All language subtitles for fantasy_island_s03e15_unholy_wedlock_-_elizabeth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,860 --> 00:01:10,760 Good morning, boss. Good morning. 2 00:01:54,990 --> 00:01:59,010 Mr. Danny Collier, a carefree bachelor from Chicago in the north. 3 00:01:59,290 --> 00:02:00,610 What is fantasy, boss? 4 00:02:00,930 --> 00:02:05,370 Mr. Collier wishes to leave Fantasy Island at the end of this weekend, 5 00:02:05,370 --> 00:02:06,590 to the woman he loves. 6 00:02:06,970 --> 00:02:08,150 Oh, that's very simple. 7 00:02:08,430 --> 00:02:09,669 Why does he need us? 8 00:02:10,210 --> 00:02:12,570 Not as simple as it sounds, my friend. 9 00:02:13,010 --> 00:02:17,390 You see, Mr. Collier has been engaged to the same young lady for two years now. 10 00:02:17,510 --> 00:02:22,010 But every time they have attempted to get married, someone or something has 11 00:02:22,010 --> 00:02:22,829 prevented it. 12 00:02:22,830 --> 00:02:25,030 You mean... His marriage has been jinxed. 13 00:02:25,310 --> 00:02:26,730 So it would appear, my friend. 14 00:02:27,390 --> 00:02:28,730 I guess he needed it then. 15 00:02:30,250 --> 00:02:32,370 Oh, who is that with him? 16 00:02:33,030 --> 00:02:37,170 Oh, that's Mr. Collier's closest friend and best man, Mr. Kane Jason. 17 00:02:37,470 --> 00:02:39,210 They have known each other since childhood. 18 00:02:39,890 --> 00:02:44,450 The bride and her entourage will arrive here on Sunday, the day of the wedding. 19 00:02:44,670 --> 00:02:48,270 Getting them married here on Fantasy Island should be a piece of cake. 20 00:02:49,210 --> 00:02:51,570 Judge not from appearances, my friend. 21 00:02:52,910 --> 00:02:56,290 You mean there could be more trouble in store for the bridegroom? 22 00:02:59,010 --> 00:03:01,270 Boss, she's beautiful. 23 00:03:02,410 --> 00:03:03,410 Yes. 24 00:03:04,230 --> 00:03:09,810 Miss Lisa Corday, born 30 years ago on this very date at midnight. 25 00:03:10,410 --> 00:03:11,950 What's her fantasy, boss? 26 00:03:12,230 --> 00:03:16,650 To rid herself of a reoccurring and terrifying dream. 27 00:03:17,670 --> 00:03:18,870 The Nightmare. 28 00:03:19,660 --> 00:03:22,820 that has grown stronger as she has approached her 30th birthday. 29 00:03:23,840 --> 00:03:27,240 Until now, it drives her with the strength of a compulsion. 30 00:03:28,000 --> 00:03:29,680 What does she feel compelled to do? 31 00:03:31,080 --> 00:03:32,580 To end her nightmares. 32 00:03:33,540 --> 00:03:38,840 She knows she must spend the night of her 30th birthday in a castle she has 33 00:03:38,840 --> 00:03:39,840 never seen. 34 00:03:41,060 --> 00:03:42,400 Boss, you look worried. 35 00:03:43,440 --> 00:03:44,440 I am, Tattoo. 36 00:03:44,900 --> 00:03:47,320 You see, she asked for a particular castle. 37 00:03:47,930 --> 00:03:52,310 One that was torn down by fear -crazed mobs in the 17th century. 38 00:03:53,070 --> 00:03:58,410 A castle that only I know has been painfully reconstructed to the very last 39 00:03:58,410 --> 00:03:59,410 detail. 40 00:04:00,090 --> 00:04:01,970 Boss, that's pretty scary. 41 00:04:02,630 --> 00:04:03,710 Indeed it is. 42 00:04:04,630 --> 00:04:07,930 For I fear Miss Corday may be in mortal danger. 43 00:04:09,330 --> 00:04:11,950 You mean, from what can happen in the castle? 44 00:04:12,570 --> 00:04:16,110 More correctly, from what happened in the castle. 45 00:04:16,910 --> 00:04:18,529 300 years ago. 46 00:04:19,910 --> 00:04:23,970 And from a woman who's waited 300 years for revenge. 47 00:04:25,430 --> 00:04:28,670 My dear guest, I am Mr. Rock, your host. 48 00:04:29,070 --> 00:04:31,010 Welcome to Fantasy Island. 49 00:05:11,820 --> 00:05:15,300 I want more flowers, and I want you to spare no expense. 50 00:05:16,820 --> 00:05:19,740 Well, Tattoo, it looks as though you have everything well in hand. 51 00:05:20,320 --> 00:05:21,320 Thank you, boss. 52 00:05:21,500 --> 00:05:25,660 But after being jinxed so many times, I wanted Mr. Collier to have a first 53 00:05:25,660 --> 00:05:27,520 -class wedding. Yes, Mr. Rourke. 54 00:05:30,820 --> 00:05:34,140 Well, Mr. Collier, Mr. Jason, checking up on us, are you? 55 00:05:34,440 --> 00:05:37,080 Well, you can't blame the groom -to -be for being a little anxious, can you? 56 00:05:37,280 --> 00:05:39,600 What Danny really means is, you see, his... 57 00:05:39,900 --> 00:05:43,280 Fiance is a perfectionist, and if anything goes wrong, she blows her 58 00:05:43,900 --> 00:05:44,900 Don't worry. 59 00:05:44,960 --> 00:05:47,060 Nothing is going to happen. I promise you that. 60 00:05:47,780 --> 00:05:51,000 Well, I hope so, because she's from a very influential family. 