Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,080
Hi, welcome to our show.
2
00:00:50,340 --> 00:00:55,740
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50.
3
00:00:56,820 --> 00:00:58,260
Are you not here? I come.
4
00:01:03,620 --> 00:01:05,600
Mr. Burns, did you see where Jody went?
5
00:01:06,220 --> 00:01:08,380
As a matter of fact, I did, Buffy, yeah.
6
00:01:08,660 --> 00:01:09,860
But you're not going to tell.
7
00:01:10,680 --> 00:01:12,720
Correct. Then I won't ask.
8
00:01:21,960 --> 00:01:22,960
Go away. Go away.
9
00:01:23,540 --> 00:01:24,620
What are you doing?
10
00:01:25,080 --> 00:01:26,180
Shh. Hiding.
11
00:01:27,000 --> 00:01:28,460
It's no fun to hide.
12
00:01:29,020 --> 00:01:30,900
It's a lot of fun if you're not caught.
13
00:01:31,740 --> 00:01:32,940
What will happen then?
14
00:01:33,240 --> 00:01:34,240
I'll be it.
15
00:01:35,400 --> 00:01:36,400
Is that bad?
16
00:01:37,420 --> 00:01:39,340
Haven't you ever played hide and seek
before?
17
00:01:40,440 --> 00:01:41,440
You're playing?
18
00:01:43,000 --> 00:01:44,620
Sure. You want to get in the game?
19
00:01:47,920 --> 00:01:48,920
Come, Johnny.
20
00:01:49,000 --> 00:01:50,340
May I stay here and play?
21
00:01:50,600 --> 00:01:51,600
I think not.
22
00:01:51,840 --> 00:01:53,140
It's okay. I'll show him how.
23
00:01:53,580 --> 00:01:54,580
No, no.
24
00:01:54,820 --> 00:01:56,500
I do not allow him to play with you.
25
00:02:05,280 --> 00:02:07,240
I see you, Jody. I'm good.
26
00:02:11,039 --> 00:02:12,040
You're it.
27
00:02:12,400 --> 00:02:14,660
You never would have caught me if it
wasn't for Johnny.
28
00:02:15,040 --> 00:02:16,040
Who's Johnny?
29
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
That kid over there with his mother.
30
00:02:22,800 --> 00:02:23,840
I never saw him before.
31
00:02:24,560 --> 00:02:25,660
He's kind of weird.
32
00:02:25,960 --> 00:02:27,120
What do you mean, weird?
33
00:02:27,560 --> 00:02:28,660
He's not like us.
34
00:02:30,120 --> 00:02:31,920
Well, why didn't you ask him where he
lived?
35
00:02:32,120 --> 00:02:33,160
I didn't have time.
36
00:02:33,420 --> 00:02:37,180
His mother wouldn't let him play with
me. She probably didn't know Jody was
37
00:02:37,180 --> 00:02:38,019
to play with.
38
00:02:38,020 --> 00:02:39,020
Am I, Buffy?
39
00:02:40,180 --> 00:02:41,180
Sometimes.
40
00:02:43,260 --> 00:02:44,259
Hi, kids.
41
00:02:44,260 --> 00:02:45,720
Hi, Uncle Bill. Hi, French.
42
00:02:47,040 --> 00:02:47,799
How are you?
43
00:02:47,800 --> 00:02:48,800
I'm grand.
44
00:02:49,829 --> 00:02:52,230
You didn't notice anything funny about
me? No.
45
00:02:53,010 --> 00:02:56,010
That's good, because I spent practically
the whole afternoon in the chemistry
46
00:02:56,010 --> 00:02:57,390
lab in a sulfur experiment.
47
00:02:57,770 --> 00:02:58,770
Phew.
48
00:02:58,890 --> 00:03:00,590
No, you're all right. How about you
guys?
49
00:03:01,270 --> 00:03:02,350
I had a good day.
50
00:03:02,610 --> 00:03:07,290
Jody didn't. Yeah. I met a boy whose mom
wouldn't let him play with me. Why not?
51
00:03:08,010 --> 00:03:09,010
I don't know.
52
00:03:09,190 --> 00:03:10,190
Did you see the boy?
53
00:03:10,390 --> 00:03:13,170
I know, sir, but the children have been
discussing the matter.
54
00:03:13,430 --> 00:03:16,850
Well, maybe his mother just wants to be
careful who his friends are.
