All language subtitles for family_affair_s05e22_goodbye_mrs_beasley

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 Welcome to our show. 2 00:00:58,410 --> 00:01:02,470 Do you think Mr. Fern shall have time to help us make bread today? I hope so. I 3 00:01:02,470 --> 00:01:04,370 want to punch it down after it gets big. 4 00:01:09,750 --> 00:01:11,030 Hi. Hi. 5 00:01:11,970 --> 00:01:13,250 Are you the new people? 6 00:01:13,490 --> 00:01:14,149 Uh -huh. 7 00:01:14,150 --> 00:01:15,490 We just moved in today. 8 00:01:16,490 --> 00:01:19,170 My name's Buffy Davis, and this is my brother Jody. 9 00:01:19,670 --> 00:01:20,670 What's your name? 10 00:01:20,790 --> 00:01:21,790 Wynn Carter. 11 00:01:31,660 --> 00:01:33,220 never lived in an apartment before. 12 00:01:33,820 --> 00:01:35,640 We always had a house in California. 13 00:01:36,360 --> 00:01:40,640 Once you're inside, it's the same. But when you go outside New York, you can't 14 00:01:40,640 --> 00:01:41,640 play in your backyard. 15 00:01:42,660 --> 00:01:44,220 Would you like to see our apartment? 16 00:01:44,660 --> 00:01:45,740 We could play there. 17 00:01:46,500 --> 00:01:50,120 You kids are kind of little, but I don't know anybody else yet. 18 00:01:51,080 --> 00:01:53,200 Well, we'd have to ask Mr. French first. 19 00:01:54,020 --> 00:01:55,060 Who's Mr. French? 20 00:01:55,580 --> 00:01:56,900 He looks out for us. 21 00:01:57,660 --> 00:01:58,660 Where's your mother? 22 00:01:59,160 --> 00:02:01,720 We don't have a mother. We live with our Uncle Bill. 23 00:02:02,800 --> 00:02:05,260 Couldn't your kid brother tell Mr. French? 24 00:02:05,940 --> 00:02:08,600 You'd be real close in apartment 403. 25 00:02:09,259 --> 00:02:11,140 I'd even let you help me unpack. 26 00:02:14,480 --> 00:02:15,480 Come on, Buffy. 27 00:02:15,580 --> 00:02:16,580 Of course. 28 00:02:17,460 --> 00:02:20,900 If you're a baby, you wouldn't be much help to me. 29 00:02:21,180 --> 00:02:22,280 I'm almost nine. 30 00:02:23,740 --> 00:02:26,780 Tell Mr. French I'm with Wynn in apartment 403. 31 00:02:27,240 --> 00:02:28,700 You better ask first, Buffy. 32 00:02:29,160 --> 00:02:32,180 Mr. French won't mind. Anyway, I'm not a baby anymore. 33 00:02:32,760 --> 00:02:35,260 Okay, I'll tell him. Want to give me your things, Buff? 34 00:02:35,680 --> 00:02:36,680 Okay, here. 35 00:02:38,300 --> 00:02:39,300 Bye. 36 00:02:43,360 --> 00:02:44,299 You see? 37 00:02:44,300 --> 00:02:46,000 I told her kids don't have to ask. 38 00:02:46,500 --> 00:02:48,240 Hi, I'm glad you're still up. 39 00:02:48,720 --> 00:02:49,720 How's the future? 40 00:02:49,900 --> 00:02:53,280 Did you know that makers are almost always men? 41 00:02:53,960 --> 00:02:55,980 No, I never thought about that much. 42 00:02:57,040 --> 00:02:59,440 You see, you have to be strong to punch the dough down. 43 00:03:00,940 --> 00:03:01,940 Oh, yeah. 44 00:03:02,180 --> 00:03:03,940 You know, our bakery smells real good. 45 00:03:04,240 --> 00:03:07,720 Our kitchen's gonna smell that way because Mr. French is helping us make 46 00:03:08,220 --> 00:03:09,840 We were gonna do it today. 47 00:03:10,420 --> 00:03:14,240 Only I met this nice, real old girl. Her name is Wynne, and she lives on the 48 00:03:14,240 --> 00:03:15,240 fourth floor. 49 00:03:18,700 --> 00:03:20,980 Well, come along, Jody. Time for bed. 50 00:03:21,240 --> 00:03:22,300 Do I have to? 51 00:03:22,560 --> 00:03:23,900 Uncle Bill just got home. 52 00:03:24,300 --> 00:03:26,260 Yeah, you have to. Go on. I'll be in a minute. 