61 00:05:51,420 --> 00:05:52,420 Very wealthy, too. 62 00:05:52,820 --> 00:05:57,480 Yes, the father of the bride is a very important man in the steel business, I 63 00:05:57,480 --> 00:06:00,840 believe. That's right. And you know what the old boy is giving Danny as a 64 00:06:00,840 --> 00:06:01,839 wedding gift? 65 00:06:01,840 --> 00:06:04,840 Vice presidency in charge of public relations. 66 00:06:05,140 --> 00:06:08,400 50 Gs a year with stock options. This guy's an operator here. 67 00:06:11,050 --> 00:06:12,830 Ken, you know who's got a bigger mouth than you? 68 00:06:13,470 --> 00:06:14,590 Who? Nobody. 69 00:06:15,670 --> 00:06:17,810 Listen, you're making it sound like I'm marrying Sue for her money. 70 00:06:19,430 --> 00:06:25,790 Look, Mr. Rourke, I really love Sue, 71 00:06:25,950 --> 00:06:28,970 so you've got to make this wedding come off without incident and without 72 00:06:28,970 --> 00:06:29,970 accident. 73 00:06:30,630 --> 00:06:34,050 Look, I'm no fool, but, well, events have conspired to make me look like one. 74 00:06:35,270 --> 00:06:38,510 The last time out, I came down with appendicitis on the eve of our wedding. 75 00:06:38,970 --> 00:06:39,970 The time before that? 76 00:06:40,160 --> 00:06:41,840 I went down to City Hall to get her marriage license. 77 00:06:42,220 --> 00:06:44,680 Fell down the stairs and broke my ankle. Again, no wedding. 78 00:06:44,920 --> 00:06:46,460 And then... Excuse me, Mr. 79 00:06:46,660 --> 00:06:51,380 Collier. Has it ever occurred to you that these incidents or accidents might 80 00:06:51,380 --> 00:06:52,720 have psychological implications? 81 00:06:53,700 --> 00:06:58,700 The subconscious mind is very capable of playing bizarre tricks on all of us, 82 00:06:58,700 --> 00:06:59,379 you know. 83 00:06:59,380 --> 00:07:03,320 Wait a minute. Are you saying that I subconsciously am setting myself up for 84 00:07:03,320 --> 00:07:04,320 accident or illness? 85 00:07:04,570 --> 00:07:08,530 Just to prevent me from marrying Sue? It's a possibility if some corner of 86 00:07:08,530 --> 00:07:13,770 mind does feel that you are marrying this girl for her money and rebels 87 00:07:13,770 --> 00:07:17,390 it. Now, I admit that marrying Sue would give me a big edge in the business 88 00:07:17,390 --> 00:07:21,230 world, but I love her and I really try to make her happy. In that case, I hope 89 00:07:21,230 --> 00:07:22,550 events turn out as you wish. 90 00:07:22,930 --> 00:07:26,870 Excuse me, boss, but I've got to take care of Mr. Collier's bachelor's party. 91 00:07:27,270 --> 00:07:28,249 Of course. 92 00:07:28,250 --> 00:07:29,250 Excuse me, gentlemen. 93 00:07:31,030 --> 00:07:32,030 Bachelor party? 94 00:07:32,550 --> 00:07:35,430 Compliments of the management, Mr. Collier. I took the liberty of inviting 95 00:07:35,430 --> 00:07:38,630 several of your male friends who are arriving on the afternoon plane. 96 00:07:39,410 --> 00:07:43,390 Great. Listen, Kent, do me a favor. Just don't let me get found in that, all 97 00:07:43,390 --> 00:07:44,390 right? Okay. 98 00:07:44,490 --> 00:07:46,310 Three drinks and I end up wearing lampshades. 99 00:07:48,110 --> 00:07:49,490 I understand, Mr. Collier. 100 00:07:49,870 --> 00:07:50,910 Gentlemen, if you'll excuse me. 101 00:07:54,710 --> 00:07:55,710 You know something, Kenny? 102 00:07:56,490 --> 00:07:58,010 I got a lot of faith in that guy, Rourke. 103 00:07:58,630 --> 00:08:01,150 Yep. This time it's definitely going to work out. 104 00:08:02,030 --> 00:08:06,130 I'm getting married in the morning to the woman I love. Ding dong, the bells 105 00:08:06,130 --> 00:08:07,130 gonna chime. 106 00:08:09,590 --> 00:08:12,690 If you want anything, Miss Carter, all you have to do is whistle. 107 00:08:14,750 --> 00:08:17,490 Oh, how nice. 108 00:08:23,330 --> 00:08:24,610 It's just what I expected. 109 00:08:24,970 --> 00:08:26,170 I am very pleased. 110 00:08:30,350 --> 00:08:31,350 That coat of arms. 111 00:08:32,549 --> 00:08:34,090 It's of the House of Bathory. 112 00:08:43,150 --> 00:08:44,190 I've seen it before. 113 00:08:51,290 --> 00:08:53,090 May I ask where? 114 00:08:53,770 --> 00:08:55,410 In my dreams, I think. 115 00:08:56,030 --> 00:08:59,150 It belonged to the family of a beautiful woman, like the one you described. 116 00:08:59,370 --> 00:09:00,370 A historical figure. 117 00:09:00,790 --> 00:09:04,950 Her name was Elizabeth Bathory, and she was born in Hungary in 1560. 118 00:09:05,610 --> 00:09:10,010 At the age of 15, she was married to Count Firenze Badazdi. 119 00:09:10,490 --> 00:09:13,270 He was killed a few years later in a war with the Turks. 120 00:09:13,990 --> 00:09:15,410 That could have been the tragedy. 121 00:09:17,430 --> 00:09:20,710 No. No, the Count's death was not her tragedy. 122 00:09:22,550 --> 00:09:25,230 She... She fell in love. 123 00:09:25,880 --> 00:09:26,880 With another man. 124 00:09:28,120 --> 00:09:29,560 But her love was doomed. 