All language subtitles for fantasy_island_s03e09_nobody_s_there_-_the_dancer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:12,400 Thank you. 2 00:01:25,960 --> 00:01:26,939 Smiles, everyone. 3 00:01:26,940 --> 00:01:27,940 Smiles. 4 00:01:37,840 --> 00:01:39,740 Look at that king -size cowboy. 5 00:01:40,020 --> 00:01:44,840 Who is he? The gentleman behind that big smile is Mr. B .J. Farley, known to his 6 00:01:44,840 --> 00:01:45,920 friends as Big Jake. 7 00:01:46,460 --> 00:01:48,220 He's also a man after your own heart. 8 00:01:49,520 --> 00:01:54,240 After? Mr. Farley is one of the world's wealthiest men in uranium. 9 00:01:54,890 --> 00:01:55,890 What is fantasy? 10 00:01:55,970 --> 00:01:58,010 To win me all his money? 11 00:01:58,470 --> 00:02:00,350 No, Tattoo, that is your fantasy. 12 00:02:01,690 --> 00:02:06,050 Mr. Farley has journeyed all this way to meet the woman whom he credits as the 13 00:02:06,050 --> 00:02:07,850 inspiration for his success. 14 00:02:08,210 --> 00:02:10,710 Her name is Miss Valeska DeMarco. 15 00:02:11,630 --> 00:02:14,250 Valeska DeMarco? The prima ballerina? 16 00:02:15,470 --> 00:02:18,570 Oh, she was the best dancer in the world and she disappeared. 17 00:02:19,550 --> 00:02:20,710 Eight years ago. 18 00:02:21,230 --> 00:02:23,870 You see, Tattoo, just before Miss DeMarco disappeared, 19 00:02:24,650 --> 00:02:29,730 Mr. Farley, then a down -and -outer, sneaked into a ballet house to avoid the 20 00:02:29,730 --> 00:02:35,550 rain. Mr. Marco was on stage. Well, he took one look at her and fell madly in 21 00:02:35,550 --> 00:02:39,270 love. He decided then and there to make something of himself so that he could 22 00:02:39,270 --> 00:02:41,470 someday meet her as an equal. 23 00:02:42,230 --> 00:02:43,590 Boss, you found her? 24 00:02:44,010 --> 00:02:45,430 She's here on Fantasy Island? 25 00:02:46,290 --> 00:02:47,730 Indeed she is, my friend. 26 00:02:48,270 --> 00:02:49,270 And Mr. 27 00:02:49,350 --> 00:02:53,630 Farley is not only going to meet her for a tea I arranged this afternoon. 28 00:02:54,490 --> 00:02:56,130 But he's also going to see her dance. 29 00:02:57,650 --> 00:03:02,350 Boss, something tell me that the cowboy and the lady are going to be like oil 30 00:03:02,350 --> 00:03:03,350 and water. 31 00:03:10,410 --> 00:03:15,310 Ah, Miss Betty Foster, the private investigator who hails all the way from 32 00:03:15,310 --> 00:03:16,310 Toledo, Ohio. 33 00:03:17,190 --> 00:03:18,510 Hell, a private eye? 34 00:03:18,870 --> 00:03:19,990 Boss, you must be kidding. 35 00:03:20,470 --> 00:03:22,070 Oh, I'm quite serious, that too. 36 00:03:24,330 --> 00:03:25,330 What a fantasy. 37 00:03:25,710 --> 00:03:30,270 A rather modest one, my friend. She simply wishes to crack her first big 38 00:03:30,710 --> 00:03:33,230 Unfortunately, the rest of the world refuses to cooperate. 39 00:03:34,670 --> 00:03:35,670 What? 40 00:03:36,350 --> 00:03:40,790 Yes, you see, Miss Foster was graduated as a private detective more than a year 41 00:03:40,790 --> 00:03:44,590 ago. And until now, no one has ever trusted her to handle a case. 42 00:03:45,410 --> 00:03:47,390 What school did she go to? 43 00:03:47,770 --> 00:03:51,370 One of those correspondence schools. You know, the kind that advertises on the 44 00:03:51,370 --> 00:03:52,790 back of matchbook covers. 45 00:03:54,280 --> 00:03:57,720 You're going to give an amateur like that a real case to crack? 46 00:04:01,920 --> 00:04:05,260 My dear guests, I am Mr. Rourke, your host. 47 00:04:05,980 --> 00:04:07,860 Welcome to Fantasy Island. 48 00:04:54,310 --> 00:04:59,990 Okay, out with it, Mr. Rourke. I mean, I've only been here four hours and 49 00:04:59,990 --> 00:05:04,550 already you've transformed me into a... A Contessa. 50 00:05:05,090 --> 00:05:06,370 Something like that. 51 00:05:06,650 --> 00:05:07,810 What's going on? 52 00:05:08,510 --> 00:05:12,050 Patience, Miss Foster. The explanation will be forthcoming shortly. 53 00:05:13,250 --> 00:05:14,250 Yes, sir. 54 00:05:15,090 --> 00:05:20,510 Contessa Cristina Castronova, may I present Miss Betty Foster, the detective 55 00:05:20,510 --> 00:05:21,510 discussed. 56 00:05:22,670 --> 00:05:24,270 A bona fide Contessa. 57 00:05:24,890 --> 00:05:27,470 Boy, it's a real honor to meet you, your Contessaship. 58 00:05:29,470 --> 00:05:34,190 Gee, I don't know whether to bow or to kiss your hand or to shake it. 59 00:05:34,870 --> 00:05:36,870 A simple handshake will do. 60 00:05:40,310 --> 00:05:41,910 Have you filled Miss Foster in? 61 00:05:42,470 --> 00:05:44,930 Not as yet, Contessa. Please sit down, won't you? 62 00:05:47,610 --> 00:05:49,250 Well, briefly. 63 00:05:49,680 --> 00:05:52,940 Miss Foster, the Contessa is here for the reading of her cousin's will. 64 00:05:53,480 --> 00:05:59,940 Mr. Duncan Devereaux, the cousin, mysteriously disappeared from aboard his 65 00:05:59,940 --> 00:06:04,800 one year ago. The Contessa believes he was murdered. 66 00:06:06,040 --> 00:06:07,320 Really? Why? 67 00:06:07,980 --> 00:06:10,600 Duncan was both an expert sailor and swimmer. 68 00:06:11,300 --> 00:06:15,760 Look, during a small shipboard party, Duncan merely strolled out on deck. 69 00:06:16,440 --> 00:06:17,760 He's never been seen since. 