All language subtitles for family_affair_s05e21_cinder-emily

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,940 --> 00:00:56,120 This is your friendly neighborhood Sawbones. 2 00:00:57,000 --> 00:00:58,060 Oh, hi, Jim. 3 00:00:58,300 --> 00:00:59,700 You sure are bright and early. 4 00:01:00,320 --> 00:01:02,860 Bright and late. Just coming off night ward duty. 5 00:01:03,080 --> 00:01:04,080 How are you? 6 00:01:04,599 --> 00:01:06,460 I'm excited about the party Saturday. 7 00:01:07,360 --> 00:01:08,780 Well, that's why I called. 8 00:01:09,240 --> 00:01:10,240 Oh, no. 9 00:01:10,400 --> 00:01:13,200 Now, don't get your blood pressure up. Everything's all right. 10 00:01:13,560 --> 00:01:17,620 I just forgot to ask you what color dress you'd be wearing so the corsage 11 00:01:17,620 --> 00:01:18,620 match. 12 00:01:18,820 --> 00:01:20,300 Well, anything white is fine. 13 00:01:20,960 --> 00:01:25,090 Okay. There's always a lot of flowers lying around the maternity ward. 14 00:01:25,330 --> 00:01:26,770 I'll see what I can find there. 15 00:01:27,530 --> 00:01:29,190 Well, I'd better get in some sack time. 16 00:01:29,510 --> 00:01:30,550 I'll talk to you, Fizzy. 17 00:01:31,690 --> 00:01:32,690 Okay, goodbye. 18 00:01:34,750 --> 00:01:35,750 Oh, Emily! 19 00:01:36,170 --> 00:01:37,170 Guess who just called? 20 00:01:37,650 --> 00:01:38,650 My son. 21 00:01:39,450 --> 00:01:40,450 Emily, you're psychic. 22 00:01:40,610 --> 00:01:41,610 No, not really. 23 00:01:41,830 --> 00:01:44,170 Just a lucky guess, plus the smile on your face. 24 00:01:44,470 --> 00:01:46,630 You must have just gotten off night duty, huh? Mm -hmm. 25 00:01:47,290 --> 00:01:50,570 Gosh, I guess Saturday's gonna be about the biggest night of the year for us. 26 00:01:50,930 --> 00:01:52,670 Just... Thank you. Sun's finishing his internship. 27 00:01:53,370 --> 00:01:55,150 Have you decided what you're going to wear? 28 00:01:57,890 --> 00:01:58,890 I'm not going. 29 00:02:00,710 --> 00:02:01,710 You're not going? 30 00:02:03,070 --> 00:02:05,310 No, it's my bingo night. 31 00:02:06,650 --> 00:02:07,650 Emily. 32 00:02:08,770 --> 00:02:12,050 If you want some breakfast before you go to school, you better get a move on. 33 00:02:20,360 --> 00:02:22,900 I never heard of anything so ridiculous in my life. 34 00:02:23,160 --> 00:02:24,440 What? What are you talking about? 35 00:02:24,660 --> 00:02:28,880 Well, can you imagine anyone preferring bingo to her own son's graduation ball? 36 00:02:29,980 --> 00:02:30,980 You mean Emily? 37 00:02:31,580 --> 00:02:35,480 Yes. Now, she just told me that she's not going Saturday night. 38 00:02:35,920 --> 00:02:38,820 I thought parents had to go to their kids' graduations. 39 00:02:39,780 --> 00:02:43,000 Well, this is an affair to commemorate the graduation, Buffy. 40 00:02:43,960 --> 00:02:45,380 Emily's so proud of Jim. 41 00:02:45,740 --> 00:02:48,720 Now, how could her bingo night possibly be more important? 42 00:02:49,840 --> 00:02:53,380 I don't know. If that's what she said, she must have some good reason for it. 43 00:02:54,600 --> 00:02:56,040 Will you ask her, Uncle Bill? 44 00:02:56,700 --> 00:02:58,300 No, that's her own business. 45 00:03:00,440 --> 00:03:02,920 If she doesn't want to talk about it, then we stay out of it. 46 00:03:03,420 --> 00:03:07,300 And now I better get to work or my punctuality is going to slow down. Bye 47 00:03:07,340 --> 00:03:08,380 kids. Bye -bye. 48 00:03:08,680 --> 00:03:09,680 Bye. 49 00:03:10,780 --> 00:03:11,940 It's just incredible. 50 00:03:12,900 --> 00:03:14,600 Uncle Bill said it's her business. 51 00:03:15,940 --> 00:03:18,500 Yes, but it's hard to stay out of it when you care about people. 52 00:03:21,080 --> 00:03:22,800 Yeah, I care about Emily. 