All language subtitles for fantasy_island_s03e22_my_fair_pharaoh_-_the_power

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,940 --> 00:01:10,800 Good morning, boss. Good morning, Tattoo. 2 00:01:43,240 --> 00:01:44,240 Smiles, everyone, smiles. 3 00:01:51,260 --> 00:01:52,560 Who are they, boss? 4 00:01:52,960 --> 00:01:57,820 His name is Mr. Fred Webster, a man who wants more control over his life. The 5 00:01:57,820 --> 00:02:00,340 attractive young lady accompanying him is Miss Laura Crane. 6 00:02:00,760 --> 00:02:01,880 She's very beautiful. 7 00:02:02,240 --> 00:02:04,440 Maybe he wants more control over Miss Crane. 8 00:02:05,360 --> 00:02:06,360 Harley Tattoo. 9 00:02:06,920 --> 00:02:11,500 Mr. Webster wants the kind of power that demands respect. He wants to take 10 00:02:11,500 --> 00:02:15,190 charge. make things happen, make things move. 11 00:02:15,710 --> 00:02:17,210 Why don't we make him a senator? 12 00:02:17,810 --> 00:02:19,690 Nothing so mundane as a mere position. 13 00:02:20,130 --> 00:02:24,050 The way Mr. Webster wishes to move things is through the force of his own 14 00:02:24,050 --> 00:02:29,690 willpower, which may very well bring destruction down on others, and very 15 00:02:29,690 --> 00:02:30,690 on himself. 16 00:02:34,690 --> 00:02:36,570 Wow. Who is she, boss? 17 00:02:37,020 --> 00:02:41,260 Her name is Miss Lucy Atwell, a very nice lady whose fantasy is to go back in 18 00:02:41,260 --> 00:02:45,780 time to the land of the pharaohs, the great sphinx, and... I know. She wants 19 00:02:45,780 --> 00:02:46,780 be Cleopatra. 20 00:02:47,500 --> 00:02:50,680 Exactly, Tattoo. Cleopatra, queen of all Egypt. 21 00:02:51,620 --> 00:02:52,620 What a fantasy. 22 00:02:52,920 --> 00:02:53,920 Oui. 23 00:02:54,100 --> 00:02:59,380 Ah, but what Miss Atwell will learn is that the scepter of royalty bears fruit 24 00:02:59,380 --> 00:03:04,200 as bitter as it is sweet and as deadly as the worst poison. 25 00:03:10,760 --> 00:03:13,120 My dear guests, I am Mr. Rock, your host. 26 00:03:13,680 --> 00:03:15,440 Welcome, Fantasy Isle. 27 00:03:59,090 --> 00:04:00,210 Mr. Rourke. 28 00:04:00,770 --> 00:04:07,730 Yes? Am I actually going to be able to go back in time to 49 B .C. and sit on 29 00:04:07,730 --> 00:04:08,730 the Egyptian throne? 30 00:04:09,270 --> 00:04:10,750 It's a fantasy, isn't it? 31 00:04:11,050 --> 00:04:15,430 We would not make such a promise unless we intended to carry it out, Miss 32 00:04:15,430 --> 00:04:17,769 Atwell. How is it going to happen? 33 00:04:18,540 --> 00:04:22,540 Since you will be in a different time frame, Miss Atwell, I cannot provide you 34 00:04:22,540 --> 00:04:25,160 with all the details of your fantasy. However, let me warn you. 35 00:04:26,060 --> 00:04:30,620 You are going back to a real time in history, a time of great political 36 00:04:30,620 --> 00:04:37,300 upheaval, full of assassinations, war, slavery, palace intrigues, savage 37 00:04:37,300 --> 00:04:38,300 times. 38 00:04:40,480 --> 00:04:42,740 If you change your mind, you don't have to go. 39 00:04:43,420 --> 00:04:45,780 Oh, I'm not going to change my mind. 40 00:04:46,560 --> 00:04:48,380 It has always been my one big dream. 41 00:04:51,300 --> 00:04:52,300 Very well. 42 00:04:52,340 --> 00:04:57,900 But you understand the dangers of the situation and you are determined to go 43 00:04:57,900 --> 00:04:58,599 through with it. 44 00:04:58,600 --> 00:05:00,340 Absolutely. All right, will you come with me? 45 00:05:02,120 --> 00:05:03,120 This way, please. 46 00:05:03,700 --> 00:05:04,700 Now? Now. 47 00:05:38,090 --> 00:05:40,430 But this is just like some sort of old museum. 48 00:05:42,010 --> 00:05:45,290 I really expected something a bit more than this, Mr. Hawke. Oh, did you? 49 00:05:46,490 --> 00:05:50,370 Well, perhaps you're right. I told the two exactly what I wanted, but he 50 00:05:50,370 --> 00:05:51,370 obviously misunderstood. 51 00:05:52,010 --> 00:05:57,090 Well, I shall speak to him very sharply, I assure you. Will you excuse me? 52 00:06:03,250 --> 00:06:05,570 This won't do at all. 53 00:06:41,659 --> 00:06:46,340 It really did him. 54 00:06:46,840 --> 00:06:49,120 Look out. It's the Pharaoh's slave master. 55 00:06:50,440 --> 00:06:51,440 Out of my way. 56 00:06:54,380 --> 00:06:57,480 What strange manner of barbarian dress is this? Turn around. 57 00:06:58,220 --> 00:06:59,480 I begged your pardon? 58 00:06:59,880 --> 00:07:01,460 I said turn around! 59 00:07:08,320 --> 00:07:11,760 Without that ridiculous costume, I see promise. 60 00:07:12,520 --> 00:07:13,519 Come along. 61 00:07:13,520 --> 00:07:14,780 Now, wait a minute. Move! 62 00:07:15,120 --> 00:07:17,160 Or you'll feel the bite of my whip. 63 00:07:17,840 --> 00:07:20,080 What do you think you're doing? 