Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,940 --> 00:00:56,120
This is your friendly neighborhood
Sawbones.
2
00:00:57,000 --> 00:00:58,060
Oh, hi, Jim.
3
00:00:58,300 --> 00:00:59,700
You sure are bright and early.
4
00:01:00,320 --> 00:01:02,860
Bright and late. Just coming off night
ward duty.
5
00:01:03,080 --> 00:01:04,080
How are you?
6
00:01:04,599 --> 00:01:06,460
I'm excited about the party Saturday.
7
00:01:07,360 --> 00:01:08,780
Well, that's why I called.
8
00:01:09,240 --> 00:01:10,240
Oh, no.
9
00:01:10,400 --> 00:01:13,200
Now, don't get your blood pressure up.
Everything's all right.
10
00:01:13,560 --> 00:01:17,620
I just forgot to ask you what color
dress you'd be wearing so the corsage
11
00:01:17,620 --> 00:01:18,620
match.
12
00:01:18,820 --> 00:01:20,300
Well, anything white is fine.
13
00:01:20,960 --> 00:01:25,090
Okay. There's always a lot of flowers
lying around the maternity ward.
14
00:01:25,330 --> 00:01:26,770
I'll see what I can find there.
15
00:01:27,530 --> 00:01:29,190
Well, I'd better get in some sack time.
16
00:01:29,510 --> 00:01:30,550
I'll talk to you, Fizzy.
17
00:01:31,690 --> 00:01:32,690
Okay, goodbye.
18
00:01:34,750 --> 00:01:35,750
Oh, Emily!
19
00:01:36,170 --> 00:01:37,170
Guess who just called?
20
00:01:37,650 --> 00:01:38,650
My son.
21
00:01:39,450 --> 00:01:40,450
Emily, you're psychic.
22
00:01:40,610 --> 00:01:41,610
No, not really.
23
00:01:41,830 --> 00:01:44,170
Just a lucky guess, plus the smile on
your face.
24
00:01:44,470 --> 00:01:46,630
You must have just gotten off night
duty, huh? Mm -hmm.
25
00:01:47,290 --> 00:01:50,570
Gosh, I guess Saturday's gonna be about
the biggest night of the year for us.
26
00:01:50,930 --> 00:01:52,670
Just... Thank you. Sun's finishing his
internship.
27
00:01:53,370 --> 00:01:55,150
Have you decided what you're going to
wear?
28
00:01:57,890 --> 00:01:58,890
I'm not going.
29
00:02:00,710 --> 00:02:01,710
You're not going?
30
00:02:03,070 --> 00:02:05,310
No, it's my bingo night.
31
00:02:06,650 --> 00:02:07,650
Emily.
32
00:02:08,770 --> 00:02:12,050
If you want some breakfast before you go
to school, you better get a move on.
33
00:02:20,360 --> 00:02:22,900
I never heard of anything so ridiculous
in my life.
34
00:02:23,160 --> 00:02:24,440
What? What are you talking about?
35
00:02:24,660 --> 00:02:28,880
Well, can you imagine anyone preferring
bingo to her own son's graduation ball?
36
00:02:29,980 --> 00:02:30,980
You mean Emily?
37
00:02:31,580 --> 00:02:35,480
Yes. Now, she just told me that she's
not going Saturday night.
38
00:02:35,920 --> 00:02:38,820
I thought parents had to go to their
kids' graduations.
39
00:02:39,780 --> 00:02:43,000
Well, this is an affair to commemorate
the graduation, Buffy.
40
00:02:43,960 --> 00:02:45,380
Emily's so proud of Jim.
41
00:02:45,740 --> 00:02:48,720
Now, how could her bingo night possibly
be more important?
42
00:02:49,840 --> 00:02:53,380
I don't know. If that's what she said,
she must have some good reason for it.
43
00:02:54,600 --> 00:02:56,040
Will you ask her, Uncle Bill?
44
00:02:56,700 --> 00:02:58,300
No, that's her own business.
45
00:03:00,440 --> 00:03:02,920
If she doesn't want to talk about it,
then we stay out of it.
46
00:03:03,420 --> 00:03:07,300
And now I better get to work or my
punctuality is going to slow down. Bye
47
00:03:07,340 --> 00:03:08,380
kids. Bye -bye.
48
00:03:08,680 --> 00:03:09,680
Bye.
49
00:03:10,780 --> 00:03:11,940
It's just incredible.
50
00:03:12,900 --> 00:03:14,600
Uncle Bill said it's her business.
51
00:03:15,940 --> 00:03:18,500
Yes, but it's hard to stay out of it
when you care about people.
52
00:03:21,080 --> 00:03:22,800
Yeah, I care about Emily.
53
00:03:23,020 --> 00:03:24,060
So do I.