125 00:09:30,340 --> 00:09:36,040 How? Under the Count's influence, Elizabeth had become fascinated by the 126 00:09:36,040 --> 00:09:38,620 of black magic and the fascination became an obsession. 127 00:09:40,700 --> 00:09:46,400 The man she loved refused to accept her bizarre beliefs and left the country. 128 00:09:47,420 --> 00:09:48,860 What happened to her? 129 00:09:50,380 --> 00:09:52,900 She returned to her husband's castle. 130 00:09:53,740 --> 00:09:57,940 where she was seized with a morbid fear of growing old, of losing her great 131 00:09:57,940 --> 00:09:58,940 beauty. 132 00:09:59,840 --> 00:10:05,240 Evil gradually consumed her, mind and body, and... 133 00:10:05,240 --> 00:10:08,100 Was there more? 134 00:10:10,020 --> 00:10:11,020 Yes. 135 00:10:12,600 --> 00:10:13,600 Yes. 136 00:10:16,680 --> 00:10:18,520 Elizabeth put into practice... 137 00:10:19,839 --> 00:10:24,160 ancient satanic beliefs to stay eternally young and beautiful. 138 00:10:26,760 --> 00:10:33,580 She became widely known as the Blood Countess. She was much 139 00:10:33,580 --> 00:10:34,800 feared and hated. 140 00:10:36,940 --> 00:10:43,440 So much so that it is said the French word abattoir, meaning slaughterhouse, 141 00:10:43,640 --> 00:10:45,960 was derived from her name. 142 00:10:51,340 --> 00:10:53,580 That can't be the one I dreamed about. 143 00:10:54,000 --> 00:10:57,280 She was a grand lady. She was loved, adored. 144 00:10:58,500 --> 00:11:02,220 I sincerely hope you are right, Miss Gourmet. 145 00:11:06,060 --> 00:11:07,680 We will go to the castle tonight. 146 00:11:23,080 --> 00:11:24,320 You got no shoes on? 147 00:11:35,780 --> 00:11:36,780 Mr. 148 00:11:48,740 --> 00:11:50,780 Collier, here it is. 149 00:11:54,960 --> 00:11:56,380 What bigger looks do we got here? 150 00:11:56,840 --> 00:11:58,100 Not bad, not bad. 151 00:11:59,620 --> 00:12:02,780 I thought cakes were for birthdays. 152 00:12:03,660 --> 00:12:08,180 Right, but this is a fantasy island cake, a very special one. 153 00:12:08,560 --> 00:12:09,880 Why don't you pull the ribbon? 154 00:12:10,280 --> 00:12:11,280 Then what happens? 155 00:12:11,820 --> 00:12:13,340 Pull the ribbon and find out. 156 00:12:13,620 --> 00:12:16,000 Give a little tuck in. Come on, give a little tuck in. 157 00:12:59,660 --> 00:13:01,600 These are the castle grounds, Miss Carly. 158 00:13:02,780 --> 00:13:07,860 I can almost feel the presence of evil here, Mr. Rock. Yes, so do I. 159 00:13:36,699 --> 00:13:38,140 Castle Badassi. 160 00:13:38,480 --> 00:13:43,180 It has been reconstructed exactly as it was 300 years ago. 161 00:13:44,500 --> 00:13:46,620 Exactly. Oh, Mr. Rock. 162 00:13:48,240 --> 00:13:49,720 It's like coming home. 163 00:14:16,590 --> 00:14:18,250 300 years for this boat. 164 00:14:18,710 --> 00:14:19,710 Come. 165 00:14:20,030 --> 00:14:21,030 Come. 166 00:14:34,110 --> 00:14:36,970 I have some of the rooms prepared for your visit. 167 00:15:24,650 --> 00:15:25,650 It's my birthday. 168 00:15:26,550 --> 00:15:27,550 Yes. 169 00:15:28,490 --> 00:15:29,490 Congratulations. 170 00:15:58,480 --> 00:16:00,460 Are you afraid, Mr. Rock? 171 00:16:01,080 --> 00:16:02,200 Yes, I am. 172 00:16:03,580 --> 00:16:04,580 For you. 173 00:16:11,680 --> 00:16:12,680 Mr. 174 00:16:16,760 --> 00:16:17,760 Day! 175 00:16:17,820 --> 00:16:18,820 Mr. 176 00:16:20,320 --> 00:16:21,320 Day! 177 00:16:21,480 --> 00:16:22,480 Come back! 178 00:16:25,880 --> 00:16:26,900 Mr. Day! 179 00:16:37,240 --> 00:16:38,240 Mr. Day! 180 00:16:44,160 --> 00:16:46,080 Come, Elizabeth, come. 181 00:16:46,540 --> 00:16:48,240 We are one now. 182 00:16:51,160 --> 00:16:52,160 Mr. Day! 183 00:16:52,380 --> 00:16:53,620 Mr. Day! 184 00:16:54,960 --> 00:16:55,960 It's all right. 185 00:16:59,120 --> 00:17:00,120 So I write now. 186 00:17:31,150 --> 00:17:32,150 Who are you? 187 00:17:32,870 --> 00:17:33,870 Christy. 188 00:17:34,550 --> 00:17:35,690 Christy Collier. 189 00:17:38,950 --> 00:17:40,450 Oh, Christy Collier, huh? 190 00:17:40,810 --> 00:17:41,810 It's funny. 191 00:17:42,730 --> 00:17:45,350 I have the same last name. 192 00:17:47,310 --> 00:17:49,750 Who are you? Whose room is this, yours or mine? 193 00:17:50,330 --> 00:17:51,670 It's ours, Danny. 194 00:17:56,390 --> 00:17:57,390 Ours? 195 00:17:57,770 --> 00:17:59,190 You mean it's ours? 196 00:18:00,220 --> 00:18:01,220 Mr. and Mrs. 197 00:18:01,420 --> 00:18:02,560 Daniel Collier. 198 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 We're married. 199 00:18:05,540 --> 00:18:06,540 Married? 200 00:18:06,820 --> 00:18:07,820 That's ridiculous. 