64 00:07:21,140 --> 00:07:22,280 You're a rat. 65 00:07:26,320 --> 00:07:27,700 You'll bring a good crate. 66 00:07:28,040 --> 00:07:29,040 Pretty girl. 67 00:07:33,780 --> 00:07:38,520 Your problem, then, as you explain it, Mr. Webster, is your lack of 68 00:07:38,520 --> 00:07:41,180 assertiveness. Exactly, Mr. Rourke. 69 00:07:41,680 --> 00:07:45,640 You don't seem to be the kind of person who would want to boss people around. 70 00:07:45,880 --> 00:07:46,980 But that's the problem, Tattoo. 71 00:07:48,220 --> 00:07:52,060 My life has always been under the control of others. 72 00:07:52,500 --> 00:07:55,100 First it was my widowed mother, then when she died, my... 73 00:07:55,710 --> 00:07:59,890 Older brother took over my life, but I want to control my own destiny for a 74 00:07:59,890 --> 00:08:04,990 change. And yet, a very attractive young lady accompanied you to Fantasy Island. 75 00:08:05,770 --> 00:08:07,890 It's because I begged her to. 76 00:08:08,530 --> 00:08:13,390 But a woman wants a man to take control of his life and hers to be, um... What 77 00:08:13,390 --> 00:08:14,390 is it called? 78 00:08:14,610 --> 00:08:15,610 A mover? 79 00:08:16,870 --> 00:08:20,990 A man that makes things happen? Well, that's what I want to be, Mr. Rourke. 80 00:08:21,230 --> 00:08:22,230 A mover. 81 00:08:22,450 --> 00:08:23,450 Mm -hmm. 82 00:08:24,270 --> 00:08:30,510 It is believed that most people use less than 6 % of their brains' potential. 83 00:08:30,630 --> 00:08:36,270 Imagine, Mr. Webster, 6%. And yet we know that there are certain powers which 84 00:08:36,270 --> 00:08:40,450 exist in all our minds, but they remain dormant, asleep, unused. 85 00:08:43,890 --> 00:08:44,890 Yes. 86 00:08:46,030 --> 00:08:47,030 Tattoo. 87 00:08:49,050 --> 00:08:50,050 Thank you. 88 00:08:54,320 --> 00:08:56,460 A tasteless potion, Mr. Webster. 89 00:08:56,740 --> 00:09:01,160 If you swallow it, it will release one of the dormant powers of which I spoke. 90 00:09:04,420 --> 00:09:11,360 However, I warn you that with such a power goes an equal and awesome 91 00:09:11,360 --> 00:09:12,360 responsibility. 92 00:09:14,640 --> 00:09:16,100 Yes, I understand. 93 00:09:24,270 --> 00:09:25,270 Cheers. 94 00:09:37,960 --> 00:09:39,100 Linda? 95 00:09:40,540 --> 00:09:41,680 Linda? 96 00:09:56,750 --> 00:09:57,609 What happened to me? 97 00:09:57,610 --> 00:10:01,870 In parapsychology, the ability I've just given you is called telekinesis. 98 00:10:02,390 --> 00:10:03,710 It's yours for the weekend. 99 00:10:05,290 --> 00:10:08,470 You were admiring that vase. 100 00:10:10,250 --> 00:10:11,830 Look at it again, Mr. Webster. 101 00:10:12,250 --> 00:10:13,250 Now concentrate. 102 00:10:14,410 --> 00:10:17,270 Use your new power to make it move. 103 00:10:35,240 --> 00:10:36,240 Can't believe it. 104 00:10:36,820 --> 00:10:38,980 Use your power well, Mr. Webster. 105 00:10:40,140 --> 00:10:41,800 Yes. Yes, I will. 106 00:10:42,100 --> 00:10:43,180 I will. Thank you. 107 00:10:43,480 --> 00:10:44,920 Thank you, Mr. Rook. 108 00:10:45,480 --> 00:10:46,700 Thank you. Thank you. Yes. 109 00:10:47,580 --> 00:10:49,760 I... I really am a mover. 110 00:10:57,940 --> 00:10:58,940 Watch it. 111 00:10:59,120 --> 00:11:00,120 I'm sorry, Tattoo. 112 00:11:02,600 --> 00:11:03,600 Good luck. 113 00:11:04,020 --> 00:11:06,360 Will you excuse us, Mr. Webster? Yes. Tattoo? Yes. 114 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 Bye. 115 00:11:08,880 --> 00:11:10,240 Bye. Bye, Tattoo. 116 00:11:10,720 --> 00:11:11,720 Thank you. 117 00:11:57,740 --> 00:11:58,740 What do we have here? 118 00:11:58,840 --> 00:12:00,920 The Major Domo bought the slave of the household. 119 00:12:01,980 --> 00:12:04,820 If she gives any trouble, let me know. 120 00:12:07,000 --> 00:12:09,200 He certainly believes in brute force. 121 00:12:10,200 --> 00:12:13,300 Handmaidens are not permitted to speak unless spoken to. Come with me. 122 00:12:17,260 --> 00:12:20,180 You should consider yourself lucky to be bought as a slave in the royal 123 00:12:20,180 --> 00:12:23,800 household. I don't consider it lucky to be a slave anywhere. Look, there has 124 00:12:23,800 --> 00:12:25,000 been a very big mistake here. 125 00:12:25,360 --> 00:12:26,440 Get into this quickly. 126 00:12:27,250 --> 00:12:28,650 You expect me to put this on? 127 00:12:29,210 --> 00:12:30,210 Wonderful. 128 00:12:30,430 --> 00:12:34,910 I come here expecting to be Cleopatra. And all of a sudden I have to get dolled 129 00:12:34,910 --> 00:12:36,350 up to be in somebody's harem. 130 00:12:36,650 --> 00:12:37,670 This is some fantasy. 131 00:12:37,910 --> 00:12:39,610 Move, girl. I'm not going to tell you again. 132 00:12:43,610 --> 00:12:44,610 Quickly, girls. 