55
00:03:17,090 --> 00:03:18,410
You can't blame a mother for that.
56
00:03:18,760 --> 00:03:19,760
Indeed, you cannot.
57
00:03:20,200 --> 00:03:22,380
Why wouldn't you want Jody for a friend?
58
00:03:22,620 --> 00:03:23,760
I'd make a good friend.
59
00:03:24,080 --> 00:03:25,080
Sure you would.
60
00:03:25,520 --> 00:03:29,480
Yes, sir. Well, should we encounter the
lady again, I'll be happy to vouch for
61
00:03:29,480 --> 00:03:30,480
Jody.
62
00:03:30,660 --> 00:03:32,000
What does vouch mean?
63
00:03:32,720 --> 00:03:34,320
That means you're okay.
64
00:03:41,340 --> 00:03:42,380
Good one, Buff.
65
00:03:42,620 --> 00:03:45,560
You let it go on purpose because I'm so
far behind.
66
00:03:45,980 --> 00:03:47,880
No, I didn't. I missed it.
67
00:03:48,750 --> 00:03:51,290
How about that? I thought you were being
good and you were just being bad.
68
00:03:56,490 --> 00:03:57,730
Hey, Buffy, come quick.
69
00:03:59,670 --> 00:04:00,890
Look, it's him, Johnny.
70
00:04:04,470 --> 00:04:06,590
I'll go get Mr. French so he can vouch
for you.
71
00:04:09,230 --> 00:04:11,930
Well, I suppose it's time to be
collecting the children.
72
00:04:12,670 --> 00:04:14,130
Mr. French! Mr. French!
73
00:04:14,410 --> 00:04:15,410
Something wrong, Buffy?
74
00:04:15,850 --> 00:04:17,890
Please come quick. You've got to vouch
for Jody.
75
00:04:18,920 --> 00:04:19,920
This way.
76
00:04:23,380 --> 00:04:24,520
Hi, remember me?
77
00:04:24,740 --> 00:04:25,980
Yes, you are the Hyder.
78
00:04:26,360 --> 00:04:27,360
We must hurry along.
79
00:04:27,800 --> 00:04:29,040
But we just got here.
80
00:04:29,760 --> 00:04:31,340
Please, do not disobey me.
81
00:04:37,200 --> 00:04:38,880
Oh, good afternoon, madam.
82
00:04:39,620 --> 00:04:44,700
May I introduce myself? My name is Mr.
French, and this is Miss Favisham. Mr.
83
00:04:44,860 --> 00:04:46,560
French is in charge of these children.
84
00:04:47,050 --> 00:04:48,290
He's going to vouch Jody.
85
00:04:48,570 --> 00:04:50,090
Then I can vouch Buffy.
86
00:04:50,570 --> 00:04:54,650
I assure you the Davis household is of
unquestioned respectability.
87
00:04:55,250 --> 00:04:56,650
Thank you, Miss Favisham.
88
00:04:56,910 --> 00:04:58,310
You're welcome, Mr. French.
89
00:04:58,710 --> 00:05:01,110
And now, if you will excuse me.
90
00:05:01,410 --> 00:05:02,410
Good day.
91
00:05:02,510 --> 00:05:03,510
Good day.
92
00:05:05,310 --> 00:05:06,390
What do you want?
93
00:05:07,010 --> 00:05:11,290
Only, madam, to dispel any doubts you
might have about the suitability of Jody
94
00:05:11,290 --> 00:05:12,570
as a friend for your boy.
95
00:05:13,090 --> 00:05:14,150
Thank you, but...
96
00:05:14,460 --> 00:05:16,920
If you do not mind, we appreciate being
left alone.
97
00:05:18,000 --> 00:05:19,840
But can't Johnny and I be friends?
98
00:05:20,220 --> 00:05:21,380
I'd like us to be.
99
00:05:23,020 --> 00:05:24,800
Please, I do not have any friends.
100
00:05:25,760 --> 00:05:27,300
I'd be a friend too, Johnny.
101
00:05:28,700 --> 00:05:30,420
Where do the children leave, Mr. French?
102
00:05:30,740 --> 00:05:34,020
Oh, in that building over there with
their uncle, Mr.
103
00:05:34,240 --> 00:05:35,240
William Davis.
104
00:05:35,920 --> 00:05:38,340
Mr. French's uncle Bill is gentleman's
gentleman.
105
00:05:39,340 --> 00:05:41,680
And what kind of work does Mr. Davis do?