53 00:03:23,020 --> 00:03:24,060 So do I. 54 00:03:25,180 --> 00:03:26,620 Hi. Hi. Hi, Emily. 55 00:03:26,960 --> 00:03:30,400 Hey, don't go in the kitchen. I just waxed. Then how are we going to get our 56 00:03:30,400 --> 00:03:31,400 milk and cookies? 57 00:03:31,420 --> 00:03:35,640 Well, either you have to have a very long arm or a very smart cleaning woman. 58 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 She's back in there. 59 00:03:37,940 --> 00:03:38,940 Thanks. 60 00:03:46,420 --> 00:03:47,420 Ask her. 61 00:03:47,500 --> 00:03:48,540 You ask her. 62 00:03:51,120 --> 00:03:53,300 Mr. French says not to talk with your mouth full. 63 00:03:56,100 --> 00:03:57,500 Emily? Yeah? 64 00:03:58,340 --> 00:04:00,100 Why aren't you going to Jim's party? 65 00:04:01,640 --> 00:04:02,760 I told Sissy. 66 00:04:03,280 --> 00:04:04,460 It's my bingo night. 67 00:04:06,140 --> 00:04:08,160 Bingo can't be more fun than a party. 68 00:04:08,960 --> 00:04:11,000 Especially your son, the doctor's party. 69 00:04:13,080 --> 00:04:14,840 Well, I'll tell you how it is. 70 00:04:16,339 --> 00:04:20,810 Even if I had the evening off, which I haven't, Who would I get to take me? 71 00:04:21,310 --> 00:04:25,350 And even if I had the evening off and could find somebody to take me, which I 72 00:04:25,350 --> 00:04:27,610 couldn't, where would I find the glad rags to wear? 73 00:04:28,270 --> 00:04:32,330 Now, supposing I had the evening free and could find somebody to take me and 74 00:04:32,330 --> 00:04:36,130 the glad rags to wear, which I haven't. What would I do if they asked me to 75 00:04:36,130 --> 00:04:38,210 dance? I've got two left feet. 76 00:04:40,690 --> 00:04:42,110 So, there you are. 77 00:04:43,630 --> 00:04:44,630 Where? 78 00:04:46,210 --> 00:04:47,970 Well, I just wouldn't fit in. 79 00:04:48,600 --> 00:04:50,720 There'll be all kinds of V .I .D.'s there. 80 00:04:51,240 --> 00:04:52,460 V .I .D.'s? 81 00:04:53,200 --> 00:04:56,740 They're very important doctors, and I wouldn't want to embarrass my Jim in 82 00:04:56,740 --> 00:04:57,740 of all of them. 83 00:04:58,300 --> 00:05:00,600 You wouldn't. He loves you. 84 00:05:01,420 --> 00:05:02,860 Oh, sure, I know he does. 85 00:05:03,340 --> 00:05:04,860 But he could be embarrassed, too. 86 00:05:05,260 --> 00:05:08,920 And the way I ain't gonna embarrass him is by not showing up, that's how. 87 00:05:09,460 --> 00:05:11,520 He's never had cause to be ashamed of me before. 88 00:05:11,960 --> 00:05:13,140 He ain't gonna start now. 89 00:05:27,080 --> 00:05:28,080 Mr. French. 90 00:05:28,280 --> 00:05:29,280 Yes, is he? 91 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Well, you'd know. 92 00:05:30,940 --> 00:05:31,940 Know what? 93 00:05:32,100 --> 00:05:34,580 First of all, who could take Emily to the ball? 94 00:05:35,060 --> 00:05:36,980 You mean her son's graduation ball? Uh -huh. 95 00:05:37,960 --> 00:05:40,240 Well, I presume that she had an escort. 96 00:05:40,800 --> 00:05:43,560 Well, she doesn't, and she can't go without one. 97 00:05:44,340 --> 00:05:48,460 Oh, dear me. Well, much as I'd like to justify your touching faith in my 98 00:05:48,520 --> 00:05:50,140 I'm afraid I'm the foggiest notion. 99 00:05:51,920 --> 00:05:55,360 Someplace there's just got to be a prince for Emily. I can Cinderella. 100 00:05:56,170 --> 00:05:59,350 Boy, this is a great time for a fairy godmother to show up. 101 00:06:03,450 --> 00:06:08,830 Now, although I cannot supply you with a specific prince, I think I can outline 102 00:06:08,830 --> 00:06:10,890 the qualities that he should possess. 103 00:06:12,690 --> 00:06:17,450 Well, then, whoever our candidate is, he must possess a savoir faire. 