133 00:12:44,690 --> 00:12:47,230 Quickly. Otto Ptolemy is here. 134 00:12:48,850 --> 00:12:50,270 Quickly, girl. The pharaoh is here. 135 00:12:50,490 --> 00:12:51,490 What? 136 00:12:54,090 --> 00:12:56,950 You will notice the resemblance immediately, Your Majesty. 137 00:12:58,670 --> 00:13:01,310 You will see that I have not wasted your time. 138 00:13:25,930 --> 00:13:27,030 Yes, this one, of course. 139 00:13:27,370 --> 00:13:28,370 Dismiss the others. 140 00:13:34,930 --> 00:13:36,150 What is your name? 141 00:13:36,950 --> 00:13:37,950 Lucy Atwell. 142 00:13:38,350 --> 00:13:42,250 She obviously comes from some distant province. 143 00:13:43,010 --> 00:13:46,910 You have a remarkable resemblance to my sister Cleopatra. 144 00:13:47,110 --> 00:13:52,190 And tonight, Lucy, you shall rule as queen over the Egyptian empire. What do 145 00:13:52,190 --> 00:13:53,190 say of that? 146 00:13:54,490 --> 00:13:57,350 Nothing. I mean, I don't understand. 147 00:13:58,130 --> 00:14:01,930 Mark Antony and his Roman legions are poised at the gates of our empire. 148 00:14:02,350 --> 00:14:04,550 If he attacks, Egypt is doomed. 149 00:14:05,170 --> 00:14:08,130 But where's the real queen? Why am I taking her place? 150 00:14:08,950 --> 00:14:11,370 The real queen is my sister Cleopatra. 151 00:14:11,850 --> 00:14:15,470 She would make an alliance with Antony, which would mean my downfall. 152 00:14:15,830 --> 00:14:17,810 Therefore, she is my prisoner in the palace. 153 00:14:18,270 --> 00:14:19,930 What do you want from me, Your Majesty? 154 00:14:20,810 --> 00:14:22,950 I have invited Mark Antony here. 155 00:14:23,360 --> 00:14:25,500 under the guise of negotiating a peace treaty. 156 00:14:26,260 --> 00:14:31,200 While you keep him occupied, we will position our troops and destroy him. 157 00:14:32,220 --> 00:14:36,120 But surely he's going to know that I'm not the real Cleopatra. 158 00:14:36,700 --> 00:14:42,660 Mark Antony has never seen Cleopatra, and you have the look and the bearing 159 00:14:42,660 --> 00:14:44,120 certainly the charm. 160 00:14:45,380 --> 00:14:48,860 Henceforth, you will be known as Cleopatra, queen of all Egypt. 161 00:14:52,560 --> 00:14:53,560 But know this, girl. 162 00:14:54,740 --> 00:14:56,860 All of my people know you're an imposter. 163 00:14:57,660 --> 00:15:01,560 If you try to betray me, you'll be dead before the words are half out of your 164 00:15:01,560 --> 00:15:02,560 mouth. 165 00:15:13,160 --> 00:15:16,980 I appreciate this chance to talk to you, Mr. Rourke. What can I do for you, Miss 166 00:15:16,980 --> 00:15:17,980 Crane? 167 00:15:18,100 --> 00:15:19,100 Well... 168 00:15:20,880 --> 00:15:22,500 I'm worried about Fred. 169 00:15:23,440 --> 00:15:24,500 Mr. Webster. 170 00:15:24,720 --> 00:15:27,220 I love him. 171 00:15:27,740 --> 00:15:32,300 And I understand this problem of his. This obsession. 172 00:15:33,320 --> 00:15:38,180 He thinks he has to prove to me that he's this vital, assertive man. But the 173 00:15:38,180 --> 00:15:42,560 truth is, I'd... I'd take him just the way he is. 174 00:15:43,980 --> 00:15:47,420 The only person he has to prove anything to is himself. 175 00:15:48,600 --> 00:15:50,260 Perhaps he shall, Miss Crane. 176 00:15:50,800 --> 00:15:53,680 Give him a little time to develop his fantasy. 177 00:15:54,220 --> 00:15:56,220 Remarkable things can happen on this island. 178 00:15:56,860 --> 00:15:58,680 You mean everything's going to be all right? 179 00:15:59,000 --> 00:16:00,620 No, no, I can't promise that at all. 180 00:16:01,460 --> 00:16:06,980 Mr. Webster now has a power which could destroy him if he misuses it. 181 00:16:17,560 --> 00:16:18,680 Here he comes now. 182 00:16:19,280 --> 00:16:21,280 What shall I do, Mr. Roar? Send him away. 183 00:16:22,260 --> 00:16:23,260 Send him away? 184 00:16:24,000 --> 00:16:27,620 Trust him and, uh, trust me, Miss Crane. 185 00:16:28,400 --> 00:16:29,400 Trust me. 186 00:16:38,500 --> 00:16:39,640 Hi. Hi. 187 00:16:40,020 --> 00:16:44,740 Well, how do I look, huh? Oh, different. Yeah, I, uh, feel different, too. 188 00:16:45,440 --> 00:16:48,700 Listen, I thought maybe we could do something together. Maybe have a drink 189 00:16:48,700 --> 00:16:55,400 something. Fred, you are trying, and I appreciate that, but right now I have 190 00:16:55,400 --> 00:16:57,360 to unpack and take a nap. 191 00:16:58,900 --> 00:17:00,800 You come back later, okay? 192 00:17:01,320 --> 00:17:02,600 But, Laura, I... 193 00:17:19,079 --> 00:17:23,480 Magnificent. Regal splendor befitting any queen. 194 00:17:34,580 --> 00:17:37,620 You will have Mark Antony crawling at your feet. 195 00:17:39,020 --> 00:17:40,160 I'm terrified. 196 00:17:41,260 --> 00:17:42,560 What if I can't? 197 00:17:42,960 --> 00:17:44,060 Nonsense, child. 198 00:17:44,280 --> 00:17:45,440 You can and you will. 199 00:17:47,050 --> 00:17:49,590 And you had better understand. 