70 00:06:18,480 --> 00:06:22,160 And you think someone on board that yacht for the party killed him? 71 00:06:22,600 --> 00:06:26,080 Yes. And my fantasy is to find out which one. 72 00:06:26,840 --> 00:06:30,900 With Mr. Rourke's help, everyone who was at the party is here on the island for 73 00:06:30,900 --> 00:06:31,900 the reading of the will. 74 00:06:32,080 --> 00:06:38,040 I must interject at this moment that both you ladies should realize that the 75 00:06:38,040 --> 00:06:43,940 closer you get to finding the possible murderer, the more your lives will be in 76 00:06:43,940 --> 00:06:44,940 danger. 77 00:06:45,180 --> 00:06:46,580 I can't turn back now. 78 00:06:48,460 --> 00:06:51,080 And you, Miss Foster, do you still wish to proceed? 79 00:06:52,480 --> 00:06:53,800 Danger is my business. 80 00:06:57,840 --> 00:06:59,320 Well, excuse me, the two. 81 00:06:59,860 --> 00:07:04,780 Well, in that case, I had better explain the rest of your transformation. 82 00:07:05,100 --> 00:07:10,680 You see, while henceforth you will be the Contessa, the Contessa will be your 83 00:07:10,680 --> 00:07:11,680 private secretary. 84 00:07:12,920 --> 00:07:17,860 But... If it's a reading of the will, there'll be relatives there. I mean, 85 00:07:17,860 --> 00:07:18,860 they know that I'm not her? 86 00:07:19,140 --> 00:07:22,800 No, I don't think so. You see, I haven't seen any of my relatives since I was a 87 00:07:22,800 --> 00:07:23,800 child. 88 00:07:24,660 --> 00:07:26,300 Well, I guess it'll work. 89 00:07:26,820 --> 00:07:30,260 I guess my only question is, why do we need the masquerade? 90 00:07:30,840 --> 00:07:31,840 Yes. 91 00:07:32,180 --> 00:07:33,780 Perhaps you'd better explain. 92 00:07:35,120 --> 00:07:38,900 I received two letters warning me not to show up. 93 00:07:39,600 --> 00:07:43,200 Meaning the Contessa, or in this case anyone, posing. 94 00:07:43,640 --> 00:07:48,340 as the Contessa, is liable to meet the same fate as her late cousin if she 95 00:07:48,340 --> 00:07:49,480 up for the reading of the will. 96 00:07:51,340 --> 00:07:53,580 Do you still wish to proceed, Miss Foster? 97 00:07:56,960 --> 00:08:00,940 Well, like I said, danger is my business. 98 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Hey, y 'all know Yellow Rose of Texas? 99 00:08:35,799 --> 00:08:37,159 It goes something like that. 100 00:08:48,680 --> 00:08:51,820 Oh, howdy, Mr. Roy. Hello, Mr. Farley. Boy, I'm so nervous I could eat a horse. 101 00:08:51,940 --> 00:08:53,360 Oh, there's no reason to be nervous. 102 00:08:54,260 --> 00:08:55,260 Lorraine, huh? No. 103 00:08:55,440 --> 00:08:56,440 Well, how do I look? 104 00:08:57,060 --> 00:09:00,660 Kind of like a pink ribbon tied around a prize hog. You look splendid, Mr. 105 00:09:00,760 --> 00:09:04,020 Farley. You think so? Really splendid, yes. You know, I don't count to being 106 00:09:04,020 --> 00:09:05,020 something that I ain't. 107 00:09:05,280 --> 00:09:08,440 But a fancy lady like Miss Valeska, she's used to real gentlemen, you know. 108 00:09:08,440 --> 00:09:09,900 please relax, Mr. 109 00:09:10,100 --> 00:09:11,059 Farley, relax. 110 00:09:11,060 --> 00:09:12,060 Yeah, sure. 111 00:09:12,360 --> 00:09:13,360 Um... 112 00:09:18,890 --> 00:09:21,970 Mr. Markle, may I introduce Mr. 113 00:09:22,330 --> 00:09:23,450 B .J. Farley. 114 00:09:23,730 --> 00:09:24,730 How do you do? 115 00:09:33,590 --> 00:09:35,970 Well, have a pleasant interview. 116 00:09:42,970 --> 00:09:43,970 Mr. 117 00:09:45,330 --> 00:09:46,990 Rourke informs me you're from Texas. 118 00:09:48,540 --> 00:09:49,540 Mm -hmm. 119 00:09:52,700 --> 00:09:55,320 Is anything wrong, Mr. Farrell? 120 00:09:56,640 --> 00:09:57,640 Mm -hmm. 121 00:09:59,060 --> 00:10:00,600 Oh, no, ma 'am. 122 00:10:00,820 --> 00:10:01,820 Good afternoon. 123 00:10:02,480 --> 00:10:03,520 Isn't it a lovely day? 124 00:10:04,760 --> 00:10:05,760 Yes, yes. 125 00:10:05,860 --> 00:10:06,860 It's lovely. 126 00:10:11,380 --> 00:10:13,660 Oh, excuse my manners, ma 'am. 127 00:10:14,020 --> 00:10:15,760 How'd you like to get the load off your feet, huh? 128 00:10:16,240 --> 00:10:17,240 I got it. 129 00:10:17,690 --> 00:10:18,690 I mean, have a seat. 130 00:10:19,210 --> 00:10:22,250 Oh, yes, um, thank you. 131 00:10:22,770 --> 00:10:23,770 You're welcome, ma 'am. 132 00:10:25,170 --> 00:10:26,170 What's your pleasure, ma 'am? 133 00:10:26,510 --> 00:10:27,510 Tea or champagne? 134 00:10:28,170 --> 00:10:30,350 But I got liquor, too, if you like a real snort. 135 00:10:30,730 --> 00:10:35,170 Oh, well, I'll tell you, I could use a little champagne, thanks. 136 00:10:35,590 --> 00:10:36,590 Excuse me, sir. 137 00:10:41,990 --> 00:10:43,150 Hey, fill her up, partner. 138 00:10:43,470 --> 00:10:44,870 Little lady and me's mighty thirsty. 139 00:10:48,110 --> 00:10:50,770 I think he wants you to sample it first. 140 00:10:52,770 --> 00:10:53,770 Oh, yeah, right. 141 00:10:57,010 --> 00:10:58,070 Say, that's good stuff. 142 00:10:59,170 --> 00:11:00,170 Hey, let me see that. 143 00:11:02,710 --> 00:11:05,430 Dom Perganon, 1957. 144 00:11:06,950 --> 00:11:08,410 Ain't you got anything to press your partner? 