Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:12,400
Thank you.
2
00:01:09,600 --> 00:01:11,660
Good morning, boss. Good morning,
Tattoo.
3
00:01:43,660 --> 00:01:44,700
Smiles, everyone, smiles.
4
00:01:54,640 --> 00:01:58,440
The lady in the tweed suit is Dr.
Melanie Elizabeth Griffin.
5
00:01:58,800 --> 00:02:01,480
The young lady with her is her sister,
Jennifer.
6
00:02:03,460 --> 00:02:04,840
Which one has the fantasy?
7
00:02:05,400 --> 00:02:06,400
Dr. Griffin.
8
00:02:07,300 --> 00:02:11,740
She wishes to explore the most
fascinating mystery of man, sometimes
9
00:02:11,740 --> 00:02:12,740
dangerous.
10
00:02:12,860 --> 00:02:13,860
What's that?
11
00:02:14,000 --> 00:02:15,260
The human mind.
12
00:02:16,620 --> 00:02:23,360
More specifically, the criminal, the
violent, the deadly instincts that some
13
00:02:23,360 --> 00:02:25,080
lurk in all of us.
14
00:02:28,780 --> 00:02:33,580
That rather serious -looking young man
is Professor Alan Blair, a recognized
15
00:02:33,580 --> 00:02:36,180
expert in the study of ancient Greece.
16
00:02:37,280 --> 00:02:40,420
Sounds like one of the most boring jobs
I ever heard of.
17
00:02:40,960 --> 00:02:42,650
For some people. Perhaps.
18
00:02:43,330 --> 00:02:48,070
But Professor Blair has devoted his life
to seeking fulfillment of the ancient
19
00:02:48,070 --> 00:02:53,950
Greek ideals of perfection and beauty in
all things, particularly in love.
20
00:02:54,230 --> 00:02:58,270
And that is why his fantasy is so
challenging.
21
00:02:59,090 --> 00:03:05,990
He wishes to find and love the ideal
woman of perfect beauty.
22
00:03:06,770 --> 00:03:07,770
But that's impossible.
23
00:03:08,210 --> 00:03:09,210
Nobody's perfect.
24
00:03:09,750 --> 00:03:11,110
That's right, my friend.
25
00:03:12,030 --> 00:03:17,110
Perfection is not a human quality, which
is why the professor's fantasy may
26
00:03:17,110 --> 00:03:21,130
threaten both his sanity and his life.
27
00:03:26,150 --> 00:03:29,370
My dear friends, I am Mr. Rock, your
host.
28
00:03:29,810 --> 00:03:31,770
Welcome to Fantasy Island.
29
00:04:16,750 --> 00:04:17,870
Hello, beautiful little girl.
30
00:04:20,230 --> 00:04:21,230
Ron Payne!
31
00:04:22,370 --> 00:04:23,710
What are you doing here?
32
00:04:27,590 --> 00:04:29,930
Well, I was hoping you could share a
fantasy with me.
33
00:04:30,930 --> 00:04:32,750
This is the place for it, isn't it, Dr.
Griffin?
34
00:04:33,330 --> 00:04:34,330
It was.
35
00:04:35,170 --> 00:04:37,750
Hey, did you know I was going to be
here? Of course.
36
00:04:39,490 --> 00:04:40,650
Jennifer, come on, let's go.
37
00:04:42,790 --> 00:04:44,790
Meet me back here as soon as you can,
okay?
38
00:04:51,850 --> 00:04:53,390
You are very rude to him.
39
00:04:54,390 --> 00:04:56,370
Men like that don't relate to
politeness.
40
00:04:57,250 --> 00:04:59,750
For that matter, they don't relate to
anything decent.
41
00:05:05,950 --> 00:05:09,490
I trust you'll find your accommodation
was comfortable, Doctor. You have the
42
00:05:09,490 --> 00:05:10,630
adjoining suite, Miss Griffin.
43
00:05:14,860 --> 00:05:18,360
I thought that Fantasy Island would
exercise more discretion about the kind
44
00:05:18,360 --> 00:05:19,400
people they invited here.
45
00:05:19,640 --> 00:05:20,740
Has some guest annoyed you?
46
00:05:21,300 --> 00:05:22,640
Contaminate is more apropos.
47
00:05:23,060 --> 00:05:26,720
His name is Roth Hayden, and he's trying
to get to me by using my sister as a
48
00:05:26,720 --> 00:05:27,699
stepping stone.
49
00:05:27,700 --> 00:05:29,200
Ignore what I just said, Mr. Rourke.
50
00:05:31,360 --> 00:05:32,360
Very well, Doctor.
51
00:05:34,860 --> 00:05:36,340
Will you tell me something?
52
00:05:37,460 --> 00:05:38,460
May I?
53
00:05:38,480 --> 00:05:39,540
Please. Thank you.
54
00:05:40,280 --> 00:05:42,680
I am very curious about the fantasy
you've requested.
55
00:05:43,880 --> 00:05:48,500
Why do you wish to embark on such a
painful experience as venturing into the
56
00:05:48,500 --> 00:05:50,420
mysterious world of a tortured mind?
57
00:05:51,180 --> 00:05:52,180
Clinical reasons.