201 00:18:08,080 --> 00:18:09,840 I mean, I'm engaged to marry somebody else. 202 00:18:10,620 --> 00:18:11,700 You can't. 203 00:18:12,000 --> 00:18:14,720 Not unless you want to become a bigamist. Look. 204 00:18:17,400 --> 00:18:19,980 We were married at 3 a .m. this morning. 205 00:18:21,620 --> 00:18:24,240 I can't possibly be married to you. 206 00:18:24,700 --> 00:18:26,000 Where are you going, Danny? 207 00:18:27,400 --> 00:18:30,400 To find Mr. Rourke and get this thing and know my fantasy's just been blown 208 00:18:30,400 --> 00:18:31,400 to hell. 209 00:18:34,440 --> 00:18:38,860 I'm very sorry, Mr. Collier, but Mr. Rourke cannot handle your wedding. It's 210 00:18:38,860 --> 00:18:39,860 impossible. 211 00:18:40,140 --> 00:18:42,260 But this is his island. He's got to. 212 00:18:42,580 --> 00:18:43,580 On what grounds? 213 00:18:44,140 --> 00:18:48,320 On the grounds that I had too many Harvey Wallbangers and I blanked out. 214 00:18:49,100 --> 00:18:51,240 Tattoo, I don't even remember meeting this girl. 215 00:18:51,760 --> 00:18:55,860 That's not what you say when you woke me up this morning at 3 a .m. to ask me to 216 00:18:55,860 --> 00:18:56,860 be your best man. 217 00:18:58,380 --> 00:18:59,380 Well, I lied. 218 00:19:00,500 --> 00:19:02,260 I mean, I might have. 219 00:19:04,340 --> 00:19:08,100 Listen, my fiancée is on her way here now, so I've got to get unmarried in a 220 00:19:08,100 --> 00:19:11,700 big, fat hurry. Now, Mr. Rourke is empowered to grant annulments, isn't he? 221 00:19:12,100 --> 00:19:13,100 Well, of course. 222 00:19:13,400 --> 00:19:15,940 But only if the marriage was not consummated. 223 00:19:20,460 --> 00:19:22,180 Was the marriage consummated? 224 00:19:28,270 --> 00:19:29,410 You're not so sure, are you? 225 00:19:34,390 --> 00:19:36,890 Well, I'm very sorry, Mr. Kohler. 226 00:19:37,450 --> 00:19:39,990 Under the circumstance, I cannot help you. 227 00:19:40,510 --> 00:19:41,950 Besides, my boss is not here. 228 00:19:42,430 --> 00:19:43,430 Well, where is he? 229 00:19:44,370 --> 00:19:47,410 Oh, he's taking care of a fantasy for a guest. 230 00:19:50,510 --> 00:19:51,510 Oh. 231 00:19:52,230 --> 00:19:53,230 All right. 232 00:19:54,410 --> 00:19:55,830 That's just great. 233 00:19:57,610 --> 00:20:00,370 Would you mind telling me now how I'm going to marry Sue Rains when she gets 234 00:20:00,370 --> 00:20:01,370 here? 235 00:20:02,970 --> 00:20:04,830 With great difficulty, Mr. Coyler. 236 00:20:05,990 --> 00:20:06,990 Great difficulty. 237 00:20:51,370 --> 00:20:52,370 What time is it? 238 00:20:52,890 --> 00:20:55,670 Afternoon. I thought you'd sleep the day away. 239 00:21:01,490 --> 00:21:02,490 Last night. 240 00:21:05,890 --> 00:21:06,890 Last night. 241 00:21:08,510 --> 00:21:09,850 It wasn't a dream. 242 00:21:13,830 --> 00:21:15,630 There are things you must know. 243 00:21:16,670 --> 00:21:19,350 This compulsion. 244 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 What brought you here? 245 00:21:22,280 --> 00:21:23,920 I'm afraid it's much more than that. 246 00:21:24,140 --> 00:21:25,140 But what? 247 00:21:25,920 --> 00:21:27,200 And how could you know? 248 00:21:27,940 --> 00:21:31,080 The what is Elizabeth Bathory. 249 00:21:32,300 --> 00:21:37,640 She made a pact with the powers of darkness that on the day when her 250 00:21:37,640 --> 00:21:44,120 duplicate reached her 30th birthday, the age at which Elizabeth died, Elizabeth 251 00:21:44,120 --> 00:21:48,660 would have the power to possess her body and live again as a mortal. 252 00:21:50,670 --> 00:21:52,050 Surely you don't believe that. 253 00:21:57,930 --> 00:22:04,630 What you say is true. She's... 254 00:22:04,630 --> 00:22:07,170 She's trying to possess my body. 255 00:22:08,430 --> 00:22:09,830 I'm nothing but a monster. 256 00:22:10,390 --> 00:22:15,350 You are Lisa Corday. You can fight her. You can defeat her, as I did. 257 00:22:16,130 --> 00:22:17,130 You? 258 00:22:20,240 --> 00:22:22,160 You're the one she swore vengeance on. 259 00:22:23,300 --> 00:22:24,580 Can't we get out of here? 260 00:22:27,880 --> 00:22:29,120 Go back to your place! 261 00:22:31,560 --> 00:22:36,880 The power Elizabeth possesses reached halfway around the world to deliver you 262 00:22:36,880 --> 00:22:39,200 Fantasy Island. There is no escape, Miss Corday. 263 00:22:44,140 --> 00:22:48,840 I've always known that one day she and I would meet again. 264 00:22:54,030 --> 00:22:57,170 I wish you were just Elizabeth and I. 265 00:22:58,870 --> 00:23:00,170 But you are her gateway. 266 00:23:01,310 --> 00:23:03,190 Her only opening into the world. 267 00:23:03,870 --> 00:23:05,090 Oh, my God. 268 00:23:08,190 --> 00:23:09,430 What can I do? 269 00:23:09,750 --> 00:23:11,130 Tell me what I can do. 270 00:23:11,750 --> 00:23:14,650 Her power over you will end at midnight tonight. 