54
00:03:25,180 --> 00:03:26,620
Hi. Hi. Hi, Emily.
55
00:03:26,960 --> 00:03:30,400
Hey, don't go in the kitchen. I just
waxed. Then how are we going to get our
56
00:03:30,400 --> 00:03:31,400
milk and cookies?
57
00:03:31,420 --> 00:03:35,640
Well, either you have to have a very
long arm or a very smart cleaning woman.
58
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
She's back in there.
59
00:03:37,940 --> 00:03:38,940
Thanks.
60
00:03:46,420 --> 00:03:47,420
Ask her.
61
00:03:47,500 --> 00:03:48,540
You ask her.
62
00:03:51,120 --> 00:03:53,300
Mr. French says not to talk with your
mouth full.
63
00:03:56,100 --> 00:03:57,500
Emily? Yeah?
64
00:03:58,340 --> 00:04:00,100
Why aren't you going to Jim's party?
65
00:04:01,640 --> 00:04:02,760
I told Sissy.
66
00:04:03,280 --> 00:04:04,460
It's my bingo night.
67
00:04:06,140 --> 00:04:08,160
Bingo can't be more fun than a party.
68
00:04:08,960 --> 00:04:11,000
Especially your son, the doctor's party.
69
00:04:13,080 --> 00:04:14,840
Well, I'll tell you how it is.
70
00:04:16,339 --> 00:04:20,810
Even if I had the evening off, which I
haven't, Who would I get to take me?
71
00:04:21,310 --> 00:04:25,350
And even if I had the evening off and
could find somebody to take me, which I
72
00:04:25,350 --> 00:04:27,610
couldn't, where would I find the glad
rags to wear?
73
00:04:28,270 --> 00:04:32,330
Now, supposing I had the evening free
and could find somebody to take me and
74
00:04:32,330 --> 00:04:36,130
the glad rags to wear, which I haven't.
What would I do if they asked me to
75
00:04:36,130 --> 00:04:38,210
dance? I've got two left feet.
76
00:04:40,690 --> 00:04:42,110
So, there you are.
77
00:04:43,630 --> 00:04:44,630
Where?
78
00:04:46,210 --> 00:04:47,970
Well, I just wouldn't fit in.
79
00:04:48,600 --> 00:04:50,720
There'll be all kinds of V .I .D.'s
there.
80
00:04:51,240 --> 00:04:52,460
V .I .D.'s?
81
00:04:53,200 --> 00:04:56,740
They're very important doctors, and I
wouldn't want to embarrass my Jim in
82
00:04:56,740 --> 00:04:57,740
of all of them.
83
00:04:58,300 --> 00:05:00,600
You wouldn't. He loves you.
84
00:05:01,420 --> 00:05:02,860
Oh, sure, I know he does.
85
00:05:03,340 --> 00:05:04,860
But he could be embarrassed, too.
86
00:05:05,260 --> 00:05:08,920
And the way I ain't gonna embarrass him
is by not showing up, that's how.
87
00:05:09,460 --> 00:05:11,520
He's never had cause to be ashamed of me
before.
88
00:05:11,960 --> 00:05:13,140
He ain't gonna start now.
89
00:05:27,080 --> 00:05:28,080
Mr. French.
90
00:05:28,280 --> 00:05:29,280
Yes, is he?
91
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Well, you'd know.
92
00:05:30,940 --> 00:05:31,940
Know what?
93
00:05:32,100 --> 00:05:34,580
First of all, who could take Emily to
the ball?
94
00:05:35,060 --> 00:05:36,980
You mean her son's graduation ball? Uh
-huh.
95
00:05:37,960 --> 00:05:40,240
Well, I presume that she had an escort.
96
00:05:40,800 --> 00:05:43,560
Well, she doesn't, and she can't go
without one.
97
00:05:44,340 --> 00:05:48,460
Oh, dear me. Well, much as I'd like to
justify your touching faith in my
98
00:05:48,520 --> 00:05:50,140
I'm afraid I'm the foggiest notion.
99
00:05:51,920 --> 00:05:55,360
Someplace there's just got to be a
prince for Emily. I can Cinderella.
100
00:05:56,170 --> 00:05:59,350
Boy, this is a great time for a fairy
godmother to show up.
101
00:06:03,450 --> 00:06:08,830
Now, although I cannot supply you with a
specific prince, I think I can outline
102
00:06:08,830 --> 00:06:10,890
the qualities that he should possess.
103
00:06:12,690 --> 00:06:17,450
Well, then, whoever our candidate is, he
must possess a savoir faire.
104
00:06:17,730 --> 00:06:21,690
Now, I refer to the ability to be at
home at any sort of gathering, be it
105
00:06:21,690 --> 00:06:22,690
or fashionable.
