45,240 --> 00:35:46,320
I don't understand.
405
00:35:47,300 --> 00:35:48,480
You're co -rulers.
406
00:35:49,860 --> 00:35:55,080
If an attack can be carried out, in
Cleopatra's name, certainly an order to
407
00:35:55,080 --> 00:35:56,780
withdraw can carry equal weight.
408
00:35:58,160 --> 00:36:00,320
You must get to her right away, explain
the situation.
409
00:36:00,580 --> 00:36:02,660
Then we must see that she gets to the
battlefield in time.
410
00:36:02,900 --> 00:36:03,900
But she's in prison.
411
00:36:04,000 --> 00:36:05,240
How can I release her?
412
00:36:05,540 --> 00:36:10,180
As acting queen, you can order it. Look,
everybody in the court knows that I'm
413
00:36:10,180 --> 00:36:11,180
an imposter.
414
00:36:11,320 --> 00:36:13,200
I'd only get my head cut off for trying.
415
00:36:14,080 --> 00:36:17,900
No greater honor or deed could befall
any real queen.
416
00:36:19,520 --> 00:36:21,260
Much depends upon you, my love.
417
00:36:31,040 --> 00:36:32,260
Forward again! Follow me!
418
00:36:32,500 --> 00:36:35,360
We'll fight like Romans and die like
Romans if need be!
419
00:36:35,600 --> 00:36:36,600
Forward!
420
00:36:45,580 --> 00:36:47,760
She did. She did. She did.
421
00:36:48,080 --> 00:36:51,480
Six straight passes. I don't believe it.
She can't do it again. There's no way.
422
00:36:51,980 --> 00:36:53,840
I'm having an old ride, gentlemen.
423
00:36:54,160 --> 00:36:55,440
You're covered, lady. You're covered.
424
00:36:56,260 --> 00:36:58,500
Come on. Come on. Come on. Come on.
425
00:36:58,900 --> 00:37:00,680
Snake eyes at last.
426
00:37:02,540 --> 00:37:04,720
Let me see those damn dice. What's going
on here?
427
00:37:06,080 --> 00:37:07,220
Come on. Let me look at them.
428
00:37:09,560 --> 00:37:10,560
They're clean.
429
00:37:10,580 --> 00:37:12,800
Maybe so, but I never saw dice act like
they do.
430
00:37:13,160 --> 00:37:14,460
Yeah, it's like they got a mind of their
own.
431
00:37:14,980 --> 00:37:16,020
Come on, ladies, shoot.
432
00:37:16,240 --> 00:37:18,640
Letting it all ride one more time.
433
00:37:20,420 --> 00:37:22,380
Here they come. Here they come. Back
cars.
434
00:37:22,740 --> 00:37:25,000
Four, hey, that's the point. Now we're
getting someplace.
435
00:37:25,400 --> 00:37:26,400
Right, right, right.
436
00:37:27,060 --> 00:37:29,440
There's a half a million out there,
Freddy boy.
437
00:37:30,120 --> 00:37:31,120
Don't get cute.
438
00:37:31,520 --> 00:37:34,500
Otherwise, I'll slice your Laura's
throat myself.
439
00:37:35,340 --> 00:37:38,140
With such a power goes an awesome
responsibility.
440
00:37:38,940 --> 00:37:39,960
Okay, Miss Lucky, shoot.
441
00:37:42,410 --> 00:37:44,930
Here they come. Seven, big seven, big
seven, big seven.
442
00:37:46,070 --> 00:37:47,830
Follow the hard way, gentlemen.
443
00:37:48,550 --> 00:37:50,790
Use your power well, Mr. Webster.
444
00:37:51,010 --> 00:37:53,630
Those dice are crazy. I've never seen
anybody act like that before.
445
00:37:54,490 --> 00:38:01,390
You just blew the
446
00:38:01,390 --> 00:38:03,030
biggest gore of my life.
447
00:38:03,450 --> 00:38:07,650
And now you're going to watch your
little Laura pay for it.
448
00:38:12,009 --> 00:38:13,009
Come on.
449
00:38:19,810 --> 00:38:20,810
Get moving.
450
00:38:21,090 --> 00:38:25,770
Laura. Laura, I'm so sorry I got you
into all this. Fred, you didn't do what
451
00:38:25,770 --> 00:38:28,390
wanted. I'm so proud of you. Shut up,
both of you.
452
00:38:28,650 --> 00:38:30,270
You want me to take care of her, him
too?