200 00:17:52,730 --> 00:17:57,390 You will give Mark Antony anything he wants to occupy his time. 201 00:17:58,450 --> 00:17:59,450 Anything. 202 00:18:00,190 --> 00:18:02,350 Or I'll flog you to death myself. 203 00:18:06,710 --> 00:18:07,710 Guard! 204 00:18:12,550 --> 00:18:14,630 Escort the Queen to the throne room. 205 00:18:26,860 --> 00:18:29,280 You make a most beautiful queen, Miss Atwell. 206 00:18:30,200 --> 00:18:31,200 What? 207 00:18:33,900 --> 00:18:34,900 Oh, Mr. 208 00:18:35,140 --> 00:18:39,860 Rourke, I am so glad to see you. I see you have attained your fantasy, Miss 209 00:18:39,860 --> 00:18:41,360 Atwell. Well, not quite. 210 00:18:41,720 --> 00:18:44,280 Right now, the biggest fantasy that I have is that I'm still alive. 211 00:18:44,920 --> 00:18:48,220 First they turn me into a slave, and then those who don't want to cut out my 212 00:18:48,220 --> 00:18:52,760 tongue want to boil me in oil. Yes, but here you are now, the acting queen of 213 00:18:52,760 --> 00:18:57,380 Egypt. About to conduct a most fascinating liaison with Mark Antony 214 00:18:58,140 --> 00:18:59,260 Well, that's another thing. 215 00:18:59,760 --> 00:19:02,340 I'm absolutely terrified about meeting him. 216 00:19:02,960 --> 00:19:09,720 Why? Well, I know this sounds ridiculous, but I've always been in love 217 00:19:09,720 --> 00:19:10,720 with Mark Antony. 218 00:19:11,060 --> 00:19:12,260 But you never met him. 219 00:19:12,480 --> 00:19:17,320 I told you it was ridiculous, but I've read everything about him and these 220 00:19:17,320 --> 00:19:18,320 times. 221 00:19:18,880 --> 00:19:22,100 Look, my mother was in love with Rhett Butler and she never met him either. 222 00:19:22,340 --> 00:19:23,340 Oh, I see. 223 00:19:25,260 --> 00:19:27,000 do? What do I say? How do I act? 224 00:19:27,640 --> 00:19:32,860 Play the game you are in as you would if you were truly queen. 225 00:19:33,920 --> 00:19:39,500 The proper answers are in your own mind and in your own heart. 226 00:19:41,180 --> 00:19:42,980 Search for them, Miss Atwell. 227 00:19:55,470 --> 00:19:56,770 Follow me on my country. 228 00:19:57,370 --> 00:19:58,370 I'll wait you. 229 00:20:07,170 --> 00:20:08,810 Fourteen ball, side pocket. 230 00:20:11,310 --> 00:20:12,970 Hey. What a shot. 231 00:20:13,210 --> 00:20:15,130 That's good. Fantastic shot. 232 00:20:15,410 --> 00:20:16,410 Whew. 233 00:20:21,470 --> 00:20:23,030 Oh, I like that. 234 00:20:23,250 --> 00:20:24,250 Hey. 235 00:20:29,000 --> 00:20:31,320 That's the last 50 you're going to take from me. 236 00:20:31,800 --> 00:20:32,800 Nice table. 237 00:20:37,400 --> 00:20:39,200 You look like a pool player, mister. 238 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Who, me? 239 00:20:40,760 --> 00:20:41,760 Yeah. 240 00:20:42,580 --> 00:20:44,560 50 bucks a game, straight pool. 241 00:20:45,620 --> 00:20:46,620 You can break. 242 00:20:47,320 --> 00:20:48,320 Oh, okay. 243 00:21:08,019 --> 00:21:10,820 Thank you. 244 00:21:49,040 --> 00:21:50,040 Do you believe that? 245 00:21:51,000 --> 00:21:52,840 I saw it, but I don't believe it. 246 00:21:54,640 --> 00:21:55,720 Oh, thanks. 247 00:21:56,320 --> 00:21:57,320 I need a drink. 248 00:21:57,820 --> 00:22:00,260 A thousand dollars if you can do that again. 249 00:22:00,720 --> 00:22:02,060 Oh, I can do better than that. 250 00:22:02,320 --> 00:22:06,480 I can show you how to do it. Oh, I've never played a game of pool in my life. 251 00:22:06,660 --> 00:22:08,480 Oh, that doesn't make any difference. Come on, try. 252 00:22:09,220 --> 00:22:10,620 Okay. Rack them up. 253 00:22:17,020 --> 00:22:18,020 You ready? 254 00:22:19,020 --> 00:22:20,020 All right. 255 00:22:20,360 --> 00:22:23,560 Now, try and crack that front ball dead center. 256 00:22:23,780 --> 00:22:25,200 Oh, I will. I will. Very nice of you. 257 00:22:25,920 --> 00:22:27,860 I don't believe it. 258 00:22:28,100 --> 00:22:29,100 All right. 259 00:22:29,200 --> 00:22:32,480 Hey. Oh, it's probably going wacky. 260 00:22:36,100 --> 00:22:38,000 Hey. This is it. 261 00:22:39,360 --> 00:22:45,220 Oh, this is crazy. Wow. 262 00:22:47,240 --> 00:22:52,200 Here. Oh, no, no, no, no. You don't have to do that. I always pay my debt. 263 00:22:52,740 --> 00:22:54,500 Always. Come in. 264 00:22:58,520 --> 00:22:59,520 What's your name? 265 00:22:59,900 --> 00:23:00,900 Fred. 266 00:23:01,160 --> 00:23:02,420 Stephanie. Hi. 267 00:23:03,080 --> 00:23:05,260 I'm a very frank person, Fred. 268 00:23:06,200 --> 00:23:08,180 I must see you later, Fred. 269 00:23:09,160 --> 00:23:13,420 Together we could make some very big things happen. 270 00:23:16,780 --> 00:23:17,780 Eight o 'clock? 271 00:23:18,220 --> 00:23:19,560 Down by the lagoon? 272 00:23:20,700 --> 00:23:22,440 Will I see you there? 273 00:23:24,280 --> 00:23:25,280 Eight o 'clock. 