106
00:05:42,669 --> 00:05:45,450
Madam, I fail to see the relevance of
your inquiry.
107
00:05:45,990 --> 00:05:48,910
Oh, I thought I recognized his name.
108
00:05:50,010 --> 00:05:52,010
My Uncle Bill's an engineer.
109
00:05:52,530 --> 00:05:53,990
Now can we play with Johnny?
110
00:05:55,050 --> 00:05:59,010
Hey, could Johnny come to our house for
dinner, Mr. French?
111
00:05:59,370 --> 00:06:00,390
May I, please?
112
00:06:01,430 --> 00:06:03,590
It would be an imposition, Johnny.
113
00:06:03,990 --> 00:06:07,090
Oh, no, not at all, madam. It would be
no imposition whatsoever.
114
00:06:08,140 --> 00:06:11,460
But I cannot allow Johnny to go home
with comparative strangers.
115
00:06:12,220 --> 00:06:14,860
Johnny's mother could come, too,
couldn't she, Mr. French?
116
00:06:16,240 --> 00:06:21,020
Sure. There's plenty of food, even if we
won't have as many leftovers tomorrow.
117
00:06:21,940 --> 00:06:24,640
Of course, you're both very welcome.
118
00:06:25,820 --> 00:06:29,140
Now, madam, may I inquire as to your
name?
119
00:06:32,780 --> 00:06:33,780
White.
120
00:06:33,980 --> 00:06:34,980
Elena White.
121
00:06:36,000 --> 00:06:37,500
And thank you, Mr. French.
122
00:06:38,060 --> 00:06:39,060
We accept.
123
00:07:13,320 --> 00:07:14,320
I'm Sissy Davis.
124
00:07:14,620 --> 00:07:15,840
You waiting for my uncle?
125
00:07:16,480 --> 00:07:17,480
I'm a guest here.
126
00:07:18,100 --> 00:07:19,860
Duffy and Jody have invited us to
dinner.
127
00:07:21,260 --> 00:07:22,880
It has been approved by Mr. French.
128
00:07:23,900 --> 00:07:26,760
Oh, you must be the mysterious lady from
the park.
129
00:07:27,060 --> 00:07:29,760
As you can see, not so mysterious after
all.
130
00:07:30,020 --> 00:07:31,160
Do you live in the neighborhood?
131
00:07:32,000 --> 00:07:32,979
Not far.
132
00:07:32,980 --> 00:07:34,100
On this side of the park?
133
00:07:35,720 --> 00:07:37,860
Please, let us not discuss me.
134
00:07:38,860 --> 00:07:41,240
I would so much prefer to hear about
you.
135
00:07:42,140 --> 00:07:44,720
Why don't you come in my room and wait
for Uncle Bill with me?
136
00:07:45,800 --> 00:07:46,860
Thank you very much.
137
00:07:47,420 --> 00:07:49,020
You have a very lovely apartment.
138
00:07:49,580 --> 00:07:50,580
Thank you.
139
00:08:02,120 --> 00:08:03,340
You did it again.
140
00:08:05,020 --> 00:08:07,180
Maybe they should make a remote control
for the...
141
00:08:07,520 --> 00:08:09,900
chair so it wouldn't keep on getting in
the way of the car.
142
00:08:10,500 --> 00:08:12,540
Perhaps it's because they're in the
small.
143
00:08:13,300 --> 00:08:15,020
I always thought it was pretty big.
144
00:08:15,780 --> 00:08:17,700
What school do you go to, Johnny?
145
00:08:18,060 --> 00:08:19,300
I do not go to school.
146
00:08:19,900 --> 00:08:21,060
You don't?
147
00:08:21,660 --> 00:08:23,500
I thought everybody had to.
148
00:08:23,880 --> 00:08:25,940
I have lessons at home, in private.
149
00:08:26,460 --> 00:08:27,580
Boy, that's neat.
150
00:08:27,880 --> 00:08:29,340
Only what do you do at recess?
151
00:08:31,720 --> 00:08:32,720
What's at recess?
152
00:08:36,309 --> 00:08:38,470
Joey, why don't you let Johnny try your
car now?
153
00:08:39,010 --> 00:08:40,010
Sure.
154
00:08:40,990 --> 00:08:41,990
Here, Johnny.
155
00:08:42,270 --> 00:08:46,430
You see, this is for backwards, and this
is for front wheels.
