Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,010 --> 00:01:16,230
Well, good morning, Tattoo. It certainly
is a lovely day.
2
00:01:16,750 --> 00:01:17,750
If you say so, boss.
3
00:01:18,750 --> 00:01:20,330
Tattoo. Come on, boss.
4
00:01:20,550 --> 00:01:21,550
Let's go meet our guest.
5
00:01:22,490 --> 00:01:24,170
Wait, Tattoo. What is happening?
6
00:01:24,790 --> 00:01:26,050
Boss, we are late. Let's go.
7
00:02:15,920 --> 00:02:18,100
Will you tell me what's happening?
8
00:02:18,620 --> 00:02:21,900
Oh, nothing much, boss. We have a very
special guest coming today.
9
00:02:22,740 --> 00:02:24,200
A very special guest?
10
00:02:24,480 --> 00:02:27,000
Who? Oh, here are some of the guests
coming.
11
00:02:27,880 --> 00:02:30,200
Mmm, they are beautiful ladies.
12
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
Who are they, boss?
13
00:02:32,060 --> 00:02:36,660
Miss Myra Kolinsky and Miss Gladys
Boylan, all the way from Terre Haute,
14
00:02:36,720 --> 00:02:38,820
Indiana, where they are nurses in the
county hospital.
15
00:02:39,520 --> 00:02:41,080
What's that stuff they're getting?
16
00:02:41,460 --> 00:02:43,900
Oh, they are posters of their favorite
movie stars.
17
00:02:45,240 --> 00:02:49,720
Oh, that's Clark Gable and Leslie Howard
from Gone with the Wind.
18
00:02:50,220 --> 00:02:51,820
Indeed it is, my friend.
19
00:02:52,200 --> 00:02:56,980
Miss Kolinsky and Miss Boyling are the
world's greatest fans of that film. Both
20
00:02:56,980 --> 00:02:59,600
have seen it 135 times.
21
00:02:59,900 --> 00:03:04,320
And it is their joint fantasy to be a
woman like Scarlett O 'Hara and fall in
22
00:03:04,320 --> 00:03:07,000
love with someone like Rev Butler or
Ashley Wilkes.
23
00:03:07,720 --> 00:03:10,040
They both want to be like Scarlett O
'Hara?
24
00:03:11,200 --> 00:03:13,220
Yes, or someone very like her.
25
00:03:13,520 --> 00:03:14,520
But what?
26
00:03:14,960 --> 00:03:17,140
How can we bring them back to the Civil
War?
27
00:03:26,460 --> 00:03:27,460
That's strange.
28
00:03:28,120 --> 00:03:29,120
What's that, boss?
29
00:03:29,300 --> 00:03:33,500
Our next guest, a Mr. Utat, is supposed
to be on the plane, but I don't see him.
30
00:03:33,920 --> 00:03:34,739
Maybe Mr.
31
00:03:34,740 --> 00:03:35,920
Utat is already here.
32
00:03:37,000 --> 00:03:38,920
Already here? How could that be
possible?
33
00:03:39,880 --> 00:03:40,799
Because Mr.
34
00:03:40,800 --> 00:03:41,800
Utat is me.
35
00:03:43,920 --> 00:03:46,020
How do you spell who taught that word?
36
00:03:47,060 --> 00:03:49,780
Who taught that to you?
37
00:03:50,460 --> 00:03:51,460
I, me.
38
00:03:52,100 --> 00:03:55,980
Well, that's very inventive, my friend.
Do I take it you want to live out a
39
00:03:55,980 --> 00:03:56,980
fantasy?
40
00:03:57,120 --> 00:04:00,920
Sure. You already made all the
preparation for it when you got the
41
00:04:01,900 --> 00:04:05,780
Oh, yes, yes, yes. The letter which you
now say came from you. Now, let me see
42
00:04:05,780 --> 00:04:06,780
if I remember.
43
00:04:07,960 --> 00:04:09,000
Dear Mr. Rourke.
44
00:04:09,530 --> 00:04:16,310
I am a very highly thought -of executive
in a responsible job which requires me
45
00:04:16,310 --> 00:04:19,430
to handle a variety of people and
accommodate their needs.
46
00:04:19,750 --> 00:04:21,570
By the way, you misspelled there.
47
00:04:22,470 --> 00:04:24,170
Well, nobody's perfect. Continue.
48
00:04:25,270 --> 00:04:28,370
I want my own needs fulfilled for once.
49
00:04:28,670 --> 00:04:33,230
Therefore, it is my fantasy to be
admired, adored, and loved by many
50
00:04:33,230 --> 00:04:36,710
women and to be the master of all I
survey.
51
00:04:36,990 --> 00:04:37,990
Yours truly,
52
00:04:38,430 --> 00:04:40,750
Mr. H .L. Utat.
53
00:04:41,590 --> 00:04:42,630
H .L.
54
00:04:43,110 --> 00:04:44,130
Hot lips.
55
00:04:46,570 --> 00:04:48,610
Boss, you're going to give me my
fantasy.
56
00:04:48,870 --> 00:04:49,870
Please.
57
00:05:03,370 --> 00:05:04,450
My dear guests.
58
00:05:06,350 --> 00:05:07,350
And Mr.
59
00:05:07,470 --> 00:05:08,470
Utat.