145 00:11:11,410 --> 00:11:12,870 Um, here. 146 00:11:13,850 --> 00:11:14,850 Leave the jug. 147 00:11:15,090 --> 00:11:16,310 We'll summon you if we need you. 148 00:11:16,620 --> 00:11:17,620 Yes, sir. 149 00:11:21,180 --> 00:11:24,840 Mr. Farley, I really do want to thank you for being my patron. 150 00:11:25,160 --> 00:11:29,920 Mr. Rourke has explained to me how you invited the six top dance critics to 151 00:11:29,920 --> 00:11:33,040 watch me perform. I'm very appreciative. 152 00:11:34,780 --> 00:11:38,540 Think nothing of it, ma 'am. I'd invited 600 if that's what it took to see you 153 00:11:38,540 --> 00:11:39,540 dance. 154 00:11:40,320 --> 00:11:43,180 You're very kind and optimistic. 155 00:11:44,000 --> 00:11:45,780 Eight years is a long time. 156 00:11:46,730 --> 00:11:48,350 I hope I don't disappoint you. 157 00:11:49,790 --> 00:11:53,670 Ma 'am, there ain't no way in this world you could disappoint me. 158 00:11:57,950 --> 00:11:58,950 Say, tell me. 159 00:11:59,230 --> 00:12:03,730 I hope you don't mind if I get a mite personal, but how come no feller ever 160 00:12:03,730 --> 00:12:04,730 along and hogtied you? 161 00:12:06,070 --> 00:12:10,430 I mean, how come a lovely lady like yourself ain't hitched? 162 00:12:10,770 --> 00:12:11,770 Or married? 163 00:12:12,550 --> 00:12:15,150 Well, my life has been devoted to dance. 164 00:12:15,600 --> 00:12:17,860 There really hasn't been time for anything else. 165 00:12:20,080 --> 00:12:21,940 We got us a saying down in Big D. 166 00:12:22,860 --> 00:12:27,200 Yeah? That if a gal waits too long for her knight in shining armor to come 167 00:12:27,200 --> 00:12:32,100 riding by, she's just liable to have to clean up after the horse. 168 00:12:35,420 --> 00:12:37,580 I'll tell you something, Mr. Farley. 169 00:12:37,860 --> 00:12:41,480 I really do enjoy your company. It's so relaxing. 170 00:12:43,100 --> 00:12:44,140 Thank you, ma 'am. 171 00:12:51,840 --> 00:12:52,840 Yes. 172 00:12:53,200 --> 00:12:54,200 Oh, 173 00:12:55,740 --> 00:12:56,740 yes. 174 00:12:57,920 --> 00:12:59,920 Goodbye for now, Mr. Farley. 175 00:13:00,260 --> 00:13:01,340 And, uh, thanks. 176 00:13:03,020 --> 00:13:04,780 Hey, just call me Big Jake. 177 00:13:07,160 --> 00:13:08,460 All my friends do. 178 00:13:22,350 --> 00:13:23,350 Here we are, ladies. 179 00:13:23,790 --> 00:13:27,090 I hope I can pass with the Contessa, and the Contessa passes my secretary. 180 00:13:27,650 --> 00:13:29,470 Don't worry. It will be a piece of cake. 181 00:13:32,790 --> 00:13:34,430 What a creepy place. 182 00:13:34,750 --> 00:13:39,710 Yes. However, Mr. Devereaux's will stipulates that he'd be read here at 183 00:13:39,710 --> 00:13:45,370 Blackcliffe Manor precisely one year to the day of his unfortunate demise. 184 00:13:46,070 --> 00:13:49,390 Cousin Duncan used to say that Blackcliffe Manor was haunted. 185 00:13:58,830 --> 00:14:01,110 He was kidding, I hope. I hope that's him. 186 00:14:02,130 --> 00:14:03,130 Well, the truth. 187 00:14:03,490 --> 00:14:04,490 What a whack -a -mole. 188 00:14:25,110 --> 00:14:26,670 Ah, Mr. Rourke. 189 00:14:31,120 --> 00:14:33,460 And which of you two ladies is cousin Christina? 190 00:14:34,820 --> 00:14:35,820 I am. 191 00:14:36,900 --> 00:14:37,900 Charmed. 192 00:14:38,440 --> 00:14:39,580 I'm cousin Nicky. 193 00:14:39,920 --> 00:14:42,880 They say we used to play together as children. 194 00:14:43,680 --> 00:14:45,440 Yes, that's right. 195 00:14:46,060 --> 00:14:49,960 Before black became beautiful, I was the black sheep of the family. Don't know 196 00:14:49,960 --> 00:14:51,000 where that leaves me now. 197 00:14:53,400 --> 00:14:54,400 Who's she? 198 00:14:55,220 --> 00:14:59,460 That is my private secretary, Cece Lois. 199 00:15:01,550 --> 00:15:05,450 Follow me and I'll introduce you to the others who were just having a drink when 200 00:15:05,450 --> 00:15:06,450 you arrived. 201 00:15:09,470 --> 00:15:13,910 Lady and gentlemen, it's a great pleasure for me to introduce you to 202 00:15:13,910 --> 00:15:17,550 Christina on my immediate left and her private secretary, Lois. 203 00:15:19,390 --> 00:15:21,310 Christina, this is Cousin Sylvia. 204 00:15:21,870 --> 00:15:27,670 Next to her we have Samuel Blade, Duncan's former business partner. 205 00:15:27,950 --> 00:15:30,690 And last but not least, we have Mr. Algernon. 206 00:15:31,050 --> 00:15:35,610 Pepperhill. Cousin Duncan's lawyer, and now executor to his estate. 207 00:15:36,650 --> 00:15:37,650 Hi, everybody. 208 00:15:43,010 --> 00:15:47,530 What I mean is, how nice to see you all. 209 00:15:49,670 --> 00:15:51,790 A drink, Cousin Christina? 210 00:15:52,010 --> 00:15:54,490 Or should I address you as Contessa? 211 00:15:56,050 --> 00:16:00,850 Christina will suit me just fine. And as for the drink... No, thanks. 212 00:16:03,110 --> 00:16:07,450 It has been a very long journey for our two ladies. I suggest they repair to 213 00:16:07,450 --> 00:16:08,710 their rooms and freshen up. 214 00:16:09,250 --> 00:16:13,530 Contessa, Miss Smith, may I show you the way, please? 215 00:16:33,320 --> 00:16:34,500 I don't like this place. 