106
00:06:23,580 --> 00:06:29,300
And furthermore, he must be and look
completely at home in either full dress
107
00:06:29,300 --> 00:06:30,300
dinner jacket.
108
00:06:30,740 --> 00:06:35,800
And he must be capable of small talk on
either his companion's level or that of
109
00:06:35,800 --> 00:06:36,800
anyone else they might meet.
110
00:06:37,080 --> 00:06:41,540
And he must be also someone conversant
with the ritual of formal affairs.
111
00:06:42,440 --> 00:06:46,240
You know, understanding the various
utensils and glasses placed before him
112
00:06:46,240 --> 00:06:47,240
his companion.
113
00:06:47,700 --> 00:06:48,840
Do you follow me so far?
114
00:06:50,350 --> 00:06:53,050
No, Mr. French, but it sounds just
beautiful.
115
00:06:54,610 --> 00:06:58,430
Mr. French means we've got to find
somebody who's been to a party like this
116
00:06:58,430 --> 00:06:59,630
before and won't goof it up.
117
00:06:59,950 --> 00:07:00,950
Exactly.
118
00:07:02,150 --> 00:07:03,150
Oh.
119
00:07:03,450 --> 00:07:08,310
Oh, and someone who can guide Mrs.
Turner so that she, too, doesn't do
120
00:07:08,310 --> 00:07:10,510
to draw unwelcome attention to herself.
121
00:07:11,290 --> 00:07:12,370
It's as simple as that.
122
00:07:13,410 --> 00:07:15,310
Where do you find a guy like that?
123
00:07:17,130 --> 00:07:18,910
A gentleman like that.
124
00:07:20,160 --> 00:07:21,680
Yeah, where do you find him?
125
00:07:32,720 --> 00:07:34,460
Thanks for everything, Mr. French.
126
00:07:40,620 --> 00:07:42,240
We thought of someone for you, Emily.
127
00:07:42,580 --> 00:07:44,840
Sorry, kiddo, but I'm all booked up for
day work.
128
00:07:45,080 --> 00:07:47,160
We need somebody to take you to the
ball.
129
00:07:47,960 --> 00:07:48,960
You're kidding.
130
00:07:49,290 --> 00:07:51,850
You'd probably have to ask him, but I
bet he'd say yes.
131
00:07:52,950 --> 00:07:54,510
Who'd you dig up, J .P. Morgan?
132
00:07:55,470 --> 00:07:56,470
You gotta guess.
133
00:07:57,110 --> 00:08:01,290
Oh, look, it's awfully late, and I've
had a hard day, and my back is killing
134
00:08:01,450 --> 00:08:02,950
So no time for games, okay?
135
00:08:03,410 --> 00:08:05,150
But it's no fun if you don't guess.
136
00:08:06,850 --> 00:08:07,850
Okay.
137
00:08:08,130 --> 00:08:10,790
Uh, Dustin Hoffman.
138
00:08:11,270 --> 00:08:12,270
Who's he?
139
00:08:12,490 --> 00:08:15,710
Paul Newman.
140
00:08:16,430 --> 00:08:17,430
Come on, Emily.
141
00:08:18,410 --> 00:08:20,250
Well, a girl can dream, can't she?
142
00:08:20,750 --> 00:08:21,750
Who'd you dream up?
143
00:08:22,570 --> 00:08:23,570
Mr. French.
144
00:08:24,870 --> 00:08:26,510
Oh, now you are kidding.
145
00:08:26,930 --> 00:08:29,490
You expect me to ask Frenchy for
Saturday?
146
00:08:31,030 --> 00:08:33,250
Well, I'd just as soon ask Dustin
Hoffman.
147
00:08:33,610 --> 00:08:37,309
I can't ask Frenchy to take me. Well,
not in a million years.
148
00:08:38,049 --> 00:08:39,210
He'd be perfect.
149
00:08:39,470 --> 00:08:40,470
And he fits.
150
00:08:41,450 --> 00:08:43,030
The whole idea's ridiculous.
151
00:08:43,350 --> 00:08:45,490
I mean, Frenchy and me together?
152
00:08:46,050 --> 00:08:47,490
Well, what do we look... I mean...
153
00:08:48,460 --> 00:08:51,580
Well, I mean, with him so grand and me,
I mean, look at me.
154
00:08:51,880 --> 00:08:57,560
Look at Cinderella before her fairy
godmother fixed her up.
155
00:08:58,640 --> 00:08:59,880
She was a mess, too.
156
00:09:00,900 --> 00:09:02,340
Oh, thanks a ton.
157
00:09:03,340 --> 00:09:05,740
Well, I tell you something, I don't have
a fairy godmother.
158
00:09:06,640 --> 00:09:08,260
Well, we're doing the best we can.
159
00:09:10,360 --> 00:09:11,380
Yeah, and you know something?