60
00:05:09,670 --> 00:05:13,790
I am Mr. Rock, your host. Welcome to
Fantasy Island.
61
00:05:57,360 --> 00:05:58,360
I know, fuck you, baby.
62
00:06:00,820 --> 00:06:01,940
Beat it, shrimp -o.
63
00:06:10,580 --> 00:06:12,700
Tattoo, I've been looking for you.
64
00:06:13,100 --> 00:06:16,040
Boss, I was looking for you, too. And
I'm really steamed.
65
00:06:17,660 --> 00:06:19,020
What seems to be the difficulty?
66
00:06:19,560 --> 00:06:20,560
My fantasy.
67
00:06:21,800 --> 00:06:24,280
One man was supposed to go banana over
me.
68
00:06:24,580 --> 00:06:25,580
Yes?
69
00:06:26,120 --> 00:06:29,980
I struck out ten times, and one lady hit
me with her purse.
70
00:06:31,040 --> 00:06:35,440
That to you, of all people, should know
that a fantasy is not an automatic
71
00:06:35,440 --> 00:06:36,440
occurrence.
72
00:06:36,700 --> 00:06:40,340
Certain adjustments have to be made. The
proper time must arrive.
73
00:06:41,380 --> 00:06:43,140
Be patient a little longer.
74
00:06:44,060 --> 00:06:48,280
Um, why don't you have a coconut boom
-boom while you wait?
75
00:06:49,640 --> 00:06:50,640
Ooh -la -la.
76
00:06:51,340 --> 00:06:53,660
Oh, she's a dynamite chick.
77
00:06:54,250 --> 00:06:55,810
How come I never saw her around here?
78
00:06:56,590 --> 00:07:01,410
Luana just started today. She lives on
one of the outermost islands, so she has
79
00:07:01,410 --> 00:07:02,410
quite a bit to learn.
80
00:07:03,750 --> 00:07:05,170
Well, enjoy your drink.
81
00:07:11,850 --> 00:07:15,090
Can I have a coconut boom -boom, please?
82
00:07:16,410 --> 00:07:17,550
No way, oh, wee!
83
00:07:22,280 --> 00:07:24,220
I cannot even get a girl to sell me a
drink.
84
00:07:24,860 --> 00:07:25,860
Some fantasy.
85
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
Rwanda, what's wrong?
86
00:07:30,040 --> 00:07:31,040
Nui Owee.
87
00:07:31,220 --> 00:07:32,220
Look.
88
00:07:35,520 --> 00:07:36,880
It is Nui Owee.
89
00:07:37,620 --> 00:07:40,040
After so many years, we've finally found
him.
90
00:07:40,900 --> 00:07:42,940
Don't let him out of your sight. I will
tell the others.
91
00:08:30,830 --> 00:08:31,830
been answered.
92
00:08:31,990 --> 00:08:34,909
Nui has been found. You know what must
be done.
93
00:08:40,490 --> 00:08:40,970
We
94
00:08:40,970 --> 00:08:48,690
give
95
00:08:48,690 --> 00:08:50,690
thanks, Nui, God of love.
96
00:08:51,330 --> 00:08:54,110
Thanks that you will soon be among us
once more.
97
00:09:13,390 --> 00:09:17,370
Mr. Rourke, would you look at us? These
terrific dresses were in our bungalow.
98
00:09:17,510 --> 00:09:18,610
Where did you find them?
99
00:09:18,870 --> 00:09:20,410
You both look utterly charming.
100
00:09:21,190 --> 00:09:23,270
Antebellum womanhood at its peak of
perfection.
101
00:09:24,090 --> 00:09:26,150
Why, sir, aren't you the one with the
words?
102
00:09:26,750 --> 00:09:30,770
I'll bet all the ladies in Atlanta fully
swoon after a fine gentleman like you.
103
00:09:31,950 --> 00:09:35,330
When does our fantasy begin, Mr. Rourke?
When can we be Scarlet O 'Hara?
104
00:09:37,010 --> 00:09:41,210
Oh, I'm sorry, ladies. I'm afraid
there's been an enormous
105
00:09:42,730 --> 00:09:45,630
Well, you can't possibly be Scarlett O
'Hara herself.
106
00:09:47,930 --> 00:09:49,730
You mean we don't get our fantasy?
107
00:09:50,770 --> 00:09:53,930
Well, you see, Gone with the Wind was a
piece of fiction.
108
00:09:54,590 --> 00:09:58,570
I could hardly send you to a place that
never existed, except in Margaret
109
00:09:58,570 --> 00:09:59,570
Mitchell's imagination.
110
00:10:00,790 --> 00:10:03,450
You mean we don't get to be southern
bells at all?
111
00:10:04,110 --> 00:10:08,850
Oh, there is an alternative where you
might be southern heroines like Scarlett
112
00:10:08,850 --> 00:10:10,290
'Hara, if that is acceptable.
113
00:10:11,080 --> 00:10:13,420
It's acceptable, of course. But how?
114
00:10:15,400 --> 00:10:21,440
Well, you see, somewhat like the
phenomenon that sometimes occurs in the
115
00:10:21,440 --> 00:10:28,080
Triangle, on certain rare occasions here
on Fantasy Island, a
116
00:10:28,080 --> 00:10:34,800
strange geomagnetic condition develops,
one which allows a
117
00:10:34,800 --> 00:10:38,280
person to step back into another time.