274 00:23:51,690 --> 00:23:54,010 Neil Park Anthony, pro -Consul of Rome. 275 00:24:27,120 --> 00:24:30,580 The Egyptian Empire welcomes Mark Antony, the proconsul of Rome. 276 00:24:32,960 --> 00:24:38,700 The Roman Empire graciously accepts the hospitality of the Egyptian Empire and 277 00:24:38,700 --> 00:24:42,240 its noble rulers Ptolemy and Cleopatra. 278 00:24:47,440 --> 00:24:49,060 Welcome, Mark Antony. 279 00:24:49,680 --> 00:24:51,420 Welcome to my country. 280 00:24:55,180 --> 00:24:57,140 I have heard many stories of your great beauty. 281 00:25:00,200 --> 00:25:01,900 They are all surpassed by the reality. 282 00:25:03,880 --> 00:25:04,880 Thank you. 283 00:25:05,660 --> 00:25:11,080 But nothing is more glorious than the stories of Mark Antony, mighty conqueror 284 00:25:11,080 --> 00:25:12,080 of Brutus. 285 00:25:13,180 --> 00:25:15,400 I do believe it is I who have been conquered. 286 00:25:21,340 --> 00:25:24,240 Perhaps you should retire to a more private place. 287 00:25:24,860 --> 00:25:26,220 To discuss affairs of state. 288 00:25:27,440 --> 00:25:29,360 That's an excellent suggestion, Your Majesty. 289 00:25:54,960 --> 00:25:56,380 Warm, tropical night. 290 00:25:56,920 --> 00:25:58,840 Cool, sensual water. 291 00:25:59,900 --> 00:26:03,180 And it's magic. 292 00:26:09,120 --> 00:26:10,120 Listen, 293 00:26:10,500 --> 00:26:12,620 I think we're going just a little bit too fast. 294 00:26:14,400 --> 00:26:15,400 There's a girl. 295 00:26:15,980 --> 00:26:21,560 Her name's Laura Crane. She's here with me and we're... We're sort of engaged, 296 00:26:21,760 --> 00:26:22,760 you know. 297 00:26:24,620 --> 00:26:28,300 I can make you forget any woman in the world. 298 00:26:35,120 --> 00:26:39,500 But I can't forget her. That's the problem. You see, I... I love her. 299 00:26:40,500 --> 00:26:41,500 Okay. 300 00:26:41,880 --> 00:26:43,960 Then we'll make it a straight business deal. 301 00:26:45,360 --> 00:26:46,360 For now. 302 00:26:47,340 --> 00:26:53,740 The important thing is, is that we follow the yellow brick road to Monte 303 00:26:54,559 --> 00:26:55,559 Vegas, together. 304 00:26:55,580 --> 00:26:57,860 What are you talking about? You and me, baby. 305 00:26:58,220 --> 00:27:02,240 Now, look, Stephanie, I think you got me all wrong. I mean, I enjoy the swim and 306 00:27:02,240 --> 00:27:03,600 all that, but I... Listen to me. 307 00:27:04,580 --> 00:27:09,280 Some of the highest rollers that have been brought together here for the big 308 00:27:09,280 --> 00:27:10,380 dice game tomorrow. 309 00:27:11,920 --> 00:27:12,920 I set it up. 310 00:27:14,100 --> 00:27:20,020 I was planning to duke a calendar, but... I won't need to do that now. 311 00:27:20,380 --> 00:27:21,380 A calendar? 312 00:27:22,960 --> 00:27:23,960 Phony dice. 313 00:27:24,320 --> 00:27:25,580 You know what I mean. 314 00:27:26,560 --> 00:27:27,640 Oh, never mind. 315 00:27:28,000 --> 00:27:30,240 This way is so much better. 316 00:27:30,660 --> 00:27:37,480 We just play it straight and then you make the dice come up the way we 317 00:27:37,480 --> 00:27:44,400 want. You mean you want me to use my power to cheat? 318 00:27:45,560 --> 00:27:51,380 I want you to use your power for what's best for both of us. 319 00:27:53,070 --> 00:27:55,530 No, I'm sorry. I won't do it. 320 00:27:56,310 --> 00:27:57,310 Fred. 321 00:27:58,070 --> 00:27:59,070 Sweetheart. 322 00:27:59,910 --> 00:28:01,270 Don't make me get rough. 323 00:28:02,290 --> 00:28:05,250 This is much too big to pass on. 324 00:28:05,910 --> 00:28:07,930 You will do it. 325 00:28:08,210 --> 00:28:09,210 No, you're wrong. 326 00:28:11,570 --> 00:28:13,150 I'm never wrong. 327 00:28:37,390 --> 00:28:38,390 Excuse me. 328 00:28:42,530 --> 00:28:45,070 That difference you mentioned about yourself, Fred. 329 00:28:45,970 --> 00:28:47,590 I'm beginning to see what you mean. 330 00:28:48,010 --> 00:28:52,050 Now, Laura, I... Laura, I can explain. 331 00:28:53,130 --> 00:28:54,290 Wait, I can explain. 332 00:28:54,730 --> 00:28:55,730 Please, 333 00:28:56,090 --> 00:28:57,790 it was just a little swim. 334 00:29:36,590 --> 00:29:37,590 Are you all right? 335 00:29:39,170 --> 00:29:40,170 Oh, yes. 336 00:29:41,630 --> 00:29:44,110 I'm just a little overwhelmed, that's all. 337 00:29:45,670 --> 00:29:48,810 I mean, shouldn't we discuss our truce agreement? 338 00:29:50,290 --> 00:29:51,830 After all, that's why you're here. 339 00:30:02,990 --> 00:30:04,890 I would rather discuss our... 340 00:30:12,170 --> 00:30:13,770 Favour this, Capetra. 341 00:30:14,050 --> 00:30:17,090 These are the ingredients of dreams and memories. 342 00:30:20,050 --> 00:30:26,090 Well, I guess it's for hatreds and for survival. 