All language subtitles for fantasy_island_s03e03_tattoo_the_love_god_-_magnolia_blossoms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,010 --> 00:01:16,230 Well, good morning, Tattoo. It certainly is a lovely day. 2 00:01:16,750 --> 00:01:17,750 If you say so, boss. 3 00:01:18,750 --> 00:01:20,330 Tattoo. Come on, boss. 4 00:01:20,550 --> 00:01:21,550 Let's go meet our guest. 5 00:01:22,490 --> 00:01:24,170 Wait, Tattoo. What is happening? 6 00:01:24,790 --> 00:01:26,050 Boss, we are late. Let's go. 7 00:02:15,920 --> 00:02:18,100 Will you tell me what's happening? 8 00:02:18,620 --> 00:02:21,900 Oh, nothing much, boss. We have a very special guest coming today. 9 00:02:22,740 --> 00:02:24,200 A very special guest? 10 00:02:24,480 --> 00:02:27,000 Who? Oh, here are some of the guests coming. 11 00:02:27,880 --> 00:02:30,200 Mmm, they are beautiful ladies. 12 00:02:30,560 --> 00:02:31,560 Who are they, boss? 13 00:02:32,060 --> 00:02:36,660 Miss Myra Kolinsky and Miss Gladys Boylan, all the way from Terre Haute, 14 00:02:36,720 --> 00:02:38,820 Indiana, where they are nurses in the county hospital. 15 00:02:39,520 --> 00:02:41,080 What's that stuff they're getting? 16 00:02:41,460 --> 00:02:43,900 Oh, they are posters of their favorite movie stars. 17 00:02:45,240 --> 00:02:49,720 Oh, that's Clark Gable and Leslie Howard from Gone with the Wind. 18 00:02:50,220 --> 00:02:51,820 Indeed it is, my friend. 19 00:02:52,200 --> 00:02:56,980 Miss Kolinsky and Miss Boyling are the world's greatest fans of that film. Both 20 00:02:56,980 --> 00:02:59,600 have seen it 135 times. 21 00:02:59,900 --> 00:03:04,320 And it is their joint fantasy to be a woman like Scarlett O 'Hara and fall in 22 00:03:04,320 --> 00:03:07,000 love with someone like Rev Butler or Ashley Wilkes. 23 00:03:07,720 --> 00:03:10,040 They both want to be like Scarlett O 'Hara? 24 00:03:11,200 --> 00:03:13,220 Yes, or someone very like her. 25 00:03:13,520 --> 00:03:14,520 But what? 26 00:03:14,960 --> 00:03:17,140 How can we bring them back to the Civil War? 27 00:03:26,460 --> 00:03:27,460 That's strange. 28 00:03:28,120 --> 00:03:29,120 What's that, boss? 29 00:03:29,300 --> 00:03:33,500 Our next guest, a Mr. Utat, is supposed to be on the plane, but I don't see him. 30 00:03:33,920 --> 00:03:34,739 Maybe Mr. 31 00:03:34,740 --> 00:03:35,920 Utat is already here. 32 00:03:37,000 --> 00:03:38,920 Already here? How could that be possible? 33 00:03:39,880 --> 00:03:40,799 Because Mr. 34 00:03:40,800 --> 00:03:41,800 Utat is me. 35 00:03:43,920 --> 00:03:46,020 How do you spell who taught that word? 36 00:03:47,060 --> 00:03:49,780 Who taught that to you? 37 00:03:50,460 --> 00:03:51,460 I, me. 38 00:03:52,100 --> 00:03:55,980 Well, that's very inventive, my friend. Do I take it you want to live out a 39 00:03:55,980 --> 00:03:56,980 fantasy? 40 00:03:57,120 --> 00:04:00,920 Sure. You already made all the preparation for it when you got the 41 00:04:01,900 --> 00:04:05,780 Oh, yes, yes, yes. The letter which you now say came from you. Now, let me see 42 00:04:05,780 --> 00:04:06,780 if I remember. 43 00:04:07,960 --> 00:04:09,000 Dear Mr. Rourke. 44 00:04:09,530 --> 00:04:16,310 I am a very highly thought -of executive in a responsible job which requires me 45 00:04:16,310 --> 00:04:19,430 to handle a variety of people and accommodate their needs. 46 00:04:19,750 --> 00:04:21,570 By the way, you misspelled there. 47 00:04:22,470 --> 00:04:24,170 Well, nobody's perfect. Continue. 48 00:04:25,270 --> 00:04:28,370 I want my own needs fulfilled for once. 49 00:04:28,670 --> 00:04:33,230 Therefore, it is my fantasy to be admired, adored, and loved by many 50 00:04:33,230 --> 00:04:36,710 women and to be the master of all I survey. 51 00:04:36,990 --> 00:04:37,990 Yours truly, 52 00:04:38,430 --> 00:04:40,750 Mr. H .L. Utat. 53 00:04:41,590 --> 00:04:42,630 H .L. 54 00:04:43,110 --> 00:04:44,130 Hot lips. 55 00:04:46,570 --> 00:04:48,610 Boss, you're going to give me my fantasy. 56 00:04:48,870 --> 00:04:49,870 Please. 57 00:05:03,370 --> 00:05:04,450 My dear guests. 