118
00:10:40,650 --> 00:10:43,290
You mean back to Georgia during the
Civil War?
119
00:10:44,030 --> 00:10:45,530
Can you really do that?
120
00:10:47,050 --> 00:10:49,630
If conditions are right, yes.
121
00:10:50,750 --> 00:10:53,130
But I must warn you, it could be
dangerous.
122
00:10:53,550 --> 00:10:56,570
You must return when I tell you or be
trapped forever.
123
00:10:58,190 --> 00:10:59,430
Lana, here we come.
124
00:11:00,710 --> 00:11:01,710
What do we do now?
125
00:11:02,110 --> 00:11:05,330
Well, you simply step into this buggy
and start off down that road.
126
00:11:08,830 --> 00:11:09,830
Thank you.
127
00:11:15,020 --> 00:11:15,739
Oh, Mr.
128
00:11:15,740 --> 00:11:18,860
Rourke, if we can't be Scarlett O 'Hara,
who should we be?
129
00:11:20,980 --> 00:11:21,980
Yes.
130
00:11:22,740 --> 00:11:28,020
You might call yourself Magnolia
Blossoms. It was the code name of the
131
00:11:28,020 --> 00:11:30,200
Angel of Mercy for the Confederacy.
132
00:11:30,740 --> 00:11:35,200
Florence Nightingale of the South, many
called her. Oh, the doors of any great
133
00:11:35,200 --> 00:11:38,380
plantation house would be honored to
open for such a grand lady.
134
00:11:39,420 --> 00:11:41,200
Magnolia, honey, what are we waiting
for?
135
00:11:41,900 --> 00:11:42,900
Bye now.
136
00:11:54,190 --> 00:11:59,290
You see, I'm the real mind behind all of
the island operations.
137
00:12:00,090 --> 00:12:02,190
I don't let it go to my head, though.
138
00:12:02,690 --> 00:12:05,950
But let's not talk about me. Let's talk
about you.
139
00:12:09,670 --> 00:12:11,550
Hey, come back, you silly girl.
140
00:12:11,930 --> 00:12:12,930
Don't be shy.
141
00:12:13,090 --> 00:12:14,170
I'll find you.
142
00:12:42,670 --> 00:12:44,090
You set me up, you traitor.
143
00:12:44,770 --> 00:12:46,010
Help! Help!
144
00:12:46,470 --> 00:12:51,010
Do not be angry, Nui Owee. We are only
taking you to our island. We're all way
145
00:12:51,010 --> 00:12:52,930
to greet you as our god of love.
146
00:12:53,430 --> 00:12:54,490
What did you say?
147
00:12:54,810 --> 00:12:56,130
The god of love.
148
00:12:56,450 --> 00:12:58,590
That is what Nui Owee means.
149
00:12:59,350 --> 00:13:01,550
All our people are waiting for you.
150
00:13:03,190 --> 00:13:04,550
God of love?
151
00:13:04,870 --> 00:13:08,530
Tell me, are there many beautiful girls
like you on your island?
152
00:13:10,400 --> 00:13:12,120
Many more beautiful than me.
153
00:13:12,900 --> 00:13:14,800
Well, in that case, let's go.
154
00:13:15,080 --> 00:13:16,080
What are you waiting for?
155
00:13:16,260 --> 00:13:17,260
Battle!
156
00:13:17,460 --> 00:13:18,760
Faster! Faster!
157
00:13:20,920 --> 00:13:22,000
You see anything?
158
00:13:22,800 --> 00:13:24,100
Maybe it isn't going to work.
159
00:13:24,880 --> 00:13:26,980
Hello? Anybody there?
160
00:13:28,860 --> 00:13:29,860
Guess not.
161
00:13:31,040 --> 00:13:33,000
Wait a minute. I think I hear something.
162
00:13:33,280 --> 00:13:34,340
Sounds like thunder.
163
00:13:34,640 --> 00:13:35,700
Must be raining.
164
00:14:25,360 --> 00:14:26,920
What's the matter with that Mr. Rourke?
165
00:14:27,120 --> 00:14:29,540
Does he think we came to Fantasy Island
to join the army?
166
00:14:29,760 --> 00:14:30,639
Who's that?
167
00:14:30,640 --> 00:14:31,640
Whoa.
168
00:14:33,100 --> 00:14:35,460
Ma 'am, help me, please.
169
00:14:36,380 --> 00:14:37,800
Looks like a gunshot wound.
170
00:14:40,060 --> 00:14:41,280
Just like home.
171
00:14:41,660 --> 00:14:43,940
Emergency receiving on Saturday night.
Ma.
172
00:14:51,160 --> 00:14:52,340
Are you hurting bad?
173
00:14:52,700 --> 00:14:53,800
Pretty bad, ma 'am.
174
00:14:54,170 --> 00:14:55,830
I think you're going to be all right.
Yeah.
175
00:15:03,290 --> 00:15:04,290
Oh, I'm sorry.
176
00:15:07,490 --> 00:15:09,290
I done real good in the fighting, ma
'am.
177
00:15:09,970 --> 00:15:11,810
I was right behind the captain.
178
00:15:12,050 --> 00:15:13,150
We was charging.
179
00:15:15,210 --> 00:15:18,950
Only trouble was that I didn't even see
who shot me.