53 00:03:26,620 --> 00:03:27,620 Okay. 54 00:03:33,260 --> 00:03:38,280 Can you help me, Miss Beasley, please? 55 00:03:38,600 --> 00:03:39,600 Here you are. 56 00:03:40,260 --> 00:03:42,300 It's fun meeting new friends, isn't it? 57 00:03:42,520 --> 00:03:43,520 Sure it is. 58 00:03:43,940 --> 00:03:47,560 Mrs. Beasley hasn't met Wyn yet. I'll introduce them tomorrow. 59 00:03:48,540 --> 00:03:49,540 Okay. 60 00:03:49,800 --> 00:03:51,380 Have a good night's sleep. 61 00:03:51,780 --> 00:03:52,780 Night. 62 00:04:07,310 --> 00:04:08,690 Have you met this new friend of Buffy's? 63 00:04:08,910 --> 00:04:13,930 Oh, no, sir, no, sir. I understand her. She's a considerably older girl, 12 or 64 00:04:13,930 --> 00:04:14,950 so, quite mature. 65 00:04:15,330 --> 00:04:17,350 Oh, that's why she's all impressed. 66 00:04:17,790 --> 00:04:23,330 I'm afraid Jody doesn't share her enthusiasm, sir. He regards her as a 67 00:04:23,330 --> 00:04:24,630 Buffy. Sure he does. 68 00:04:24,890 --> 00:04:27,670 Well, he and an older kid someday go through the same thing. 69 00:04:37,770 --> 00:04:39,050 This is my big sister, Sissy. 70 00:04:39,570 --> 00:04:40,570 Oh, hello. 71 00:04:41,070 --> 00:04:42,370 You must be Wynne Carter. 72 00:04:42,810 --> 00:04:43,810 Right. 73 00:04:44,770 --> 00:04:45,930 I like your dress. 74 00:04:46,690 --> 00:04:47,690 Thank you. 75 00:04:48,630 --> 00:04:50,470 How do you get your hair to go like that? 76 00:04:51,150 --> 00:04:53,450 Well, I guess it's all in the way you said it. 77 00:04:53,870 --> 00:04:55,090 Would you show me sometime? 78 00:04:56,530 --> 00:04:57,530 Sure. 79 00:04:57,750 --> 00:04:59,990 I'm going to the library. Do you want me to return those books? 80 00:05:00,210 --> 00:05:01,210 Can we go with you? 81 00:05:01,430 --> 00:05:05,410 Not now, Wynne. I've got a lot of research to do. I'll see you later. Bye 82 00:05:05,510 --> 00:05:06,510 Bye. 83 00:05:12,620 --> 00:05:13,620 This is okay. 84 00:05:14,260 --> 00:05:16,240 Yeah, this is Mrs. Beasley. 85 00:05:18,180 --> 00:05:19,180 Does she go steady? 86 00:05:19,780 --> 00:05:20,840 Mrs. Beasley? 87 00:05:21,420 --> 00:05:22,900 Your sister's silly. 88 00:05:23,920 --> 00:05:28,100 Yeah, she goes steady with a lot of guys. We have a tea party with Mrs. 89 00:05:28,860 --> 00:05:29,860 That's kid stuff. 90 00:05:30,720 --> 00:05:32,300 What else do you have to play with? 91 00:05:33,500 --> 00:05:35,380 Well, we got a lot of games. 92 00:05:39,790 --> 00:05:42,490 Don't tell me you still take your lunch to school. 93 00:05:43,750 --> 00:05:45,030 All right, I won't tell you. 94 00:05:45,950 --> 00:05:46,950 But do you? 95 00:05:47,810 --> 00:05:51,490 Well, Mr. French fixes it for us, except on hot dog day. 96 00:05:52,530 --> 00:05:55,370 In California, I always ate in the cafeteria. 97 00:05:55,970 --> 00:05:58,030 The babies brought their lunches. 98 00:06:01,930 --> 00:06:03,630 We can go to the park if you like. 99 00:06:03,950 --> 00:06:05,490 Are you allowed to do that? 100 00:06:05,730 --> 00:06:06,730 Of course. 101 00:06:07,760 --> 00:06:09,940 Do a lot of the older kids go to the park? 102 00:06:11,220 --> 00:06:13,060 Sure, some real old kids. 103 00:06:14,360 --> 00:06:20,500 Well, you're not going to take that doll, are you, Mrs., 104 00:06:20,500 --> 00:06:21,680 what's her name? 105 00:06:22,500 --> 00:06:23,500 Beasley. 