58
00:05:52,860 --> 00:05:55,340
Call it professional curiosity, if you
will.
59
00:05:55,620 --> 00:05:58,700
But you're already one of the most
respected people in your profession.
60
00:05:59,200 --> 00:06:02,880
Chief therapist at a halfway house for
women just released from prison.
61
00:06:03,900 --> 00:06:07,640
Chairperson for the governor's appellate
committee for parole recommendations.
62
00:06:07,880 --> 00:06:09,800
Why is this study so...
63
00:06:10,040 --> 00:06:11,040
Impressing now.
64
00:06:11,400 --> 00:06:16,280
Because over 60 % of the young women
that I treat go back to the same men who
65
00:06:16,280 --> 00:06:18,960
corrupted them to begin with, and they
repeat the same mistakes.
66
00:06:19,420 --> 00:06:23,900
Then you think that by actually
experiencing what they do, you will find
67
00:06:23,900 --> 00:06:26,020
answer? Oh, I know it sounds bizarre.
68
00:06:26,360 --> 00:06:32,380
And then perhaps, as a residual result
of cost, help you understand your own
69
00:06:32,380 --> 00:06:35,680
sister. I resent that implication, Mr.
Rourke.
70
00:06:35,940 --> 00:06:36,940
My apologies, Doctor.
71
00:06:39,400 --> 00:06:40,400
But you're right.
72
00:06:41,320 --> 00:06:45,300
I think Jennifer is on the verge of
ruining her life, and I cannot reach
73
00:06:47,040 --> 00:06:49,080
Can you do this for me, Mr. Rourke?
74
00:06:53,040 --> 00:06:59,460
When Robert Louis Stevenson wrote this
novel nearly a hundred years ago, it was
75
00:06:59,460 --> 00:07:01,040
considered melodramatic fiction.
76
00:07:03,340 --> 00:07:05,900
But some legends say it is true.
77
00:07:06,860 --> 00:07:12,260
and based on the secret confession of a
close friend of Stevenson's, Dr. Henry
78
00:07:12,260 --> 00:07:13,260
Lanyon.
79
00:07:19,300 --> 00:07:22,760
This is the potion described in the real
Dr. Lanyon's notes.
80
00:07:26,280 --> 00:07:33,020
This is the one that supposedly
transformed the real Dr.
81
00:07:33,040 --> 00:07:35,700
Lanyon into a Mr.
82
00:07:35,920 --> 00:07:36,920
Hyde.
83
00:07:37,549 --> 00:07:38,750
It's preposterous.
84
00:07:39,070 --> 00:07:44,030
No more so than many other potions that
now afflict modern society.
85
00:07:44,610 --> 00:07:49,430
BCP, LSD, and other chemical compounds
that alter personality behavior.
86
00:07:51,210 --> 00:07:52,470
I must warn you.
87
00:07:53,110 --> 00:07:58,550
Should you decide to take the potion,
you must drink two drops at a time and
88
00:07:58,550 --> 00:07:59,550
drops only.
89
00:08:00,290 --> 00:08:05,350
A stronger dosage will only intensify
the aberration you will be experiencing.
90
00:08:06,920 --> 00:08:13,740
and release certain primeval powers of
the psyche that could result in
91
00:08:13,840 --> 00:08:15,320
even murder.
92
00:08:26,880 --> 00:08:29,320
Ah, here we are.
93
00:08:31,440 --> 00:08:35,419
Stone marker. Not unlike the signposts
of today and the...
94
00:08:36,039 --> 00:08:41,460
The inscription seems to be in ancient
Greek, but it says, Go ye onward, seeker
95
00:08:41,460 --> 00:08:42,460
aft beauty.
96
00:08:43,539 --> 00:08:49,260
To worship at the temple of Aphrodite is
to know the perfection of
97
00:08:49,260 --> 00:08:51,080
mortal love.
98
00:08:55,240 --> 00:08:57,660
Fascinating archaeological puzzle, Mr.
Rock.
99
00:08:58,100 --> 00:09:03,040
But my primary interest is in finding
the ideal woman I have been seeking all
100
00:09:03,040 --> 00:09:04,040
life.
101
00:09:04,170 --> 00:09:09,230
Who better fits that description than
Aphrodite herself, the goddess of love
102
00:09:09,230 --> 00:09:10,510
beauty to the ancient Greeks?
103
00:09:10,750 --> 00:09:11,750
It's the rock.
104
00:09:16,490 --> 00:09:21,750
Are you implying that somehow the
goddess Aphrodite herself will be the
105
00:09:21,750 --> 00:09:23,170
who will satisfy my fantasy?
106
00:09:23,530 --> 00:09:30,210
If you have the curiosity of a scholar,
and I believe you have, why not find
107
00:09:30,210 --> 00:09:31,210
out?
108
00:09:33,360 --> 00:09:34,360
All right, Mr. Rock.
109
00:09:34,980 --> 00:09:37,500
We'll do it on your terms.
110
00:09:40,160 --> 00:09:41,340
Everything is ready, Bob.
111
00:09:41,600 --> 00:09:44,020
All set to go. Good work, Tattoo. Good
work.
112
00:09:44,300 --> 00:09:49,060
Ah, Monsieur Andreas and Tasso, this is
Professor Alan Blair.