58 00:05:06,350 --> 00:05:07,350 And Mr. 59 00:05:07,470 --> 00:05:08,470 Utat. 60 00:05:09,670 --> 00:05:13,790 I am Mr. Rock, your host. Welcome to Fantasy Island. 61 00:05:57,360 --> 00:05:58,360 I know, fuck you, baby. 62 00:06:00,820 --> 00:06:01,940 Beat it, shrimp -o. 63 00:06:10,580 --> 00:06:12,700 Tattoo, I've been looking for you. 64 00:06:13,100 --> 00:06:16,040 Boss, I was looking for you, too. And I'm really steamed. 65 00:06:17,660 --> 00:06:19,020 What seems to be the difficulty? 66 00:06:19,560 --> 00:06:20,560 My fantasy. 67 00:06:21,800 --> 00:06:24,280 One man was supposed to go banana over me. 68 00:06:24,580 --> 00:06:25,580 Yes? 69 00:06:26,120 --> 00:06:29,980 I struck out ten times, and one lady hit me with her purse. 70 00:06:31,040 --> 00:06:35,440 That to you, of all people, should know that a fantasy is not an automatic 71 00:06:35,440 --> 00:06:36,440 occurrence. 72 00:06:36,700 --> 00:06:40,340 Certain adjustments have to be made. The proper time must arrive. 73 00:06:41,380 --> 00:06:43,140 Be patient a little longer. 74 00:06:44,060 --> 00:06:48,280 Um, why don't you have a coconut boom -boom while you wait? 75 00:06:49,640 --> 00:06:50,640 Ooh -la -la. 76 00:06:51,340 --> 00:06:53,660 Oh, she's a dynamite chick. 77 00:06:54,250 --> 00:06:55,810 How come I never saw her around here? 78 00:06:56,590 --> 00:07:01,410 Luana just started today. She lives on one of the outermost islands, so she has 79 00:07:01,410 --> 00:07:02,410 quite a bit to learn. 80 00:07:03,750 --> 00:07:05,170 Well, enjoy your drink. 81 00:07:11,850 --> 00:07:15,090 Can I have a coconut boom -boom, please? 82 00:07:16,410 --> 00:07:17,550 No way, oh, wee! 83 00:07:22,280 --> 00:07:24,220 I cannot even get a girl to sell me a drink. 84 00:07:24,860 --> 00:07:25,860 Some fantasy. 85 00:07:28,800 --> 00:07:29,800 Rwanda, what's wrong? 86 00:07:30,040 --> 00:07:31,040 Nui Owee. 87 00:07:31,220 --> 00:07:32,220 Look. 88 00:07:35,520 --> 00:07:36,880 It is Nui Owee. 89 00:07:37,620 --> 00:07:40,040 After so many years, we've finally found him. 90 00:07:40,900 --> 00:07:42,940 Don't let him out of your sight. I will tell the others. 91 00:08:30,830 --> 00:08:31,830 been answered. 92 00:08:31,990 --> 00:08:34,909 Nui has been found. You know what must be done. 93 00:08:40,490 --> 00:08:40,970 We 94 00:08:40,970 --> 00:08:48,690 give 95 00:08:48,690 --> 00:08:50,690 thanks, Nui, God of love. 96 00:08:51,330 --> 00:08:54,110 Thanks that you will soon be among us once more. 97 00:09:13,390 --> 00:09:17,370 Mr. Rourke, would you look at us? These terrific dresses were in our bungalow. 98 00:09:17,510 --> 00:09:18,610 Where did you find them? 99 00:09:18,870 --> 00:09:20,410 You both look utterly charming. 100 00:09:21,190 --> 00:09:23,270 Antebellum womanhood at its peak of perfection. 101 00:09:24,090 --> 00:09:26,150 Why, sir, aren't you the one with the words? 102 00:09:26,750 --> 00:09:30,770 I'll bet all the ladies in Atlanta fully swoon after a fine gentleman like you. 103 00:09:31,950 --> 00:09:35,330 When does our fantasy begin, Mr. Rourke? When can we be Scarlet O 'Hara? 104 00:09:37,010 --> 00:09:41,210 Oh, I'm sorry, ladies. I'm afraid there's been an enormous 105 00:09:42,730 --> 00:09:45,630 Well, you can't possibly be Scarlett O 'Hara herself. 106 00:09:47,930 --> 00:09:49,730 You mean we don't get our fantasy? 107 00:09:50,770 --> 00:09:53,930 Well, you see, Gone with the Wind was a piece of fiction. 108 00:09:54,590 --> 00:09:58,570 I could hardly send you to a place that never existed, except in Margaret 109 00:09:58,570 --> 00:09:59,570 Mitchell's imagination. 110 00:10:00,790 --> 00:10:03,450 You mean we don't get to be southern bells at all? 111 00:10:04,110 --> 00:10:08,850 Oh, there is an alternative where you might be southern heroines like Scarlett 112 00:10:08,850 --> 00:10:10,290 'Hara, if that is acceptable. 