156
00:08:46,870 --> 00:08:48,830
And this is to turn the wheels. See the
wheels turn?
157
00:08:49,250 --> 00:08:50,250
There.
158
00:08:56,070 --> 00:08:57,070
Hello, French.
159
00:08:58,010 --> 00:08:59,150
Good afternoon, sir.
160
00:09:00,230 --> 00:09:02,490
We have company for dinner, sir. Yeah?
161
00:09:03,050 --> 00:09:05,730
Yes, the young lad from the park
yesterday.
162
00:09:06,570 --> 00:09:07,910
And his mother, Mrs. White.
163
00:09:08,490 --> 00:09:10,370
Oh, the kid that couldn't play with
Jody.
164
00:09:10,790 --> 00:09:12,430
The greatest of chums.
165
00:09:13,090 --> 00:09:14,130
You expecting Mr.
166
00:09:14,330 --> 00:09:15,069
White, too?
167
00:09:15,070 --> 00:09:17,310
No, I've ascertained, sir, there is no
Mr. White.
168
00:09:17,930 --> 00:09:22,030
And I might add, sir, that Mrs.
169
00:09:22,250 --> 00:09:24,710
White is an extremely attractive young
woman, sir.
170
00:09:24,930 --> 00:09:25,930
That's all.
171
00:09:35,530 --> 00:09:37,390
You have a very fine family, Mr. Davies.
172
00:09:37,950 --> 00:09:39,810
You've done very well with them. Thank
you.
173
00:09:41,590 --> 00:09:44,670
Perhaps I have a tendency to be overly
cautious about Johnny.
174
00:09:45,090 --> 00:09:49,030
Well, that's up to you. I would not tell
anybody to bring up their kids.
175
00:09:49,910 --> 00:09:51,530
I'm not so sure I do right myself.
176
00:09:52,410 --> 00:09:55,050
Obviously, you've been more right than
wrong, Mr. Davies.
177
00:09:55,830 --> 00:09:57,290
Well, that's about enough of Mr.
178
00:09:57,490 --> 00:09:59,230
Davies, isn't it? Can you call me Bill?
179
00:10:00,090 --> 00:10:01,090
Bill.
180
00:10:01,670 --> 00:10:02,670
Okay.
181
00:10:02,810 --> 00:10:04,110
Now, tomorrow night...
182
00:10:04,520 --> 00:10:06,700
We ought to go out to dinner and go see
a show.
183
00:10:07,440 --> 00:10:10,720
I would love to, Bill, but I'm afraid
not.
184
00:10:11,680 --> 00:10:13,540
I do not have anyone to stay with
Johnny.
185
00:10:14,160 --> 00:10:16,540
Oh, I can recommend good babysitters.
186
00:10:17,460 --> 00:10:19,140
Johnny's never left alone with
strangers.
187
00:10:19,920 --> 00:10:21,940
Well, you can stay here. Friends will
look after him.
188
00:10:23,280 --> 00:10:27,520
Well, I do appreciate the offer, but...
I'll pick you up about six.
189
00:10:27,820 --> 00:10:28,980
It's your house, okay?
190
00:10:30,460 --> 00:10:32,060
You're very persuasive.
191
00:10:32,920 --> 00:10:33,920
Very well.
192
00:10:34,410 --> 00:10:35,410
Sure.
193
00:10:42,830 --> 00:10:44,450
You look like you're someplace else.
194
00:10:46,430 --> 00:10:47,430
Sorry, Bill.
195
00:10:47,750 --> 00:10:49,810
I am enjoying this very much, really.
196
00:10:50,910 --> 00:10:52,070
You worry about Johnny?
197
00:10:52,530 --> 00:10:53,530
Yes.
198
00:10:54,090 --> 00:10:55,450
I would like to phone the apartment.
199
00:10:56,590 --> 00:10:57,870
What for? He's all right.
200
00:10:59,370 --> 00:11:00,510
I want to make sure.
201
00:11:01,290 --> 00:11:02,910
He's not used to being away from me.
202
00:11:03,700 --> 00:11:06,860
Oh, he's playing with the kids and
having a good time. He won't even miss
203
00:11:07,640 --> 00:11:12,900
What deal? I, um... French is there.
He'll take care of any problems that
204
00:11:12,900 --> 00:11:13,900
up. Just trust me.
205
00:11:14,920 --> 00:11:15,920
But I do.