113
00:09:49,380 --> 00:09:51,140
They will accompany you on the journey.
114
00:09:52,020 --> 00:09:55,520
Gentlemen? It's time to go. We must
reach camp before dark.
115
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Thank you.
116
00:10:06,990 --> 00:10:08,110
Alan. Minnie.
117
00:10:09,130 --> 00:10:10,130
Hello.
118
00:10:12,790 --> 00:10:13,790
I don't understand.
119
00:10:15,210 --> 00:10:16,730
What is she doing here?
120
00:10:17,170 --> 00:10:18,970
Miss Hale is an archaeologist.
121
00:10:19,310 --> 00:10:20,310
I know that.
122
00:10:20,490 --> 00:10:23,670
She's now accredited by the Fantasy
Island Historical Society.
123
00:10:24,050 --> 00:10:29,050
The stone marker is of special interest
to her, and I felt there would be no
124
00:10:29,050 --> 00:10:31,990
objection if she accompanied you. I
understand you are all friends.
125
00:10:33,840 --> 00:10:34,840
Is there any objection?
126
00:10:38,800 --> 00:10:39,800
I guess not.
127
00:10:42,980 --> 00:10:44,940
If you're ready, we better get on our
way.
128
00:11:15,980 --> 00:11:17,480
Yes. Sure you won't join us?
129
00:11:24,220 --> 00:11:25,220
Perhaps another time.
130
00:13:19,209 --> 00:13:20,410
Another marker.
131
00:13:20,970 --> 00:13:23,010
Yes, it reads the same as the first one.
132
00:13:23,330 --> 00:13:24,870
Except there's more.
133
00:13:25,750 --> 00:13:32,550
Ahead lies the temple of Aphrodite,
enter seeker of beauty and rejoice.
134
00:13:33,150 --> 00:13:34,590
There's no temple here.
135
00:13:34,970 --> 00:13:36,690
I think we should continue on.
136
00:13:39,240 --> 00:13:40,520
And I say we go back.
137
00:13:40,760 --> 00:13:43,940
If the temple did exist around here, the
jungle would have swallowed it up by
138
00:13:43,940 --> 00:13:44,940
now.
139
00:13:46,300 --> 00:13:47,300
Alan.
140
00:13:48,140 --> 00:13:49,140
Yes?
141
00:13:51,620 --> 00:13:52,620
Didn't you hear that?
142
00:13:53,860 --> 00:13:55,240
Somebody just called my name.
143
00:13:56,000 --> 00:13:59,280
I heard nothing but the wind, and the
wind speaks to no man.
144
00:14:00,080 --> 00:14:02,500
Sounds echo strangely in the jungle,
Alan.
145
00:14:07,530 --> 00:14:09,090
I definitely heard it that time.
146
00:14:09,610 --> 00:14:10,650
Came from over there.
147
00:14:11,770 --> 00:14:12,770
Alan?
148
00:14:17,870 --> 00:14:20,090
Alan, come to me.
149
00:14:20,810 --> 00:14:21,810
I'm here.
150
00:14:22,030 --> 00:14:23,030
I'm here.
151
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Alan.
152
00:14:25,550 --> 00:14:26,890
Alan, come to me.
153
00:16:04,560 --> 00:16:05,560
Ross, you're terrible.
154
00:16:06,000 --> 00:16:08,080
I'd hate to think that Melanie was right
about you.
155
00:16:08,940 --> 00:16:12,440
She has no idea what love and life are
all about.
156
00:16:12,720 --> 00:16:13,720
You want to end up like her?
157
00:16:14,020 --> 00:16:15,020
No.
158
00:16:15,300 --> 00:16:16,300
I'm glad.
159
00:16:16,740 --> 00:16:20,860
A little angel like you deserves
excitement and pleasure.
160
00:16:59,850 --> 00:17:01,730
Is she supposed to be here? She's
supposed to be here.
161
00:17:37,350 --> 00:17:40,730
I wonder what makes men attractive to
savage women like that.
162
00:17:41,870 --> 00:17:44,190
Look at the way she moves, like a jungle
cat.
163
00:17:45,910 --> 00:17:46,910
Dangerous.
164
00:17:47,690 --> 00:17:48,690
Vicious.
165
00:17:52,110 --> 00:17:53,110
Well,
166
00:17:53,390 --> 00:17:55,250
she certainly doesn't appeal to you,
does she, Ron?
167
00:18:24,919 --> 00:18:26,780
Quite an extraordinary performance.
168
00:18:27,320 --> 00:18:28,320
I see.
169
00:18:28,640 --> 00:18:30,840
I'm sorry, boss, but I think I need a
cold shower.
170
00:18:44,140 --> 00:18:45,240
Go away, little girl.
171
00:18:45,900 --> 00:18:47,380
Who do you think you are?
172
00:18:48,000 --> 00:18:49,540
Do what she says, Jen.
173
00:18:51,260 --> 00:18:53,620
What? I'll catch up with you later.
174
00:18:53,980 --> 00:18:54,980
I promise.
175
00:19:01,360 --> 00:19:03,660
Do you always just come and take what
you want?
176
00:19:05,240 --> 00:19:06,240
Always.
177
00:19:11,580 --> 00:19:12,580
What's your name?