106 00:06:23,700 --> 00:06:26,400 I wouldn't want people to think I played with dolls. 107 00:06:27,700 --> 00:06:29,100 I guess I wouldn't either. 108 00:06:29,660 --> 00:06:30,660 Okay, then. 109 00:06:31,100 --> 00:06:32,100 Come on. 110 00:06:45,420 --> 00:06:47,560 Would we like an apple or an orange today? 111 00:06:47,960 --> 00:06:49,320 We would like half of each. 112 00:06:49,640 --> 00:06:52,280 I'd rather buy my lunch in school today, Mr. French. 113 00:06:52,580 --> 00:06:54,560 Oh, is it hot dog day again so soon? 114 00:06:55,580 --> 00:06:57,720 No, sir, I'd just rather eat in the cafeteria. 115 00:06:58,160 --> 00:07:01,300 Well, don't ask for any of mine if you don't like their stuff. 116 00:07:02,980 --> 00:07:04,440 Hi. Hi, Uncle Bill. Hi. 117 00:07:04,920 --> 00:07:07,120 Uncle Bill, can I ask you money for lunch today? 118 00:07:07,460 --> 00:07:08,460 What? 119 00:07:08,800 --> 00:07:10,420 Isn't French making you lunch today? 120 00:07:11,040 --> 00:07:14,080 She wants money for lunch. It's not even hot dog day. 121 00:07:15,070 --> 00:07:16,410 Lynn always eats in the cab. 122 00:07:17,110 --> 00:07:18,910 Oh, she does. Okay. 123 00:07:19,770 --> 00:07:22,950 Now, make certain that you have a balanced meal, Buffy. Yes, sir. 124 00:07:24,310 --> 00:07:25,930 Thanks, Uncle Bill. Come on, Jody. 125 00:07:27,150 --> 00:07:28,590 Bye. Bye -bye. 126 00:07:29,330 --> 00:07:33,350 You know, sir, I'm a little concerned about the influence a new girl seems to 127 00:07:33,350 --> 00:07:34,350 having on Buffy. 128 00:07:34,450 --> 00:07:37,950 Oh, well, she'll probably make some friends her own age, and then everything 129 00:07:37,950 --> 00:07:38,950 will resolve itself. 130 00:07:39,330 --> 00:07:40,410 I hope so, sir. 131 00:07:46,780 --> 00:07:49,280 Jody, can I ask you something honestly and truly? 132 00:07:49,800 --> 00:07:51,480 As soon as I put this propeller on. 133 00:07:53,360 --> 00:07:54,360 Okay, what is it? 134 00:07:55,360 --> 00:07:56,360 Propeller fell off. 135 00:07:57,200 --> 00:08:00,260 It's hard for me to do things right with people looking at me. 136 00:08:02,660 --> 00:08:06,940 Jody, do you think I'm too old to play with Mrs. Beasley? 137 00:08:08,240 --> 00:08:10,880 Well, Al grew my old teddy bear last year. 138 00:08:11,680 --> 00:08:13,020 Mr. French made you. 139 00:08:14,200 --> 00:08:17,840 Yeah, just because one of his legs fell off and all of his stuffing was coming 140 00:08:17,840 --> 00:08:19,140 out all over the place. 141 00:08:20,940 --> 00:08:22,100 Did you miss him? 142 00:08:22,720 --> 00:08:23,720 Well, not really. 143 00:08:24,200 --> 00:08:25,780 He was practically empty. 144 00:08:27,660 --> 00:08:30,160 Mrs. Beasley takes good care of her stuffing. 145 00:08:31,240 --> 00:08:32,480 Does Wynn play with dolls? 146 00:08:34,419 --> 00:08:35,919 No, she says it's baby. 147 00:08:36,799 --> 00:08:38,080 Why are you asking me? 148 00:08:38,520 --> 00:08:40,140 You'll do whatever Wynn does anyway. 149 00:08:42,220 --> 00:08:46,060 But what would happen to Mrs. Beasley? I couldn't just throw her in the trash 150 00:08:46,060 --> 00:08:47,060 can. 151 00:08:48,960 --> 00:08:50,280 I got an idea. 152 00:08:50,920 --> 00:08:53,560 Why don't we stuff her in a box and give her a funeral? 