206
00:11:18,600 --> 00:11:22,960
Every time I think I got you figured
out, you slip away again.
207
00:11:25,780 --> 00:11:27,060
There's nothing to figure out.
208
00:11:27,820 --> 00:11:31,360
Well, you never talk about anything.
Like your family, your husband, your
209
00:11:31,360 --> 00:11:32,540
background, and nothing.
210
00:11:33,579 --> 00:11:34,820
It's very simple, Bill.
211
00:11:35,340 --> 00:11:37,320
There's nothing to talk about.
212
00:11:38,020 --> 00:11:40,140
See, there you go being mysterious
again.
213
00:11:40,760 --> 00:11:42,860
Mystery is what makes a woman
interesting.
214
00:11:45,220 --> 00:11:47,460
About as interesting as any woman I ever
met.
215
00:11:49,520 --> 00:11:50,700
When am I going to see you again?
216
00:11:51,800 --> 00:11:53,360
There's still much of the evening left.
217
00:11:53,680 --> 00:11:55,360
I know, but I like to look ahead.
218
00:11:55,680 --> 00:11:57,880
What about Sunday? We can take the kids
someplace.
219
00:11:59,220 --> 00:12:00,220
A picnic.
220
00:12:00,280 --> 00:12:01,460
Could we go on a picnic?
221
00:12:01,860 --> 00:12:03,040
Sure. We'd go on a picnic.
222
00:12:04,660 --> 00:12:06,800
I cannot remember the last time I was on
a picnic.
223
00:12:07,460 --> 00:12:10,040
It would be so, uh, so carefree.
224
00:12:17,280 --> 00:12:18,860
Johnny, do you know about baseball?
225
00:12:19,420 --> 00:12:20,940
Yes, playing baseball is fun.
226
00:12:21,600 --> 00:12:23,080
Almost as much fun as soccer.
227
00:12:23,880 --> 00:12:26,300
Sorry, but we don't have a spin -the
-dial soccer game.
228
00:12:27,560 --> 00:12:28,560
What's that?
229
00:12:29,600 --> 00:12:30,600
Initials.
230
00:12:31,690 --> 00:12:34,010
J .F., I thought your name was Johnny
White.
231
00:12:36,310 --> 00:12:37,730
They just made a mistake.
232
00:12:38,450 --> 00:12:42,150
Okay. If you be the Yankees and I'll be
the Mets, then we'll play the World
233
00:12:42,150 --> 00:12:43,150
Series.
234
00:12:43,670 --> 00:12:48,110
I'll be the umpire, but we better hurry
up and play before Mr. French calls the
235
00:12:48,110 --> 00:12:49,110
game on account of bedtime.
236
00:12:49,950 --> 00:12:50,950
Now, listen.
237
00:12:51,070 --> 00:12:57,390
Your team's up first, so, um, off you go
to play. Ah, and no talking, gentlemen.
238
00:12:57,870 --> 00:12:58,870
Directly to sleep.
239
00:12:59,110 --> 00:13:00,570
Okay, Mr. French. Good night.
240
00:13:00,920 --> 00:13:02,420
Good night, Mr. French. Good night.
241
00:13:06,680 --> 00:13:07,680
Good night, Johnny.
242
00:13:08,840 --> 00:13:09,840
Good night, Charlie.
243
00:13:10,000 --> 00:13:11,440
Thank you for being my friend.
244
00:14:07,630 --> 00:14:11,590
Uncle Bill, do you mind if I don't go to
that picnic?
245
00:14:12,890 --> 00:14:14,050
Oh, that's okay.
246
00:14:14,350 --> 00:14:18,610
When kids grow up, they kind of get away
from family doings. Oh, that's not it
247
00:14:18,610 --> 00:14:20,110
at all. I'd love to go with you.
248
00:14:20,630 --> 00:14:24,270
Except I left my studying till the last
minute, and here it is.
249
00:14:24,750 --> 00:14:25,750
Okay.
250
00:14:30,310 --> 00:14:31,330
We're ready, Uncle Bill.
251
00:14:32,130 --> 00:14:35,090
Mr. Prince is still slicing pickles, but
he's almost ready.
252
00:14:35,580 --> 00:14:38,260
We got plenty of time. I told him I'd
pick him up around noon.
253
00:14:38,660 --> 00:14:40,980
Well, maybe we could call him and tell
him we'll be early.
254
00:14:41,500 --> 00:14:42,500
They haven't got a phone.