160
00:09:13,880 --> 00:09:14,960
You're doing just well.
161
00:09:16,440 --> 00:09:17,440
I tell you what.
162
00:09:17,740 --> 00:09:18,740
I'll think about it.
163
00:09:27,040 --> 00:09:28,080
Bye, Emily. Bye, Emily.
164
00:09:39,080 --> 00:09:41,980
Now, you didn't tell Emily to ask Mr.
French.
165
00:09:42,260 --> 00:09:43,179
We did.
166
00:09:43,180 --> 00:09:44,380
We fixed everything up.
167
00:09:44,600 --> 00:09:45,600
No, you didn't.
168
00:09:45,870 --> 00:09:48,550
Now, you can't volunteer somebody
without telling them.
169
00:09:49,790 --> 00:09:51,470
We were just trying to help Emily.
170
00:09:53,170 --> 00:09:54,170
I know.
171
00:09:54,410 --> 00:09:58,190
But even a fairy godmother has got to
play by the rules.
172
00:09:58,870 --> 00:10:02,930
I think it might be a good idea if I
tell Mr. French about this. He'll know
173
00:10:02,930 --> 00:10:03,930
to handle it.
174
00:10:05,270 --> 00:10:06,350
We'll tell him, sissy.
175
00:10:07,050 --> 00:10:10,890
Yeah, it was our fault, even though it
didn't start out that way.
176
00:10:20,060 --> 00:10:21,080
Sorry for what?
177
00:10:21,300 --> 00:10:22,300
For what we did.
178
00:10:23,360 --> 00:10:26,480
Look, I'm in a hurry, children. I'm very
busy. What did you do?
179
00:10:27,300 --> 00:10:28,860
I mean, did you spill something?
180
00:10:29,100 --> 00:10:30,100
Smash something? What?
181
00:10:30,420 --> 00:10:31,560
Will you forgive us?
182
00:10:32,440 --> 00:10:35,800
I'd be delighted to forgive you if you'd
tell me what to forgive you for.
183
00:10:36,680 --> 00:10:38,180
You're not going to quit, are you?
184
00:10:40,700 --> 00:10:43,600
Jody, I assure you, nothing will provoke
me into that.
185
00:10:45,140 --> 00:10:46,140
Well?
186
00:10:46,250 --> 00:10:49,670
We told Emily to ask you to take her to
the ball.
187
00:10:53,930 --> 00:10:54,930
Josh!
188
00:10:55,770 --> 00:10:57,990
That must be great British for your
kidding.
189
00:10:58,490 --> 00:11:01,050
Yes, sir, Mr. French, we did, and we're
sorry.
190
00:11:05,370 --> 00:11:07,510
You're not going to quit, are you, Mr.
French?
191
00:11:10,590 --> 00:11:11,590
You promised!
192
00:11:14,350 --> 00:11:18,490
A gentleman always keeps his word, Jody,
no matter how trying the provocation.
193
00:11:19,290 --> 00:11:21,170
You won't do it again, Mr. French.
194
00:11:22,330 --> 00:11:24,290
You won't have to. Once is enough.
195
00:11:45,840 --> 00:11:47,660
Good evening, sir. Hello, French. How do
you go?
196
00:11:48,280 --> 00:11:49,900
Well, a little sticky, sir.
197
00:11:50,420 --> 00:11:51,420
What happened?
198
00:11:51,640 --> 00:11:54,440
Well, a dilemma, sir, of somewhat
gargantuan proportions.
199
00:11:54,860 --> 00:11:55,639
Oh, boy.
200
00:11:55,640 --> 00:11:57,040
Okay. Fire away.
201
00:11:57,380 --> 00:11:58,380
Yes, sir.
202
00:11:58,920 --> 00:12:02,840
The children volunteered me to Mrs.
Turner.
203
00:12:04,180 --> 00:12:06,600
Volunteered you? In what capacity?
204
00:12:07,880 --> 00:12:10,140
As an escort to the ball on Saturday.
205
00:12:11,760 --> 00:12:14,020
Oh, well, you turned her down, didn't
you?
206
00:12:14,719 --> 00:12:17,220
No, she hasn't asked me yet, sir, but
she will. Oh, yes.
207
00:12:18,140 --> 00:12:21,380
Well, you don't have to do anything you
don't want to do. Just say no, that's
208
00:12:21,380 --> 00:12:22,380
all.
209
00:12:22,700 --> 00:12:25,940
Therein lies my dilemma, sir. I don't
wish to hurt her feelings.
210
00:12:26,600 --> 00:12:30,060
Well, of course not. The kids meant
well, but they were way out of line.
211
00:12:30,860 --> 00:12:34,020
So when she asks you this, tell her you
got her the plan.