343 00:30:46,830 --> 00:30:47,830 Hello, Fred. 344 00:30:48,230 --> 00:30:55,010 Oh, it's you. Listen, we really don't have anything to talk about. Maybe your 345 00:30:55,010 --> 00:30:56,950 Laura can get you to change your mind. 346 00:30:59,290 --> 00:31:00,930 Don't listen to them, Fred. Don't listen. 347 00:31:01,590 --> 00:31:03,950 Laura. Laura, where are you? 348 00:31:05,250 --> 00:31:06,550 Get the picture, baby. 349 00:31:07,110 --> 00:31:09,250 Now, I'm only going to say this once. 350 00:31:10,030 --> 00:31:13,170 Be at Bungalow 3 at 4 p .m. 351 00:31:15,340 --> 00:31:18,380 Otherwise, your girlfriend will never see you again. 352 00:31:18,620 --> 00:31:19,620 Bye. 353 00:31:20,500 --> 00:31:22,140 Now, wait a minute. Stephanie. 354 00:32:05,580 --> 00:32:06,940 Yes, they're strong hands. 355 00:32:08,540 --> 00:32:09,620 Yes, they're gentle. 356 00:32:11,720 --> 00:32:13,640 It's an irresistible combination. 357 00:32:15,240 --> 00:32:16,320 I have a plan. 358 00:32:17,620 --> 00:32:19,280 You and I will go away. 359 00:32:21,020 --> 00:32:22,140 I'd love to. 360 00:32:23,820 --> 00:32:24,900 But it's impossible. 361 00:32:25,400 --> 00:32:26,440 There's a war on. 362 00:32:27,240 --> 00:32:28,240 Oh, no. 363 00:32:28,380 --> 00:32:29,520 There's no war on. 364 00:32:30,380 --> 00:32:31,900 We have a truce. 365 00:32:33,960 --> 00:32:34,960 Anthony. 366 00:32:37,520 --> 00:32:38,520 I have to tell you something. 367 00:32:40,940 --> 00:32:42,340 I'm not Cleopatra. 368 00:32:45,900 --> 00:32:51,300 I'm here by Ptolemy's design to keep you occupied while he positions the 369 00:32:51,300 --> 00:32:52,420 Egyptian armies for battle. 370 00:32:54,680 --> 00:32:59,600 If you are not the real Cleopatra, 371 00:32:59,600 --> 00:33:02,240 where is she? 372 00:33:03,000 --> 00:33:04,780 She's in prison somewhere underneath the palace. 373 00:33:08,840 --> 00:33:11,080 Miss Truce, was that your idea or hers? 374 00:33:11,480 --> 00:33:12,500 It was hers. 375 00:33:13,080 --> 00:33:15,040 She needed your help against her brother. 376 00:33:16,500 --> 00:33:17,500 I see. 377 00:33:18,900 --> 00:33:20,180 Only politics. 378 00:33:25,360 --> 00:33:31,500 And what about all this between us? These feelings we shared. 379 00:33:32,900 --> 00:33:34,360 They all lies, too. 380 00:33:36,280 --> 00:33:37,280 Oh, no. 381 00:33:39,150 --> 00:33:40,150 That was real. 382 00:33:42,150 --> 00:33:48,150 You don't have to believe me, but... I meant every word that I said. 383 00:33:59,990 --> 00:34:04,270 But can't you do something, Mr. Brock? It's a big island, Mr. Webster. It would 384 00:34:04,270 --> 00:34:07,510 take days to search even part of it. We will try, of course. 385 00:34:07,980 --> 00:34:10,440 We can put all blocks, all of the natives... 386 00:34:10,440 --> 00:34:17,239 It's 387 00:34:17,239 --> 00:34:18,300 useless then, isn't it? 388 00:34:20,540 --> 00:34:21,780 It will take weeks. 389 00:34:22,900 --> 00:34:25,080 You still have your power, Mr. Webster. 390 00:34:27,179 --> 00:34:28,340 What good is it? 391 00:34:29,239 --> 00:34:31,620 Your power is as good as you wish it to be. 392 00:34:32,980 --> 00:34:36,500 You mean it's up to me to save her? 393 00:34:38,230 --> 00:34:40,989 You are the mover, Mr. Webster. 394 00:34:43,610 --> 00:34:44,610 Yes, I see. 395 00:34:47,170 --> 00:34:49,909 Oh! Stand aside. I must see Mark Antony. 396 00:34:59,890 --> 00:35:00,990 Antony! Antony! 397 00:35:06,440 --> 00:35:08,160 The Egyptians are grouping for an attack. 398 00:35:08,620 --> 00:35:10,260 Our entire position is threatened. 399 00:35:13,780 --> 00:35:14,780 Wait for me outside. 400 00:35:24,280 --> 00:35:26,080 So, you were telling the truth. 401 00:35:28,240 --> 00:35:33,380 I have only two legions with me. If Ptolemy launches an attack, he may 402 00:35:33,380 --> 00:35:35,480 us. Help me with this, will you? 403 00:35:41,480 --> 00:35:44,360 Unless Cleopatra gives an order for the Egyptian armies to withdraw. 404 00:35:45,240 --> 00:35:46,320 I don't understand. 405 00:35:47,300 --> 00:35:48,480 You're co -rulers. 406 00:35:49,860 --> 00:35:55,080 If an attack can be carried out, in Cleopatra's name, certainly an order to 407 00:35:55,080 --> 00:35:56,780 withdraw can carry equal weight. 408 00:35:58,160 --> 00:36:00,320 You must get to her right away, explain the situation. 409 00:36:00,580 --> 00:36:02,660 Then we must see that she gets to the battlefield in time. 410 00:36:02,900 --> 00:36:03,900 But she's in prison. 411 00:36:04,000 --> 00:36:05,240 How can I release her? 412 00:36:05,540 --> 00:36:10,180 As acting queen, you can order it. Look, everybody in the court knows that I'm 413 00:36:10,180 --> 00:36:11,180 an imposter. 414 00:36:11,320 --> 00:36:13,200 I'd only get my head cut off for trying. 415 00:36:14,080 --> 00:36:17,900 No greater honor or deed could befall any real queen. 