180
00:15:21,270 --> 00:15:22,450
Let's get him in the buggy.
181
00:15:23,010 --> 00:15:24,010
Okay.
182
00:15:26,730 --> 00:15:27,730
Up you go, easy.
183
00:15:28,210 --> 00:15:29,210
Hey.
184
00:15:34,290 --> 00:15:35,290
Easy does it.
185
00:15:42,410 --> 00:15:44,610
This Fannin sure is a bust.
186
00:15:44,990 --> 00:15:47,630
If that Mr. Rourke was here, I'd tell
him a thing or two.
187
00:15:48,090 --> 00:15:49,790
What would you tell me, Miss Kolinsky?
188
00:15:51,830 --> 00:15:53,070
Oh, very well done.
189
00:15:53,660 --> 00:15:56,840
Even if you don't like your fantasy, I'm
sure this young man will always be
190
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
grateful for it.
191
00:15:57,940 --> 00:16:00,680
He'd most certainly have bled to death
without your help.
192
00:16:01,800 --> 00:16:05,420
We were happy to help, Mr. Rourke, but
we sure didn't bargain for all the
193
00:16:05,420 --> 00:16:06,420
shooting and stuff.
194
00:16:07,380 --> 00:16:13,420
But, ladies, you wanted to come back to
the Civil War era, and there was a Civil
195
00:16:13,420 --> 00:16:14,620
War during that era.
196
00:16:15,580 --> 00:16:17,720
Gettysburg and Shiloh, Bull Run and
Richmond.
197
00:16:18,400 --> 00:16:20,940
We know all that really happened, Mr.
Rourke, but...
198
00:16:21,530 --> 00:16:23,190
Well, we wanted it to be different.
199
00:16:23,670 --> 00:16:25,330
Like in Gone with the Wind, Tara.
200
00:16:25,810 --> 00:16:28,130
With Scarlet and Rhett and Melanie and
Ashley.
201
00:16:28,990 --> 00:16:32,150
Well, everything was pretty and everyone
loved each other. That's what we wanted
202
00:16:32,150 --> 00:16:33,150
to be a part of.
203
00:16:34,610 --> 00:16:35,610
I see.
204
00:16:36,830 --> 00:16:40,330
Well, I am very sorry things haven't
worked out as you wished.
205
00:16:40,790 --> 00:16:42,650
We can only hope they will improve.
206
00:16:44,470 --> 00:16:48,310
In the meantime, your patient needs
help. I believe there is a house down
207
00:16:48,310 --> 00:16:49,390
road where you can leave him.
208
00:16:53,200 --> 00:16:54,320
Oh, no, here they come again.
209
00:16:54,620 --> 00:16:55,820
What do we do, Mr. Rourke?
210
00:16:56,520 --> 00:16:57,520
Mr. Rourke?
211
00:17:02,580 --> 00:17:03,580
Ha!
212
00:17:16,000 --> 00:17:17,140
Are we there yet?
213
00:17:17,420 --> 00:17:18,520
Soon, Louie, Louie.
214
00:17:19,839 --> 00:17:20,839
Paddle.
215
00:17:21,349 --> 00:17:22,829
I don't go that that big way.
216
00:17:26,170 --> 00:17:27,250
You eat a weed.
217
00:18:37,390 --> 00:18:38,990
Your people are calling you.
218
00:18:39,550 --> 00:18:41,690
Well, let's go.
219
00:18:51,070 --> 00:18:52,070
Well,
220
00:18:57,310 --> 00:18:59,110
good old Nui Owee.
221
00:18:59,410 --> 00:19:01,370
When you got it, you gotta use it.
222
00:19:16,780 --> 00:19:18,040
Welcome to your week.
223
00:19:57,930 --> 00:20:02,610
For many tides there have been no fish
in the sea, and my people have been
224
00:20:02,610 --> 00:20:08,130
hungry. So I have prayed for the return
of Nui Owee, God of love, who brings
225
00:20:08,130 --> 00:20:09,590
forth riches from the deep waters.
226
00:20:10,150 --> 00:20:12,130
And now my prayers have been answered.
227
00:20:12,390 --> 00:20:18,090
Let us all bow to Nui Owee and do his
bidding, for he has returned to bring us
228
00:20:18,090 --> 00:20:19,090
good fortune.
229
00:20:30,730 --> 00:20:31,729
I think you.
230
00:20:31,730 --> 00:20:32,730
No, you.
231
00:20:32,750 --> 00:20:35,930
Oh, no, you. I cannot make up my mind. I
think you.
232
00:21:24,970 --> 00:21:25,970
Have your attention, please.
233
00:21:26,910 --> 00:21:33,330
In her hour of need, the Confederacy has
called upon her sons to defend her
234
00:21:33,330 --> 00:21:34,330
sacred soil.
235
00:21:34,590 --> 00:21:39,090
But now, she must call upon her
daughters to give all they can.
236
00:21:39,670 --> 00:21:46,350
In short, ladies, we need hard money,
gold, to buy guns for General
237
00:21:46,350 --> 00:21:51,490
troops, who at this very moment are
facing the rampaging hordes of that
238
00:21:51,490 --> 00:21:54,760
Sherman, not... 20 miles from this very
spot.