212
00:12:34,880 --> 00:12:35,880
Yes, sir.
213
00:12:35,900 --> 00:12:37,540
Thank you, sir. I know how to handle it.
214
00:12:38,240 --> 00:12:39,300
I'll have a word with the kids.
215
00:12:39,620 --> 00:12:41,640
Well, please don't be too harsh on the
children, sir.
216
00:12:50,900 --> 00:12:52,100
Uh, yes, madam.
217
00:12:53,880 --> 00:12:55,080
I've got something to ask you.
218
00:12:55,940 --> 00:12:58,980
Do you have any extra three -way bulbs?
Sissy's metal way went out.
219
00:12:59,460 --> 00:13:03,900
Oh, well, thank you very much. I'll
attend to it, madam. Oh, another thing.
220
00:13:04,560 --> 00:13:07,680
That rubber plant on the terrace, I
think it's lost its bounce.
221
00:13:08,380 --> 00:13:11,160
Really? Well, I'll make a note of that.
Thank you.
222
00:13:12,680 --> 00:13:15,740
Hey, it's only four more days to the big
shindig, huh?
223
00:13:17,160 --> 00:13:19,700
Sissy's gonna be a knockout. Have you
seen her new dress?
224
00:13:21,740 --> 00:13:24,000
Oh, yes, it is. It's most fetching.
225
00:13:25,140 --> 00:13:28,340
If it was anybody but my Jim taking her,
I'd say she was too good for him.
226
00:13:29,060 --> 00:13:32,460
Can I give you a hand with this? Oh, no,
no, no, no. Thank you, madam. No, I'm
227
00:13:32,460 --> 00:13:36,220
almost finished. Thank you so much. Boy,
I bet the hotel has a whole crew
228
00:13:36,220 --> 00:13:37,780
polishing up silver for that party.
229
00:13:39,440 --> 00:13:41,760
Oh, uh, about the party.
230
00:13:43,260 --> 00:13:47,340
Do you think Jim ought to rent a regular
tuxedo, or should he go for some of
231
00:13:47,340 --> 00:13:48,340
those fancy colors?
232
00:13:48,580 --> 00:13:50,500
I think for a young man, um...
233
00:13:51,100 --> 00:13:53,500
Powder blue jacket would be most
appropriate.
234
00:13:53,900 --> 00:13:55,440
Yeah, I'll tell him.
235
00:13:55,960 --> 00:13:59,740
Oh, one more thing. Please, madam,
please, madam. It would give me great
236
00:13:59,740 --> 00:14:01,200
pleasure to take you to the party.
237
00:14:01,860 --> 00:14:02,980
Are you kidding?
238
00:14:03,700 --> 00:14:04,880
Hey, that's great.
239
00:14:05,080 --> 00:14:08,480
The kids suggested you, but I didn't
have the gut, Dad.
240
00:14:12,900 --> 00:14:17,960
And, sir, she had no intention of
inviting me. All I had to do was remain
241
00:14:17,960 --> 00:14:18,960
silent.
242
00:14:19,420 --> 00:14:21,640
I leapt to my own destruction unasked.
243
00:14:23,400 --> 00:14:25,800
Well, I feel for you. What are you going
to do now?
244
00:14:26,380 --> 00:14:28,760
I think to just put the best possible
face on it.
245
00:14:30,500 --> 00:14:31,760
Escort her to the ball, huh?
246
00:14:32,280 --> 00:14:33,280
Yes, sir.
247
00:14:33,560 --> 00:14:38,560
Do you know the feeling I had, sir, when
I asked her? Well, it was as if someone
248
00:14:38,560 --> 00:14:40,380
else was saying the words for me.
249
00:14:41,580 --> 00:14:43,520
Well, you just didn't want to disappoint
her.
250
00:14:45,440 --> 00:14:47,940
Yes, sir. But you know, sir, I would
be...
251
00:14:48,540 --> 00:14:51,680
Telling less than the truth if I were to
say that I was looking forward to it.
252
00:14:53,260 --> 00:14:53,660
What
253
00:14:53,660 --> 00:15:05,240
do
254
00:15:05,240 --> 00:15:06,079
you think, kid?
255
00:15:06,080 --> 00:15:07,220
I think it looks beautiful.
256
00:15:07,540 --> 00:15:09,340
It doesn't look like it fits to me.
257
00:15:10,300 --> 00:15:11,300
You see?
258
00:15:11,400 --> 00:15:13,700
Now it's going to fit perfectly after we
pin it.
259
00:15:15,000 --> 00:15:17,580
I don't know. It still looks kind of
young to me.
260
00:15:18,730 --> 00:15:20,370
Sissy will hold it up for you.
261
00:15:21,710 --> 00:15:22,850
Turn around, Emily.