271 00:23:14,910 --> 00:23:18,190 Once the day of your birthday is over, so is her opportunity. 272 00:23:18,590 --> 00:23:21,990 Until then, you must help me fight her with all your strength. 273 00:23:23,720 --> 00:23:25,140 I will be with you at all times. 274 00:23:25,780 --> 00:23:28,120 Remember that I have prepared for this. 275 00:23:29,340 --> 00:23:34,100 That whatever happens, in the end, I will use it against her. 276 00:24:10,280 --> 00:24:11,460 What's that suitcase doing here? 277 00:24:11,700 --> 00:24:12,700 I'm moving in. 278 00:24:14,580 --> 00:24:18,420 Look, I told you I'm going to marry my fiancé. 279 00:24:18,800 --> 00:24:20,880 What do you have against being married to me? 280 00:24:21,120 --> 00:24:22,320 I don't even know you. 281 00:24:22,660 --> 00:24:24,920 I don't know you, but I love you. 282 00:24:25,400 --> 00:24:27,280 It was a case of love at first sight. 283 00:24:34,360 --> 00:24:35,360 Look... 284 00:24:39,379 --> 00:24:41,620 Christy, I gotta know the truth about something. 285 00:24:42,620 --> 00:24:46,100 Did we, uh, consummate our marriage? 286 00:24:47,500 --> 00:24:48,500 Consummate? 287 00:24:49,580 --> 00:24:53,820 Yeah, you know, did we, uh... Oh, yes. 288 00:24:54,440 --> 00:24:55,359 You sure? 289 00:24:55,360 --> 00:24:56,500 How could I forget? 290 00:24:57,200 --> 00:24:58,800 You were wonderful, Danny. 291 00:24:59,480 --> 00:25:00,480 Oh, was I really? 292 00:25:00,840 --> 00:25:04,800 Uh, Christy, I have a proposition for you. 293 00:25:05,080 --> 00:25:06,080 Come here, sit down. 294 00:25:11,630 --> 00:25:16,590 I'll give you $1 ,000 if you'll just tell Mr. Rourke that we never 295 00:25:16,590 --> 00:25:17,590 our marriage. 296 00:25:17,790 --> 00:25:22,070 That way I get my annulment, marry my fiancé, and live happily ever after. 297 00:25:23,490 --> 00:25:25,610 I'm sorry, but that would be telling a lie. 298 00:25:26,310 --> 00:25:27,390 Make it $2 ,000. 299 00:25:27,650 --> 00:25:28,650 I never lie. 300 00:25:29,590 --> 00:25:31,210 I have this thing about lying. 301 00:25:31,590 --> 00:25:36,230 You see, I made up my mind that if I never lie, then I never have to remember 302 00:25:36,230 --> 00:25:37,250 which lie I told. 303 00:25:38,010 --> 00:25:39,530 Makes life a lot simpler. 304 00:25:40,160 --> 00:25:41,240 I'm a lot more honest. 305 00:25:42,000 --> 00:25:43,660 But don't you see what you're doing to me? 306 00:25:44,380 --> 00:25:46,380 I mean, you're ruining my entire future. 307 00:25:49,420 --> 00:25:54,180 Instead of marrying Sue and getting a vice presidency and stock options, I'm 308 00:25:54,180 --> 00:25:57,900 going to be spending the rest of my working days just selling life insurance 309 00:25:57,900 --> 00:26:01,160 something. Now, if you really love me... I do love you. 310 00:26:01,600 --> 00:26:03,060 But I don't lie for anybody. 311 00:26:04,300 --> 00:26:05,900 Try to understand, Danny. 312 00:26:06,920 --> 00:26:08,380 It's like a vow I took. 313 00:26:11,320 --> 00:26:17,440 Honest. Look, Christy, you're a very nice, lovely young girl. Millions of 314 00:26:17,440 --> 00:26:20,560 would kill to marry you, but I've got other plans. 315 00:26:21,920 --> 00:26:25,860 It's nothing personal. It's just... I've got to get rid of you fast. 316 00:26:32,220 --> 00:26:34,000 Oh, look, I'm sorry. 317 00:26:34,620 --> 00:26:35,980 I didn't mean to hurt your feelings. 318 00:26:39,250 --> 00:26:40,470 Please don't cry, all right? 319 00:26:43,690 --> 00:26:45,150 What can I do to make amends? 320 00:26:48,510 --> 00:26:49,590 Try kissing me. 321 00:27:30,280 --> 00:27:33,400 This was Elizabeth's prison during the last years of her life. 322 00:27:37,140 --> 00:27:39,820 Her brother ruled the entire region. 323 00:27:41,580 --> 00:27:48,560 And after Elizabeth's crimes were discovered, he 324 00:27:48,560 --> 00:27:51,240 ruthlessly executed all those in her service. 325 00:27:52,300 --> 00:27:57,020 But since she had royal blood, he was forbidden to execute her, so... 326 00:27:58,830 --> 00:28:01,450 He imprisoned her in this room for the rest of her life. 327 00:28:05,470 --> 00:28:08,930 These doors were permanently sealed. 328 00:28:13,810 --> 00:28:20,250 During the first year of her imprisonment, she was still so beautiful 329 00:28:20,250 --> 00:28:27,190 that the workman who lowered her food through that trapdoor would crouch 330 00:28:27,190 --> 00:28:28,190 up there. 331 00:28:47,610 --> 00:28:49,870 Lisa. We better leave this room, Miss Corday. 332 00:28:57,550 --> 00:29:02,270 Fight her, Lisa! 333 00:29:49,100 --> 00:29:52,440 There must have been some way to stop me from marrying her. There was, but I 334 00:29:52,440 --> 00:29:54,160 didn't have a .50 caliber machine gun handy. 