104 00:06:17,730 --> 00:06:21,690 Now, I refer to the ability to be at home at any sort of gathering, be it 105 00:06:21,690 --> 00:06:22,690 or fashionable. 106 00:06:23,580 --> 00:06:29,300 And furthermore, he must be and look completely at home in either full dress 107 00:06:29,300 --> 00:06:30,300 dinner jacket. 108 00:06:30,740 --> 00:06:35,800 And he must be capable of small talk on either his companion's level or that of 109 00:06:35,800 --> 00:06:36,800 anyone else they might meet. 110 00:06:37,080 --> 00:06:41,540 And he must be also someone conversant with the ritual of formal affairs. 111 00:06:42,440 --> 00:06:46,240 You know, understanding the various utensils and glasses placed before him 112 00:06:46,240 --> 00:06:47,240 his companion. 113 00:06:47,700 --> 00:06:48,840 Do you follow me so far? 114 00:06:50,350 --> 00:06:53,050 No, Mr. French, but it sounds just beautiful. 115 00:06:54,610 --> 00:06:58,430 Mr. French means we've got to find somebody who's been to a party like this 116 00:06:58,430 --> 00:06:59,630 before and won't goof it up. 117 00:06:59,950 --> 00:07:00,950 Exactly. 118 00:07:02,150 --> 00:07:03,150 Oh. 119 00:07:03,450 --> 00:07:08,310 Oh, and someone who can guide Mrs. Turner so that she, too, doesn't do 120 00:07:08,310 --> 00:07:10,510 to draw unwelcome attention to herself. 121 00:07:11,290 --> 00:07:12,370 It's as simple as that. 122 00:07:13,410 --> 00:07:15,310 Where do you find a guy like that? 123 00:07:17,130 --> 00:07:18,910 A gentleman like that. 124 00:07:20,160 --> 00:07:21,680 Yeah, where do you find him? 125 00:07:32,720 --> 00:07:34,460 Thanks for everything, Mr. French. 126 00:07:40,620 --> 00:07:42,240 We thought of someone for you, Emily. 127 00:07:42,580 --> 00:07:44,840 Sorry, kiddo, but I'm all booked up for day work. 128 00:07:45,080 --> 00:07:47,160 We need somebody to take you to the ball. 129 00:07:47,960 --> 00:07:48,960 You're kidding. 130 00:07:49,290 --> 00:07:51,850 You'd probably have to ask him, but I bet he'd say yes. 131 00:07:52,950 --> 00:07:54,510 Who'd you dig up, J .P. Morgan? 132 00:07:55,470 --> 00:07:56,470 You gotta guess. 133 00:07:57,110 --> 00:08:01,290 Oh, look, it's awfully late, and I've had a hard day, and my back is killing 134 00:08:01,450 --> 00:08:02,950 So no time for games, okay? 135 00:08:03,410 --> 00:08:05,150 But it's no fun if you don't guess. 136 00:08:06,850 --> 00:08:07,850 Okay. 137 00:08:08,130 --> 00:08:10,790 Uh, Dustin Hoffman. 138 00:08:11,270 --> 00:08:12,270 Who's he? 139 00:08:12,490 --> 00:08:15,710 Paul Newman. 140 00:08:16,430 --> 00:08:17,430 Come on, Emily. 141 00:08:18,410 --> 00:08:20,250 Well, a girl can dream, can't she? 142 00:08:20,750 --> 00:08:21,750 Who'd you dream up? 143 00:08:22,570 --> 00:08:23,570 Mr. French. 144 00:08:24,870 --> 00:08:26,510 Oh, now you are kidding. 145 00:08:26,930 --> 00:08:29,490 You expect me to ask Frenchy for Saturday? 146 00:08:31,030 --> 00:08:33,250 Well, I'd just as soon ask Dustin Hoffman. 147 00:08:33,610 --> 00:08:37,309 I can't ask Frenchy to take me. Well, not in a million years. 148 00:08:38,049 --> 00:08:39,210 He'd be perfect. 149 00:08:39,470 --> 00:08:40,470 And he fits. 150 00:08:41,450 --> 00:08:43,030 The whole idea's ridiculous. 151 00:08:43,350 --> 00:08:45,490 I mean, Frenchy and me together? 152 00:08:46,050 --> 00:08:47,490 Well, what do we look... I mean... 153 00:08:48,460 --> 00:08:51,580 Well, I mean, with him so grand and me, I mean, look at me. 154 00:08:51,880 --> 00:08:57,560 Look at Cinderella before her fairy godmother fixed her up. 155 00:08:58,640 --> 00:08:59,880 She was a mess, too. 156 00:09:00,900 --> 00:09:02,340 Oh, thanks a ton. 157 00:09:03,340 --> 00:09:05,740 Well, I tell you something, I don't have a fairy godmother. 