262
00:15:23,630 --> 00:15:29,030
There. I can see just where to pin it.
We'll put a pin here and one here.
263
00:15:30,050 --> 00:15:32,010
Are you sure this is going to look all
right?
264
00:15:33,130 --> 00:15:34,610
You're going to be beautiful.
265
00:15:35,530 --> 00:15:36,590
Just like Cinderella.
266
00:15:37,570 --> 00:15:38,630
Not Cinderella.
267
00:15:39,430 --> 00:15:40,430
Cinderella.
268
00:15:53,960 --> 00:15:56,020
Mr. French, be tidying our spelling pad.
269
00:15:56,540 --> 00:15:59,000
Oh, very commendable, Jody.
270
00:15:59,580 --> 00:16:02,320
Either Buffy's getting dumber or I'm
getting smarter.
271
00:16:02,680 --> 00:16:03,920
We each got 98.
272
00:16:04,440 --> 00:16:07,080
Well, I'm sure Jody's just coming up to
his potential.
273
00:16:07,440 --> 00:16:08,440
Oh,
274
00:16:08,760 --> 00:16:09,760
excuse me.
275
00:16:10,040 --> 00:16:11,420
Bless you, Mr. French.
276
00:16:11,940 --> 00:16:12,940
Thank you.
277
00:16:14,240 --> 00:16:16,560
Are you catching something, Mr. French?
278
00:16:17,160 --> 00:16:19,800
Oh, just a slight case of the sniffles.
279
00:16:20,560 --> 00:16:21,700
But you can't.
280
00:16:22,040 --> 00:16:23,040
Tomorrow's the party.
281
00:16:23,220 --> 00:16:25,160
You better get to bed right now, Mr.
French.
282
00:16:25,440 --> 00:16:26,500
And drink lots of juices.
283
00:16:26,840 --> 00:16:28,060
And don't get overheated.
284
00:16:28,300 --> 00:16:29,600
And stay out of drafts.
285
00:16:31,400 --> 00:16:35,700
Well, I'm touched by your concern,
children, but everything will be all
286
00:16:35,740 --> 00:16:36,800
I'll be fine in the morning.
287
00:16:38,680 --> 00:16:42,540
You said you'd be fine in the morning,
Mr. French.
288
00:16:44,420 --> 00:16:45,420
Huh?
289
00:16:46,440 --> 00:16:47,620
He said he was sorry.
290
00:16:48,380 --> 00:16:50,700
It's early, Buffy. The party's not till
tonight.
291
00:16:50,960 --> 00:16:53,080
We have a whole day to make Mr. French
well.
292
00:16:56,320 --> 00:16:57,860
How are you feeling, Mr. French?
293
00:16:58,100 --> 00:16:59,640
Don't take it out, Mr. French.
294
00:17:00,120 --> 00:17:01,840
He'll be all right by tonight, sissy.
295
00:17:02,860 --> 00:17:03,860
How's the patient?
296
00:17:04,119 --> 00:17:07,420
He's doing fine, Uncle Bill. Only he
can't talk because we're taking his
297
00:17:07,420 --> 00:17:10,400
temperature. Well, you're taking real
good care of him.
298
00:17:11,050 --> 00:17:13,510
Uncle Bill, we won't be able to go with
you to the airport tonight.
299
00:17:13,710 --> 00:17:16,950
We have to stay with Mr. French until
it's time to leave for the ball. Sure,
300
00:17:16,990 --> 00:17:17,990
that's okay. I'll manage.
301
00:17:20,369 --> 00:17:21,369
What did he say?
302
00:17:21,890 --> 00:17:24,170
He says he's sorry he can't pack for
you.
303
00:17:25,069 --> 00:17:27,250
That's okay. I'll pack when I come home
this afternoon.
304
00:17:28,770 --> 00:17:30,850
Well, how come Buffy can understand him?
305
00:17:31,170 --> 00:17:32,170
She's a born nurse.
306
00:17:33,710 --> 00:17:34,710
Hope you're better.
307
00:17:34,990 --> 00:17:38,890
I think the temperature taker's been in
there long enough.
308
00:17:40,040 --> 00:17:41,040
Let me see.
309
00:17:42,860 --> 00:17:47,080
Gee, I wish we did as good on our
spelling test as Mr. French did on his
310
00:17:47,080 --> 00:17:49,840
temperature. We only got 98 and he got
100.
311
00:17:55,240 --> 00:17:56,240
Hey, everybody.
312
00:17:56,500 --> 00:17:57,500
Today's the day.
313
00:18:00,140 --> 00:18:02,380
It's me, Emily Turner, queen of the
ball.
314
00:18:03,440 --> 00:18:04,440
Shh.
315
00:18:04,840 --> 00:18:05,840
What's the matter?
316
00:18:06,040 --> 00:18:06,859
It's Mr.