153 00:08:55,980 --> 00:08:56,980 Jody! 154 00:08:58,060 --> 00:09:00,960 What's wrong with that? I buried a dead frog once. 155 00:09:14,510 --> 00:09:16,090 You don't understand anything. 156 00:09:16,670 --> 00:09:18,270 Well, why? What's your problem? 157 00:09:20,190 --> 00:09:22,510 Do you think I'm too old to play with Mrs. Beasley? 158 00:09:23,790 --> 00:09:24,790 Oh, I don't know. 159 00:09:25,430 --> 00:09:29,090 I remember a long time ago, I had a doll named Rosella. 160 00:09:29,930 --> 00:09:30,930 How old were you? 161 00:09:31,790 --> 00:09:32,790 Let's see. 162 00:09:32,990 --> 00:09:34,850 Well, it was while we were still living in Indiana. 163 00:09:36,370 --> 00:09:37,370 What did you do? 164 00:09:38,690 --> 00:09:42,450 I couldn't bring myself to give her up. So when we came to live with Uncle Bill, 165 00:09:42,590 --> 00:09:43,670 I just left her behind. 166 00:09:44,770 --> 00:09:47,030 You mean you don't even know where she is now? 167 00:09:48,950 --> 00:09:53,630 Oh, Buffy, if you think that you're ready to give her up, I tell you what, 168 00:09:53,630 --> 00:09:57,430 can find a nice, safe place to put her, and then maybe someday you'll have a 169 00:09:57,430 --> 00:10:00,190 little girl of your own, and, well, you can give her to her. 170 00:10:01,550 --> 00:10:03,910 I just don't know if I'm ready yet, Sissy. 171 00:10:05,190 --> 00:10:06,970 Well, nobody's going to force you. 172 00:10:25,540 --> 00:10:26,540 disturb time? 173 00:10:26,800 --> 00:10:28,080 No, honey. Come on in. 174 00:10:28,320 --> 00:10:29,320 What's up? 175 00:10:29,740 --> 00:10:32,060 Do you think I'm too old to play with Mrs. Beasley? 176 00:10:33,820 --> 00:10:35,580 Well, you're going to be a pretty big girl. 177 00:10:36,380 --> 00:10:37,780 What's that all about, Mrs. Beasley? 178 00:10:38,400 --> 00:10:43,240 Well, Wynn doesn't play with dolls, and Jody gave up his teddy bear, and Sissy 179 00:10:43,240 --> 00:10:44,780 left Rosella back in Indiana. 180 00:10:45,320 --> 00:10:46,320 Yeah? 181 00:10:46,500 --> 00:10:47,500 Well, what do you think? 182 00:10:48,340 --> 00:10:50,460 I don't know. That's why I'm asking you. 183 00:10:52,520 --> 00:10:55,900 Now, honey, part of growing up is learning to make your own decisions. You 184 00:10:55,900 --> 00:10:58,300 expect everybody to go around doing that for you forever. 185 00:10:59,820 --> 00:11:00,940 You won't help me? 186 00:11:02,540 --> 00:11:04,140 You're going to know when it's time. 187 00:11:04,420 --> 00:11:06,180 Just don't go rushing it, see? 188 00:11:07,580 --> 00:11:09,120 Okay. Good night, Uncle Bill. 189 00:11:09,480 --> 00:11:10,480 Good night, sweetheart. 190 00:11:12,160 --> 00:11:15,440 I didn't know growing up meant growing away the things you love. 191 00:11:46,350 --> 00:11:47,350 Mr. French? 192 00:11:47,390 --> 00:11:50,730 Yes? Do you know someplace I could put something for a little while? 193 00:11:51,130 --> 00:11:53,830 Well, will it fit into one of your dresser drawers? 194 00:11:54,330 --> 00:11:56,110 I'd like someplace a little farther. 195 00:11:56,830 --> 00:12:01,550 Oh, I see. Well, what about the top shelf of the whole closet? 196 00:12:01,830 --> 00:12:04,370 That sounds good. Would you help me put her up there, please? 197 00:12:04,890 --> 00:12:05,890 Her? 198 00:12:06,310 --> 00:12:10,470 Mrs. Beasley. I've decided to try living without her for a week. 199 00:12:11,570 --> 00:12:13,990 Well, isn't this rather sudden? 