158 00:09:06,640 --> 00:09:08,260 Well, we're doing the best we can. 159 00:09:10,360 --> 00:09:11,380 Yeah, and you know something? 160 00:09:13,880 --> 00:09:14,960 You're doing just well. 161 00:09:16,440 --> 00:09:17,440 I tell you what. 162 00:09:17,740 --> 00:09:18,740 I'll think about it. 163 00:09:27,040 --> 00:09:28,080 Bye, Emily. Bye, Emily. 164 00:09:39,080 --> 00:09:41,980 Now, you didn't tell Emily to ask Mr. French. 165 00:09:42,260 --> 00:09:43,179 We did. 166 00:09:43,180 --> 00:09:44,380 We fixed everything up. 167 00:09:44,600 --> 00:09:45,600 No, you didn't. 168 00:09:45,870 --> 00:09:48,550 Now, you can't volunteer somebody without telling them. 169 00:09:49,790 --> 00:09:51,470 We were just trying to help Emily. 170 00:09:53,170 --> 00:09:54,170 I know. 171 00:09:54,410 --> 00:09:58,190 But even a fairy godmother has got to play by the rules. 172 00:09:58,870 --> 00:10:02,930 I think it might be a good idea if I tell Mr. French about this. He'll know 173 00:10:02,930 --> 00:10:03,930 to handle it. 174 00:10:05,270 --> 00:10:06,350 We'll tell him, sissy. 175 00:10:07,050 --> 00:10:10,890 Yeah, it was our fault, even though it didn't start out that way. 176 00:10:20,060 --> 00:10:21,080 Sorry for what? 177 00:10:21,300 --> 00:10:22,300 For what we did. 178 00:10:23,360 --> 00:10:26,480 Look, I'm in a hurry, children. I'm very busy. What did you do? 179 00:10:27,300 --> 00:10:28,860 I mean, did you spill something? 180 00:10:29,100 --> 00:10:30,100 Smash something? What? 181 00:10:30,420 --> 00:10:31,560 Will you forgive us? 182 00:10:32,440 --> 00:10:35,800 I'd be delighted to forgive you if you'd tell me what to forgive you for. 183 00:10:36,680 --> 00:10:38,180 You're not going to quit, are you? 184 00:10:40,700 --> 00:10:43,600 Jody, I assure you, nothing will provoke me into that. 185 00:10:45,140 --> 00:10:46,140 Well? 186 00:10:46,250 --> 00:10:49,670 We told Emily to ask you to take her to the ball. 187 00:10:53,930 --> 00:10:54,930 Josh! 188 00:10:55,770 --> 00:10:57,990 That must be great British for your kidding. 189 00:10:58,490 --> 00:11:01,050 Yes, sir, Mr. French, we did, and we're sorry. 190 00:11:05,370 --> 00:11:07,510 You're not going to quit, are you, Mr. French? 191 00:11:10,590 --> 00:11:11,590 You promised! 192 00:11:14,350 --> 00:11:18,490 A gentleman always keeps his word, Jody, no matter how trying the provocation. 193 00:11:19,290 --> 00:11:21,170 You won't do it again, Mr. French. 194 00:11:22,330 --> 00:11:24,290 You won't have to. Once is enough. 195 00:11:45,840 --> 00:11:47,660 Good evening, sir. Hello, French. How do you go? 196 00:11:48,280 --> 00:11:49,900 Well, a little sticky, sir. 197 00:11:50,420 --> 00:11:51,420 What happened? 198 00:11:51,640 --> 00:11:54,440 Well, a dilemma, sir, of somewhat gargantuan proportions. 199 00:11:54,860 --> 00:11:55,639 Oh, boy. 200 00:11:55,640 --> 00:11:57,040 Okay. Fire away. 201 00:11:57,380 --> 00:11:58,380 Yes, sir. 202 00:11:58,920 --> 00:12:02,840 The children volunteered me to Mrs. Turner. 203 00:12:04,180 --> 00:12:06,600 Volunteered you? In what capacity? 204 00:12:07,880 --> 00:12:10,140 As an escort to the ball on Saturday. 205 00:12:11,760 --> 00:12:14,020 Oh, well, you turned her down, didn't you? 206 00:12:14,719 --> 00:12:17,220 No, she hasn't asked me yet, sir, but she will. Oh, yes. 207 00:12:18,140 --> 00:12:21,380 Well, you don't have to do anything you don't want to do. Just say no, that's 208 00:12:21,380 --> 00:12:22,380 all. 209 00:12:22,700 --> 00:12:25,940 Therein lies my dilemma, sir. I don't wish to hurt her feelings. 