178
00:19:13,130 --> 00:19:14,130
Lila.
179
00:19:14,870 --> 00:19:16,070
Lila what?
180
00:19:16,770 --> 00:19:18,290
Just Lila.
181
00:19:18,950 --> 00:19:19,990
Then?
182
00:20:25,670 --> 00:20:26,670
Aphrodite?
183
00:20:30,670 --> 00:20:33,210
Know ye that I am Aphrodite?
184
00:20:35,110 --> 00:20:40,390
Look upon me and know perfect beauty and
love everlasting.
185
00:20:43,770 --> 00:20:48,010
By your desire, I am yours.
186
00:21:05,420 --> 00:21:07,260
there until morning. We'll come for you
then.
187
00:21:08,660 --> 00:21:09,660
Yes.
188
00:21:10,100 --> 00:21:11,100
Until tomorrow.
189
00:21:13,780 --> 00:21:17,920
I'm worried he could be hurt. Lower me
down. Maybe I can help. No, no, no. It's
190
00:21:17,920 --> 00:21:20,700
too dangerous in the dark. We'll come
back tomorrow with the proper equipment.
191
00:21:20,840 --> 00:21:21,840
Come on, come on.
192
00:21:45,350 --> 00:21:47,390
By your desire, I am yours.
193
00:21:50,410 --> 00:21:52,290
I desire you, Aphrodite.
194
00:21:53,870 --> 00:21:58,150
I desire you now as I have wanted
nothing before on earth.
195
00:22:27,120 --> 00:22:29,600
I'm Aphrodite, the perfect love.
196
00:22:30,340 --> 00:22:32,220
You have searched for me.
197
00:22:32,560 --> 00:22:34,200
You desire me.
198
00:22:35,100 --> 00:22:36,300
I'm yours.
199
00:22:36,740 --> 00:22:37,740
Yours.
200
00:24:00,520 --> 00:24:01,980
Just one word for you, sweetheart.
201
00:24:04,680 --> 00:24:05,680
Wow.
202
00:24:08,860 --> 00:24:11,820
Hey, is your passion like your wine?
203
00:24:13,040 --> 00:24:14,700
Exhausted before the evening begins?
204
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Oh, there's plenty more.
205
00:24:17,100 --> 00:24:20,280
I'd do anything for you. I'd even kill
someone for you, sweetheart.
206
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Be back as soon as I can.
207
00:25:30,860 --> 00:25:32,020
Andreas, do you think this will work?
208
00:25:32,240 --> 00:25:34,140
Courage, Missy. Your friend will be all
right.
209
00:25:34,500 --> 00:25:36,100
We'll have him back in no time at all.
210
00:25:39,940 --> 00:25:40,940
Good morning.
211
00:25:45,060 --> 00:25:46,260
Alan, you're not hurt?
212
00:25:46,520 --> 00:25:48,820
No. How did you get out? There's no
other way.
213
00:25:49,560 --> 00:25:53,800
Well, fortunately, I had some help. You
see, there was someone in the temple. I
214
00:25:53,800 --> 00:25:58,080
mean, the underground cave. We're using
it as shelter, and she showed me another
215
00:25:58,080 --> 00:25:59,080
way out.
216
00:25:59,220 --> 00:26:00,220
Oddly enough...
217
00:26:00,880 --> 00:26:02,980
Her name happens to be Aphrodite.
218
00:26:08,900 --> 00:26:15,280
She was washing her clothes in an
underground stream and they got lost, so
219
00:26:15,280 --> 00:26:19,060
loaned her my shirt. Aphrodite, these
are my friends.
220
00:26:33,230 --> 00:26:34,270
Where did you say you found her?
221
00:26:35,130 --> 00:26:36,270
What difference does that make?
222
00:26:36,770 --> 00:26:40,210
We're going back to the Fantasy Island
Hotel. My search is over.
223
00:26:41,130 --> 00:26:43,530
Aphrodite and I are getting married.
224
00:26:44,870 --> 00:26:45,870
Married?
225
00:26:46,210 --> 00:26:49,270
Yes, as soon as humanly or inhumanly
possible.
226
00:26:50,090 --> 00:26:55,650
But, Alan... I know, I know, it sounds
crazy and sudden, but... Well, you've
227
00:26:55,650 --> 00:26:57,170
heard of love at first sight?
228
00:26:58,090 --> 00:26:59,470
Anyway, my mind is made up.
229
00:27:00,190 --> 00:27:01,190
Come, Aphrodite.
230
00:27:19,120 --> 00:27:21,120
I came here to have a good time, and I'm
staying.
231
00:27:22,340 --> 00:27:24,000
We're leaving, both of us.
232
00:27:24,720 --> 00:27:26,600
You said we were going to spend the
weekend here.
233
00:27:27,240 --> 00:27:30,060
Maybe it's time you looked at yourself
in the mirror. Where's your self
234
00:27:30,060 --> 00:27:34,400
-respect? Ross deserts you for some
chippy, and not only do you want to go
235
00:27:34,400 --> 00:27:36,440
for more, but you make yourself up to
look like her.
236
00:27:36,780 --> 00:27:38,420
That was just something that happened.
237
00:27:39,180 --> 00:27:41,940
I thought about it all night, and I
understand it now.