216 00:16:35,280 --> 00:16:38,260 Yes, it is rather eerie, isn't it? 217 00:16:38,760 --> 00:16:42,780 Now that we took care of the ladies, why don't we get out of here? Oh, no, no, 218 00:16:42,800 --> 00:16:46,140 no, no, Tatu. One of us must remain and look after our guests. 219 00:16:46,960 --> 00:16:48,120 I nominate you. 220 00:16:48,700 --> 00:16:50,760 Oh, come, come, Tatu. There is nothing to fear. 221 00:16:51,220 --> 00:16:54,800 I would stay myself, but you know that's impossible with all my other 222 00:16:54,800 --> 00:16:55,800 obligations. 223 00:16:57,240 --> 00:17:00,360 However, if you should need me, there is always a telephone. 224 00:17:01,740 --> 00:17:02,920 Right, boss, right. 225 00:17:03,180 --> 00:17:06,300 Well, I guess you're right. There's nothing to fear. 226 00:17:06,920 --> 00:17:07,920 Nothing. 227 00:17:08,740 --> 00:17:12,819 And besides, Betty and the compressor may need me. 228 00:17:13,460 --> 00:17:14,540 Thank you, the truth. 229 00:17:14,800 --> 00:17:18,619 Your devotion to duty is exceeded only by your bravery. 230 00:17:22,300 --> 00:17:24,400 Ah, lovely old place. 231 00:17:24,980 --> 00:17:25,980 Lovely. 232 00:17:28,060 --> 00:17:29,480 Boss. Boss. 233 00:17:32,840 --> 00:17:34,200 Lovely place, honey. 234 00:17:34,860 --> 00:17:35,860 Lovely. 235 00:17:55,220 --> 00:17:56,220 Mr. Rourke? 236 00:17:56,280 --> 00:17:57,280 Oh, Mr. Rourke? 237 00:17:57,480 --> 00:17:58,960 Mr. Rourke? Yes, yes. 238 00:17:59,220 --> 00:18:00,720 Oh, boy, was I a calamity. 239 00:18:01,110 --> 00:18:03,970 About as refined as a nearsighted buzzard at a church social. 240 00:18:04,190 --> 00:18:05,590 Oh, calm yourself, Mr. Farley. 241 00:18:05,810 --> 00:18:07,530 No, no, please, please, please, calm yourself. 242 00:18:09,210 --> 00:18:11,770 Now, what is this you're talking about? 243 00:18:11,990 --> 00:18:12,990 The tea with Miss Valeska? 244 00:18:13,470 --> 00:18:14,470 Yes. 245 00:18:14,730 --> 00:18:16,530 I poured champagne all over everything. 246 00:18:16,910 --> 00:18:18,410 Made a real clown out of myself. 247 00:18:18,810 --> 00:18:21,690 Oh, come now, Mr. Farley, I'm sure it wasn't as bad as all that. 248 00:18:21,970 --> 00:18:22,970 It wasn't, huh? 249 00:18:23,050 --> 00:18:26,330 No, as a matter of fact, I just spoke with Miss DeMarco on the phone, and she 250 00:18:26,330 --> 00:18:28,870 told me that your meeting was most enjoyable. 251 00:18:29,750 --> 00:18:30,750 She did? 252 00:18:31,030 --> 00:18:32,030 Yeah, she did. 253 00:18:33,110 --> 00:18:34,110 Really? 254 00:18:34,270 --> 00:18:35,270 Really. 255 00:18:37,150 --> 00:18:39,890 Then maybe I didn't hurt my chances any worse than they already were. 256 00:18:41,010 --> 00:18:42,010 Chances? 257 00:18:43,950 --> 00:18:48,770 Look, Mr. Rourke, I know Miss Volevka and me is about as much alike as a blue 258 00:18:48,770 --> 00:18:51,010 jay and a crow, but I'm still going to try. 259 00:18:53,410 --> 00:18:54,410 Try? 260 00:18:56,070 --> 00:18:57,770 I love that little lady, Mr. Rourke. 261 00:18:58,610 --> 00:19:00,570 I got my stetson set on marrying her. 262 00:19:01,030 --> 00:19:02,030 Now, wait. 263 00:19:02,930 --> 00:19:06,930 Oh, wait, Mr. Farley. You didn't tell me that marrying Mr. Markle was your 264 00:19:06,930 --> 00:19:07,930 fantasy. 265 00:19:08,510 --> 00:19:09,550 I'm sorry, Mr. Rourke. 266 00:19:10,070 --> 00:19:12,650 But it's been my whole fantasy ever since I first laid eyes on her. 267 00:19:14,090 --> 00:19:17,930 And there ain't nobody or nothing gonna keep me from marrying up with her, Mr. 268 00:19:17,970 --> 00:19:18,970 Rourke. 269 00:19:20,050 --> 00:19:21,050 Nobody. 270 00:19:38,170 --> 00:19:39,170 It's no good. 271 00:19:39,730 --> 00:19:40,730 I'm sloppy. 272 00:19:41,090 --> 00:19:42,130 I'm terrible. 273 00:19:42,990 --> 00:19:46,390 You're simply too tired. You have been rehearsing a great deal. No, it's my 274 00:19:46,390 --> 00:19:49,410 legs. They're no good. It was too long. 275 00:19:50,230 --> 00:19:53,270 With a talent like yours, nothing is ever too long. 276 00:19:53,830 --> 00:19:55,150 I am an athlete. 277 00:19:55,450 --> 00:19:58,510 My muscles are supposed to be musical instruments. 278 00:19:59,970 --> 00:20:01,090 Shall we go back to work? 279 00:20:01,670 --> 00:20:02,670 No. 280 00:20:03,550 --> 00:20:06,010 Oh, Valeska DeMarco, a quitter. 281 00:20:06,410 --> 00:20:07,650 I don't believe it. 282 00:20:08,030 --> 00:20:09,430 I have no choice. 283 00:20:10,790 --> 00:20:12,550 Well, face reality, Valeska. 284 00:20:12,970 --> 00:20:14,410 Eight years have gone by. 285 00:20:14,930 --> 00:20:16,950 Your savings, they've run out. 286 00:20:18,030 --> 00:20:20,190 I wish to God I had the money to give you. 287 00:20:20,770 --> 00:20:22,390 I don't take charity. 288 00:20:23,570 --> 00:20:27,070 You'll soon be forced to, unless you buckle down to dancing. 289 00:20:28,390 --> 00:20:31,090 Selena, you have just seen me. 290 00:20:31,910 --> 00:20:33,470 I can't do it. 291 00:20:37,450 --> 00:20:39,490 For your very own sake, my dear friend. 292 00:21:26,030 --> 00:21:27,450 the entire will of this time. 293 00:21:27,990 --> 00:21:30,270 I think I'll just summarize it. 294 00:21:31,850 --> 00:21:33,690 That is, if there are no objections. 