113 00:10:11,080 --> 00:10:13,420 It's acceptable, of course. But how? 114 00:10:15,400 --> 00:10:21,440 Well, you see, somewhat like the phenomenon that sometimes occurs in the 115 00:10:21,440 --> 00:10:28,080 Triangle, on certain rare occasions here on Fantasy Island, a 116 00:10:28,080 --> 00:10:34,800 strange geomagnetic condition develops, one which allows a 117 00:10:34,800 --> 00:10:38,280 person to step back into another time. 118 00:10:40,650 --> 00:10:43,290 You mean back to Georgia during the Civil War? 119 00:10:44,030 --> 00:10:45,530 Can you really do that? 120 00:10:47,050 --> 00:10:49,630 If conditions are right, yes. 121 00:10:50,750 --> 00:10:53,130 But I must warn you, it could be dangerous. 122 00:10:53,550 --> 00:10:56,570 You must return when I tell you or be trapped forever. 123 00:10:58,190 --> 00:10:59,430 Lana, here we come. 124 00:11:00,710 --> 00:11:01,710 What do we do now? 125 00:11:02,110 --> 00:11:05,330 Well, you simply step into this buggy and start off down that road. 126 00:11:08,830 --> 00:11:09,830 Thank you. 127 00:11:15,020 --> 00:11:15,739 Oh, Mr. 128 00:11:15,740 --> 00:11:18,860 Rourke, if we can't be Scarlett O 'Hara, who should we be? 129 00:11:20,980 --> 00:11:21,980 Yes. 130 00:11:22,740 --> 00:11:28,020 You might call yourself Magnolia Blossoms. It was the code name of the 131 00:11:28,020 --> 00:11:30,200 Angel of Mercy for the Confederacy. 132 00:11:30,740 --> 00:11:35,200 Florence Nightingale of the South, many called her. Oh, the doors of any great 133 00:11:35,200 --> 00:11:38,380 plantation house would be honored to open for such a grand lady. 134 00:11:39,420 --> 00:11:41,200 Magnolia, honey, what are we waiting for? 135 00:11:41,900 --> 00:11:42,900 Bye now. 136 00:11:54,190 --> 00:11:59,290 You see, I'm the real mind behind all of the island operations. 137 00:12:00,090 --> 00:12:02,190 I don't let it go to my head, though. 138 00:12:02,690 --> 00:12:05,950 But let's not talk about me. Let's talk about you. 139 00:12:09,670 --> 00:12:11,550 Hey, come back, you silly girl. 140 00:12:11,930 --> 00:12:12,930 Don't be shy. 141 00:12:13,090 --> 00:12:14,170 I'll find you. 142 00:12:42,670 --> 00:12:44,090 You set me up, you traitor. 143 00:12:44,770 --> 00:12:46,010 Help! Help! 144 00:12:46,470 --> 00:12:51,010 Do not be angry, Nui Owee. We are only taking you to our island. We're all way 145 00:12:51,010 --> 00:12:52,930 to greet you as our god of love. 146 00:12:53,430 --> 00:12:54,490 What did you say? 147 00:12:54,810 --> 00:12:56,130 The god of love. 148 00:12:56,450 --> 00:12:58,590 That is what Nui Owee means. 149 00:12:59,350 --> 00:13:01,550 All our people are waiting for you. 150 00:13:03,190 --> 00:13:04,550 God of love? 151 00:13:04,870 --> 00:13:08,530 Tell me, are there many beautiful girls like you on your island? 152 00:13:10,400 --> 00:13:12,120 Many more beautiful than me. 153 00:13:12,900 --> 00:13:14,800 Well, in that case, let's go. 154 00:13:15,080 --> 00:13:16,080 What are you waiting for? 155 00:13:16,260 --> 00:13:17,260 Battle! 156 00:13:17,460 --> 00:13:18,760 Faster! Faster! 157 00:13:20,920 --> 00:13:22,000 You see anything? 158 00:13:22,800 --> 00:13:24,100 Maybe it isn't going to work. 159 00:13:24,880 --> 00:13:26,980 Hello? Anybody there? 160 00:13:28,860 --> 00:13:29,860 Guess not. 161 00:13:31,040 --> 00:13:33,000 Wait a minute. I think I hear something. 162 00:13:33,280 --> 00:13:34,340 Sounds like thunder. 163 00:13:34,640 --> 00:13:35,700 Must be raining. 164 00:14:25,360 --> 00:14:26,920 What's the matter with that Mr. Rourke? 165 00:14:27,120 --> 00:14:29,540 Does he think we came to Fantasy Island to join the army? 166 00:14:29,760 --> 00:14:30,639 Who's that? 167 00:14:30,640 --> 00:14:31,640 Whoa. 168 00:14:33,100 --> 00:14:35,460 Ma 'am, help me, please. 169 00:14:36,380 --> 00:14:37,800 Looks like a gunshot wound. 170 00:14:40,060 --> 00:14:41,280 Just like home. 171 00:14:41,660 --> 00:14:43,940 Emergency receiving on Saturday night. Ma. 172 00:14:51,160 --> 00:14:52,340 Are you hurting bad? 173 00:14:52,700 --> 00:14:53,800 Pretty bad, ma 'am. 174 00:14:54,170 --> 00:14:55,830 I think you're going to be all right. Yeah. 175 00:15:03,290 --> 00:15:04,290 Oh, I'm sorry. 176 00:15:07,490 --> 00:15:09,290 I done real good in the fighting, ma 'am. 177 00:15:09,970 --> 00:15:11,810 I was right behind the captain. 178 00:15:12,050 --> 00:15:13,150 We was charging. 