453
00:38:31,070 --> 00:38:32,070
No, wait a minute.
454
00:38:35,430 --> 00:38:36,430
Look.
455
00:38:36,790 --> 00:38:37,790
You let her go.
456
00:38:38,330 --> 00:38:39,410
Set up another game.
457
00:38:39,730 --> 00:38:40,730
I'll do what you want.
458
00:38:41,440 --> 00:38:43,100
No. You shut up, lady.
459
00:38:44,540 --> 00:38:46,220
Don't let her do this to you, Fred.
460
00:38:46,820 --> 00:38:49,140
Today you stood up and pushed back.
461
00:38:49,560 --> 00:38:51,180
You're in control, not her.
462
00:38:54,860 --> 00:38:55,860
You know something?
463
00:38:57,780 --> 00:38:58,780
She's right.
464
00:38:59,600 --> 00:39:00,620
I love you.
465
00:39:01,580 --> 00:39:03,400
Oh, cut out the hearts and flowers.
466
00:39:03,720 --> 00:39:04,720
Look, move them.
467
00:39:04,960 --> 00:39:05,960
You.
468
00:39:06,700 --> 00:39:07,740
Stay where you are.
469
00:39:26,430 --> 00:39:28,290
Get me out of here!
470
00:39:28,550 --> 00:39:30,050
Get the thing off me!
471
00:39:30,570 --> 00:39:31,570
Get off!
472
00:39:33,430 --> 00:39:36,570
Watch out! The statues! They're going to
fall!
473
00:39:37,010 --> 00:39:38,010
Watch out!
474
00:39:39,410 --> 00:39:42,070
Get me out of here!
475
00:39:44,490 --> 00:39:46,010
You have won, Mr. Webster.
476
00:39:48,670 --> 00:39:50,570
Don't let the power control you.
477
00:39:56,200 --> 00:39:57,480
Those use it to destroy.
478
00:40:32,750 --> 00:40:37,510
Now it appears once again the move is up
to you, Mr. Webster.
479
00:41:14,600 --> 00:41:18,900
Your duty is to fight, by time or lives
if necessary, not question my decisions.
480
00:41:26,880 --> 00:41:28,240
Where are you going, Miss Atwell?
481
00:41:29,400 --> 00:41:30,400
It's broke.
482
00:41:30,600 --> 00:41:34,660
You've got to help me. I've got to find
Cleopatra. Oh, I'm sorry, I can't. I
483
00:41:34,660 --> 00:41:37,960
can't interfere in the course of history
or change it in any way.
484
00:41:38,780 --> 00:41:40,160
Then Mark Antony will die.
485
00:41:40,940 --> 00:41:43,760
What you will do must be your own
decision.
486
00:41:46,320 --> 00:41:47,360
Then I have no choice.
487
00:41:47,720 --> 00:41:49,040
I must help him.
488
00:41:50,620 --> 00:41:55,660
Then, Miss Atwell, this corridor leads
to where Cleopatra is being held.
489
00:41:57,060 --> 00:41:58,060
Thank you.
490
00:42:35,850 --> 00:42:36,950
Go past here as long as you can.
491
00:42:37,290 --> 00:42:40,290
I'm going back to make certain Cleopatra
gets here.
492
00:42:49,350 --> 00:42:50,490
Halt! Who's there?
493
00:42:51,570 --> 00:42:52,569
Open the door.
494
00:42:52,570 --> 00:42:53,509
I cannot.
495
00:42:53,510 --> 00:42:55,290
My order is to open to no one but
Ptolemy.
496
00:42:55,750 --> 00:42:59,870
You've seen that Ptolemy trusts me. You
know that he chose me to take the place
497
00:42:59,870 --> 00:43:00,868
of the queen.
498
00:43:00,870 --> 00:43:02,630
Now open the door or you're...
499
00:43:06,540 --> 00:43:07,540
Who's there?
500
00:43:14,840 --> 00:43:15,960
Who are you?
501
00:43:17,080 --> 00:43:22,660
Why are you dressed in my clothes? Your
Majesty, there's no time to explain this
502
00:43:22,660 --> 00:43:23,660
act.
503
00:43:24,280 --> 00:43:27,900
Your brother had started a war with the
Romans that only you can stop.
504
00:43:28,760 --> 00:43:32,900
No doubt you have been a part of it, but
I had no choice.
505
00:43:33,670 --> 00:43:37,250
If you know your brother well, then
you'll know that I am risking my life to
506
00:43:37,250 --> 00:43:38,250
come here to help you.