416 00:36:19,520 --> 00:36:21,260 Much depends upon you, my love. 417 00:36:31,040 --> 00:36:32,260 Forward again! Follow me! 418 00:36:32,500 --> 00:36:35,360 We'll fight like Romans and die like Romans if need be! 419 00:36:35,600 --> 00:36:36,600 Forward! 420 00:36:45,580 --> 00:36:47,760 She did. She did. She did. 421 00:36:48,080 --> 00:36:51,480 Six straight passes. I don't believe it. She can't do it again. There's no way. 422 00:36:51,980 --> 00:36:53,840 I'm having an old ride, gentlemen. 423 00:36:54,160 --> 00:36:55,440 You're covered, lady. You're covered. 424 00:36:56,260 --> 00:36:58,500 Come on. Come on. Come on. Come on. 425 00:36:58,900 --> 00:37:00,680 Snake eyes at last. 426 00:37:02,540 --> 00:37:04,720 Let me see those damn dice. What's going on here? 427 00:37:06,080 --> 00:37:07,220 Come on. Let me look at them. 428 00:37:09,560 --> 00:37:10,560 They're clean. 429 00:37:10,580 --> 00:37:12,800 Maybe so, but I never saw dice act like they do. 430 00:37:13,160 --> 00:37:14,460 Yeah, it's like they got a mind of their own. 431 00:37:14,980 --> 00:37:16,020 Come on, ladies, shoot. 432 00:37:16,240 --> 00:37:18,640 Letting it all ride one more time. 433 00:37:20,420 --> 00:37:22,380 Here they come. Here they come. Back cars. 434 00:37:22,740 --> 00:37:25,000 Four, hey, that's the point. Now we're getting someplace. 435 00:37:25,400 --> 00:37:26,400 Right, right, right. 436 00:37:27,060 --> 00:37:29,440 There's a half a million out there, Freddy boy. 437 00:37:30,120 --> 00:37:31,120 Don't get cute. 438 00:37:31,520 --> 00:37:34,500 Otherwise, I'll slice your Laura's throat myself. 439 00:37:35,340 --> 00:37:38,140 With such a power goes an awesome responsibility. 440 00:37:38,940 --> 00:37:39,960 Okay, Miss Lucky, shoot. 441 00:37:42,410 --> 00:37:44,930 Here they come. Seven, big seven, big seven, big seven. 442 00:37:46,070 --> 00:37:47,830 Follow the hard way, gentlemen. 443 00:37:48,550 --> 00:37:50,790 Use your power well, Mr. Webster. 444 00:37:51,010 --> 00:37:53,630 Those dice are crazy. I've never seen anybody act like that before. 445 00:37:54,490 --> 00:38:01,390 You just blew the 446 00:38:01,390 --> 00:38:03,030 biggest gore of my life. 447 00:38:03,450 --> 00:38:07,650 And now you're going to watch your little Laura pay for it. 448 00:38:12,009 --> 00:38:13,009 Come on. 449 00:38:19,810 --> 00:38:20,810 Get moving. 450 00:38:21,090 --> 00:38:25,770 Laura. Laura, I'm so sorry I got you into all this. Fred, you didn't do what 451 00:38:25,770 --> 00:38:28,390 wanted. I'm so proud of you. Shut up, both of you. 452 00:38:28,650 --> 00:38:30,270 You want me to take care of her, him too? 453 00:38:31,070 --> 00:38:32,070 No, wait a minute. 454 00:38:35,430 --> 00:38:36,430 Look. 455 00:38:36,790 --> 00:38:37,790 You let her go. 456 00:38:38,330 --> 00:38:39,410 Set up another game. 457 00:38:39,730 --> 00:38:40,730 I'll do what you want. 458 00:38:41,440 --> 00:38:43,100 No. You shut up, lady. 459 00:38:44,540 --> 00:38:46,220 Don't let her do this to you, Fred. 460 00:38:46,820 --> 00:38:49,140 Today you stood up and pushed back. 461 00:38:49,560 --> 00:38:51,180 You're in control, not her. 462 00:38:54,860 --> 00:38:55,860 You know something? 463 00:38:57,780 --> 00:38:58,780 She's right. 464 00:38:59,600 --> 00:39:00,620 I love you. 465 00:39:01,580 --> 00:39:03,400 Oh, cut out the hearts and flowers. 466 00:39:03,720 --> 00:39:04,720 Look, move them. 467 00:39:04,960 --> 00:39:05,960 You. 468 00:39:06,700 --> 00:39:07,740 Stay where you are. 469 00:39:26,430 --> 00:39:28,290 Get me out of here! 470 00:39:28,550 --> 00:39:30,050 Get the thing off me! 471 00:39:30,570 --> 00:39:31,570 Get off! 472 00:39:33,430 --> 00:39:36,570 Watch out! The statues! They're going to fall! 473 00:39:37,010 --> 00:39:38,010 Watch out! 474 00:39:39,410 --> 00:39:42,070 Get me out of here! 475 00:39:44,490 --> 00:39:46,010 You have won, Mr. Webster. 476 00:39:48,670 --> 00:39:50,570 Don't let the power control you. 477 00:39:56,200 --> 00:39:57,480 Those use it to destroy. 478 00:40:32,750 --> 00:40:37,510 Now it appears once again the move is up to you, Mr. Webster. 479 00:41:14,600 --> 00:41:18,900 Your duty is to fight, by time or lives if necessary, not question my decisions. 480 00:41:26,880 --> 00:41:28,240 Where are you going, Miss Atwell? 481 00:41:29,400 --> 00:41:30,400 It's broke. 482 00:41:30,600 --> 00:41:34,660 You've got to help me. I've got to find Cleopatra. Oh, I'm sorry, I can't. I 483 00:41:34,660 --> 00:41:37,960 can't interfere in the course of history or change it in any way. 484 00:41:38,780 --> 00:41:40,160 Then Mark Antony will die. 485 00:41:40,940 --> 00:41:43,760 What you will do must be your own decision. 486 00:41:46,320 --> 00:41:47,360 Then I have no choice. 