239
00:21:56,000 --> 00:21:57,400
May I have your hat, sir?
240
00:21:59,040 --> 00:22:00,040
Please, ma 'am.
241
00:22:02,320 --> 00:22:04,000
Thank you. Thank you very much.
242
00:22:05,100 --> 00:22:06,100
And you, madam.
243
00:22:06,960 --> 00:22:07,960
Thank you.
244
00:22:08,240 --> 00:22:11,240
It's better to have your men back than
the rings they represent.
245
00:22:12,520 --> 00:22:13,520
Thank you, ma 'am.
246
00:22:14,280 --> 00:22:17,500
This is just like the scene where
Melanie donates Ashley's ring.
247
00:22:18,120 --> 00:22:20,060
We don't have a wedding ring between us.
248
00:22:20,970 --> 00:22:22,430
It's not the first time I've noticed
that.
249
00:22:29,270 --> 00:22:32,490
Look, it's Ashley in red, just like in
Gone with the Wind.
250
00:22:33,530 --> 00:22:34,530
Isn't it beautiful?
251
00:22:38,510 --> 00:22:39,510
Gorgeous.
252
00:22:44,710 --> 00:22:46,130
Ladies, would you like to contribute?
253
00:22:48,200 --> 00:22:50,600
The purses that Mr. Roark gave us. Maybe
there's something in there.
254
00:22:51,780 --> 00:22:58,540
Is this all right?
255
00:23:02,100 --> 00:23:05,260
A magnificent gift.
256
00:23:05,460 --> 00:23:06,880
A magnificent gift!
257
00:23:09,300 --> 00:23:11,160
Madam, you must forgive me.
258
00:23:11,380 --> 00:23:13,020
I seem to have forgotten your name.
259
00:23:14,300 --> 00:23:16,400
Oh, uh, it's Magnolia.
260
00:23:16,720 --> 00:23:17,720
Magnolia Blossom.
261
00:23:18,960 --> 00:23:19,960
Magnolia.
262
00:23:20,480 --> 00:23:23,180
The Confederate Angel of Mercy, I should
have known.
263
00:23:24,180 --> 00:23:27,680
Madam, this house is honored to welcome
you.
264
00:23:28,140 --> 00:23:29,140
Thank you, sir.
265
00:23:29,700 --> 00:23:34,560
General Lee has stated that you were
worth an entire brigade to the Army of
266
00:23:34,560 --> 00:23:35,560
Northern Virginia.
267
00:23:35,820 --> 00:23:38,520
General Sherman promised to jail you for
the entire war.
268
00:23:39,040 --> 00:23:40,100
Be careful, kid.
269
00:23:41,040 --> 00:23:45,120
Miss Magnolia, you must promise me the
first dance at the cotillion, please.
270
00:23:46,120 --> 00:23:47,140
I'm sorry, Lieutenant.
271
00:23:47,980 --> 00:23:49,520
Lady promised that dance to me.
272
00:23:55,480 --> 00:23:56,880
And yours to me, Howell.
273
00:23:59,900 --> 00:24:03,360
You ladies know Captain Rawlins and
Captain Hampstead?
274
00:24:06,380 --> 00:24:07,380
Ma 'am?
275
00:24:08,980 --> 00:24:10,840
Why don't we step inside? It's much
cooler.
276
00:24:18,960 --> 00:24:20,840
It's a grand day for Six Oaks.
277
00:24:21,740 --> 00:24:25,440
Three heroes of our cause under our
roof.
278
00:24:26,380 --> 00:24:30,420
And each one under that devil Sherman
sentence of death.
279
00:24:39,000 --> 00:24:41,620
Right back through the lines to General
Sherman's headquarters.
280
00:24:42,040 --> 00:24:43,280
Tell him our man was right.
281
00:24:43,520 --> 00:24:46,580
Fire and catch a southern dandy down
there at Six Oaks.
282
00:24:47,340 --> 00:24:48,920
Among them are Rawlins and Hampstead.
283
00:24:49,460 --> 00:24:50,460
Yes, sir.
284
00:25:05,760 --> 00:25:06,760
No more grape.
285
00:25:07,060 --> 00:25:08,080
No more mango.
286
00:25:08,320 --> 00:25:09,560
They give me bellyache.
287
00:25:14,160 --> 00:25:16,480
Louie Owee is ready to hear your
problems.
288
00:25:23,560 --> 00:25:24,560
Oh,
289
00:25:25,400 --> 00:25:26,279
wise Nui.
290
00:25:26,280 --> 00:25:30,000
I say this goat belongs to me because I
found it wandering in my garden.
291
00:25:30,840 --> 00:25:34,480
No, the goat belongs to me. I can't help
it if it went for a walk and wandered
292
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
over there.
293
00:25:35,860 --> 00:25:37,740
Hear the judgment of Nui, oh wee.
294
00:25:41,520 --> 00:25:42,600
Where is your wife?
295
00:25:43,840 --> 00:25:46,700
She is visiting his wife in his garden.
296
00:25:47,080 --> 00:25:49,500
You mean she just wandered around to
visit?
297
00:25:51,379 --> 00:25:56,260
Yes. Well, in that case, you keep the
goat and he can keep your wife.
298
00:25:56,600 --> 00:25:57,600
Next case.
299
00:25:58,260 --> 00:26:00,900
A goat for a wife? That's not a fair
trade.