295 00:21:43,970 --> 00:21:44,970 Very well, then. 296 00:21:47,190 --> 00:21:53,770 Simply put, Duncan and Devereaux left an estate of ten million dollars to be 297 00:21:53,770 --> 00:21:55,670 divided equally among the four of you. 298 00:21:56,000 --> 00:22:00,880 The will also stipulates that should any of the beneficiaries die before 299 00:22:00,880 --> 00:22:07,080 probate, then the dead person's portion is to be divided among the survivors. 300 00:22:07,720 --> 00:22:14,720 Well, then, and I'm speaking theoretically, of course, if 301 00:22:14,720 --> 00:22:21,500 there's only one survivor at the time of probate, the entire ten 302 00:22:21,500 --> 00:22:25,040 million goes to him or her. 303 00:22:33,420 --> 00:22:34,420 But, of course, 304 00:22:35,440 --> 00:22:38,800 such an eventuality will never come to pass. 305 00:22:39,540 --> 00:22:43,480 You mean foul play from one of us? I mean, after all, we're a loving family, 306 00:22:43,680 --> 00:22:44,680 right? 307 00:22:45,840 --> 00:22:46,840 Right. 308 00:22:48,100 --> 00:22:49,100 Certainly. 309 00:22:50,160 --> 00:22:51,160 Positively. 310 00:22:51,420 --> 00:22:52,420 Of course. 311 00:22:56,580 --> 00:22:59,780 The window. Somebody give me a hand. I wish I'd stayed at home. 312 00:23:12,580 --> 00:23:13,900 Everybody stay calm. 313 00:23:20,160 --> 00:23:21,160 It'll work. 314 00:23:22,260 --> 00:23:23,340 Let's find some candles. 315 00:23:23,640 --> 00:23:24,640 I'll look upstairs. 316 00:23:25,580 --> 00:23:28,020 I'm coming with you. Let's check in the library. 317 00:23:33,660 --> 00:23:35,580 I've got to find a phone. I've got to go to the bus. 318 00:23:35,820 --> 00:23:37,100 We'll go find some candles. 319 00:23:41,840 --> 00:23:43,860 It's so dark in here, I'm blind as a bat. 320 00:23:45,200 --> 00:23:47,020 The phone must be somewhere here. 321 00:23:51,540 --> 00:23:53,940 Hey, I found some matches. 322 00:23:57,760 --> 00:24:01,320 What was that? Who is here? 323 00:24:01,960 --> 00:24:02,980 It's only me. 324 00:24:06,380 --> 00:24:07,820 I have some good news. 325 00:24:08,360 --> 00:24:09,360 Bad news. 326 00:24:10,040 --> 00:24:11,040 What's the good news? 327 00:24:12,240 --> 00:24:14,160 The good news is I found the phone. 328 00:24:14,980 --> 00:24:19,120 The bad news is the wire's been cut. 329 00:24:20,280 --> 00:24:21,500 I'm going to go get the boss. 330 00:25:22,920 --> 00:25:23,920 The will is gone. 331 00:25:58,920 --> 00:25:59,659 Open it. 332 00:25:59,660 --> 00:26:02,500 Todd! What are you doing here in the island? 333 00:26:02,780 --> 00:26:04,880 Well, I've just been following you around. 334 00:26:05,820 --> 00:26:06,940 What else is new? 335 00:26:07,260 --> 00:26:08,260 Here you go. 336 00:26:11,700 --> 00:26:12,700 It's lovely. 337 00:26:13,380 --> 00:26:17,180 Valeska, why don't you give up this pipe dream, this comeback? 338 00:26:17,720 --> 00:26:22,420 Marry me. We can be back in Boston in time for the opening of the Todd 339 00:26:22,420 --> 00:26:23,420 Art Museum. 340 00:26:23,540 --> 00:26:26,360 Remember that Renoir collection that I was trying to buy? 341 00:26:26,640 --> 00:26:27,640 I've got it. 342 00:26:29,610 --> 00:26:30,610 Am I the next? 343 00:26:30,790 --> 00:26:31,790 I hope so. 344 00:26:32,330 --> 00:26:34,630 I've been trying to get you to marry me for years. 345 00:26:35,110 --> 00:26:36,110 Say yes. 346 00:26:36,490 --> 00:26:38,250 We can be out of here in an hour. 347 00:26:43,070 --> 00:26:44,990 Oh, always the same. 348 00:26:45,790 --> 00:26:47,470 Man's falling madly in love with her. 349 00:26:49,630 --> 00:26:52,990 Todd has been following her for years. And now that cowboy. 350 00:26:53,350 --> 00:26:55,390 Big Jake is a man of many qualities. 351 00:26:55,930 --> 00:26:57,390 What difference does it make? 352 00:26:58,120 --> 00:26:59,460 Unless there's only one love. 353 00:27:00,080 --> 00:27:01,080 The dance. 354 00:27:02,920 --> 00:27:06,560 And if she fails tomorrow, what then? 355 00:27:08,360 --> 00:27:11,180 What happens to a butterfly when you pull off its wings? 356 00:27:11,980 --> 00:27:13,200 She will die inside. 357 00:27:14,060 --> 00:27:16,220 And she'll end up marrying Todd. 358 00:27:17,480 --> 00:27:18,560 But it won't matter. 359 00:27:18,860 --> 00:27:22,340 If she fails tomorrow, they will kill her inside. 360 00:27:51,740 --> 00:27:54,840 Well, we do seem to have a killer amongst us. 361 00:27:56,100 --> 00:27:58,760 The question is, who? 362 00:27:59,160 --> 00:28:01,320 Why doesn't someone call the police? 363 00:28:01,760 --> 00:28:06,180 And in this storm, nobody can make it down the cliff for help. 364 00:28:07,900 --> 00:28:09,080 Let's face it, folks. 365 00:28:09,440 --> 00:28:10,440 We're stuck. 366 00:28:11,620 --> 00:28:12,980 The Countess is right. 367 00:28:13,260 --> 00:28:17,060 I suggest we all retire to our rooms and lock the doors until morning. 368 00:28:17,820 --> 00:28:19,780 Hopefully the storm will pass by then. 369 00:28:20,820 --> 00:28:21,820 Good night. 370 00:28:22,700 --> 00:28:23,700 Guess he's right. 371 00:28:24,460 --> 00:28:25,500 Wait for me, Nick. 372 00:28:27,100 --> 00:28:29,180 A killer on the loose and they're going to bed. 373 00:28:29,720 --> 00:28:30,720 Where are we going? 