179 00:15:15,210 --> 00:15:18,950 Only trouble was that I didn't even see who shot me. 180 00:15:21,270 --> 00:15:22,450 Let's get him in the buggy. 181 00:15:23,010 --> 00:15:24,010 Okay. 182 00:15:26,730 --> 00:15:27,730 Up you go, easy. 183 00:15:28,210 --> 00:15:29,210 Hey. 184 00:15:34,290 --> 00:15:35,290 Easy does it. 185 00:15:42,410 --> 00:15:44,610 This Fannin sure is a bust. 186 00:15:44,990 --> 00:15:47,630 If that Mr. Rourke was here, I'd tell him a thing or two. 187 00:15:48,090 --> 00:15:49,790 What would you tell me, Miss Kolinsky? 188 00:15:51,830 --> 00:15:53,070 Oh, very well done. 189 00:15:53,660 --> 00:15:56,840 Even if you don't like your fantasy, I'm sure this young man will always be 190 00:15:56,840 --> 00:15:57,840 grateful for it. 191 00:15:57,940 --> 00:16:00,680 He'd most certainly have bled to death without your help. 192 00:16:01,800 --> 00:16:05,420 We were happy to help, Mr. Rourke, but we sure didn't bargain for all the 193 00:16:05,420 --> 00:16:06,420 shooting and stuff. 194 00:16:07,380 --> 00:16:13,420 But, ladies, you wanted to come back to the Civil War era, and there was a Civil 195 00:16:13,420 --> 00:16:14,620 War during that era. 196 00:16:15,580 --> 00:16:17,720 Gettysburg and Shiloh, Bull Run and Richmond. 197 00:16:18,400 --> 00:16:20,940 We know all that really happened, Mr. Rourke, but... 198 00:16:21,530 --> 00:16:23,190 Well, we wanted it to be different. 199 00:16:23,670 --> 00:16:25,330 Like in Gone with the Wind, Tara. 200 00:16:25,810 --> 00:16:28,130 With Scarlet and Rhett and Melanie and Ashley. 201 00:16:28,990 --> 00:16:32,150 Well, everything was pretty and everyone loved each other. That's what we wanted 202 00:16:32,150 --> 00:16:33,150 to be a part of. 203 00:16:34,610 --> 00:16:35,610 I see. 204 00:16:36,830 --> 00:16:40,330 Well, I am very sorry things haven't worked out as you wished. 205 00:16:40,790 --> 00:16:42,650 We can only hope they will improve. 206 00:16:44,470 --> 00:16:48,310 In the meantime, your patient needs help. I believe there is a house down 207 00:16:48,310 --> 00:16:49,390 road where you can leave him. 208 00:16:53,200 --> 00:16:54,320 Oh, no, here they come again. 209 00:16:54,620 --> 00:16:55,820 What do we do, Mr. Rourke? 210 00:16:56,520 --> 00:16:57,520 Mr. Rourke? 211 00:17:02,580 --> 00:17:03,580 Ha! 212 00:17:16,000 --> 00:17:17,140 Are we there yet? 213 00:17:17,420 --> 00:17:18,520 Soon, Louie, Louie. 214 00:17:19,839 --> 00:17:20,839 Paddle. 215 00:17:21,349 --> 00:17:22,829 I don't go that that big way. 216 00:17:26,170 --> 00:17:27,250 You eat a weed. 217 00:18:37,390 --> 00:18:38,990 Your people are calling you. 218 00:18:39,550 --> 00:18:41,690 Well, let's go. 219 00:18:51,070 --> 00:18:52,070 Well, 220 00:18:57,310 --> 00:18:59,110 good old Nui Owee. 221 00:18:59,410 --> 00:19:01,370 When you got it, you gotta use it. 222 00:19:16,780 --> 00:19:18,040 Welcome to your week. 223 00:19:57,930 --> 00:20:02,610 For many tides there have been no fish in the sea, and my people have been 224 00:20:02,610 --> 00:20:08,130 hungry. So I have prayed for the return of Nui Owee, God of love, who brings 225 00:20:08,130 --> 00:20:09,590 forth riches from the deep waters. 226 00:20:10,150 --> 00:20:12,130 And now my prayers have been answered. 227 00:20:12,390 --> 00:20:18,090 Let us all bow to Nui Owee and do his bidding, for he has returned to bring us 228 00:20:18,090 --> 00:20:19,090 good fortune. 229 00:20:30,730 --> 00:20:31,729 I think you. 230 00:20:31,730 --> 00:20:32,730 No, you. 231 00:20:32,750 --> 00:20:35,930 Oh, no, you. I cannot make up my mind. I think you. 232 00:21:24,970 --> 00:21:25,970 Have your attention, please. 233 00:21:26,910 --> 00:21:33,330 In her hour of need, the Confederacy has called upon her sons to defend her 234 00:21:33,330 --> 00:21:34,330 sacred soil. 235 00:21:34,590 --> 00:21:39,090 But now, she must call upon her daughters to give all they can. 236 00:21:39,670 --> 00:21:46,350 In short, ladies, we need hard money, gold, to buy guns for General 237 00:21:46,350 --> 00:21:51,490 troops, who at this very moment are facing the rampaging hordes of that 238 00:21:51,490 --> 00:21:54,760 Sherman, not... 20 miles from this very spot. 239 00:21:56,000 --> 00:21:57,400 May I have your hat, sir? 240 00:21:59,040 --> 00:22:00,040 Please, ma 'am. 241 00:22:02,320 --> 00:22:04,000 Thank you. Thank you very much. 242 00:22:05,100 --> 00:22:06,100 And you, madam. 