317
00:18:06,860 --> 00:18:07,860
French.
318
00:18:07,880 --> 00:18:09,620
I knew it. He broke his leg.
319
00:18:10,280 --> 00:18:12,200
It's even worse. He broke his throat.
320
00:18:18,820 --> 00:18:19,940
It's time again.
321
00:18:20,480 --> 00:18:23,600
Oh, Buffy, you took it less than an hour
ago.
322
00:18:24,220 --> 00:18:26,740
How else are we going to tell if we're
making it better?
323
00:18:29,180 --> 00:18:30,740
Don't worry. It's just a sore throat.
324
00:18:31,060 --> 00:18:32,060
Let me see.
325
00:18:33,140 --> 00:18:34,540
Okay, open your mouth, Frenchie.
326
00:18:35,020 --> 00:18:36,320
Come on, come on.
327
00:18:38,639 --> 00:18:39,639
Say ah.
328
00:18:47,160 --> 00:18:49,060
It's going to be all right for the
party, won't it?
329
00:18:49,900 --> 00:18:51,720
Sure, if they postpone it till next
week.
330
00:18:53,040 --> 00:18:55,320
Well, I knew I shouldn't have gotten my
hopes up so high.
331
00:18:56,400 --> 00:18:59,540
Every time you think something's coming
your way, wapple.
332
00:19:01,180 --> 00:19:04,620
Well, it just goes to prove I had no
right thinking about going to the dance
333
00:19:04,620 --> 00:19:05,620
anyway.
334
00:19:05,980 --> 00:19:07,500
The whole thing was a fairy tale.
335
00:19:10,030 --> 00:19:12,990
Mrs. Turner, perhaps all is not lost.
336
00:19:13,690 --> 00:19:19,210
If you can put up with my laryngitis, I
can certainly put up with some slight
337
00:19:19,210 --> 00:19:20,290
discomfort tonight.
338
00:19:21,770 --> 00:19:23,050
What are you talking about?
339
00:19:23,770 --> 00:19:27,230
Well, I shall escort you to the ball as
planned tonight.
340
00:19:31,970 --> 00:19:35,910
Now, you just tuck that blanket up under
your beard and you stay right where you
341
00:19:35,910 --> 00:19:36,910
are.
342
00:19:37,160 --> 00:19:39,200
There'll be lots of doctors there,
Emily.
343
00:19:40,600 --> 00:19:41,900
He's not going anywhere.
344
00:19:47,820 --> 00:19:50,100
How do you know how to pack without Mr.
French?
345
00:19:50,760 --> 00:19:53,840
Well, I always pack when I'm coming back
from someplace.
346
00:19:54,520 --> 00:19:56,340
He's a lot neater than I am.
347
00:19:56,960 --> 00:20:01,680
Mr. French does everything just right,
except catching meningitis.
348
00:20:03,020 --> 00:20:04,520
Emily sure is disappointed.
349
00:20:06,159 --> 00:20:08,240
No other way she can go to the ball,
huh?
350
00:20:09,260 --> 00:20:11,360
Cissy asked her if she'd go with her and
Jim.
351
00:20:12,040 --> 00:20:14,320
Emily said she didn't want to be a fifth
wheel.
352
00:20:15,200 --> 00:20:21,580
No, you both did all you can, and so did
French and Cissy, so I guess some
353
00:20:21,580 --> 00:20:22,820
things just aren't meant to be.
354
00:20:24,680 --> 00:20:27,540
Emily was sure looking forward to it. So
was I.
355
00:20:27,840 --> 00:20:30,820
It was going to be my first chance to be
a fairy godmother.
356
00:20:33,070 --> 00:20:35,410
Yeah, you're pretty young yet. You'll
have other chances.
357
00:20:36,670 --> 00:20:38,370
But not for Cinder Emily.
358
00:20:40,430 --> 00:20:43,390
Well, I'd better get out of here if I
want to catch a date at 8 o 'clock.
359
00:20:43,670 --> 00:20:50,090
Well, how's Frenchy, Jim?
360
00:20:50,330 --> 00:20:51,810
He'll be fine in a few days.
361
00:20:52,030 --> 00:20:53,470
Just a common flu virus.
362
00:20:54,290 --> 00:20:56,870
I didn't know Mr. Frenchy ever got in
anything common.
363
00:20:58,490 --> 00:21:01,590
Keep him in bed, give him lots of
fluids, and it'll run its course.
364
00:21:01,810 --> 00:21:02,810
Okay.
365
00:21:03,260 --> 00:21:04,500
That's just what we said.
366
00:21:09,740 --> 00:21:12,040
Hey, Miss America, watch out.
367
00:21:12,500 --> 00:21:13,980
You look lovely, sissy.