255
00:14:42,760 --> 00:14:43,619
Why not?
256
00:14:43,620 --> 00:14:44,980
Maybe they can't afford one.
257
00:14:45,640 --> 00:14:46,780
Uncle Bill, are they poor?
258
00:14:47,380 --> 00:14:48,500
It kind of looks that way.
259
00:14:49,400 --> 00:14:52,080
If they're so poor, how come Johnny has
a big room?
260
00:14:52,600 --> 00:14:54,800
He hasn't got a big room. It's a real
small apartment.
261
00:14:55,520 --> 00:14:56,520
That's funny.
262
00:14:56,980 --> 00:14:58,080
What's funny about that?
263
00:14:59,320 --> 00:15:02,780
Well, when Johnny first saw Jody's room,
he thought it was small.
264
00:15:03,740 --> 00:15:05,380
Yeah. It is funny.
265
00:15:07,000 --> 00:15:11,120
Well, maybe he used to have a big room.
Let's see what French is doing in there.
266
00:15:19,400 --> 00:15:21,100
Picnic for six coming up, sir. All
right.
267
00:15:21,340 --> 00:15:22,340
Sister's not going to go.
268
00:15:23,160 --> 00:15:25,100
Hey, what do you think of Johnny and his
mother?
269
00:15:27,660 --> 00:15:33,100
Well, they seem quite pleasant, sir. I
know. Don't they seem kind of enigma,
270
00:15:33,140 --> 00:15:36,670
sir? Yeah, like they were hiding
something, you know.
271
00:15:37,370 --> 00:15:41,010
I, too, have the feeling, sir, they're
not quite what they seem.
272
00:15:41,210 --> 00:15:42,210
Right.
273
00:15:43,170 --> 00:15:47,910
You know, the other evening when Johnny
stayed over, sir, his bathrobe and
274
00:15:47,910 --> 00:15:52,710
pyjamas were made of fine silk, and they
were monogrammed J .F.
275
00:15:54,650 --> 00:15:56,090
Doesn't go with Johnny White, does it?
276
00:15:56,550 --> 00:15:58,350
No, sir, nothing seems to fit, Quentin.
277
00:16:00,110 --> 00:16:02,050
Well, I hope they're not in some kind of
trouble.
278
00:16:21,550 --> 00:16:23,090
Maybe they went out to get something.
279
00:16:23,630 --> 00:16:24,630
They're gone.
280
00:16:25,050 --> 00:16:26,950
What do you mean, gone? They moved out
this morning.
281
00:16:28,010 --> 00:16:29,010
Are you sure?
282
00:16:29,530 --> 00:16:31,310
Nice -looking woman and a little boy
about nine.
283
00:16:32,090 --> 00:16:33,090
Gone.
284
00:16:33,330 --> 00:16:34,810
They were supposed to go on a picnic.
285
00:16:35,490 --> 00:16:36,950
Did they leave a forwarding address?
286
00:16:37,770 --> 00:16:38,770
Not with me.
287
00:16:39,170 --> 00:16:40,170
What about the furniture?
288
00:16:40,790 --> 00:16:42,510
These apartments come furnished, mister.
289
00:16:43,070 --> 00:16:46,670
They moved in with a couple of bags a
week ago, and that's what they took with
290
00:16:46,670 --> 00:16:47,670
them.
291
00:16:48,350 --> 00:16:49,350
Thank you.
292
00:16:52,720 --> 00:16:55,360
friends just disappeared. Maybe they
didn't have any choice, huh?
293
00:16:56,320 --> 00:16:58,060
Do you think we'll ever see him again?
294
00:16:59,320 --> 00:17:00,320
That's hard to say.
295
00:17:01,140 --> 00:17:02,920
I don't feel like going to the kitchen.
296
00:17:03,620 --> 00:17:04,619
Neither do I.
297
00:17:23,369 --> 00:17:24,369
Oh, Mrs. White.
298
00:17:24,930 --> 00:17:27,550
Sorry to disturb you, French, but I must
see Mr. Davis.
299
00:17:31,570 --> 00:17:32,570
Where have you been?
300
00:17:32,990 --> 00:17:33,990
Running.
301
00:17:34,290 --> 00:17:35,290
Running? Well, come in.
302
00:17:42,390 --> 00:17:45,270
Bill, I have an enormous favor to ask.
303
00:17:46,650 --> 00:17:47,910
I really do not have the right.