200 00:12:14,770 --> 00:12:18,990 Oh, no. I've been thinking a lot about it on account of I might be getting a 201 00:12:18,990 --> 00:12:21,770 little too old for Mrs. Beasley, but I'm not sure. 202 00:12:23,090 --> 00:12:25,870 I see a sort of trial separation. 203 00:12:28,150 --> 00:12:31,990 Because I know what it's like to have Mrs. Beasley, but I want to grow up and 204 00:12:31,990 --> 00:12:32,989 not be a baby. 205 00:12:32,990 --> 00:12:35,690 Only I don't know what it's like not to have Mrs. Beasley. 206 00:12:38,730 --> 00:12:39,730 As you wish, Buffy. 207 00:13:01,740 --> 00:13:03,640 Do you think she'll be comfortable up there? 208 00:13:03,900 --> 00:13:04,900 Oh, yes. 209 00:13:04,920 --> 00:13:06,340 Quite comfortable, Buffy. 210 00:13:06,720 --> 00:13:09,280 I'm glad Mrs. Beasley isn't afraid of the dark. 211 00:13:16,760 --> 00:13:19,020 I don't understand women, Uncle Bill. 212 00:13:19,740 --> 00:13:21,360 Makes them interesting, though. 213 00:13:21,640 --> 00:13:23,320 I don't understand that either. 214 00:13:23,980 --> 00:13:25,000 Well, you will. 215 00:13:26,440 --> 00:13:28,580 Right now, I don't understand about Buffy. 216 00:13:28,800 --> 00:13:29,800 How's that? 217 00:13:30,160 --> 00:13:32,260 She put Mrs. Beasley away in the closet. 218 00:13:32,540 --> 00:13:33,540 I know. 219 00:13:33,580 --> 00:13:37,540 The way she's acting, it's a wonder she didn't put me away in the closet, too. 220 00:13:38,840 --> 00:13:40,460 Ah, you know she likes you. 221 00:13:41,320 --> 00:13:43,900 Yeah, but she likes Wynn a lot better. 222 00:13:44,900 --> 00:13:46,840 Well, she just thinks she's growing up. 223 00:13:48,100 --> 00:13:51,540 I'm growing up, too, but I still want to do things with her. 224 00:13:52,420 --> 00:13:53,920 Well, there's plenty of time. 225 00:13:54,220 --> 00:13:57,720 She just looks up to Wynn now because Wynn's a little bit older, but she'll 226 00:13:57,720 --> 00:13:58,720 over that. 227 00:13:59,400 --> 00:14:04,260 I hope so Do you think she'll get over it before I get to understand women? 228 00:14:05,420 --> 00:14:07,360 Oh, long before that 229 00:15:23,310 --> 00:15:24,310 Oh, what a day. 230 00:15:24,650 --> 00:15:26,590 Win and I sure had fun today. 231 00:15:26,950 --> 00:15:28,210 Nice being grown up. 232 00:15:28,770 --> 00:15:30,010 Does Win miss California? 233 00:15:30,890 --> 00:15:31,890 Some, I guess. 234 00:15:32,050 --> 00:15:36,110 But Mrs. Beasley said she'll get over it pretty soon. She likes New York even 235 00:15:36,110 --> 00:15:37,110 better than California. 236 00:15:37,530 --> 00:15:41,690 Well, remember how much we missed Indiana when we first moved here. 237 00:15:41,930 --> 00:15:42,930 It'll take time. 238 00:15:43,310 --> 00:15:44,690 That's what Mrs. Beasley said. 239 00:15:45,010 --> 00:15:48,550 She's lived all over, and she says it can be fun seeing new places. 240 00:15:49,510 --> 00:15:50,850 You mean Win said that. 241 00:15:51,970 --> 00:15:53,110 No, Mrs. Beasley. 242 00:15:55,070 --> 00:15:58,170 I thought that Mrs. Beasley was in the closet. 243 00:15:59,070 --> 00:16:00,370 Sure that, Mrs. Beasley. 244 00:16:05,030 --> 00:16:07,270 Oh, dinner will soon be served, ladies. 245 00:16:07,490 --> 00:16:10,850 Oh, thank you, Mr. Francis. Oh, we won't be waiting for your uncle. He's working 246 00:16:10,850 --> 00:16:11,850 late this evening. 