374 00:28:31,160 --> 00:28:33,700 To lock the Contessa in her room and then have a look around. 375 00:28:49,390 --> 00:28:53,190 Well, with mayhem in the air, I just might need an equalizer. 376 00:29:02,810 --> 00:29:03,810 What's wrong? 377 00:29:04,070 --> 00:29:05,070 My gun! 378 00:29:05,390 --> 00:29:06,790 I had it in my purse. 379 00:29:07,410 --> 00:29:09,090 Somebody must have stolen it. 380 00:29:12,830 --> 00:29:14,330 I'm some kind of detective. 381 00:29:14,730 --> 00:29:16,930 I even get my own gun ripped off. 382 00:29:17,830 --> 00:29:18,830 Don't worry. 383 00:29:18,990 --> 00:29:19,990 You still have me. 384 00:29:20,810 --> 00:29:21,810 Thanks, Tattoo. 385 00:29:24,090 --> 00:29:26,390 Gee, I guess I'm blowing it. 386 00:29:27,030 --> 00:29:29,190 All my life I wanted to be a detective. 387 00:29:29,470 --> 00:29:33,850 I was a real Nancy Drew freak. I read every one of her books at least six 388 00:29:34,530 --> 00:29:37,010 And I did so much to prepare myself. 389 00:29:37,430 --> 00:29:39,190 I even took karate lessons. 390 00:29:40,050 --> 00:29:41,050 You know karate? 391 00:29:41,750 --> 00:29:42,890 First in my class. 392 00:29:45,250 --> 00:29:47,170 What am I going to do, Tattoo? 393 00:29:48,200 --> 00:29:52,860 Well, I first find the will, and then you get your killer. 394 00:29:53,660 --> 00:29:54,660 That's ridiculous. 395 00:29:55,220 --> 00:29:57,460 Why? Because I've got the will. 396 00:29:59,560 --> 00:30:01,840 I glommed onto it when the lights went out. 397 00:30:02,280 --> 00:30:03,259 What for? 398 00:30:03,260 --> 00:30:04,260 To read. 399 00:30:04,420 --> 00:30:07,760 Always check the fine print. That's chapter three of my correspondence 400 00:30:11,260 --> 00:30:12,740 You better get some sleep. 401 00:30:15,260 --> 00:30:16,260 Good night. 402 00:30:58,800 --> 00:30:59,800 I must be here somewhere. 403 00:32:00,620 --> 00:32:04,460 Just though y 'all got choice seats, I bought out this entire performance. 404 00:32:05,380 --> 00:32:08,280 So, you know, just kind of spread out and looked like a crowd. 405 00:32:17,600 --> 00:32:21,360 Hey, you there. 406 00:32:21,900 --> 00:32:23,360 I didn't see you come in here. 407 00:32:23,980 --> 00:32:24,980 Let's see your ticket. 408 00:32:26,720 --> 00:32:28,720 I... I don't have a ticket. 409 00:32:29,420 --> 00:32:30,420 Then you'll have to leave. 410 00:32:30,500 --> 00:32:33,040 Oh, please let me stay. I just have to see Velazquez de Marco. 411 00:32:33,300 --> 00:32:36,060 My dance teacher says Mr. Marco's the greatest since Pavlova. 412 00:32:36,600 --> 00:32:38,900 Out. Hey, let go of her, partner. 413 00:32:39,580 --> 00:32:42,440 I bought out this entire shoot match, and she stays. 414 00:32:42,940 --> 00:32:43,899 Hey, come on. 415 00:32:43,900 --> 00:32:45,360 Come on, partner. Mosey, on out of here. 416 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Thank you, mister. 417 00:32:48,220 --> 00:32:49,220 You're welcome, ma 'am. 418 00:32:50,560 --> 00:32:51,560 Mind if I join you? 419 00:34:14,920 --> 00:34:15,920 Aliska, get up. 420 00:34:16,560 --> 00:34:18,000 You must get up. 421 00:34:25,820 --> 00:34:29,380 I can't do it anymore. I can't. 422 00:35:02,380 --> 00:35:03,380 Good morning, Contessa. 423 00:35:03,860 --> 00:35:06,200 I made some coffee. Would you care for some? No, thanks. 424 00:35:07,920 --> 00:35:08,920 Where is everybody? 425 00:35:09,320 --> 00:35:10,340 Oh, that's a good question. 426 00:35:11,480 --> 00:35:12,980 Pepperhill has met his maker, of course. 427 00:35:13,460 --> 00:35:16,780 But now it seems that dear Sylvia has disappeared. 428 00:35:18,380 --> 00:35:21,320 Disappeared? Also, Sam Blade is missing. 429 00:35:22,000 --> 00:35:26,500 He went out last night to check the road conditions and hasn't come back. 430 00:35:26,760 --> 00:35:28,200 At least he's nowhere in the manor. 431 00:35:29,940 --> 00:35:31,720 I'll go outside and have a little look for him. 432 00:35:32,280 --> 00:35:33,480 As soon as I finish my coffee. 433 00:35:35,340 --> 00:35:36,340 Hmm. 434 00:35:36,440 --> 00:35:38,020 Come. Hold that. 435 00:35:46,140 --> 00:35:50,760 Oh, um, where is your friend, uh, Miss, uh... Smith. 436 00:35:51,300 --> 00:35:52,700 She's, uh, she's in her room. 437 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 Smith. 438 00:35:56,160 --> 00:35:59,020 Surely you could have thought up a more original alias than that. 439 00:36:00,440 --> 00:36:01,440 What do you mean? 440 00:36:01,850 --> 00:36:05,030 What I mean is that you're no more the Contessa than I'm a choir boy. 441 00:36:05,870 --> 00:36:06,828 You're wrong. 442 00:36:06,830 --> 00:36:10,630 My name is... I assume that your friend, Lois Smith, is my real cousin? 443 00:36:12,010 --> 00:36:14,830 I, uh... I don't know what you're talking about. 444 00:36:15,030 --> 00:36:16,030 Stop lying, my dear. 445 00:36:17,270 --> 00:36:19,850 You're too nice and too normal to be a part of this family. 446 00:36:21,190 --> 00:36:22,190 Who are you? 447 00:36:26,610 --> 00:36:29,870 You're, uh... You're afraid of me, aren't you? 448 00:36:30,990 --> 00:36:35,370 Well, that's understandable, but you really have no reason to be. 449 00:36:44,510 --> 00:36:51,050 I think I'd better go outside and see if I can find Blade. 