300
00:26:01,700 --> 00:26:03,620
Then, give him back his goat.
301
00:26:05,620 --> 00:26:06,620
Next case.
302
00:26:09,200 --> 00:26:10,800
It is my turn, Nui Owee.
303
00:26:11,320 --> 00:26:14,340
I, Kona, ask you to sanction my marriage
to Luana.
304
00:26:17,260 --> 00:26:19,120
Well, it's okay with me.
305
00:26:19,500 --> 00:26:20,500
What about Luana?
306
00:26:20,920 --> 00:26:22,880
Luana, do you want to marry her?
307
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
What's in them?
308
00:26:31,460 --> 00:26:32,299
What's wrong?
309
00:26:32,300 --> 00:26:33,440
Did I say something wrong?
310
00:26:33,660 --> 00:26:35,660
I only asked if you want to marry him.
311
00:26:36,480 --> 00:26:38,880
You wish my opinion, Louis -Henri?
312
00:26:39,560 --> 00:26:40,720
That's why I asked.
313
00:26:44,820 --> 00:26:45,820
No.
314
00:26:46,320 --> 00:26:48,100
I do not wish to marry him.
315
00:26:49,000 --> 00:26:50,940
Well, in that case, you don't have to.
316
00:26:51,480 --> 00:26:58,200
You have taken
317
00:26:58,200 --> 00:26:59,200
Luana from me.
318
00:26:59,360 --> 00:27:03,180
But you and she must remember that gods
rise and fall.
319
00:27:03,380 --> 00:27:05,500
And when they fall, they are but men.
320
00:27:05,860 --> 00:27:07,560
And men may die.
321
00:27:08,840 --> 00:27:10,120
What a sad head.
322
00:27:11,400 --> 00:27:14,520
Nui, oh, beware of him. He's deadly
dangerous.
323
00:27:14,900 --> 00:27:16,180
Now he hates you.
324
00:27:16,600 --> 00:27:17,600
Don't worry.
325
00:27:18,090 --> 00:27:19,090
God, we don't scare anything.
326
00:27:19,710 --> 00:27:21,150
Hey, who wants to dance?
327
00:28:05,020 --> 00:28:06,860
Mr. O 'Grady called you captain.
328
00:28:07,120 --> 00:28:08,380
Why aren't you in uniform?
329
00:28:09,480 --> 00:28:11,180
Oh, I'm just a sailor, ma 'am.
330
00:28:11,500 --> 00:28:12,479
I know.
331
00:28:12,480 --> 00:28:13,720
A blockade room.
332
00:28:14,260 --> 00:28:17,120
You take Cotton to England and bring
back guns.
333
00:28:17,580 --> 00:28:19,080
Make money on both trips.
334
00:28:20,080 --> 00:28:22,100
Well, I'm flattered you've heard of me.
335
00:28:23,440 --> 00:28:28,980
Actually, you remind me very much of
somebody I've read about and seen many
336
00:28:28,980 --> 00:28:29,980
times.
337
00:28:31,340 --> 00:28:33,200
Do I detect that, uh...
338
00:28:33,440 --> 00:28:34,540
You're in love with a gentleman?
339
00:28:36,420 --> 00:28:38,160
I don't know if he's a gentleman.
340
00:28:38,800 --> 00:28:40,060
I love the time.
341
00:28:41,140 --> 00:28:42,720
It's nothing that couldn't be
transferred.
342
00:28:44,880 --> 00:28:46,240
To me, possibly.
343
00:28:49,820 --> 00:28:54,960
Magnolia, I don't know why I'm so
attracted to you, but I thought we were
344
00:28:54,960 --> 00:28:55,960
to meet.
345
00:28:56,100 --> 00:28:57,100
Love.
346
00:29:08,110 --> 00:29:09,110
You'd love my home.
347
00:29:09,830 --> 00:29:11,970
It's very beautiful and peaceful there.
348
00:29:12,930 --> 00:29:14,630
I miss it very much.
349
00:29:14,850 --> 00:29:15,850
I know.
350
00:29:16,110 --> 00:29:18,390
And at the end of your face is a grand
stairway.
351
00:29:18,910 --> 00:29:20,650
Oak. Very old and polished.
352
00:29:21,350 --> 00:29:23,330
And it fans out at both sides of the
tower.
353
00:29:24,210 --> 00:29:25,210
Well, you've been there, then.
354
00:29:26,170 --> 00:29:27,170
Just guessing.
355
00:29:28,970 --> 00:29:30,210
I'd like to show it to you.
356
00:29:30,930 --> 00:29:32,950
I think she'd fit in very well with my
home.
357
00:29:34,850 --> 00:29:36,470
Shall we have a glass of punch on the
terrace?
358
00:29:37,120 --> 00:29:38,120
I love him.
359
00:29:48,720 --> 00:29:55,700
I think I love
360
00:29:55,700 --> 00:29:56,700
you.
361
00:29:59,020 --> 00:30:01,720
I think I love you, too.
362
00:30:18,840 --> 00:30:21,460
Excuse me. I must talk to my cousin.
I'll only be a minute.
363
00:30:28,420 --> 00:30:29,420
I'm in love.
364
00:30:29,440 --> 00:30:31,180
I think we've both got it pretty bad.