210 00:12:26,600 --> 00:12:30,060 Well, of course not. The kids meant well, but they were way out of line. 211 00:12:30,860 --> 00:12:34,020 So when she asks you this, tell her you got her the plan. 212 00:12:34,880 --> 00:12:35,880 Yes, sir. 213 00:12:35,900 --> 00:12:37,540 Thank you, sir. I know how to handle it. 214 00:12:38,240 --> 00:12:39,300 I'll have a word with the kids. 215 00:12:39,620 --> 00:12:41,640 Well, please don't be too harsh on the children, sir. 216 00:12:50,900 --> 00:12:52,100 Uh, yes, madam. 217 00:12:53,880 --> 00:12:55,080 I've got something to ask you. 218 00:12:55,940 --> 00:12:58,980 Do you have any extra three -way bulbs? Sissy's metal way went out. 219 00:12:59,460 --> 00:13:03,900 Oh, well, thank you very much. I'll attend to it, madam. Oh, another thing. 220 00:13:04,560 --> 00:13:07,680 That rubber plant on the terrace, I think it's lost its bounce. 221 00:13:08,380 --> 00:13:11,160 Really? Well, I'll make a note of that. Thank you. 222 00:13:12,680 --> 00:13:15,740 Hey, it's only four more days to the big shindig, huh? 223 00:13:17,160 --> 00:13:19,700 Sissy's gonna be a knockout. Have you seen her new dress? 224 00:13:21,740 --> 00:13:24,000 Oh, yes, it is. It's most fetching. 225 00:13:25,140 --> 00:13:28,340 If it was anybody but my Jim taking her, I'd say she was too good for him. 226 00:13:29,060 --> 00:13:32,460 Can I give you a hand with this? Oh, no, no, no, no. Thank you, madam. No, I'm 227 00:13:32,460 --> 00:13:36,220 almost finished. Thank you so much. Boy, I bet the hotel has a whole crew 228 00:13:36,220 --> 00:13:37,780 polishing up silver for that party. 229 00:13:39,440 --> 00:13:41,760 Oh, uh, about the party. 230 00:13:43,260 --> 00:13:47,340 Do you think Jim ought to rent a regular tuxedo, or should he go for some of 231 00:13:47,340 --> 00:13:48,340 those fancy colors? 232 00:13:48,580 --> 00:13:50,500 I think for a young man, um... 233 00:13:51,100 --> 00:13:53,500 Powder blue jacket would be most appropriate. 234 00:13:53,900 --> 00:13:55,440 Yeah, I'll tell him. 235 00:13:55,960 --> 00:13:59,740 Oh, one more thing. Please, madam, please, madam. It would give me great 236 00:13:59,740 --> 00:14:01,200 pleasure to take you to the party. 237 00:14:01,860 --> 00:14:02,980 Are you kidding? 238 00:14:03,700 --> 00:14:04,880 Hey, that's great. 239 00:14:05,080 --> 00:14:08,480 The kids suggested you, but I didn't have the gut, Dad. 240 00:14:12,900 --> 00:14:17,960 And, sir, she had no intention of inviting me. All I had to do was remain 241 00:14:17,960 --> 00:14:18,960 silent. 242 00:14:19,420 --> 00:14:21,640 I leapt to my own destruction unasked. 243 00:14:23,400 --> 00:14:25,800 Well, I feel for you. What are you going to do now? 244 00:14:26,380 --> 00:14:28,760 I think to just put the best possible face on it. 245 00:14:30,500 --> 00:14:31,760 Escort her to the ball, huh? 246 00:14:32,280 --> 00:14:33,280 Yes, sir. 247 00:14:33,560 --> 00:14:38,560 Do you know the feeling I had, sir, when I asked her? Well, it was as if someone 248 00:14:38,560 --> 00:14:40,380 else was saying the words for me. 249 00:14:41,580 --> 00:14:43,520 Well, you just didn't want to disappoint her. 250 00:14:45,440 --> 00:14:47,940 Yes, sir. But you know, sir, I would be... 251 00:14:48,540 --> 00:14:51,680 Telling less than the truth if I were to say that I was looking forward to it. 252 00:14:53,260 --> 00:14:53,660 What 253 00:14:53,660 --> 00:15:05,240 do 254 00:15:05,240 --> 00:15:06,079 you think, kid? 255 00:15:06,080 --> 00:15:07,220 I think it looks beautiful. 256 00:15:07,540 --> 00:15:09,340 It doesn't look like it fits to me. 257 00:15:10,300 --> 00:15:11,300 You see? 258 00:15:11,400 --> 00:15:13,700 Now it's going to fit perfectly after we pin it. 259 00:15:15,000 --> 00:15:17,580 I don't know. It still looks kind of young to me. 260 00:15:18,730 --> 00:15:20,370 Sissy will hold it up for you. 261 00:15:21,710 --> 00:15:22,850 Turn around, Emily. 