304
00:17:48,470 --> 00:17:49,470
Well, ask.
305
00:17:49,610 --> 00:17:51,130
May I hide Johnny here for a few days?
306
00:17:51,750 --> 00:17:52,750
What do you mean, hide him?
307
00:17:53,930 --> 00:17:55,370
It is better if you do not know.
308
00:17:56,270 --> 00:17:59,370
Well, I'm afraid I have to know. I've
got kids to think about.
309
00:18:00,010 --> 00:18:01,370
Please, Bill, trust me.
310
00:18:01,670 --> 00:18:03,630
Trust works both ways, you know.
311
00:18:04,570 --> 00:18:05,570
All right.
312
00:18:06,070 --> 00:18:09,450
There was a military takeover on a small
island in the Caribbean last week.
313
00:18:09,710 --> 00:18:10,710
Yeah, I read about that.
314
00:18:11,050 --> 00:18:12,650
My father was the president.
315
00:18:13,510 --> 00:18:14,510
President?
316
00:18:15,350 --> 00:18:18,230
You mean President Fierro was your
husband?
317
00:18:19,630 --> 00:18:20,830
I am not one's mother.
318
00:18:21,640 --> 00:18:24,420
I am Elena Blanco, the daughter of the
former Chief Justice.
319
00:18:25,300 --> 00:18:29,180
One's father thought it would be safer
for Juan in New York than hiding in the
320
00:18:29,180 --> 00:18:30,180
hills of our island.
321
00:18:32,980 --> 00:18:34,500
Does Juan mean Johnny?
322
00:18:35,580 --> 00:18:38,320
We must hide everything, even our names.
323
00:18:40,500 --> 00:18:43,760
I have learned that the generals have
agents in New York looking for us.
324
00:18:44,800 --> 00:18:46,320
Take the boy hostage, I presume.
325
00:18:48,240 --> 00:18:49,340
Yeah, yeah.
326
00:18:49,710 --> 00:18:53,190
That way they could force the father to
resign and they could stay in position
327
00:18:53,190 --> 00:18:54,210
there legally.
328
00:18:55,230 --> 00:18:57,290
I probably thought you should hear about
this.
329
00:18:57,750 --> 00:18:58,709
Oh, no.
330
00:18:58,710 --> 00:19:01,130
No one outside this apartment must know
one is here.
331
00:19:01,690 --> 00:19:03,210
It could be very dangerous.
332
00:19:05,550 --> 00:19:06,930
I have a confession to make.
333
00:19:07,430 --> 00:19:11,610
That first night that I was here, I was
looking at your apartment as a possible
334
00:19:11,610 --> 00:19:12,610
sanctuary.
335
00:19:12,830 --> 00:19:16,510
But now I realize I'm asking too much of
you. This is not your fight.
336
00:19:17,110 --> 00:19:18,330
Where else would you go?
337
00:19:19,560 --> 00:19:20,560
I do not know.
338
00:19:21,920 --> 00:19:24,320
You would be perfectly justified in
turning us away.
339
00:19:25,160 --> 00:19:26,160
I would understand.
340
00:19:29,360 --> 00:19:30,640
Nobody's going to turn you away.
341
00:19:31,100 --> 00:19:32,840
Then is Johnny staying with us?
342
00:19:33,180 --> 00:19:34,180
That's right.
343
00:19:34,560 --> 00:19:35,920
You mean Juan, Buffy.
344
00:19:39,300 --> 00:19:40,720
Thank you, Bill.
345
00:19:41,100 --> 00:19:42,240
Thank you all.
346
00:19:43,320 --> 00:19:47,660
Now, remember, children, no one must
breathe a word about Juan being here.
347
00:19:47,960 --> 00:19:48,960
Who's that?
348
00:19:49,330 --> 00:19:52,230
Not a word, not even to Mrs. Beasley. Me
too.
349
00:19:52,710 --> 00:19:54,150
Okay, go on back to bed.
350
00:19:58,350 --> 00:20:00,050
I must
351
00:20:00,050 --> 00:20:05,630
leave immediately.
352
00:20:06,590 --> 00:20:08,070
Will you be safe here with us?
353
00:20:08,390 --> 00:20:09,309
Oh, no.
354
00:20:09,310 --> 00:20:11,930
It would be better for one if I tried to
lead the agents astray.
355
00:20:12,650 --> 00:20:14,890
Muchas gracias, Bill. Believe me, I know
best.