243 00:22:06,960 --> 00:22:07,960 Thank you. 244 00:22:08,240 --> 00:22:11,240 It's better to have your men back than the rings they represent. 245 00:22:12,520 --> 00:22:13,520 Thank you, ma 'am. 246 00:22:14,280 --> 00:22:17,500 This is just like the scene where Melanie donates Ashley's ring. 247 00:22:18,120 --> 00:22:20,060 We don't have a wedding ring between us. 248 00:22:20,970 --> 00:22:22,430 It's not the first time I've noticed that. 249 00:22:29,270 --> 00:22:32,490 Look, it's Ashley in red, just like in Gone with the Wind. 250 00:22:33,530 --> 00:22:34,530 Isn't it beautiful? 251 00:22:38,510 --> 00:22:39,510 Gorgeous. 252 00:22:44,710 --> 00:22:46,130 Ladies, would you like to contribute? 253 00:22:48,200 --> 00:22:50,600 The purses that Mr. Roark gave us. Maybe there's something in there. 254 00:22:51,780 --> 00:22:58,540 Is this all right? 255 00:23:02,100 --> 00:23:05,260 A magnificent gift. 256 00:23:05,460 --> 00:23:06,880 A magnificent gift! 257 00:23:09,300 --> 00:23:11,160 Madam, you must forgive me. 258 00:23:11,380 --> 00:23:13,020 I seem to have forgotten your name. 259 00:23:14,300 --> 00:23:16,400 Oh, uh, it's Magnolia. 260 00:23:16,720 --> 00:23:17,720 Magnolia Blossom. 261 00:23:18,960 --> 00:23:19,960 Magnolia. 262 00:23:20,480 --> 00:23:23,180 The Confederate Angel of Mercy, I should have known. 263 00:23:24,180 --> 00:23:27,680 Madam, this house is honored to welcome you. 264 00:23:28,140 --> 00:23:29,140 Thank you, sir. 265 00:23:29,700 --> 00:23:34,560 General Lee has stated that you were worth an entire brigade to the Army of 266 00:23:34,560 --> 00:23:35,560 Northern Virginia. 267 00:23:35,820 --> 00:23:38,520 General Sherman promised to jail you for the entire war. 268 00:23:39,040 --> 00:23:40,100 Be careful, kid. 269 00:23:41,040 --> 00:23:45,120 Miss Magnolia, you must promise me the first dance at the cotillion, please. 270 00:23:46,120 --> 00:23:47,140 I'm sorry, Lieutenant. 271 00:23:47,980 --> 00:23:49,520 Lady promised that dance to me. 272 00:23:55,480 --> 00:23:56,880 And yours to me, Howell. 273 00:23:59,900 --> 00:24:03,360 You ladies know Captain Rawlins and Captain Hampstead? 274 00:24:06,380 --> 00:24:07,380 Ma 'am? 275 00:24:08,980 --> 00:24:10,840 Why don't we step inside? It's much cooler. 276 00:24:18,960 --> 00:24:20,840 It's a grand day for Six Oaks. 277 00:24:21,740 --> 00:24:25,440 Three heroes of our cause under our roof. 278 00:24:26,380 --> 00:24:30,420 And each one under that devil Sherman sentence of death. 279 00:24:39,000 --> 00:24:41,620 Right back through the lines to General Sherman's headquarters. 280 00:24:42,040 --> 00:24:43,280 Tell him our man was right. 281 00:24:43,520 --> 00:24:46,580 Fire and catch a southern dandy down there at Six Oaks. 282 00:24:47,340 --> 00:24:48,920 Among them are Rawlins and Hampstead. 283 00:24:49,460 --> 00:24:50,460 Yes, sir. 284 00:25:05,760 --> 00:25:06,760 No more grape. 285 00:25:07,060 --> 00:25:08,080 No more mango. 286 00:25:08,320 --> 00:25:09,560 They give me bellyache. 287 00:25:14,160 --> 00:25:16,480 Louie Owee is ready to hear your problems. 288 00:25:23,560 --> 00:25:24,560 Oh, 289 00:25:25,400 --> 00:25:26,279 wise Nui. 290 00:25:26,280 --> 00:25:30,000 I say this goat belongs to me because I found it wandering in my garden. 291 00:25:30,840 --> 00:25:34,480 No, the goat belongs to me. I can't help it if it went for a walk and wandered 292 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 over there. 293 00:25:35,860 --> 00:25:37,740 Hear the judgment of Nui, oh wee. 294 00:25:41,520 --> 00:25:42,600 Where is your wife? 295 00:25:43,840 --> 00:25:46,700 She is visiting his wife in his garden. 296 00:25:47,080 --> 00:25:49,500 You mean she just wandered around to visit? 297 00:25:51,379 --> 00:25:56,260 Yes. Well, in that case, you keep the goat and he can keep your wife. 298 00:25:56,600 --> 00:25:57,600 Next case. 299 00:25:58,260 --> 00:26:00,900 A goat for a wife? That's not a fair trade. 