247 00:16:11,990 --> 00:16:16,650 Mrs. Beasley sometimes has to work late. She was busy this afternoon, but she 248 00:16:16,650 --> 00:16:18,110 still had time to talk with us. 249 00:16:18,450 --> 00:16:20,470 She showed us some of her baby pictures. 250 00:16:21,220 --> 00:16:23,080 I'll go wash my hands now, Mr. French. 251 00:16:30,300 --> 00:16:34,300 She's been talking about Mrs. Beasley as though she were a real person. 252 00:16:34,780 --> 00:16:36,320 Yes, I know. It's very odd. 253 00:16:37,060 --> 00:16:39,300 Perhaps she's missing a doll more than we anticipated. 254 00:16:40,120 --> 00:16:43,220 Maybe that trial separation wasn't such a good idea. 255 00:16:44,080 --> 00:16:45,080 I don't know. 256 00:16:45,740 --> 00:16:49,580 But you know, her behavior, I don't quite understand it. Perhaps we're 257 00:16:49,580 --> 00:16:51,920 something more into it anyway than is really there. 258 00:16:57,240 --> 00:16:58,380 Very good. 259 00:16:59,360 --> 00:17:02,460 Buffy, would you like me to fetch Mrs. Beasley from the closet? 260 00:17:03,000 --> 00:17:04,920 Oh, no. The week isn't up yet. 261 00:17:05,460 --> 00:17:09,660 Thank you, Mr. French. Anyway, Mrs. Beasley said we ought to finish what we 262 00:17:09,660 --> 00:17:10,660 start. 263 00:17:19,050 --> 00:17:21,390 Excuse me, sir, but I didn't wish to disturb you at the office. 264 00:17:21,690 --> 00:17:22,649 What's going on? 265 00:17:22,650 --> 00:17:26,670 Well, Sissy and I are of trifle concern, sir. You see, Buffy is talking 266 00:17:26,670 --> 00:17:27,970 continuously about Mrs. 267 00:17:28,190 --> 00:17:30,410 Beasley. Oh, well, that's only natural. 268 00:17:30,670 --> 00:17:31,810 She's bound to miss her. 269 00:17:32,010 --> 00:17:35,070 Well, that's not it, sir. You see, she's talking about Mrs. Beasley now as if 270 00:17:35,070 --> 00:17:38,870 she were a real person. She always talk about Mrs. Beasley like she's a real 271 00:17:38,870 --> 00:17:40,250 person. She always talk to the doll. 272 00:17:40,530 --> 00:17:45,210 Yes, sir, but now it appears that not only is Buffy talking to Mrs. Beasley, 273 00:17:45,290 --> 00:17:48,170 Mrs. Beasley is talking to Buffy. 274 00:17:51,050 --> 00:17:55,990 Oh. Well, maybe it's withdrawal symptoms. I'll talk to Dr. Blanton about 275 00:18:06,090 --> 00:18:07,470 Now let me take a guess. 276 00:18:07,670 --> 00:18:10,730 Who is it this time? Buffy, Jody, or Sissy? 277 00:18:11,470 --> 00:18:12,510 I'll say Jody. 278 00:18:13,610 --> 00:18:17,350 No, you're a good psychologist, but you're a pretty bad guesser. 279 00:18:17,630 --> 00:18:19,010 Buffy? Yeah. 280 00:18:20,010 --> 00:18:22,510 Well, Buffy's the most well -adjusted little girl I know. 281 00:18:23,970 --> 00:18:26,670 Well, you remember Mrs. Beasley? 282 00:18:27,490 --> 00:18:28,590 Mrs. Beasley. 283 00:18:29,430 --> 00:18:30,650 Buffy's doll, of course. 284 00:18:31,550 --> 00:18:35,490 Yeah, the doll. Well, she thinks she's a little too old to play with dolls now, 285 00:18:35,530 --> 00:18:37,810 so she put Mrs. Beasley away up in the closet. 286 00:18:39,390 --> 00:18:44,170 But French tells me that lately she's been referring to Mrs. Beasley like she 287 00:18:44,170 --> 00:18:47,870 was real, like she was a person that she has to talk to. 288 00:18:50,540 --> 00:18:55,660 good advice and all that sort of thing. So I thought I'd better ask you before 289 00:18:55,660 --> 00:18:56,660 it goes any further. 