238
00:27:42,720 --> 00:27:44,340
There was something about that woman.
239
00:27:45,060 --> 00:27:47,040
Something exciting and forbidden.
240
00:27:48,810 --> 00:27:51,010
So that's what attracts you about him,
is it?
241
00:27:51,530 --> 00:27:55,250
You're fascinated by the dark and deep
experience he offers.
242
00:27:55,830 --> 00:27:59,410
And intrigued by the forbidden
possibilities that he represents.
243
00:28:00,810 --> 00:28:02,470
Well, what do you know?
244
00:28:03,290 --> 00:28:06,950
That's the first time you've ever even
come close to knowing what goes on
245
00:28:06,950 --> 00:28:07,970
my head, Doctor.
246
00:28:08,750 --> 00:28:10,590
Jennifer, will you please listen to me?
247
00:28:11,250 --> 00:28:13,270
Men like Ross are bad men.
248
00:28:13,550 --> 00:28:16,490
He will hurt you like he hurt the other
women that I know.
249
00:28:17,180 --> 00:28:20,620
Not only by getting them hooked on drugs
and using them for himself.
250
00:28:22,320 --> 00:28:23,940
He's forced them into prostitution.
251
00:28:24,480 --> 00:28:27,860
He's beaten them up when they don't make
enough money to satisfy him.
252
00:28:30,980 --> 00:28:31,980
Jennifer, stop.
253
00:28:32,160 --> 00:28:33,200
Butt out of my life.
254
00:28:52,270 --> 00:28:53,270
We'll rest here for a minute.
255
00:28:55,070 --> 00:28:59,230
Minnie, I think Aphrodite would like to
change her clothes for something more
256
00:28:59,230 --> 00:29:00,390
appropriate. Would you mind?
257
00:29:19,660 --> 00:29:22,480
You don't really intend to marry this
girl, do you?
258
00:29:27,940 --> 00:29:32,500
Minnie, we could have made it under
different circumstances.
259
00:29:32,840 --> 00:29:37,000
I could have loved you. It's just... Try
to understand.
260
00:29:37,600 --> 00:29:42,240
One night in the cave and she satisfied
your impossible dream.
261
00:29:43,580 --> 00:29:44,580
Yes.
262
00:29:45,180 --> 00:29:48,600
Minnie Aphrodite knows my very thoughts
before I think them.
263
00:29:50,990 --> 00:29:51,990
She's perfection itself.
264
00:30:02,350 --> 00:30:04,130
You wish to taste the wine?
265
00:30:04,830 --> 00:30:06,310
You come and get it.
266
00:30:10,530 --> 00:30:12,170
You belong to the professor.
267
00:30:12,610 --> 00:30:15,430
I belong to whoever claims me.
268
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
He's lying.
269
00:30:24,780 --> 00:30:30,220
He wanted me. Oh, Alan, he frightened me
so. He grabbed me and touched me.
270
00:30:31,860 --> 00:30:35,840
Damn it!
271
00:30:36,060 --> 00:30:37,640
Damn it! Let it go!
272
00:30:39,940 --> 00:30:41,900
He's hurt. We've got to get him to a
hospital.
273
00:30:42,520 --> 00:30:44,240
How could you? He's just a boy.
274
00:30:45,280 --> 00:30:46,320
He hit his head.
275
00:30:46,760 --> 00:30:48,220
You defended me.
276
00:30:48,720 --> 00:30:51,560
You're worthy of my love for all time to
come.
277
00:31:19,790 --> 00:31:20,689
Hello, sweetheart.
278
00:31:20,690 --> 00:31:21,750
What are you doing here?
279
00:31:22,890 --> 00:31:25,030
I found this in your bedroom, Lila.
280
00:31:25,930 --> 00:31:27,390
That's not my dress. Get out of here.
281
00:31:28,870 --> 00:31:30,490
Talk about cover -ups, huh?
282
00:31:31,510 --> 00:31:34,490
How long have you been hiding that
gorgeous body of yours, huh?
283
00:31:53,550 --> 00:31:55,350
to be the makeup expert of all time.
284
00:31:56,450 --> 00:31:57,450
It's true.
285
00:31:57,530 --> 00:31:58,509
You're a liar.
286
00:31:58,510 --> 00:31:59,630
I said leave us alone.
287
00:32:00,010 --> 00:32:01,010
Oh, yeah?
288
00:32:01,970 --> 00:32:04,630
I've just hit the biggest parlay of my
life.
289
00:32:06,250 --> 00:32:07,670
A two -to -one split.
290
00:32:09,370 --> 00:32:16,350
One is the most fascinating female I've
ever met, and the other has a pipeline
291
00:32:16,350 --> 00:32:18,470
to the governor to bail my lady friends
out.
292
00:32:19,080 --> 00:32:23,480
all wrapped up into one beautiful body.
Oh, I would die before I'd let you touch
293
00:32:23,480 --> 00:32:24,640
one of those women again. Oh, yeah?
294
00:32:25,140 --> 00:32:30,220
You better consider what sweet little
Jennifer might find out if she finds out
295
00:32:30,220 --> 00:32:32,420
that naughty little Lila is her own
sister.