335 00:29:54,540 --> 00:29:58,220 Listen, believe me, Dan, we're all too bombed to stop anything, so don't worry 336 00:29:58,220 --> 00:29:59,220 about it, huh? 337 00:29:59,380 --> 00:30:00,400 Don't worry about it. 338 00:30:03,740 --> 00:30:04,740 Hello, gentlemen. 339 00:30:05,220 --> 00:30:06,460 Tato, I gotta tell you something. 340 00:30:06,900 --> 00:30:10,260 When it comes to throwing parties, you and Mr. Rook get my vote every time. 341 00:30:10,640 --> 00:30:11,720 Thank you, Mr. Jetson. 342 00:30:12,480 --> 00:30:14,900 By the way, are the newlyweds getting along? 343 00:30:16,500 --> 00:30:17,500 No, we're not. 344 00:30:17,780 --> 00:30:21,080 I'm gonna marry... Sue reigns, and nothing, including Christy, is going to 345 00:30:21,080 --> 00:30:22,080 in my way. 346 00:30:22,160 --> 00:30:24,280 In that case, you better do something fast. 347 00:30:24,660 --> 00:30:26,880 Your fiancée just arrived by private jet. 348 00:30:27,300 --> 00:30:28,340 You mean she's here right now? 349 00:30:29,080 --> 00:30:30,080 Kenny, what am I going to do? 350 00:30:30,920 --> 00:30:34,680 Well, if it was up to me, I would kill Christy in cold blood, marry Sue, and 351 00:30:34,680 --> 00:30:36,920 grab off the vice presidency with stock options. 352 00:30:37,820 --> 00:30:39,300 How did I get into this mess? 353 00:30:40,560 --> 00:30:41,880 How are you going to get out of it? 354 00:30:42,120 --> 00:30:43,880 By doing whatever it takes to get rid of Christy. 355 00:30:44,460 --> 00:30:45,720 Right, Danny? How's that sound? 356 00:30:47,220 --> 00:30:48,220 Yeah, I guess so. 357 00:30:51,160 --> 00:30:52,300 You don't mean it, do you? 358 00:30:52,500 --> 00:30:54,180 Sure he means it. He knows what he's doing. 359 00:30:54,380 --> 00:30:57,920 He's an intelligent guy. He's very ambitious. He does what he has to do. 360 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Danny? 361 00:31:00,020 --> 00:31:01,020 Yeah, right. 362 00:31:13,760 --> 00:31:14,760 Mr. Tattoo. 363 00:31:15,680 --> 00:31:16,680 Yes, officer. 364 00:31:16,840 --> 00:31:18,380 Have you seen Mr. Daniel Collier? 365 00:31:18,780 --> 00:31:21,240 A little while ago. Why are you looking for him? 366 00:31:21,460 --> 00:31:22,460 His wife's disappeared. 367 00:31:22,800 --> 00:31:25,560 I understand he made some threatening remarks about getting rid of her. 368 00:31:28,140 --> 00:31:30,620 The idea of me killing Christy's preposterous. 369 00:31:30,820 --> 00:31:35,020 I was even getting a liker. But you did agree killing Christy would be a good 370 00:31:35,020 --> 00:31:35,919 idea. 371 00:31:35,920 --> 00:31:37,360 Look, Tattoo, you gotta help me. 372 00:31:37,600 --> 00:31:40,980 I can't go through life having people think I murdered Christy. Look on the 373 00:31:40,980 --> 00:31:41,959 bright side. 374 00:31:41,960 --> 00:31:46,220 If you did really kill her, well, your life would be worth anything anyway. 375 00:31:50,690 --> 00:31:53,670 Wait a minute. They can't convict me without a corpus delecti, right? 376 00:31:54,410 --> 00:31:56,310 Oh, sure they can. They do it all the time. 377 00:31:56,990 --> 00:31:59,110 Remember, you're the one with a very strong motive. 378 00:31:59,550 --> 00:32:02,330 You say that you will do anything to get rid of Christy. 379 00:32:22,350 --> 00:32:23,390 You are Elizabeth. 380 00:32:26,270 --> 00:32:27,270 Yes. 381 00:32:37,770 --> 00:32:40,170 You are beautiful, Elizabeth. 382 00:32:40,790 --> 00:32:42,670 Look. Look. 383 00:32:44,730 --> 00:32:45,730 Yes. 384 00:32:49,710 --> 00:32:51,490 You are beautiful, Elizabeth. 385 00:32:51,730 --> 00:32:52,730 Look. 386 00:32:54,450 --> 00:32:55,450 Look. 387 00:33:24,620 --> 00:33:25,900 We are one now, Elizabeth. 388 00:33:26,500 --> 00:33:27,860 You are Elizabeth. 389 00:33:28,520 --> 00:33:29,520 No! 390 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 No! 391 00:33:32,100 --> 00:33:34,960 Come. You are Elizabeth. 392 00:33:35,720 --> 00:33:37,040 You are Elizabeth. 393 00:33:38,520 --> 00:33:39,520 No! 394 00:33:40,860 --> 00:33:42,500 You are Elizabeth. 395 00:33:42,920 --> 00:33:44,300 You are Elizabeth. 396 00:33:44,800 --> 00:33:45,960 You are Elizabeth. 397 00:33:46,200 --> 00:33:48,840 You are Elizabeth. You are Elizabeth. 398 00:33:49,720 --> 00:33:51,400 I have now... 399 00:33:51,770 --> 00:33:53,990 Taken possession of your soul. 400 00:34:01,610 --> 00:34:04,690 Too late, Rock. 401 00:34:05,870 --> 00:34:06,870 I've won. 402 00:34:07,930 --> 00:34:09,150 Not yet, Elizabeth. 403 00:34:09,790 --> 00:34:10,790 Not yet. 404 00:34:14,909 --> 00:34:16,230 Am I not beautiful? 405 00:34:18,310 --> 00:34:20,270 Am I not alive? 406 00:34:23,560 --> 00:34:26,739 Have you forgotten how it was between us? I forget nothing. 407 00:34:27,820 --> 00:34:29,400 It is you who forgets. 