262 00:15:23,630 --> 00:15:29,030 There. I can see just where to pin it. We'll put a pin here and one here. 263 00:15:30,050 --> 00:15:32,010 Are you sure this is going to look all right? 264 00:15:33,130 --> 00:15:34,610 You're going to be beautiful. 265 00:15:35,530 --> 00:15:36,590 Just like Cinderella. 266 00:15:37,570 --> 00:15:38,630 Not Cinderella. 267 00:15:39,430 --> 00:15:40,430 Cinderella. 268 00:15:53,960 --> 00:15:56,020 Mr. French, be tidying our spelling pad. 269 00:15:56,540 --> 00:15:59,000 Oh, very commendable, Jody. 270 00:15:59,580 --> 00:16:02,320 Either Buffy's getting dumber or I'm getting smarter. 271 00:16:02,680 --> 00:16:03,920 We each got 98. 272 00:16:04,440 --> 00:16:07,080 Well, I'm sure Jody's just coming up to his potential. 273 00:16:07,440 --> 00:16:08,440 Oh, 274 00:16:08,760 --> 00:16:09,760 excuse me. 275 00:16:10,040 --> 00:16:11,420 Bless you, Mr. French. 276 00:16:11,940 --> 00:16:12,940 Thank you. 277 00:16:14,240 --> 00:16:16,560 Are you catching something, Mr. French? 278 00:16:17,160 --> 00:16:19,800 Oh, just a slight case of the sniffles. 279 00:16:20,560 --> 00:16:21,700 But you can't. 280 00:16:22,040 --> 00:16:23,040 Tomorrow's the party. 281 00:16:23,220 --> 00:16:25,160 You better get to bed right now, Mr. French. 282 00:16:25,440 --> 00:16:26,500 And drink lots of juices. 283 00:16:26,840 --> 00:16:28,060 And don't get overheated. 284 00:16:28,300 --> 00:16:29,600 And stay out of drafts. 285 00:16:31,400 --> 00:16:35,700 Well, I'm touched by your concern, children, but everything will be all 286 00:16:35,740 --> 00:16:36,800 I'll be fine in the morning. 287 00:16:38,680 --> 00:16:42,540 You said you'd be fine in the morning, Mr. French. 288 00:16:44,420 --> 00:16:45,420 Huh? 289 00:16:46,440 --> 00:16:47,620 He said he was sorry. 290 00:16:48,380 --> 00:16:50,700 It's early, Buffy. The party's not till tonight. 291 00:16:50,960 --> 00:16:53,080 We have a whole day to make Mr. French well. 292 00:16:56,320 --> 00:16:57,860 How are you feeling, Mr. French? 293 00:16:58,100 --> 00:16:59,640 Don't take it out, Mr. French. 294 00:17:00,120 --> 00:17:01,840 He'll be all right by tonight, sissy. 295 00:17:02,860 --> 00:17:03,860 How's the patient? 296 00:17:04,119 --> 00:17:07,420 He's doing fine, Uncle Bill. Only he can't talk because we're taking his 297 00:17:07,420 --> 00:17:10,400 temperature. Well, you're taking real good care of him. 298 00:17:11,050 --> 00:17:13,510 Uncle Bill, we won't be able to go with you to the airport tonight. 299 00:17:13,710 --> 00:17:16,950 We have to stay with Mr. French until it's time to leave for the ball. Sure, 300 00:17:16,990 --> 00:17:17,990 that's okay. I'll manage. 301 00:17:20,369 --> 00:17:21,369 What did he say? 302 00:17:21,890 --> 00:17:24,170 He says he's sorry he can't pack for you. 303 00:17:25,069 --> 00:17:27,250 That's okay. I'll pack when I come home this afternoon. 304 00:17:28,770 --> 00:17:30,850 Well, how come Buffy can understand him? 305 00:17:31,170 --> 00:17:32,170 She's a born nurse. 306 00:17:33,710 --> 00:17:34,710 Hope you're better. 307 00:17:34,990 --> 00:17:38,890 I think the temperature taker's been in there long enough. 308 00:17:40,040 --> 00:17:41,040 Let me see. 309 00:17:42,860 --> 00:17:47,080 Gee, I wish we did as good on our spelling test as Mr. French did on his 310 00:17:47,080 --> 00:17:49,840 temperature. We only got 98 and he got 100. 311 00:17:55,240 --> 00:17:56,240 Hey, everybody. 312 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 Today's the day. 313 00:18:00,140 --> 00:18:02,380 It's me, Emily Turner, queen of the ball. 314 00:18:03,440 --> 00:18:04,440 Shh. 315 00:18:04,840 --> 00:18:05,840 What's the matter? 316 00:18:06,040 --> 00:18:06,859 It's Mr. 317 00:18:06,860 --> 00:18:07,860 French. 