296
00:32:34,540 --> 00:32:38,660
Listen, I want you to see a little tape
recording I did last night. A little
297
00:32:38,660 --> 00:32:41,000
videotape. I think you'll like it. Come
here.
298
00:32:41,480 --> 00:32:42,480
Come here.
299
00:32:44,600 --> 00:32:46,660
The doctor said that's all would be
fine.
300
00:32:50,640 --> 00:32:53,380
How long have you been in love with
Professor Blair, Miss Hale?
301
00:32:54,820 --> 00:32:55,820
A long time.
302
00:32:56,660 --> 00:32:58,380
We were engaged for five years.
303
00:33:01,120 --> 00:33:04,840
You know, a lot of guys can't compete
when a girl's waiting for Prince
304
00:33:04,840 --> 00:33:05,840
to come along.
305
00:33:07,020 --> 00:33:09,360
Well, a girl can't compete with a
fantasy either.
306
00:33:11,280 --> 00:33:15,940
And after she's given all she's got, she
tries to stop loving.
307
00:33:18,200 --> 00:33:19,920
But that doesn't always work either.
308
00:33:21,580 --> 00:33:22,580
I see.
309
00:33:23,260 --> 00:33:27,360
It wasn't Alan's fault, Mr. Rourke. That
girl changed him somehow.
310
00:33:27,560 --> 00:33:29,700
Girl? Is that what he called her?
311
00:33:30,440 --> 00:33:31,440
Yes.
312
00:33:31,700 --> 00:33:34,680
He said her name is Aphrodite. Can you
believe that?
313
00:33:35,220 --> 00:33:37,180
And Alan said he's going to marry her.
314
00:33:38,240 --> 00:33:39,660
She did in one night.
315
00:33:40,600 --> 00:33:42,260
What I couldn't do in five years.
316
00:33:43,940 --> 00:33:45,240
Really hurts a girl's pride.
317
00:33:46,100 --> 00:33:48,340
There is more at stake now than your
pride.
318
00:33:49,840 --> 00:33:54,780
The professor's quest for perfection may
have finally driven him completely from
319
00:33:54,780 --> 00:33:55,780
reality.
320
00:33:56,260 --> 00:33:57,580
I don't understand.
321
00:33:58,320 --> 00:34:03,820
Are you saying that Alan has gone mad?
When dreams are preferred to reality,
322
00:34:04,140 --> 00:34:08,620
madness ensues. And such madness leads
irrevocably to death.
323
00:34:09,000 --> 00:34:14,659
If his so -called marriage is
accomplished, he will be beyond your
324
00:34:14,659 --> 00:34:15,659
love.
325
00:34:26,090 --> 00:34:27,090
Mr. Roark?
326
00:34:28,270 --> 00:34:29,409
Have you seen Alan?
327
00:34:29,929 --> 00:34:31,250
Not this morning, no.
328
00:34:32,929 --> 00:34:34,690
That means he's gone to Aphrodite.
329
00:34:35,150 --> 00:34:36,150
I know it.
330
00:34:36,710 --> 00:34:37,710
Alan!
331
00:34:39,050 --> 00:34:40,350
Listen. Alan!
332
00:34:42,630 --> 00:34:43,630
Alan!
333
00:34:43,810 --> 00:34:44,909
I'm here, Alan.
334
00:34:46,489 --> 00:34:47,489
Come to me.
335
00:34:47,989 --> 00:34:49,350
I know where she's leaving him.
336
00:34:50,010 --> 00:34:53,070
We must stop her. No, this way. It's
shorter. Hurry.
337
00:35:11,630 --> 00:35:12,630
Come to me now.
338
00:35:13,350 --> 00:35:14,350
Alan.
339
00:35:14,470 --> 00:35:15,470
Come, my love.
340
00:35:17,430 --> 00:35:18,490
Alan, wait.
341
00:35:21,350 --> 00:35:22,590
Alan, please don't go to her.
342
00:35:22,810 --> 00:35:29,170
Minnie. Minnie, I have to. She's all
that is perfect. She is not, Professor.
343
00:35:29,510 --> 00:35:32,170
Do you want me to tell you what she's
really like? No, I'm not going to listen
344
00:35:32,170 --> 00:35:33,170
to your lies.
345
00:35:34,330 --> 00:35:35,670
Alan, look at me.
346
00:35:35,950 --> 00:35:38,890
I exist. I'm real. And I want to love
you.
347
00:35:39,560 --> 00:35:41,900
Now, I may not be perfect. No woman is.
348
00:35:42,460 --> 00:35:43,460
But I'm real.
349
00:35:43,900 --> 00:35:46,520
She speaks the truth, Professor, not
Aphrodite.
350
00:35:47,480 --> 00:35:50,640
Alan, don't listen to them.
351
00:35:52,440 --> 00:35:55,100
Alan, I'm in here.
352
00:35:57,240 --> 00:36:00,680
Oh, Alan, come to me.
353
00:36:15,720 --> 00:36:16,980
You must come to me now.
354
00:36:34,620 --> 00:36:35,620
Hello, Ali.
355
00:36:36,620 --> 00:36:37,620
Come, my love.
356
00:36:38,380 --> 00:36:39,380
Come to me.