450 00:36:51,570 --> 00:36:53,130 You take care now. 451 00:36:53,850 --> 00:36:58,730 It'd be a shame if anything happened to you. 452 00:37:11,720 --> 00:37:12,558 Sylvia's missing. 453 00:37:12,560 --> 00:37:17,040 What? And Mr. Blade's missing, too. And Nicky Deverell knows who you really are. 454 00:37:18,140 --> 00:37:22,960 He says we don't have to be afraid of him, and he's really kind of nice, but I 455 00:37:22,960 --> 00:37:26,220 don't trust him. I don't trust anybody in this creepy place. 456 00:37:27,240 --> 00:37:28,240 Give me your hand. 457 00:37:29,500 --> 00:37:30,500 Contessa? 458 00:37:48,560 --> 00:37:52,160 No, it's crazy. She can't have vanished into thin air. 459 00:37:52,520 --> 00:37:55,180 What's happening here? Where is everybody? 460 00:37:55,440 --> 00:37:56,500 Where have they all gone? 461 00:37:57,680 --> 00:38:02,780 I don't know, but I think we should go before we're gone, too. No, Tattoo, we 462 00:38:02,780 --> 00:38:06,920 can't. I'll never be a private eye if I run away from my first case. 463 00:38:07,860 --> 00:38:08,860 Follow me. 464 00:38:08,920 --> 00:38:09,920 Where to? 465 00:38:14,260 --> 00:38:15,260 Contessa! 466 00:38:17,260 --> 00:38:18,260 What are you doing in there? 467 00:38:18,600 --> 00:38:20,020 Turn around and you'll find out. 468 00:38:27,520 --> 00:38:28,520 You? 469 00:38:29,200 --> 00:38:30,560 You weren't supposed to be dead. 470 00:38:32,400 --> 00:38:34,020 A ruse, my little friend. 471 00:38:35,060 --> 00:38:39,320 I faked my own murder so I could be free to imprison the real Contessa. 472 00:38:40,400 --> 00:38:42,400 Mr. Blade, Miss Devereaux and her brother. 473 00:38:43,720 --> 00:38:45,100 That's my gun you have. 474 00:38:47,050 --> 00:38:48,350 What are you going to do with that? 475 00:38:50,350 --> 00:38:53,610 First, I'm going to cage you up with the others. 476 00:38:54,590 --> 00:38:58,370 Second, you see that door there? 477 00:38:59,230 --> 00:39:00,590 It holds back the sea. 478 00:39:01,990 --> 00:39:05,550 When I open it at high tide, this entire chamber will be flooded. 479 00:39:06,630 --> 00:39:10,890 And when the tide recedes, I'll make sure your bodies are washed out to sea 480 00:39:10,890 --> 00:39:11,890 lost forever. 481 00:39:12,490 --> 00:39:16,130 Just as Duncan Devereaux's body was when I pushed him off his yacht. 482 00:39:19,760 --> 00:39:20,760 Move it. 483 00:39:23,540 --> 00:39:27,560 Just in case you're interested, Mr. Pepperhill, I know why you're doing 484 00:39:28,140 --> 00:39:29,140 Really? 485 00:39:29,480 --> 00:39:30,760 Well, let's hear your theory. 486 00:39:31,280 --> 00:39:32,740 It's not a theory. It's fact. 487 00:39:33,200 --> 00:39:36,620 I read the will last night. All of the fine print. 488 00:39:37,000 --> 00:39:38,500 So you're the one who stole the will? 489 00:39:40,540 --> 00:39:45,400 There's a special proviso. If all of the heirs are dead, the entire estate goes 490 00:39:45,400 --> 00:39:48,900 to his faithful friend, lawyer, and business manager. 491 00:39:50,340 --> 00:39:51,340 Namely me. 492 00:39:52,180 --> 00:39:56,540 Mr. Pepperhill, I arrest you for the murder of Duncan Devereaux. 493 00:40:02,860 --> 00:40:03,880 Stand back, Arosa. 494 00:40:04,140 --> 00:40:05,140 Be careful, Betty. 495 00:40:05,400 --> 00:40:08,520 Go ahead and shoot. That gun is loaded with blanks. 496 00:40:54,540 --> 00:40:56,660 There's just got to be something I can do for her, Mr. Rourke. 497 00:40:57,040 --> 00:40:59,880 No, no one can help her dance again, as you once could. 498 00:41:01,180 --> 00:41:03,800 But I just can't let her run off with that there Todd feller. 499 00:41:04,120 --> 00:41:07,680 She'll want to see, threaten her heart out. Do you have any specific plan in 500 00:41:07,680 --> 00:41:08,760 mind, Mr. Farley? 501 00:41:10,060 --> 00:41:11,060 No. 502 00:41:11,580 --> 00:41:16,820 Then perhaps you would consider entering into a slight conspiracy with me. 503 00:41:18,360 --> 00:41:19,900 You just show me the way, partner. 504 00:41:57,740 --> 00:42:00,540 We have a plane to catch. Now get that thing out of the road. What's it doing 505 00:42:00,540 --> 00:42:02,280 there? We can't. 506 00:42:02,580 --> 00:42:03,620 Sorry about that, fella. 507 00:42:05,480 --> 00:42:09,820 I'm sorry, Mr. Sinclair. It's part of a guest's fantasy. A middle -aged man who 508 00:42:09,820 --> 00:42:13,760 was for death during the war and wants to be a hero. I'm terribly sorry. 509 00:42:14,820 --> 00:42:15,820 We are out of gas. 510 00:42:16,140 --> 00:42:18,080 You better call the tank club. 511 00:42:34,800 --> 00:42:35,800 That music? 512 00:42:36,160 --> 00:42:38,760 Yes. That ballet was written for me. 513 00:42:40,000 --> 00:42:41,960 Who could be using my music? 514 00:42:42,720 --> 00:42:45,060 Well, why don't you go inside and find out for yourself? 515 00:43:12,620 --> 00:43:15,100 That girl, she was at the performance yesterday. 516 00:43:16,160 --> 00:43:17,760 Very good for a child. 517 00:43:18,240 --> 00:43:19,240 Yes. 518 00:43:22,800 --> 00:43:23,820 Tighten your passe. 