408 00:34:31,900 --> 00:34:32,940 I have won. 409 00:34:33,320 --> 00:34:35,980 Your eagerness has betrayed you, Elizabeth. 410 00:34:37,620 --> 00:34:41,900 The final possession must take place in the room where you died. 411 00:34:43,340 --> 00:34:44,880 This is not that room. 412 00:34:50,500 --> 00:34:53,120 You cannot move me, Elizabeth. 413 00:35:08,750 --> 00:35:09,750 Lisa. 414 00:35:48,990 --> 00:35:50,610 Here's some company for you, Collier. 415 00:35:50,890 --> 00:35:51,970 His name's Marco. 416 00:35:59,690 --> 00:36:01,610 Hey, waiter. Can I come with you? What you in for? 417 00:36:02,370 --> 00:36:03,790 You won't believe this. They got me for murder. 418 00:36:04,350 --> 00:36:05,490 How many people you waste? 419 00:36:07,430 --> 00:36:08,630 One. Is that all? 420 00:36:09,810 --> 00:36:10,970 Okay, just don't get in the way. 421 00:36:36,910 --> 00:36:39,070 There's a guy who's got a business proposition for you. 422 00:36:56,410 --> 00:36:57,410 Tell him. 423 00:36:58,670 --> 00:37:01,970 You're getting your wife back alive and kicking. What's it worth? 424 00:37:03,230 --> 00:37:04,230 What? 425 00:37:05,120 --> 00:37:07,940 What is it worth to get your wife back in one piece? 426 00:37:09,260 --> 00:37:10,340 You mean crispy's all right? 427 00:37:11,400 --> 00:37:12,400 What's it worth? 428 00:37:13,840 --> 00:37:15,160 Well, anything. Everything I own. 429 00:37:15,920 --> 00:37:17,360 We'll settle for $10 ,000. 430 00:37:18,080 --> 00:37:19,760 Great, but I don't have a cent on me. 431 00:37:20,540 --> 00:37:21,540 Write a counter check. 432 00:37:22,880 --> 00:37:24,260 It's already made out. Just sign it. 433 00:37:25,140 --> 00:37:26,600 For your sake, it better not bounce. 434 00:37:30,500 --> 00:37:31,960 Oh, no, no. I won't. 435 00:37:32,760 --> 00:37:33,760 I promise. 436 00:37:37,990 --> 00:37:39,370 What do I find her? 437 00:37:41,210 --> 00:37:42,210 In there. 438 00:37:43,310 --> 00:37:44,310 Thanks. 439 00:37:52,610 --> 00:37:53,970 Danny! Danny, 440 00:38:00,170 --> 00:38:01,890 what are you doing here? 441 00:38:02,330 --> 00:38:04,790 Looking for you. Do you know what kind of trouble I'm in? 442 00:38:05,050 --> 00:38:07,210 They arrested me for killing you. I'm an escaped murderer. 443 00:38:08,070 --> 00:38:09,210 But I'm not dead. 444 00:38:09,490 --> 00:38:10,490 Yeah, so I can see. 445 00:38:11,030 --> 00:38:12,030 Why did you disappear? 446 00:38:13,270 --> 00:38:15,470 What are you doing here? Who are those guys outside? 447 00:38:16,710 --> 00:38:19,070 I disappeared because I love you so much. 448 00:38:20,630 --> 00:38:21,630 Doesn't make any sense. 449 00:38:23,170 --> 00:38:27,010 Well, I knew you couldn't get the annulment. 450 00:38:27,770 --> 00:38:32,470 So if everybody thought I was dead, then you'd be free to marry your fiancé. 451 00:38:33,830 --> 00:38:36,870 It's sort of a lie, but I can live with it. 452 00:38:39,430 --> 00:38:41,250 You're doing this all just for me? Why? 453 00:38:42,890 --> 00:38:44,070 Because I love you so. 454 00:38:46,730 --> 00:38:49,810 Now, get out of here before I change my mind. 455 00:38:54,810 --> 00:38:59,370 Christy, that is the most unselfish thing I've ever heard in my entire life. 456 00:39:07,299 --> 00:39:08,299 Oh, yeah. 457 00:39:08,920 --> 00:39:11,680 Yeah, I can just imagine Sue sacrificing herself for me. 458 00:39:12,020 --> 00:39:13,240 Or anybody, for that matter. 459 00:39:14,260 --> 00:39:18,100 It's my way of saying I'm sorry if I caused any trouble for you, Danny. 460 00:39:19,700 --> 00:39:21,960 Yeah, but you didn't mean to. But I did. 461 00:39:24,020 --> 00:39:25,020 Yeah. 462 00:39:25,860 --> 00:39:27,100 Sue found out about us. 463 00:39:27,780 --> 00:39:29,080 Will she still marry you? 464 00:39:31,260 --> 00:39:32,260 Well, I don't know. 465 00:39:33,089 --> 00:39:35,730 Maybe if I can get him married to you in a hurry. Hey, come on, I gotta get you 466 00:39:35,730 --> 00:39:36,669 back there. 467 00:39:36,670 --> 00:39:39,030 I'll leave under one condition. 468 00:39:40,390 --> 00:39:41,390 All right, what? 469 00:39:42,210 --> 00:39:43,990 I'd like you to kiss me one more time. 470 00:39:45,870 --> 00:39:47,570 Oh, well, all right. 471 00:39:54,270 --> 00:39:55,530 Danny. Danny. 472 00:40:02,510 --> 00:40:03,510 I never lie. 473 00:40:05,350 --> 00:40:07,650 And I wasn't lying when I said I loved you. 474 00:40:16,210 --> 00:40:18,390 Well, things are really fouled up now. 475 00:40:19,170 --> 00:40:20,170 Why? 476 00:40:22,490 --> 00:40:24,270 Because I think I've fallen in love with you, too. 477 00:40:28,390 --> 00:40:31,690 Well, I know I've fallen in love with you. 478 00:40:52,940 --> 00:40:54,920 She has no choice but to try again. 479 00:40:55,140 --> 00:40:56,200 You understand that? 480 00:40:56,740 --> 00:40:58,900 When? Well, remember what I told you earlier. 