300 00:26:01,700 --> 00:26:03,620 Then, give him back his goat. 301 00:26:05,620 --> 00:26:06,620 Next case. 302 00:26:09,200 --> 00:26:10,800 It is my turn, Nui Owee. 303 00:26:11,320 --> 00:26:14,340 I, Kona, ask you to sanction my marriage to Luana. 304 00:26:17,260 --> 00:26:19,120 Well, it's okay with me. 305 00:26:19,500 --> 00:26:20,500 What about Luana? 306 00:26:20,920 --> 00:26:22,880 Luana, do you want to marry her? 307 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 What's in them? 308 00:26:31,460 --> 00:26:32,299 What's wrong? 309 00:26:32,300 --> 00:26:33,440 Did I say something wrong? 310 00:26:33,660 --> 00:26:35,660 I only asked if you want to marry him. 311 00:26:36,480 --> 00:26:38,880 You wish my opinion, Louis -Henri? 312 00:26:39,560 --> 00:26:40,720 That's why I asked. 313 00:26:44,820 --> 00:26:45,820 No. 314 00:26:46,320 --> 00:26:48,100 I do not wish to marry him. 315 00:26:49,000 --> 00:26:50,940 Well, in that case, you don't have to. 316 00:26:51,480 --> 00:26:58,200 You have taken 317 00:26:58,200 --> 00:26:59,200 Luana from me. 318 00:26:59,360 --> 00:27:03,180 But you and she must remember that gods rise and fall. 319 00:27:03,380 --> 00:27:05,500 And when they fall, they are but men. 320 00:27:05,860 --> 00:27:07,560 And men may die. 321 00:27:08,840 --> 00:27:10,120 What a sad head. 322 00:27:11,400 --> 00:27:14,520 Nui, oh, beware of him. He's deadly dangerous. 323 00:27:14,900 --> 00:27:16,180 Now he hates you. 324 00:27:16,600 --> 00:27:17,600 Don't worry. 325 00:27:18,090 --> 00:27:19,090 God, we don't scare anything. 326 00:27:19,710 --> 00:27:21,150 Hey, who wants to dance? 327 00:28:05,020 --> 00:28:06,860 Mr. O 'Grady called you captain. 328 00:28:07,120 --> 00:28:08,380 Why aren't you in uniform? 329 00:28:09,480 --> 00:28:11,180 Oh, I'm just a sailor, ma 'am. 330 00:28:11,500 --> 00:28:12,479 I know. 331 00:28:12,480 --> 00:28:13,720 A blockade room. 332 00:28:14,260 --> 00:28:17,120 You take Cotton to England and bring back guns. 333 00:28:17,580 --> 00:28:19,080 Make money on both trips. 334 00:28:20,080 --> 00:28:22,100 Well, I'm flattered you've heard of me. 335 00:28:23,440 --> 00:28:28,980 Actually, you remind me very much of somebody I've read about and seen many 336 00:28:28,980 --> 00:28:29,980 times. 337 00:28:31,340 --> 00:28:33,200 Do I detect that, uh... 338 00:28:33,440 --> 00:28:34,540 You're in love with a gentleman? 339 00:28:36,420 --> 00:28:38,160 I don't know if he's a gentleman. 340 00:28:38,800 --> 00:28:40,060 I love the time. 341 00:28:41,140 --> 00:28:42,720 It's nothing that couldn't be transferred. 342 00:28:44,880 --> 00:28:46,240 To me, possibly. 343 00:28:49,820 --> 00:28:54,960 Magnolia, I don't know why I'm so attracted to you, but I thought we were 344 00:28:54,960 --> 00:28:55,960 to meet. 345 00:28:56,100 --> 00:28:57,100 Love. 346 00:29:08,110 --> 00:29:09,110 You'd love my home. 347 00:29:09,830 --> 00:29:11,970 It's very beautiful and peaceful there. 348 00:29:12,930 --> 00:29:14,630 I miss it very much. 349 00:29:14,850 --> 00:29:15,850 I know. 350 00:29:16,110 --> 00:29:18,390 And at the end of your face is a grand stairway. 351 00:29:18,910 --> 00:29:20,650 Oak. Very old and polished. 352 00:29:21,350 --> 00:29:23,330 And it fans out at both sides of the tower. 353 00:29:24,210 --> 00:29:25,210 Well, you've been there, then. 354 00:29:26,170 --> 00:29:27,170 Just guessing. 355 00:29:28,970 --> 00:29:30,210 I'd like to show it to you. 356 00:29:30,930 --> 00:29:32,950 I think she'd fit in very well with my home. 357 00:29:34,850 --> 00:29:36,470 Shall we have a glass of punch on the terrace? 358 00:29:37,120 --> 00:29:38,120 I love him. 359 00:29:48,720 --> 00:29:55,700 I think I love 360 00:29:55,700 --> 00:29:56,700 you. 361 00:29:59,020 --> 00:30:01,720 I think I love you, too. 362 00:30:18,840 --> 00:30:21,460 Excuse me. I must talk to my cousin. I'll only be a minute. 363 00:30:28,420 --> 00:30:29,420 I'm in love. 364 00:30:29,440 --> 00:30:31,180 I think we've both got it pretty bad. 365 00:30:32,420 --> 00:30:33,620 Let's not change places. 