290 00:18:57,900 --> 00:19:00,980 Well, Buffy's had a strong emotional attachment for that doll. 291 00:19:01,180 --> 00:19:02,940 In a way, she's a mother substitute. 292 00:19:03,660 --> 00:19:07,380 She may even be using the doll as a method of problem solving. 293 00:19:08,360 --> 00:19:09,560 That's what worries me. 294 00:19:10,480 --> 00:19:16,340 These fantasies you speak of could be symptomatic of regression to a lower 295 00:19:16,340 --> 00:19:17,340 of ego strength. 296 00:19:20,350 --> 00:19:21,730 That's a little over my head. 297 00:19:22,870 --> 00:19:24,990 All right, try this in plainer language. 298 00:19:25,610 --> 00:19:30,030 Buffy is most likely making up these stories about an imaginary Mrs. Beasley 299 00:19:30,030 --> 00:19:33,050 because she's unable to face the reality of losing her. 300 00:19:33,670 --> 00:19:34,670 Hmm. 301 00:19:35,390 --> 00:19:36,870 Well, what should I do about that? 302 00:19:37,570 --> 00:19:39,710 Well, she should be made to face reality. 303 00:19:40,310 --> 00:19:43,250 If there is a real Mrs. Beasley, she should produce her. 304 00:19:44,690 --> 00:19:45,690 What if there isn't? 305 00:19:46,810 --> 00:19:48,070 Return the doll to her. 306 00:19:49,520 --> 00:19:50,580 Put up or shut up, huh? 307 00:19:51,780 --> 00:19:52,780 Exactly. 308 00:19:52,920 --> 00:19:54,080 Let me know what happens. 309 00:19:54,940 --> 00:19:55,940 Okay, doctor. 310 00:19:56,120 --> 00:19:57,120 Send me a bill. 311 00:19:57,260 --> 00:19:58,260 I tell you what. 312 00:19:58,700 --> 00:20:01,760 If you'll take me out to lunch, I'll consider it paid. 313 00:20:02,340 --> 00:20:03,340 Got a deal. 314 00:20:10,100 --> 00:20:12,200 Hey, you got a minute before we go to the park? 315 00:20:12,560 --> 00:20:13,439 Sure. Mr. 316 00:20:13,440 --> 00:20:15,500 French won't say hurry up when I'm talking to you. 317 00:20:15,900 --> 00:20:16,900 Okay. 318 00:20:17,640 --> 00:20:18,640 Um. 319 00:20:19,280 --> 00:20:21,200 How's the trial separation coming along? 320 00:20:22,500 --> 00:20:23,760 It isn't too easy. 321 00:20:25,580 --> 00:20:27,400 Yeah, you miss her a lot, huh? 322 00:20:28,520 --> 00:20:31,220 Yeah, but Mr. Beezy says I'll get over it. 323 00:20:34,180 --> 00:20:35,180 I see. 324 00:20:35,880 --> 00:20:38,600 Mr. Beezy knows a lot of little girls just like me. 325 00:20:40,140 --> 00:20:42,120 Listen, I'll tell you what we're going to do now. 326 00:20:42,860 --> 00:20:47,360 If you miss Mrs. Beasley all that much, you think that she's talking to you, I 327 00:20:47,360 --> 00:20:49,360 think we better just take her out of the closet, okay? 328 00:20:50,120 --> 00:20:52,020 Not Mrs. Beasley, Uncle Bill. 329 00:20:52,300 --> 00:20:53,480 The real Mrs. 330 00:20:53,680 --> 00:20:54,680 Beasley. 331 00:20:57,260 --> 00:20:58,600 The real Mrs. Beasley. 332 00:21:01,340 --> 00:21:04,360 Okay, would you like me to meet the real Mrs. Beasley? 333 00:21:05,420 --> 00:21:06,420 Sure. 334 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Right now? 335 00:21:08,500 --> 00:21:10,060 Uh -huh, if you really want to. 336 00:21:13,629 --> 00:21:17,170 Mrs. Beasley's been wanting to meet you, too. I told her all about you. 337 00:21:23,910 --> 00:21:26,050 Mrs. Beasley's place is right down here. 338 00:21:26,530 --> 00:21:27,910 You sure she's there now? 339 00:21:28,430 --> 00:21:33,150 Yeah, she always is. Here it is. Oh, I see. You found another doll, huh? 340 00:21:33,510 --> 00:21:34,510 Did I? 341 00:21:39,670 --> 00:21:40,670 It's closed. 