318 00:18:07,880 --> 00:18:09,620 I knew it. He broke his leg. 319 00:18:10,280 --> 00:18:12,200 It's even worse. He broke his throat. 320 00:18:18,820 --> 00:18:19,940 It's time again. 321 00:18:20,480 --> 00:18:23,600 Oh, Buffy, you took it less than an hour ago. 322 00:18:24,220 --> 00:18:26,740 How else are we going to tell if we're making it better? 323 00:18:29,180 --> 00:18:30,740 Don't worry. It's just a sore throat. 324 00:18:31,060 --> 00:18:32,060 Let me see. 325 00:18:33,140 --> 00:18:34,540 Okay, open your mouth, Frenchie. 326 00:18:35,020 --> 00:18:36,320 Come on, come on. 327 00:18:38,639 --> 00:18:39,639 Say ah. 328 00:18:47,160 --> 00:18:49,060 It's going to be all right for the party, won't it? 329 00:18:49,900 --> 00:18:51,720 Sure, if they postpone it till next week. 330 00:18:53,040 --> 00:18:55,320 Well, I knew I shouldn't have gotten my hopes up so high. 331 00:18:56,400 --> 00:18:59,540 Every time you think something's coming your way, wapple. 332 00:19:01,180 --> 00:19:04,620 Well, it just goes to prove I had no right thinking about going to the dance 333 00:19:04,620 --> 00:19:05,620 anyway. 334 00:19:05,980 --> 00:19:07,500 The whole thing was a fairy tale. 335 00:19:10,030 --> 00:19:12,990 Mrs. Turner, perhaps all is not lost. 336 00:19:13,690 --> 00:19:19,210 If you can put up with my laryngitis, I can certainly put up with some slight 337 00:19:19,210 --> 00:19:20,290 discomfort tonight. 338 00:19:21,770 --> 00:19:23,050 What are you talking about? 339 00:19:23,770 --> 00:19:27,230 Well, I shall escort you to the ball as planned tonight. 340 00:19:31,970 --> 00:19:35,910 Now, you just tuck that blanket up under your beard and you stay right where you 341 00:19:35,910 --> 00:19:36,910 are. 342 00:19:37,160 --> 00:19:39,200 There'll be lots of doctors there, Emily. 343 00:19:40,600 --> 00:19:41,900 He's not going anywhere. 344 00:19:47,820 --> 00:19:50,100 How do you know how to pack without Mr. French? 345 00:19:50,760 --> 00:19:53,840 Well, I always pack when I'm coming back from someplace. 346 00:19:54,520 --> 00:19:56,340 He's a lot neater than I am. 347 00:19:56,960 --> 00:20:01,680 Mr. French does everything just right, except catching meningitis. 348 00:20:03,020 --> 00:20:04,520 Emily sure is disappointed. 349 00:20:06,159 --> 00:20:08,240 No other way she can go to the ball, huh? 350 00:20:09,260 --> 00:20:11,360 Cissy asked her if she'd go with her and Jim. 351 00:20:12,040 --> 00:20:14,320 Emily said she didn't want to be a fifth wheel. 352 00:20:15,200 --> 00:20:21,580 No, you both did all you can, and so did French and Cissy, so I guess some 353 00:20:21,580 --> 00:20:22,820 things just aren't meant to be. 354 00:20:24,680 --> 00:20:27,540 Emily was sure looking forward to it. So was I. 355 00:20:27,840 --> 00:20:30,820 It was going to be my first chance to be a fairy godmother. 356 00:20:33,070 --> 00:20:35,410 Yeah, you're pretty young yet. You'll have other chances. 357 00:20:36,670 --> 00:20:38,370 But not for Cinder Emily. 358 00:20:40,430 --> 00:20:43,390 Well, I'd better get out of here if I want to catch a date at 8 o 'clock. 359 00:20:43,670 --> 00:20:50,090 Well, how's Frenchy, Jim? 360 00:20:50,330 --> 00:20:51,810 He'll be fine in a few days. 361 00:20:52,030 --> 00:20:53,470 Just a common flu virus. 362 00:20:54,290 --> 00:20:56,870 I didn't know Mr. Frenchy ever got in anything common. 363 00:20:58,490 --> 00:21:01,590 Keep him in bed, give him lots of fluids, and it'll run its course. 364 00:21:01,810 --> 00:21:02,810 Okay. 365 00:21:03,260 --> 00:21:04,500 That's just what we said. 366 00:21:09,740 --> 00:21:12,040 Hey, Miss America, watch out. 367 00:21:12,500 --> 00:21:13,980 You look lovely, sissy. 368 00:21:14,260 --> 00:21:15,260 Oh, thank you, Jim. 369 00:21:15,600 --> 00:21:16,940 How do you like your corsage? 