366 00:30:34,160 --> 00:30:37,360 You stay as Magnolia and have Rollins, and I'll stay as Melody and have Ashley. 367 00:30:37,560 --> 00:30:38,700 Uh, Hampstead. 368 00:30:39,480 --> 00:30:40,480 We've got a deal. 369 00:30:55,620 --> 00:30:57,420 Amsterdam, the blue gullies are outside. 370 00:31:27,530 --> 00:31:28,530 I think that Hampstead got away. 371 00:31:28,690 --> 00:31:30,450 Don't worry about it, Captain. 372 00:31:30,910 --> 00:31:33,070 You've still got the biggest catch. 373 00:31:35,530 --> 00:31:36,810 Magnolia Blossoms. 374 00:31:37,070 --> 00:31:39,090 And she's right here in this room. 375 00:31:39,610 --> 00:31:42,970 Which one of you ladies is the notorious Magnolia Blossoms? 376 00:31:44,490 --> 00:31:47,670 I am. No, I am. No, I am. I am. 377 00:31:47,910 --> 00:31:48,910 I am. 378 00:31:49,150 --> 00:31:50,150 No, I am. 379 00:31:50,790 --> 00:31:51,790 Lady. 380 00:31:56,460 --> 00:31:57,460 Wait, please. 381 00:32:58,649 --> 00:33:02,830 Wonderful news, Holy One. A huge school of fish has been sighted off the reef. 382 00:33:03,210 --> 00:33:06,230 Good fishing has returned, thanks to Nui Owee. 383 00:33:06,970 --> 00:33:07,970 Fish! 384 00:33:14,170 --> 00:33:15,830 You have heard Nui Owee? 385 00:33:16,050 --> 00:33:18,090 Your bounty has been returned to us. 386 00:33:18,490 --> 00:33:20,190 I and my people thank you. 387 00:33:20,690 --> 00:33:21,690 Don't mention it. 388 00:33:22,110 --> 00:33:24,550 Nui Owee has delivered the fish to his people. 389 00:33:25,100 --> 00:33:30,100 And now, as it is foretold in ancient legends, he will deliver the catch 390 00:33:30,100 --> 00:33:35,200 into our hands and drive away the hungry sharks that are attacking already. 391 00:33:35,500 --> 00:33:36,660 Go quickly, Norway. 392 00:33:37,280 --> 00:33:41,520 Fly over the reef and drive the sharks from the fish which were meant for us. 393 00:33:41,800 --> 00:33:43,000 Fly! Fly! 394 00:34:06,120 --> 00:34:10,320 He has mocked us by bringing us fish, which we must battle the sharks to keep. 395 00:34:12,679 --> 00:34:16,960 To the stockade with him, and let us tend to our fishing. 396 00:34:17,280 --> 00:34:23,040 As I said, little one, when gods fall, there but men, and men may die. 397 00:34:23,739 --> 00:34:24,940 To the stockade! 398 00:35:17,100 --> 00:35:18,100 Any regrets? 399 00:35:18,380 --> 00:35:20,660 For having the best time of my life? No way. 400 00:35:20,980 --> 00:35:21,980 Yeah, me either. 401 00:35:22,520 --> 00:35:24,520 Weren't they the prettiest things you ever saw? 402 00:35:25,100 --> 00:35:26,100 Gorgeous. 403 00:35:26,620 --> 00:35:27,880 And we'll never see them again. 404 00:35:45,230 --> 00:35:46,430 We're from General Thurman's headquarters. 405 00:35:46,690 --> 00:35:47,690 We want to see the prisoners. 406 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 Look, it's them. 407 00:35:59,990 --> 00:36:02,790 Why'd y 'all come back? 408 00:36:03,230 --> 00:36:04,230 For you, of course. 409 00:36:04,630 --> 00:36:06,490 You think we'd leave you after what you did for us? 410 00:36:07,730 --> 00:36:08,790 Came to get you out of here. 411 00:36:10,990 --> 00:36:12,870 Look, we can continue this better at my home. 412 00:36:13,390 --> 00:36:15,550 Act like you're prisoners and we're taking you to General Sherman's 413 00:36:15,550 --> 00:36:16,930 headquarters. Open up, trooper! 414 00:36:25,870 --> 00:36:27,450 Union uniforms, gentlemen. 415 00:36:27,790 --> 00:36:28,950 That makes you spies. 416 00:36:29,150 --> 00:36:30,810 The penalty for that's the firing squad. 417 00:36:31,430 --> 00:36:33,430 You may say goodbye to the ladies if you wish. 418 00:36:36,050 --> 00:36:37,950 This isn't the way it's supposed to end. 419 00:36:38,430 --> 00:36:39,430 This way, gentlemen. 420 00:36:46,890 --> 00:36:47,890 That will all do. 421 00:37:06,930 --> 00:37:07,930 Gunpowder. 422 00:37:08,730 --> 00:37:10,090 We've got to do something. 423 00:38:09,460 --> 00:38:10,460 I love it. 424 00:38:59,399 --> 00:39:00,960 Ladies, you must come with me now. 425 00:39:01,680 --> 00:39:04,160 Oh, no, Mr. Rourke, please. Not yet, not yet. 426 00:39:05,000 --> 00:39:06,980 I'm sorry your fantasy is over. 427 00:39:08,560 --> 00:39:10,140 I think you'd better go with this gentleman. 