342 00:21:41,390 --> 00:21:42,390 That's funny. 343 00:21:42,840 --> 00:21:44,240 Oh, well, we'll come back tomorrow. 344 00:21:44,640 --> 00:21:45,980 No, I don't think so. 345 00:21:46,700 --> 00:21:50,620 Well, if you're busy tomorrow, I can explain to Mrs. Beasley that you tried 346 00:21:50,620 --> 00:21:51,620 see her. 347 00:21:52,440 --> 00:21:56,400 Now, listen, we've always been honest with each other, and I think we ought to 348 00:21:56,400 --> 00:21:57,520 quit playing this game. 349 00:21:58,540 --> 00:21:59,540 I don't understand. 350 00:21:59,920 --> 00:22:00,920 What game? 351 00:22:02,000 --> 00:22:02,919 The Mrs. 352 00:22:02,920 --> 00:22:04,220 Beasley game, that's what. 353 00:22:06,180 --> 00:22:07,180 Hello, Buffy. 354 00:22:07,240 --> 00:22:08,380 Hi, Mrs. Beasley. 355 00:22:11,459 --> 00:22:12,920 You must be Uncle Bill. 356 00:22:13,500 --> 00:22:16,040 My name is... You're Mrs. Beasley. 357 00:22:17,040 --> 00:22:18,040 That's right. 358 00:22:18,360 --> 00:22:21,020 Win said, when you grow up and you want a Mrs. 359 00:22:21,220 --> 00:22:23,200 Beasley, to just look in the phone book. 360 00:22:23,400 --> 00:22:27,800 So now that I've grown up, I looked and I called her, and I told her I was 361 00:22:27,800 --> 00:22:31,980 trying to give up my Mrs. Beasley, and she told me to come over and talk about 362 00:22:31,980 --> 00:22:32,980 it with her. 363 00:22:33,770 --> 00:22:38,410 And I told her that when you love someone, you must hold on to her and not 364 00:22:38,410 --> 00:22:40,830 go just because someone else thinks it's baby. 365 00:22:44,550 --> 00:22:46,430 Well, that's the way I'm going to hang on to you. 366 00:23:19,210 --> 00:23:20,210 My decision. 367 00:23:21,410 --> 00:23:23,210 Oh, here she is, Buffy. 368 00:23:23,610 --> 00:23:25,870 Thank you, Mr. French. And what made you decide? 369 00:23:26,470 --> 00:23:29,710 Just because you grow up doesn't mean you have to give up old friends. 370 00:23:30,050 --> 00:23:31,050 Of course not. 371 00:23:31,350 --> 00:23:35,110 I'm not going to give up you or Mr. French or Sissy or Jody. 372 00:23:35,930 --> 00:23:37,170 I'm sure glad of that. 373 00:23:37,510 --> 00:23:38,610 But what about Wynne? 374 00:23:38,810 --> 00:23:40,230 She won't play with you anymore. 375 00:23:40,870 --> 00:23:41,890 She won't anyway. 376 00:23:42,170 --> 00:23:45,710 She started school yesterday and found friends her own age. 377 00:23:46,330 --> 00:23:47,630 I'm sorry, Buffy. 378 00:23:48,560 --> 00:23:51,520 It looks to me like wind doesn't keep friends very long. 379 00:23:51,800 --> 00:23:54,440 We can make bread together if you still want to. 380 00:23:55,200 --> 00:23:56,560 Sure, I've been waiting. 381 00:23:57,480 --> 00:23:59,520 Mr. French, would you fix my lunch again? 382 00:23:59,980 --> 00:24:02,660 With the single exception of hot dog days. 383 00:24:03,340 --> 00:24:07,480 I think I'll take Mrs. Beasley to bed now. She's had a lonely week. 384 00:24:08,340 --> 00:24:13,140 Listen, when you get ready to really give her up, it won't be hard. 385 00:24:13,820 --> 00:24:15,920 And then we'll give her a real neat funeral. 386 00:24:23,750 --> 00:24:30,170 Jody! Thanks for watching. 387 00:24:30,330 --> 00:24:32,710 See you next week. On Family Affair. 29367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.