481 00:40:59,320 --> 00:41:01,460 Her power over you ends at midnight. 482 00:41:01,800 --> 00:41:02,800 It won't be long now. 483 00:41:03,480 --> 00:41:04,480 Please help me. 484 00:41:05,860 --> 00:41:06,860 Please. 485 00:41:30,160 --> 00:41:35,240 When Elizabeth was near death from her own madness, they brought her here to 486 00:41:35,240 --> 00:41:36,240 die. 487 00:41:36,760 --> 00:41:39,840 But the priest would not administer the last rites. 488 00:41:40,100 --> 00:41:43,200 She died without the cross, without light. 489 00:41:45,000 --> 00:41:46,400 I feel safer here. 490 00:41:46,980 --> 00:41:50,440 You will be safe only after the bell has rung 12 times. 491 00:42:31,109 --> 00:42:34,050 Elizabeth. You are Elizabeth. 492 00:42:34,790 --> 00:42:36,830 You are Elizabeth. 493 00:42:37,490 --> 00:42:39,630 You are Elizabeth. 494 00:42:45,850 --> 00:42:46,850 Ro. 495 00:42:47,950 --> 00:42:49,050 Hello, Elizabeth. 496 00:42:50,010 --> 00:42:52,890 By bringing her here, you've given me the victory. 497 00:42:53,490 --> 00:42:54,490 Have I? 498 00:42:57,230 --> 00:42:58,670 It's only you and me. 499 00:43:00,330 --> 00:43:03,110 The person known as Lisa Corday no longer exists. 500 00:43:06,630 --> 00:43:07,630 Look at me. 501 00:43:11,070 --> 00:43:12,230 I'm your love. 502 00:43:13,070 --> 00:43:14,190 And you're mine. 503 00:43:15,670 --> 00:43:18,750 You can't turn back the years of your own life, Elizabeth. 504 00:43:19,830 --> 00:43:22,830 Let alone the three centuries you have waited for this. 505 00:43:23,790 --> 00:43:25,490 And you waited for me. 506 00:43:29,190 --> 00:43:30,410 Then the victory is ours. 507 00:43:44,150 --> 00:43:45,150 What's wrong? 508 00:43:45,870 --> 00:43:49,110 Did you think I would come into this room unprepared? 509 00:43:50,410 --> 00:43:51,410 You mean the cross? 510 00:43:52,150 --> 00:43:56,110 Again. Turn the one upside down, darken the other, and they will work as well 511 00:43:56,110 --> 00:43:57,110 for my master. 512 00:44:05,480 --> 00:44:06,760 Elizabeth. Elizabeth. 513 00:44:09,320 --> 00:44:14,040 You died in this room 300 years ago without light, without the cross, 514 00:44:14,040 --> 00:44:20,120 blessing. When I restored this castle, I had this room sanctified. 515 00:44:23,100 --> 00:44:24,200 What have you done? 516 00:44:27,870 --> 00:44:28,870 Done. 517 00:44:29,350 --> 00:44:31,650 I have brought you love again, Elizabeth. 518 00:44:33,390 --> 00:44:39,530 Memories of sweet nights long ago, of a young girl and a young man in love, of 519 00:44:39,530 --> 00:44:44,910 red wine and laughter, of kisses, hopes, new dreams that you remember. 520 00:44:46,750 --> 00:44:53,730 I remember screams of dying girls. I remember horror and red 521 00:44:53,730 --> 00:44:55,670 blood. That's what I remember. 522 00:44:57,040 --> 00:44:59,600 The room is sanctified for you, Elizabeth. 523 00:45:01,800 --> 00:45:02,800 No! 524 00:45:04,360 --> 00:45:05,360 No! 525 00:45:08,680 --> 00:45:09,680 No! 526 00:45:10,380 --> 00:45:12,900 No! You have lost her, Elizabeth. 527 00:45:13,300 --> 00:45:14,580 Set her free. No! 528 00:45:51,150 --> 00:45:52,149 here before she kills him. 529 00:45:52,150 --> 00:45:53,410 So that's just to survive. 530 00:46:25,390 --> 00:46:26,530 It was more than a chapel. 531 00:46:28,650 --> 00:46:30,690 It was a gateway to the stars. 532 00:47:03,790 --> 00:47:08,070 Miss Corday, you never whistled. You know, for more flower or something. 533 00:47:09,170 --> 00:47:10,450 Perhaps another five. 534 00:47:11,710 --> 00:47:15,050 I think I've had enough fantasy to last me a lifetime. 535 00:47:15,850 --> 00:47:17,650 Goodbye, Tattoo. Goodbye. 536 00:47:20,990 --> 00:47:22,230 Goodbye, Mr. Fogg. 537 00:47:22,890 --> 00:47:23,890 Thank you. 538 00:47:26,550 --> 00:47:29,230 Goodbye, Miss Corday. 539 00:47:48,810 --> 00:47:49,810 and Mrs. Collier. 540 00:47:50,050 --> 00:47:52,570 Say, Tattoo, whatever happened to my old buddy, Ken Jason? 541 00:47:52,990 --> 00:47:56,030 Oh, he left by private jet with your ex -fiancée and her brother. 542 00:47:57,910 --> 00:48:01,390 Well, Mr. Collier, did we or did we not fulfill your fantasy? 543 00:48:03,610 --> 00:48:05,910 Well, you more than fulfilled my fantasy, Mr. Rourke. 544 00:48:06,770 --> 00:48:10,310 You see, what it came down to is whether or not I wanted to stay married for 545 00:48:10,310 --> 00:48:13,450 love or get divorced and marry for money. 546 00:48:13,830 --> 00:48:15,770 So Danny chose me and love? 547 00:48:18,120 --> 00:48:22,060 Well, good luck and my best wishes for a happy lifetime together. 548 00:48:24,660 --> 00:48:26,400 Mr. Wright? Yes, Mrs. Carley. 41038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.