365
00:30:32,420 --> 00:30:33,620
Let's not change places.
366
00:30:34,160 --> 00:30:37,360
You stay as Magnolia and have Rollins,
and I'll stay as Melody and have Ashley.
367
00:30:37,560 --> 00:30:38,700
Uh, Hampstead.
368
00:30:39,480 --> 00:30:40,480
We've got a deal.
369
00:30:55,620 --> 00:30:57,420
Amsterdam, the blue gullies are outside.
370
00:31:27,530 --> 00:31:28,530
I think that Hampstead got away.
371
00:31:28,690 --> 00:31:30,450
Don't worry about it, Captain.
372
00:31:30,910 --> 00:31:33,070
You've still got the biggest catch.
373
00:31:35,530 --> 00:31:36,810
Magnolia Blossoms.
374
00:31:37,070 --> 00:31:39,090
And she's right here in this room.
375
00:31:39,610 --> 00:31:42,970
Which one of you ladies is the notorious
Magnolia Blossoms?
376
00:31:44,490 --> 00:31:47,670
I am. No, I am. No, I am. I am.
377
00:31:47,910 --> 00:31:48,910
I am.
378
00:31:49,150 --> 00:31:50,150
No, I am.
379
00:31:50,790 --> 00:31:51,790
Lady.
380
00:31:56,460 --> 00:31:57,460
Wait, please.
381
00:32:58,649 --> 00:33:02,830
Wonderful news, Holy One. A huge school
of fish has been sighted off the reef.
382
00:33:03,210 --> 00:33:06,230
Good fishing has returned, thanks to Nui
Owee.
383
00:33:06,970 --> 00:33:07,970
Fish!
384
00:33:14,170 --> 00:33:15,830
You have heard Nui Owee?
385
00:33:16,050 --> 00:33:18,090
Your bounty has been returned to us.
386
00:33:18,490 --> 00:33:20,190
I and my people thank you.
387
00:33:20,690 --> 00:33:21,690
Don't mention it.
388
00:33:22,110 --> 00:33:24,550
Nui Owee has delivered the fish to his
people.
389
00:33:25,100 --> 00:33:30,100
And now, as it is foretold in ancient
legends, he will deliver the catch
390
00:33:30,100 --> 00:33:35,200
into our hands and drive away the hungry
sharks that are attacking already.
391
00:33:35,500 --> 00:33:36,660
Go quickly, Norway.
392
00:33:37,280 --> 00:33:41,520
Fly over the reef and drive the sharks
from the fish which were meant for us.
393
00:33:41,800 --> 00:33:43,000
Fly! Fly!
394
00:34:06,120 --> 00:34:10,320
He has mocked us by bringing us fish,
which we must battle the sharks to keep.
395
00:34:12,679 --> 00:34:16,960
To the stockade with him, and let us
tend to our fishing.
396
00:34:17,280 --> 00:34:23,040
As I said, little one, when gods fall,
there but men, and men may die.
397
00:34:23,739 --> 00:34:24,940
To the stockade!
398
00:35:17,100 --> 00:35:18,100
Any regrets?
399
00:35:18,380 --> 00:35:20,660
For having the best time of my life? No
way.
400
00:35:20,980 --> 00:35:21,980
Yeah, me either.
401
00:35:22,520 --> 00:35:24,520
Weren't they the prettiest things you
ever saw?
402
00:35:25,100 --> 00:35:26,100
Gorgeous.
403
00:35:26,620 --> 00:35:27,880
And we'll never see them again.
404
00:35:45,230 --> 00:35:46,430
We're from General Thurman's
headquarters.
405
00:35:46,690 --> 00:35:47,690
We want to see the prisoners.
406
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
Look, it's them.
407
00:35:59,990 --> 00:36:02,790
Why'd y 'all come back?
408
00:36:03,230 --> 00:36:04,230
For you, of course.
409
00:36:04,630 --> 00:36:06,490
You think we'd leave you after what you
did for us?
410
00:36:07,730 --> 00:36:08,790
Came to get you out of here.
411
00:36:10,990 --> 00:36:12,870
Look, we can continue this better at my
home.
412
00:36:13,390 --> 00:36:15,550
Act like you're prisoners and we're
taking you to General Sherman's
413
00:36:15,550 --> 00:36:16,930
headquarters. Open up, trooper!
414
00:36:25,870 --> 00:36:27,450
Union uniforms, gentlemen.
415
00:36:27,790 --> 00:36:28,950
That makes you spies.
416
00:36:29,150 --> 00:36:30,810
The penalty for that's the firing squad.
417
00:36:31,430 --> 00:36:33,430
You may say goodbye to the ladies if you
wish.
418
00:36:36,050 --> 00:36:37,950
This isn't the way it's supposed to end.
419
00:36:38,430 --> 00:36:39,430
This way, gentlemen.
420
00:36:46,890 --> 00:36:47,890
That will all do.
421
00:37:06,930 --> 00:37:07,930
Gunpowder.
422
00:37:08,730 --> 00:37:10,090
We've got to do something.
423
00:38:09,460 --> 00:38:10,460
I love it.
424
00:38:59,399 --> 00:39:00,960
Ladies, you must come with me now.
425
00:39:01,680 --> 00:39:04,160
Oh, no, Mr. Rourke, please. Not yet, not
yet.