356
00:20:35,630 --> 00:20:36,630
Who is it?
357
00:20:47,910 --> 00:20:49,090
It's the outfit I ordered.
358
00:20:50,810 --> 00:20:53,350
This is really awful, having to live in
all this fear.
359
00:20:54,370 --> 00:20:57,190
Well, we made a commitment. I guess
we're going to take everything that goes
360
00:20:57,190 --> 00:20:58,190
with it.
361
00:21:11,530 --> 00:21:12,930
Jody, I gotta borrow his mitt.
362
00:21:13,670 --> 00:21:15,290
I'll get it. I know where it is.
363
00:21:15,970 --> 00:21:16,970
Eddie, wait!
364
00:21:19,790 --> 00:21:21,690
Hi, Jody. Can I borrow your mitt?
365
00:21:22,090 --> 00:21:23,090
Sure, Eddie.
366
00:21:27,730 --> 00:21:28,730
Here you go.
367
00:21:28,910 --> 00:21:31,230
Thanks. Aren't you coming out to
practice again?
368
00:21:31,510 --> 00:21:32,510
I can't today.
369
00:21:33,010 --> 00:21:34,010
See you, Jody.
370
00:21:37,570 --> 00:21:38,830
You can come on out now.
371
00:22:51,630 --> 00:22:52,630
Go on inside, kid.
372
00:22:52,990 --> 00:22:53,990
Go on.
373
00:22:56,090 --> 00:22:58,230
What? We have come for the boy.
374
00:22:58,990 --> 00:22:59,949
What boy?
375
00:22:59,950 --> 00:23:01,670
The son of the Presidente.
376
00:23:01,930 --> 00:23:03,610
I'm afraid you've come to the wrong
place.
377
00:23:04,190 --> 00:23:05,790
We are informed he is here.
378
00:23:06,630 --> 00:23:07,670
You're informed wrong.
379
00:23:08,450 --> 00:23:11,350
Uncle Bill. Call the police. Uncle Bill,
it's Elena on the phone.
380
00:23:11,690 --> 00:23:13,190
Juan's father's back in power.
381
00:23:13,450 --> 00:23:15,230
In their face, he's coming right over.
382
00:23:15,670 --> 00:23:16,990
That is why we are here.
383
00:23:17,190 --> 00:23:18,690
To pick up the boy and Miss Blanco.
384
00:23:18,970 --> 00:23:20,750
We were sent by El Presidente.
385
00:23:27,080 --> 00:23:28,900
Is it all right to tell people now?
386
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
Of course it is.
387
00:23:30,800 --> 00:23:33,160
I don't think my poli -sci teacher would
believe it anyway.
388
00:23:33,740 --> 00:23:38,600
On behalf of Juan's father, you are all
invited to be guests at the Presidential
389
00:23:38,600 --> 00:23:39,600
Palace.
390
00:23:39,840 --> 00:23:41,100
We'll take you up on that.
391
00:23:41,320 --> 00:23:43,440
I thought only kings lived in palaces.
392
00:23:43,800 --> 00:23:45,360
This is just a big house.
393
00:23:45,720 --> 00:23:47,340
I like your apartment better.
394
00:23:47,800 --> 00:23:48,840
How come, Johnny?
395
00:23:50,660 --> 00:23:52,020
Because my friends are here.
396
00:23:52,800 --> 00:23:54,080
Indeed they are, Juan.
397
00:23:56,120 --> 00:23:59,340
Muchas gracias, Bill. We will never be
able to thank you enough.
398
00:23:59,620 --> 00:24:01,880
Bye -bye now. Thank you. Bye -bye. Bye
-bye.
399
00:24:02,160 --> 00:24:03,139
Bye, Johnny.
400
00:24:03,140 --> 00:24:04,140
Bye.
401
00:24:04,580 --> 00:24:05,580
Adios.
402
00:24:07,960 --> 00:24:09,100
I'm going to miss Johnny.
403
00:24:09,480 --> 00:24:10,480
Me too.
404
00:24:10,640 --> 00:24:12,580
But I'm just glad we live in this
country.
405
00:24:12,880 --> 00:24:13,880
How come?
406
00:24:14,180 --> 00:24:17,180
Well, because when we play hide -and
-seek here, it's just a game.
407
00:24:28,200 --> 00:24:31,520
Thanks for watching. See you next week
on Family Affair.
29536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.