370 00:21:17,300 --> 00:21:20,540 Who's looking at orchids? You could be wearing celery nobody noticed. 371 00:21:21,160 --> 00:21:22,160 I would. 372 00:21:24,140 --> 00:21:25,780 You sure you won't come with us, Mom? 373 00:21:26,060 --> 00:21:27,160 We wish you would, Emily. 374 00:21:28,120 --> 00:21:29,120 It's okay. 375 00:21:29,340 --> 00:21:30,440 You go on to the ball. 376 00:21:30,910 --> 00:21:32,710 And have yourselves a ball. 377 00:21:33,450 --> 00:21:34,450 We will. 378 00:21:34,530 --> 00:21:35,489 Night, Mom. 379 00:21:35,490 --> 00:21:36,630 Good night, dear. Good night. 380 00:21:36,890 --> 00:21:37,890 Night. 381 00:21:52,530 --> 00:21:53,530 Okay, kids. 382 00:21:53,590 --> 00:21:55,190 Only 15 more minutes till bedtime. 383 00:21:55,750 --> 00:21:58,870 Gee, Emily, you're beginning to sound more and more like Mr. French. 384 00:21:59,560 --> 00:22:00,660 Only not so English. 385 00:22:01,160 --> 00:22:03,240 I wonder if the ball started yet. 386 00:22:04,580 --> 00:22:05,580 Oh, I guess. 387 00:22:06,020 --> 00:22:08,660 Long about now, the orchestra's starting to tune up. 388 00:22:09,640 --> 00:22:11,740 I remember when I worked in those hotels. 389 00:22:12,440 --> 00:22:16,380 I used to have all these big affairs for all the fancy highfalutin society 390 00:22:16,380 --> 00:22:19,540 people. And I'd peek through the service entrance. 391 00:22:20,020 --> 00:22:22,660 It was always exciting when the orchestra started tuning up. 392 00:22:23,000 --> 00:22:24,060 Give me the willies. 393 00:22:25,280 --> 00:22:26,360 The willies? 394 00:22:27,639 --> 00:22:28,900 Yeah, tingleton things. 395 00:22:30,200 --> 00:22:32,640 That must be the willies that we get at Christmas. 396 00:22:33,280 --> 00:22:37,320 And you should have seen those long black limousines driving up and the 397 00:22:37,320 --> 00:22:42,300 getting out and the doorman holding the door for them and them dressed all so 398 00:22:42,300 --> 00:22:43,300 fancy and everything. 399 00:22:44,300 --> 00:22:46,920 And Jim and Sister will be the prettiest couple there. 400 00:22:51,560 --> 00:22:52,560 Uncle Bill! 401 00:22:52,860 --> 00:22:54,580 Did you miss your 8 o 'clock play? 402 00:22:54,880 --> 00:22:58,880 Nope. I changed my reservation to the 2 a .m. plane and I checked my bag 403 00:22:58,880 --> 00:23:02,660 through. Emily, I'm going to take you to the ball. How fast can you get ready? 404 00:23:05,200 --> 00:23:06,340 You, Mr. Davis? 405 00:23:06,540 --> 00:23:07,580 You're taking me? 406 00:23:08,440 --> 00:23:11,640 Sure. Unless you got some objection to a last -minute date. 407 00:23:12,520 --> 00:23:14,720 Heck no. I take them when I get them. 408 00:23:17,500 --> 00:23:20,180 I think I just got the willies. Me too. 409 00:23:21,320 --> 00:23:24,000 Emily, you really look beautiful. Just like Cinderella. 410 00:23:24,680 --> 00:23:26,200 Uncle Bill looks like a prince. 411 00:23:26,440 --> 00:23:30,160 Sure. Well, shall we, Mrs. Turner? By all means, Mr. Davis. 412 00:23:30,540 --> 00:23:34,720 You better have Emily back by midnight, Uncle Bill. You know what happens. 413 00:23:35,760 --> 00:23:39,240 We're not going to worry about that. We're going to keep on dancing right up 414 00:23:39,240 --> 00:23:40,240 till time for the playing. 415 00:23:40,500 --> 00:23:42,260 I hope you're wearing your play shoes. 416 00:23:44,720 --> 00:23:45,720 Good night, sir. 417 00:23:46,040 --> 00:23:47,360 Oh, and Mrs. Turner. 418 00:23:48,520 --> 00:23:53,440 Emily, may I say that I'm truly envious of Mr. Davis. 419 00:23:54,700 --> 00:23:55,740 You know Frenchie? 420 00:23:56,720 --> 00:23:57,720 I believe you. 32254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.