426
00:39:05,000 --> 00:39:06,980
I'm sorry your fantasy is over.
427
00:39:08,560 --> 00:39:10,140
I think you'd better go with this
gentleman.
428
00:39:10,400 --> 00:39:11,640
I'm sure he knows what's best.
429
00:39:19,500 --> 00:39:21,260
Without you, what'll happen to me?
430
00:39:22,460 --> 00:39:28,180
Frankly, my dear, I... I very much give
it to him.
431
00:40:00,840 --> 00:40:01,840
Rourke, do they get away?
432
00:40:04,540 --> 00:40:05,960
Only time will tell.
433
00:40:22,280 --> 00:40:23,280
What is it?
434
00:40:23,560 --> 00:40:24,800
The fishermen are returning.
435
00:40:25,360 --> 00:40:27,120
If we hurry, there's still some time.
436
00:40:27,640 --> 00:40:30,360
I've hidden a boat in the lagoon, and
the other women of the village have
437
00:40:30,360 --> 00:40:35,040
me. When you allowed the Wana to speak
her heart and to refuse Kona, you gave
438
00:40:35,040 --> 00:40:36,660
courage to all women of the island.
439
00:40:36,920 --> 00:40:38,660
We wish to repay you for that now.
440
00:40:39,240 --> 00:40:42,840
Yes, we will not be dictated to by men
from this day forward.
441
00:40:43,100 --> 00:40:44,100
A hurry.
442
00:41:23,560 --> 00:41:26,380
Paddle up the river. That is another way
to leave our island.
443
00:41:26,740 --> 00:41:27,740
Thank you.
444
00:41:27,820 --> 00:41:28,820
Bye -bye.
445
00:41:28,940 --> 00:41:29,940
Goodbye.
446
00:41:30,140 --> 00:41:31,140
Thank you.
447
00:42:01,930 --> 00:42:02,848
Never get away.
448
00:42:02,850 --> 00:42:04,570
Long, even strokes.
449
00:42:05,090 --> 00:42:07,390
Long, even strokes. Long,
450
00:42:12,990 --> 00:42:14,050
even strokes.
451
00:42:15,210 --> 00:42:17,410
Long, even strokes.
452
00:44:51,720 --> 00:44:52,720
Thank you.
453
00:44:56,060 --> 00:44:58,480
Well, ladies, was your fantasy
satisfactory?
454
00:44:59,280 --> 00:45:00,920
Only partially, Mr. Rowland.
455
00:45:01,300 --> 00:45:04,940
Oh? It ended too soon, but that wasn't
your problem.
456
00:45:05,940 --> 00:45:10,100
I'm sorry if you're going to be
uncomfortable in the plane, but we have
457
00:45:10,100 --> 00:45:11,100
more important guests.
458
00:45:11,520 --> 00:45:14,800
Yes, several other fantasizers will be
returning with you.
459
00:45:15,760 --> 00:45:16,760
That's okay.
460
00:45:27,060 --> 00:45:28,060
You? Yep.
461
00:45:28,360 --> 00:45:32,220
You see, my mother was always a real nut
about Gone with the Wind. And by the
462
00:45:32,220 --> 00:45:34,780
time I was eight, she kept telling me
that I looked like Red Butler.
463
00:45:36,240 --> 00:45:42,360
And I heard they looked like Ashley for
so long that we had to live it just
464
00:45:42,360 --> 00:45:43,760
once. Of course.
465
00:45:44,560 --> 00:45:46,180
Thank you, Mr. Ward. Oh, you're very
welcome.
466
00:45:46,440 --> 00:45:47,820
Thank you. It's been a pleasure.
Goodbye.
467
00:45:48,220 --> 00:45:49,220
Bye -bye. Bye -bye.
468
00:46:04,520 --> 00:46:08,400
Well, my friend, I hope you're not too
disappointed that your reign as a love
469
00:46:08,400 --> 00:46:10,280
god was rather brief.
470
00:46:10,740 --> 00:46:15,400
Well, I'm not disappointed at all. As a
matter of fact, I think I'm much more
471
00:46:15,400 --> 00:46:17,360
mature now, after my fantasy.
472
00:46:17,840 --> 00:46:18,840
More mature?
473
00:46:19,160 --> 00:46:20,160
You?
474
00:46:20,740 --> 00:46:21,740
Definitely.
475
00:46:22,060 --> 00:46:27,580
Before I was new here, the only thing I
thought was wild girls, wild parties.
476
00:46:28,040 --> 00:46:29,040
No.
477
00:46:30,200 --> 00:46:33,560
Well, now I'm into a much serious hobby.
478
00:46:34,080 --> 00:46:35,080
Oh?
479
00:46:35,320 --> 00:46:36,320
Stamp collecting.
480
00:46:36,760 --> 00:46:41,940
Well, stamp collecting offers many
educational possibilities, yes.
481
00:46:42,280 --> 00:46:44,280
And I'm going to take full advantage of
it.
482
00:46:44,560 --> 00:46:45,560
Good.
483
00:46:47,060 --> 00:46:49,720
Please, Mr. Tattoo, will you come teach
me now?
484
00:46:52,720 --> 00:46:54,900
Teach you what, Aurelia?
485
00:46:56,080 --> 00:47:00,560
To play a great new game Tattoo told me
about. It's called Post Office.
35677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.