428 00:39:10,400 --> 00:39:11,640 I'm sure he knows what's best. 429 00:39:19,500 --> 00:39:21,260 Without you, what'll happen to me? 430 00:39:22,460 --> 00:39:28,180 Frankly, my dear, I... I very much give it to him. 431 00:40:00,840 --> 00:40:01,840 Rourke, do they get away? 432 00:40:04,540 --> 00:40:05,960 Only time will tell. 433 00:40:22,280 --> 00:40:23,280 What is it? 434 00:40:23,560 --> 00:40:24,800 The fishermen are returning. 435 00:40:25,360 --> 00:40:27,120 If we hurry, there's still some time. 436 00:40:27,640 --> 00:40:30,360 I've hidden a boat in the lagoon, and the other women of the village have 437 00:40:30,360 --> 00:40:35,040 me. When you allowed the Wana to speak her heart and to refuse Kona, you gave 438 00:40:35,040 --> 00:40:36,660 courage to all women of the island. 439 00:40:36,920 --> 00:40:38,660 We wish to repay you for that now. 440 00:40:39,240 --> 00:40:42,840 Yes, we will not be dictated to by men from this day forward. 441 00:40:43,100 --> 00:40:44,100 A hurry. 442 00:41:23,560 --> 00:41:26,380 Paddle up the river. That is another way to leave our island. 443 00:41:26,740 --> 00:41:27,740 Thank you. 444 00:41:27,820 --> 00:41:28,820 Bye -bye. 445 00:41:28,940 --> 00:41:29,940 Goodbye. 446 00:41:30,140 --> 00:41:31,140 Thank you. 447 00:42:01,930 --> 00:42:02,848 Never get away. 448 00:42:02,850 --> 00:42:04,570 Long, even strokes. 449 00:42:05,090 --> 00:42:07,390 Long, even strokes. Long, 450 00:42:12,990 --> 00:42:14,050 even strokes. 451 00:42:15,210 --> 00:42:17,410 Long, even strokes. 452 00:44:51,720 --> 00:44:52,720 Thank you. 453 00:44:56,060 --> 00:44:58,480 Well, ladies, was your fantasy satisfactory? 454 00:44:59,280 --> 00:45:00,920 Only partially, Mr. Rowland. 455 00:45:01,300 --> 00:45:04,940 Oh? It ended too soon, but that wasn't your problem. 456 00:45:05,940 --> 00:45:10,100 I'm sorry if you're going to be uncomfortable in the plane, but we have 457 00:45:10,100 --> 00:45:11,100 more important guests. 458 00:45:11,520 --> 00:45:14,800 Yes, several other fantasizers will be returning with you. 459 00:45:15,760 --> 00:45:16,760 That's okay. 460 00:45:27,060 --> 00:45:28,060 You? Yep. 461 00:45:28,360 --> 00:45:32,220 You see, my mother was always a real nut about Gone with the Wind. And by the 462 00:45:32,220 --> 00:45:34,780 time I was eight, she kept telling me that I looked like Red Butler. 463 00:45:36,240 --> 00:45:42,360 And I heard they looked like Ashley for so long that we had to live it just 464 00:45:42,360 --> 00:45:43,760 once. Of course. 465 00:45:44,560 --> 00:45:46,180 Thank you, Mr. Ward. Oh, you're very welcome. 466 00:45:46,440 --> 00:45:47,820 Thank you. It's been a pleasure. Goodbye. 467 00:45:48,220 --> 00:45:49,220 Bye -bye. Bye -bye. 468 00:46:04,520 --> 00:46:08,400 Well, my friend, I hope you're not too disappointed that your reign as a love 469 00:46:08,400 --> 00:46:10,280 god was rather brief. 470 00:46:10,740 --> 00:46:15,400 Well, I'm not disappointed at all. As a matter of fact, I think I'm much more 471 00:46:15,400 --> 00:46:17,360 mature now, after my fantasy. 472 00:46:17,840 --> 00:46:18,840 More mature? 473 00:46:19,160 --> 00:46:20,160 You? 474 00:46:20,740 --> 00:46:21,740 Definitely. 475 00:46:22,060 --> 00:46:27,580 Before I was new here, the only thing I thought was wild girls, wild parties. 476 00:46:28,040 --> 00:46:29,040 No. 477 00:46:30,200 --> 00:46:33,560 Well, now I'm into a much serious hobby. 478 00:46:34,080 --> 00:46:35,080 Oh? 479 00:46:35,320 --> 00:46:36,320 Stamp collecting. 480 00:46:36,760 --> 00:46:41,940 Well, stamp collecting offers many educational possibilities, yes. 481 00:46:42,280 --> 00:46:44,280 And I'm going to take full advantage of it. 482 00:46:44,560 --> 00:46:45,560 Good. 483 00:46:47,060 --> 00:46:49,720 Please, Mr. Tattoo, will you come teach me now? 484 00:46:52,720 --> 00:46:54,900 Teach you what, Aurelia? 485 00:46:56,080 --> 00:47:00,560 To play a great new game Tattoo told me about. It's called Post Office. 35677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.