487 00:41:47,720 --> 00:41:49,040 I must help him. 488 00:41:50,620 --> 00:41:55,660 Then, Miss Atwell, this corridor leads to where Cleopatra is being held. 489 00:41:57,060 --> 00:41:58,060 Thank you. 490 00:42:35,850 --> 00:42:36,950 Go past here as long as you can. 491 00:42:37,290 --> 00:42:40,290 I'm going back to make certain Cleopatra gets here. 492 00:42:49,350 --> 00:42:50,490 Halt! Who's there? 493 00:42:51,570 --> 00:42:52,569 Open the door. 494 00:42:52,570 --> 00:42:53,509 I cannot. 495 00:42:53,510 --> 00:42:55,290 My order is to open to no one but Ptolemy. 496 00:42:55,750 --> 00:42:59,870 You've seen that Ptolemy trusts me. You know that he chose me to take the place 497 00:42:59,870 --> 00:43:00,868 of the queen. 498 00:43:00,870 --> 00:43:02,630 Now open the door or you're... 499 00:43:06,540 --> 00:43:07,540 Who's there? 500 00:43:14,840 --> 00:43:15,960 Who are you? 501 00:43:17,080 --> 00:43:22,660 Why are you dressed in my clothes? Your Majesty, there's no time to explain this 502 00:43:22,660 --> 00:43:23,660 act. 503 00:43:24,280 --> 00:43:27,900 Your brother had started a war with the Romans that only you can stop. 504 00:43:28,760 --> 00:43:32,900 No doubt you have been a part of it, but I had no choice. 505 00:43:33,670 --> 00:43:37,250 If you know your brother well, then you'll know that I am risking my life to 506 00:43:37,250 --> 00:43:38,250 come here to help you. 507 00:43:38,830 --> 00:43:40,550 You? How can you help me? 508 00:43:41,350 --> 00:43:43,910 There's a chariot waiting nearby to take you to the battlefield. 509 00:43:44,670 --> 00:43:48,470 Mark Antony will join you in commanding both armies to stop the fighting. 510 00:43:49,230 --> 00:43:50,230 Mark Antony? 511 00:43:50,410 --> 00:43:52,150 Mark Antony is here? Yes. 512 00:43:54,050 --> 00:43:56,010 Please, Your Majesty, we must go. 513 00:43:57,510 --> 00:43:59,010 For the sake of your empire. 514 00:44:00,840 --> 00:44:03,620 For the glory of Egypt, I will dare any risk. 515 00:44:04,520 --> 00:44:06,220 But how will we get past the guard? 516 00:44:07,040 --> 00:44:10,300 Oh, I'll think of something. 517 00:44:38,960 --> 00:44:42,320 sister. You and the slave can die together. 518 00:44:44,600 --> 00:44:45,660 Kill them both. 519 00:44:49,260 --> 00:44:50,260 Dolomite. 520 00:45:14,730 --> 00:45:15,750 others fight for your kingdom. 521 00:45:16,410 --> 00:45:17,490 Fight for it yourself. 522 00:45:30,450 --> 00:45:31,690 Come, we must get the assault. 523 00:45:43,690 --> 00:45:44,690 Miss Atwell. 524 00:45:47,750 --> 00:45:49,810 Your fantasy is over, Miss Atwell. 525 00:45:50,350 --> 00:45:51,730 It is time for you to go back. 526 00:45:56,350 --> 00:45:57,350 Goodbye, Anthony. 527 00:45:58,630 --> 00:46:00,270 You must go on without me now. 528 00:46:01,230 --> 00:46:02,450 Will I see you again? 529 00:46:04,990 --> 00:46:05,990 No. 530 00:46:07,050 --> 00:46:08,390 You were a true queen. 531 00:46:10,230 --> 00:46:12,290 Quite the measure of any I've ever seen. 532 00:46:16,360 --> 00:46:20,920 As for me, all I can say is thank you, Your Majesty. 533 00:46:37,900 --> 00:46:41,200 Mr. Rook, do you think they'll make it in time? 534 00:46:41,600 --> 00:46:43,120 Oh, they will, Miss Atwill. 535 00:46:43,960 --> 00:46:45,480 You remember your history? 536 00:46:46,080 --> 00:46:47,080 Don't you? 537 00:46:59,600 --> 00:47:01,760 Thank you. Thank you. Good work, you too. 538 00:47:02,020 --> 00:47:03,080 Goodbye. Goodbye. 539 00:47:16,650 --> 00:47:19,990 Well, Miss Atwell, did you have enough excitement for one fantasy? 540 00:47:21,390 --> 00:47:24,390 It's an experience that will last me for a lifetime. 541 00:47:25,470 --> 00:47:28,290 Mr. Rock, did everything work out all right? 542 00:47:29,070 --> 00:47:33,990 Well, as we know from history, Cleopatra was restored to the throne and she and 543 00:47:33,990 --> 00:47:35,010 Marc Antony were married. 544 00:47:36,710 --> 00:47:39,210 I wish I could say that they lived happily ever after. 545 00:47:40,230 --> 00:47:42,850 There aren't too many marriages that you can say that about. 546 00:47:43,290 --> 00:47:47,610 No, my friends, but their short marriage has been remembered for almost 2 ,000 547 00:47:47,610 --> 00:47:50,650 years, and there aren't too many marriages you can say that about either. 548 00:47:53,150 --> 00:47:54,150 That's true. 549 00:47:54,510 --> 00:47:57,850 Well, goodbye, Mr. Rourke. It was wonderful. 550 00:47:58,230 --> 00:47:59,230 I'm delighted. 551 00:48:04,750 --> 00:48:07,770 Isn't that Mark Antony? 552 00:48:09,800 --> 00:48:14,560 He is a guest. His name is Mr. Eric Williams. He, too, had a fantasy, which 553 00:48:14,560 --> 00:48:16,580 to be Mark Antony. 554 00:48:17,980 --> 00:48:19,600 Oh, Mr. Rock. 555 00:48:21,160 --> 00:48:22,700 Thank you. You're welcome. 41406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.