357
00:36:40,140 --> 00:36:42,380
Together we will go to Mount Olympus.
358
00:36:43,140 --> 00:36:44,960
I will give you eternal love.
359
00:36:46,320 --> 00:36:47,320
Alan, no.
360
00:36:48,480 --> 00:36:51,360
There is no Mount Olimpo, Professor
Blair.
361
00:36:52,040 --> 00:36:53,700
Her gift is not love.
362
00:36:55,020 --> 00:36:56,020
Only death.
363
00:36:56,760 --> 00:36:59,180
She cannot claim you unless first you
die.
364
00:37:00,920 --> 00:37:01,920
Silence.
365
00:37:03,180 --> 00:37:05,540
He has no power to come between us.
366
00:37:06,620 --> 00:37:07,680
Come to me.
367
00:37:08,480 --> 00:37:09,660
Come, my love.
368
00:37:13,660 --> 00:37:14,660
Professor Blair.
369
00:37:15,560 --> 00:37:20,900
Her only true power is that which you
yourself have given to this fantasy of a
370
00:37:20,900 --> 00:37:21,960
goddess come to life.
371
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
I am not a fantasy.
372
00:37:26,260 --> 00:37:27,720
I am Aphrodite.
373
00:37:28,160 --> 00:37:29,540
Know my power.
374
00:37:33,220 --> 00:37:39,860
You see, Professor, your fantasy has no
375
00:37:39,860 --> 00:37:41,120
power to hurt me.
376
00:37:42,600 --> 00:37:43,600
Only yourself.
377
00:37:47,010 --> 00:37:51,830
Alan, I will give you everlasting love
and perfection.
378
00:37:53,310 --> 00:37:54,510
Obey me, Alan.
379
00:37:55,230 --> 00:37:59,110
Come to me, and paradise is yours
forever.
380
00:38:06,570 --> 00:38:08,330
Alan, no. Alan!
381
00:38:25,550 --> 00:38:26,550
Let her go!
382
00:38:27,290 --> 00:38:29,130
No! No!
383
00:38:32,890 --> 00:38:35,530
I love you.
384
00:38:43,370 --> 00:38:44,370
Alan!
385
00:38:44,890 --> 00:38:46,190
Come back, Alan!
386
00:38:51,770 --> 00:38:54,330
You have lost, Aphrodite.
387
00:38:55,480 --> 00:38:56,480
No.
388
00:38:57,200 --> 00:38:58,200
Yes.
389
00:38:59,260 --> 00:39:03,040
Reality, especially love, will always
triumph against you.
390
00:39:05,820 --> 00:39:07,240
And now you must go back.
391
00:39:08,200 --> 00:39:11,320
No. You have no power over me, Rourke.
392
00:39:12,660 --> 00:39:13,660
Yes.
393
00:39:14,220 --> 00:39:17,120
It is time to go back where you really
belong.
394
00:39:17,380 --> 00:39:18,780
Only there are you.
395
00:39:27,370 --> 00:39:33,170
I am Aphrodite, the goddess of
perfection.
396
00:39:35,070 --> 00:39:39,270
I am Afro.
397
00:39:39,690 --> 00:39:43,470
I am perfection.
398
00:40:12,680 --> 00:40:16,380
Look, I'll pay you anything you want.
Just give me the tape and leave us
399
00:40:16,740 --> 00:40:18,120
No, you don't seem to understand.
400
00:40:19,700 --> 00:40:20,700
I like you.
401
00:40:21,440 --> 00:40:22,860
I don't mean this you.
402
00:40:23,920 --> 00:40:24,920
I mean Lila.
403
00:40:25,800 --> 00:40:27,040
I want Lila.
404
00:40:28,460 --> 00:40:29,460
I won't do it.
405
00:40:30,300 --> 00:40:31,300
Oh, yeah?
406
00:40:34,800 --> 00:40:38,180
Put this on and get up in your makeup.
407
00:40:39,340 --> 00:40:41,600
Do what you have to do to get into your
Lila routine.
408
00:40:42,210 --> 00:40:43,210
Now, sweetheart.
409
00:40:45,710 --> 00:40:46,770
You don't understand.
410
00:40:47,150 --> 00:40:48,250
Honey, you don't seem to understand.
411
00:40:48,770 --> 00:40:52,310
Now, you do what I tell you to do, or
I'll run that little TV special for your
412
00:40:52,310 --> 00:40:53,310
sister. Do you understand?
413
00:40:54,990 --> 00:40:58,650
Now, you got about one minute to come
out of there looking and acting like
414
00:41:00,110 --> 00:41:01,110
Hey, now.
415
00:41:04,570 --> 00:41:08,330
Yeah, now, that's that beautiful body
that I remember.
416
00:41:18,139 --> 00:41:24,500
Scam even I couldn't see through your
phony act Whatever it is you're into
417
00:41:24,500 --> 00:41:25,480
really something
418
00:41:25,480 --> 00:41:35,120
What's
419
00:41:35,120 --> 00:41:38,600
this I said I want Lila
420
00:41:49,290 --> 00:41:50,290
What do you got here?
421
00:41:52,370 --> 00:41:53,450
This will help.
422
00:41:54,470 --> 00:41:57,130
A little something to get you in the
mood, right?