368
00:21:14,260 --> 00:21:15,260
Oh, thank you, Jim.
369
00:21:15,600 --> 00:21:16,940
How do you like your corsage?
370
00:21:17,300 --> 00:21:20,540
Who's looking at orchids? You could be
wearing celery nobody noticed.
371
00:21:21,160 --> 00:21:22,160
I would.
372
00:21:24,140 --> 00:21:25,780
You sure you won't come with us, Mom?
373
00:21:26,060 --> 00:21:27,160
We wish you would, Emily.
374
00:21:28,120 --> 00:21:29,120
It's okay.
375
00:21:29,340 --> 00:21:30,440
You go on to the ball.
376
00:21:30,910 --> 00:21:32,710
And have yourselves a ball.
377
00:21:33,450 --> 00:21:34,450
We will.
378
00:21:34,530 --> 00:21:35,489
Night, Mom.
379
00:21:35,490 --> 00:21:36,630
Good night, dear. Good night.
380
00:21:36,890 --> 00:21:37,890
Night.
381
00:21:52,530 --> 00:21:53,530
Okay, kids.
382
00:21:53,590 --> 00:21:55,190
Only 15 more minutes till bedtime.
383
00:21:55,750 --> 00:21:58,870
Gee, Emily, you're beginning to sound
more and more like Mr. French.
384
00:21:59,560 --> 00:22:00,660
Only not so English.
385
00:22:01,160 --> 00:22:03,240
I wonder if the ball started yet.
386
00:22:04,580 --> 00:22:05,580
Oh, I guess.
387
00:22:06,020 --> 00:22:08,660
Long about now, the orchestra's starting
to tune up.
388
00:22:09,640 --> 00:22:11,740
I remember when I worked in those
hotels.
389
00:22:12,440 --> 00:22:16,380
I used to have all these big affairs for
all the fancy highfalutin society
390
00:22:16,380 --> 00:22:19,540
people. And I'd peek through the service
entrance.
391
00:22:20,020 --> 00:22:22,660
It was always exciting when the
orchestra started tuning up.
392
00:22:23,000 --> 00:22:24,060
Give me the willies.
393
00:22:25,280 --> 00:22:26,360
The willies?
394
00:22:27,639 --> 00:22:28,900
Yeah, tingleton things.
395
00:22:30,200 --> 00:22:32,640
That must be the willies that we get at
Christmas.
396
00:22:33,280 --> 00:22:37,320
And you should have seen those long
black limousines driving up and the
397
00:22:37,320 --> 00:22:42,300
getting out and the doorman holding the
door for them and them dressed all so
398
00:22:42,300 --> 00:22:43,300
fancy and everything.
399
00:22:44,300 --> 00:22:46,920
And Jim and Sister will be the prettiest
couple there.
400
00:22:51,560 --> 00:22:52,560
Uncle Bill!
401
00:22:52,860 --> 00:22:54,580
Did you miss your 8 o 'clock play?
402
00:22:54,880 --> 00:22:58,880
Nope. I changed my reservation to the 2
a .m. plane and I checked my bag
403
00:22:58,880 --> 00:23:02,660
through. Emily, I'm going to take you to
the ball. How fast can you get ready?
404
00:23:05,200 --> 00:23:06,340
You, Mr. Davis?
405
00:23:06,540 --> 00:23:07,580
You're taking me?
406
00:23:08,440 --> 00:23:11,640
Sure. Unless you got some objection to a
last -minute date.
407
00:23:12,520 --> 00:23:14,720
Heck no. I take them when I get them.
408
00:23:17,500 --> 00:23:20,180
I think I just got the willies. Me too.
409
00:23:21,320 --> 00:23:24,000
Emily, you really look beautiful. Just
like Cinderella.
410
00:23:24,680 --> 00:23:26,200
Uncle Bill looks like a prince.
411
00:23:26,440 --> 00:23:30,160
Sure. Well, shall we, Mrs. Turner? By
all means, Mr. Davis.
412
00:23:30,540 --> 00:23:34,720
You better have Emily back by midnight,
Uncle Bill. You know what happens.
413
00:23:35,760 --> 00:23:39,240
We're not going to worry about that.
We're going to keep on dancing right up
414
00:23:39,240 --> 00:23:40,240
till time for the playing.
415
00:23:40,500 --> 00:23:42,260
I hope you're wearing your play shoes.
416
00:23:44,720 --> 00:23:45,720
Good night, sir.
417
00:23:46,040 --> 00:23:47,360
Oh, and Mrs. Turner.
418
00:23:48,520 --> 00:23:53,440
Emily, may I say that I'm truly envious
of Mr. Davis.
419
00:23:54,700 --> 00:23:55,740
You know Frenchie?
420
00:23:56,720 --> 00:23:57,720
I believe you.
32254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.