519 00:43:26,300 --> 00:43:27,300 Tighten them. 520 00:43:27,800 --> 00:43:29,080 No, don't look down. 521 00:43:29,500 --> 00:43:31,320 Your audience is out here. 522 00:43:34,540 --> 00:43:36,540 You're shifting your center of weight. 523 00:43:36,900 --> 00:43:37,900 No, continue. 524 00:43:38,020 --> 00:43:39,020 Continue. 525 00:43:43,279 --> 00:43:45,200 Your spotting interns are quite good. 526 00:43:46,300 --> 00:43:48,540 But you're drooping your elbows. 527 00:43:53,300 --> 00:43:55,760 No, no, no. More extension. 528 00:43:58,360 --> 00:44:00,340 Yep. This is where you belong now. 529 00:44:02,280 --> 00:44:05,720 Lady, ain't you got any idea how much dance savvy you've got stored up inside 530 00:44:05,720 --> 00:44:06,840 that pretty little head of yours? 531 00:44:13,770 --> 00:44:17,330 Well, you've got to share it with young 'uns like the girl there. 532 00:44:18,730 --> 00:44:20,690 You mean teach? 533 00:44:24,010 --> 00:44:26,050 No, I couldn't. 534 00:44:26,610 --> 00:44:29,470 What in tarnation do you think you've been doing just now? 535 00:44:30,350 --> 00:44:35,830 Well, I just didn't want to see such a talented child make mistakes like that. 536 00:44:37,350 --> 00:44:39,410 That is what teaching is all about. 537 00:44:43,310 --> 00:44:44,830 Look, you could open your own school. 538 00:44:45,110 --> 00:44:47,730 I'll build you a whole string of schools, if that's what you want. 539 00:44:48,010 --> 00:44:49,570 Why would you do that for me? 540 00:44:52,450 --> 00:44:57,650 Well, you see, all these years I've been mooning about some fantasy girl. 541 00:44:58,390 --> 00:45:02,830 I've been chasing rainbows, you know, and I didn't know whether she was a 542 00:45:02,830 --> 00:45:03,830 or real. 543 00:45:05,330 --> 00:45:06,330 Now I know. 544 00:45:07,710 --> 00:45:09,070 She sure is real. 545 00:45:14,200 --> 00:45:15,260 Valeska, my dear. 546 00:45:16,340 --> 00:45:17,780 We have to catch that plane. 547 00:45:18,200 --> 00:45:19,280 Excuse me, ma 'am. 548 00:45:21,060 --> 00:45:22,460 Big Dave, don't! 549 00:45:24,780 --> 00:45:26,160 Go find your own parade. 550 00:45:33,700 --> 00:45:34,860 Hang it all, ma 'am. 551 00:45:35,200 --> 00:45:37,480 Can't you see I'm through pussy -putting around with words? 552 00:45:37,860 --> 00:45:40,080 I want to herd you back to Big D on my arm. 553 00:45:45,900 --> 00:45:47,180 I'm asking you to marry me. 554 00:45:48,000 --> 00:45:50,780 Well, do you own a Renoir or a Picasso? 555 00:45:51,360 --> 00:45:53,500 No, ma 'am, but I got me three cabs and a Mercedes. 556 00:45:53,880 --> 00:45:54,880 Oh. 557 00:45:54,920 --> 00:45:57,580 Oh, don't ever stop working, my dear. 558 00:45:57,840 --> 00:46:00,900 If you want to be a dancer, you've got to work hard. 559 00:46:08,380 --> 00:46:11,220 Now, where did you say this Big D was? 560 00:46:12,460 --> 00:46:14,200 Just a mite south of heaven, ma 'am. 561 00:46:43,050 --> 00:46:44,050 Thank you so much. 562 00:46:44,090 --> 00:46:45,250 Pleasure. Thank you. 563 00:46:45,970 --> 00:46:48,550 Bye. Bye. Bye. Bye. Bye. 564 00:46:51,750 --> 00:46:52,750 Well, 565 00:46:53,630 --> 00:46:56,570 Mr. Rourke, I guess I'm not cut out to be a detective. 566 00:46:57,110 --> 00:46:59,010 Perhaps you're being too hard on yourself. 567 00:47:00,310 --> 00:47:04,310 No, I'm not. I mean, when a girl can't even hold on to her own gun, it's time 568 00:47:04,310 --> 00:47:05,229 hang it up. 569 00:47:05,230 --> 00:47:07,110 But at least I can get my old job back. 570 00:47:07,690 --> 00:47:09,230 And what is your old job? 571 00:47:09,790 --> 00:47:13,050 I was a counter girl in the fast food franchise called Hippity Hot Dog. 572 00:47:15,150 --> 00:47:16,690 Well, isn't that a coincidence? 573 00:47:17,150 --> 00:47:21,050 You know, my brother Duncan was majority stockholder in Hippity Hot Dog. 574 00:47:21,350 --> 00:47:22,308 He was? 575 00:47:22,310 --> 00:47:23,310 Well, that's right. 576 00:47:23,390 --> 00:47:27,910 And I'll be taking the company over now. You know, the trouble is, I need 577 00:47:27,910 --> 00:47:30,290 someone with experience to help me learn the ropes. 578 00:47:31,770 --> 00:47:32,930 Would you be interested? 579 00:47:34,750 --> 00:47:38,670 Well... We could talk it over in the air. 580 00:47:39,700 --> 00:47:40,700 Okay. 581 00:47:54,080 --> 00:47:56,760 Well, where are the two of you headed, if I may ask? 582 00:47:57,080 --> 00:47:58,100 To eat and plumb. 583 00:48:00,120 --> 00:48:01,420 Eat and plumb? 584 00:48:02,400 --> 00:48:05,160 Yes, about eight miles outside of Dallas. 585 00:48:05,630 --> 00:48:11,370 And plumb into the most beautiful countryside you have ever laid your eyes 586 00:48:15,390 --> 00:48:16,490 Goodbye, madame. 587 00:48:17,030 --> 00:48:18,030 Thanks, 588 00:48:19,390 --> 00:48:22,190 Mr. Rourke, for making my fantasy last the rest of my life. 589 00:48:22,730 --> 00:48:23,730 You know something? 590 00:48:24,390 --> 00:48:25,470 You're a good old boy. 591 00:48:26,270 --> 00:48:27,450 Thank you, Mr. Farley. 592 00:48:28,530 --> 00:48:29,530 See you later, tattoo. 593 00:48:29,590 --> 00:48:30,590 Bye. 44749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.