507
00:43:38,830 --> 00:43:40,550
You? How can you help me?
508
00:43:41,350 --> 00:43:43,910
There's a chariot waiting nearby to take
you to the battlefield.
509
00:43:44,670 --> 00:43:48,470
Mark Antony will join you in commanding
both armies to stop the fighting.
510
00:43:49,230 --> 00:43:50,230
Mark Antony?
511
00:43:50,410 --> 00:43:52,150
Mark Antony is here? Yes.
512
00:43:54,050 --> 00:43:56,010
Please, Your Majesty, we must go.
513
00:43:57,510 --> 00:43:59,010
For the sake of your empire.
514
00:44:00,840 --> 00:44:03,620
For the glory of Egypt, I will dare any
risk.
515
00:44:04,520 --> 00:44:06,220
But how will we get past the guard?
516
00:44:07,040 --> 00:44:10,300
Oh, I'll think of something.
517
00:44:38,960 --> 00:44:42,320
sister. You and the slave can die
together.
518
00:44:44,600 --> 00:44:45,660
Kill them both.
519
00:44:49,260 --> 00:44:50,260
Dolomite.
520
00:45:14,730 --> 00:45:15,750
others fight for your kingdom.
521
00:45:16,410 --> 00:45:17,490
Fight for it yourself.
522
00:45:30,450 --> 00:45:31,690
Come, we must get the assault.
523
00:45:43,690 --> 00:45:44,690
Miss Atwell.
524
00:45:47,750 --> 00:45:49,810
Your fantasy is over, Miss Atwell.
525
00:45:50,350 --> 00:45:51,730
It is time for you to go back.
526
00:45:56,350 --> 00:45:57,350
Goodbye, Anthony.
527
00:45:58,630 --> 00:46:00,270
You must go on without me now.
528
00:46:01,230 --> 00:46:02,450
Will I see you again?
529
00:46:04,990 --> 00:46:05,990
No.
530
00:46:07,050 --> 00:46:08,390
You were a true queen.
531
00:46:10,230 --> 00:46:12,290
Quite the measure of any I've ever seen.
532
00:46:16,360 --> 00:46:20,920
As for me, all I can say is thank you,
Your Majesty.
533
00:46:37,900 --> 00:46:41,200
Mr. Rook, do you think they'll make it
in time?
534
00:46:41,600 --> 00:46:43,120
Oh, they will, Miss Atwill.
535
00:46:43,960 --> 00:46:45,480
You remember your history?
536
00:46:46,080 --> 00:46:47,080
Don't you?
537
00:46:59,600 --> 00:47:01,760
Thank you. Thank you. Good work, you
too.
538
00:47:02,020 --> 00:47:03,080
Goodbye. Goodbye.
539
00:47:16,650 --> 00:47:19,990
Well, Miss Atwell, did you have enough
excitement for one fantasy?
540
00:47:21,390 --> 00:47:24,390
It's an experience that will last me for
a lifetime.
541
00:47:25,470 --> 00:47:28,290
Mr. Rock, did everything work out all
right?
542
00:47:29,070 --> 00:47:33,990
Well, as we know from history, Cleopatra
was restored to the throne and she and
543
00:47:33,990 --> 00:47:35,010
Marc Antony were married.
544
00:47:36,710 --> 00:47:39,210
I wish I could say that they lived
happily ever after.
545
00:47:40,230 --> 00:47:42,850
There aren't too many marriages that you
can say that about.
546
00:47:43,290 --> 00:47:47,610
No, my friends, but their short marriage
has been remembered for almost 2 ,000
547
00:47:47,610 --> 00:47:50,650
years, and there aren't too many
marriages you can say that about either.
548
00:47:53,150 --> 00:47:54,150
That's true.
549
00:47:54,510 --> 00:47:57,850
Well, goodbye, Mr. Rourke. It was
wonderful.
550
00:47:58,230 --> 00:47:59,230
I'm delighted.
551
00:48:04,750 --> 00:48:07,770
Isn't that Mark Antony?
552
00:48:09,800 --> 00:48:14,560
He is a guest. His name is Mr. Eric
Williams. He, too, had a fantasy, which
553
00:48:14,560 --> 00:48:16,580
to be Mark Antony.
554
00:48:17,980 --> 00:48:19,600
Oh, Mr. Rock.
555
00:48:21,160 --> 00:48:22,700
Thank you. You're welcome.
41406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.