423
00:41:59,470 --> 00:42:03,090
Well, if a little helps, a lot ought to
be great.
424
00:42:04,950 --> 00:42:08,910
You must drink two drops at a time.
425
00:42:10,450 --> 00:42:11,450
Smelly.
426
00:42:12,310 --> 00:42:13,310
What's going on?
427
00:42:16,530 --> 00:42:17,530
What's happening?
428
00:42:23,150 --> 00:42:24,150
going on with you, huh?
429
00:42:32,650 --> 00:42:33,650
I'm here, Ross.
430
00:42:35,790 --> 00:42:38,010
You're Lila. I don't like this trip
you're on, Lila.
431
00:43:18,810 --> 00:43:20,310
Hey, you want your Lila?
432
00:43:50,770 --> 00:43:51,770
Stop! Stop!
433
00:43:57,190 --> 00:44:02,150
The specter of evil dwells in the minds
of all of us, born in the hell of our
434
00:44:02,150 --> 00:44:03,150
own torment.
435
00:44:06,950 --> 00:44:08,350
You've learned that now, haven't you?
436
00:44:14,480 --> 00:44:15,480
It's over, Melanie.
437
00:44:17,660 --> 00:44:19,380
Your fantasy is over.
438
00:44:21,820 --> 00:44:22,820
Think, Melanie.
439
00:44:24,060 --> 00:44:25,680
You've saved Jennifer.
440
00:44:27,140 --> 00:44:28,780
But now save yourself.
441
00:44:30,740 --> 00:44:34,420
You've looked into the depths of your
own tortured mind.
442
00:44:39,240 --> 00:44:40,860
Where did it all begin?
443
00:44:42,920 --> 00:44:49,500
This hatred that can explode so
violently against a man like Ross who
444
00:44:49,500 --> 00:44:51,060
exploit and harm women.
445
00:44:52,200 --> 00:44:53,760
Where did it all begin?
446
00:45:12,430 --> 00:45:17,330
What is this hidden hate that men arouse
so fiercely in you?
447
00:45:29,390 --> 00:45:30,530
Tell me, Melanie.
448
00:45:32,770 --> 00:45:33,770
Tell me.
449
00:45:36,070 --> 00:45:37,070
Tell me.
450
00:45:38,710 --> 00:45:39,710
My husband.
451
00:45:42,730 --> 00:45:46,650
I loved him like Jennifer loved Ross,
and he wasn't much better in many ways.
452
00:45:50,370 --> 00:45:51,570
He deserted me.
453
00:45:53,350 --> 00:45:56,210
He left me before I gave birth to a
stillborn child.
454
00:45:59,310 --> 00:46:03,430
I swore that I'd never let a man do that
to me again, or to Jennifer.
455
00:46:06,030 --> 00:46:08,170
So I buried myself in my career.
456
00:46:08,990 --> 00:46:10,910
I neglected my baby sister.
457
00:46:12,720 --> 00:46:14,900
And the only hurt that I could feel was
my own.
458
00:46:18,020 --> 00:46:21,300
Now I understand why Jennifer turned to
a man like Ross.
459
00:46:22,660 --> 00:46:24,660
The most powerful of human desires.
460
00:46:25,560 --> 00:46:26,980
To be wanted, loved.
461
00:46:30,280 --> 00:46:32,180
You know those girls at the halfway
house?
462
00:46:34,360 --> 00:46:35,660
They need more than therapy.
463
00:46:36,840 --> 00:46:37,840
They need love.
464
00:47:11,020 --> 00:47:12,020
Are you sure you'll stay with us?
465
00:47:12,220 --> 00:47:15,780
Oh, it was a very enlightening
experience for all three of us. Three?
466
00:47:16,900 --> 00:47:17,900
Jennifer, me,
467
00:47:18,560 --> 00:47:19,560
and Lila.
468
00:47:20,100 --> 00:47:21,600
Lila? Who's Lila?
469
00:47:23,180 --> 00:47:24,720
Maybe I'll explain it to you someday.
470
00:47:25,660 --> 00:47:27,320
As soon as I understand Lila myself.
471
00:47:28,540 --> 00:47:29,700
Thank you, Mr. Rourke.
472
00:47:29,960 --> 00:47:31,200
You're very welcome, Dr. Griffin.
473
00:47:31,660 --> 00:47:32,660
Miss Griffin.
474
00:47:34,240 --> 00:47:35,400
You go. Bye.
475
00:47:54,220 --> 00:47:57,780
I can never thank you enough, Mr.
Rourke, not only for making me see that
476
00:47:57,780 --> 00:48:02,180
reality and fantasy are one and the same
thing, but also for finding Minnie
477
00:48:02,180 --> 00:48:03,180
again.
478
00:48:03,300 --> 00:48:04,740
I have a confession to make.
479
00:48:05,140 --> 00:48:06,580
This wasn't just a coincidence.
480
00:48:07,600 --> 00:48:09,460
My fantasy was getting you back again.
481
00:48:12,160 --> 00:48:15,340
Thank you, Mr. Rourke. Very welcome,
indeed.
482
00:48:15,560 --> 00:48:16,780
Goodbye. Goodbye.
483
00:48:17,200 --> 00:48:18,200
Goodbye.
35747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.