All language subtitles for family_affair_s05e18_the_littlest_exile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:04,080 Hi, welcome to our show. 2 00:00:50,340 --> 00:00:55,740 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50. 3 00:00:56,820 --> 00:00:58,260 Are you not here? I come. 4 00:01:03,620 --> 00:01:05,600 Mr. Burns, did you see where Jody went? 5 00:01:06,220 --> 00:01:08,380 As a matter of fact, I did, Buffy, yeah. 6 00:01:08,660 --> 00:01:09,860 But you're not going to tell. 7 00:01:10,680 --> 00:01:12,720 Correct. Then I won't ask. 8 00:01:21,960 --> 00:01:22,960 Go away. Go away. 9 00:01:23,540 --> 00:01:24,620 What are you doing? 10 00:01:25,080 --> 00:01:26,180 Shh. Hiding. 11 00:01:27,000 --> 00:01:28,460 It's no fun to hide. 12 00:01:29,020 --> 00:01:30,900 It's a lot of fun if you're not caught. 13 00:01:31,740 --> 00:01:32,940 What will happen then? 14 00:01:33,240 --> 00:01:34,240 I'll be it. 15 00:01:35,400 --> 00:01:36,400 Is that bad? 16 00:01:37,420 --> 00:01:39,340 Haven't you ever played hide and seek before? 17 00:01:40,440 --> 00:01:41,440 You're playing? 18 00:01:43,000 --> 00:01:44,620 Sure. You want to get in the game? 19 00:01:47,920 --> 00:01:48,920 Come, Johnny. 20 00:01:49,000 --> 00:01:50,340 May I stay here and play? 21 00:01:50,600 --> 00:01:51,600 I think not. 22 00:01:51,840 --> 00:01:53,140 It's okay. I'll show him how. 23 00:01:53,580 --> 00:01:54,580 No, no. 24 00:01:54,820 --> 00:01:56,500 I do not allow him to play with you. 25 00:02:05,280 --> 00:02:07,240 I see you, Jody. I'm good. 26 00:02:11,039 --> 00:02:12,040 You're it. 27 00:02:12,400 --> 00:02:14,660 You never would have caught me if it wasn't for Johnny. 28 00:02:15,040 --> 00:02:16,040 Who's Johnny? 29 00:02:16,240 --> 00:02:17,960 That kid over there with his mother. 30 00:02:22,800 --> 00:02:23,840 I never saw him before. 31 00:02:24,560 --> 00:02:25,660 He's kind of weird. 32 00:02:25,960 --> 00:02:27,120 What do you mean, weird? 33 00:02:27,560 --> 00:02:28,660 He's not like us. 34 00:02:30,120 --> 00:02:31,920 Well, why didn't you ask him where he lived? 35 00:02:32,120 --> 00:02:33,160 I didn't have time. 36 00:02:33,420 --> 00:02:37,180 His mother wouldn't let him play with me. She probably didn't know Jody was 37 00:02:37,180 --> 00:02:38,019 to play with. 38 00:02:38,020 --> 00:02:39,020 Am I, Buffy? 39 00:02:40,180 --> 00:02:41,180 Sometimes. 40 00:02:43,260 --> 00:02:44,259 Hi, kids. 41 00:02:44,260 --> 00:02:45,720 Hi, Uncle Bill. Hi, French. 42 00:02:47,040 --> 00:02:47,799 How are you? 43 00:02:47,800 --> 00:02:48,800 I'm grand. 44 00:02:49,829 --> 00:02:52,230 You didn't notice anything funny about me? No. 45 00:02:53,010 --> 00:02:56,010 That's good, because I spent practically the whole afternoon in the chemistry 46 00:02:56,010 --> 00:02:57,390 lab in a sulfur experiment. 47 00:02:57,770 --> 00:02:58,770 Phew. 48 00:02:58,890 --> 00:03:00,590 No, you're all right. How about you guys? 49 00:03:01,270 --> 00:03:02,350 I had a good day. 50 00:03:02,610 --> 00:03:07,290 Jody didn't. Yeah. I met a boy whose mom wouldn't let him play with me. Why not? 51 00:03:08,010 --> 00:03:09,010 I don't know. 52 00:03:09,190 --> 00:03:10,190 Did you see the boy? 53 00:03:10,390 --> 00:03:13,170 I know, sir, but the children have been discussing the matter. 54 00:03:13,430 --> 00:03:16,850 Well, maybe his mother just wants to be careful who his friends are. 55 00:03:17,090 --> 00:03:18,410 You can't blame a mother for that. 56 00:03:18,760 --> 00:03:19,760 Indeed, you cannot. 57 00:03:20,200 --> 00:03:22,380 Why wouldn't you want Jody for a friend? 58 00:03:22,620 --> 00:03:23,760 I'd make a good friend. 59 00:03:24,080 --> 00:03:25,080 Sure you would. 60 00:03:25,520 --> 00:03:29,480 Yes, sir. Well, should we encounter the lady again, I'll be happy to vouch for 61 00:03:29,480 --> 00:03:30,480 Jody. 62 00:03:30,660 --> 00:03:32,000 What does vouch mean? 63 00:03:32,720 --> 00:03:34,320 That means you're okay. 64 00:03:41,340 --> 00:03:42,380 Good one, Buff. 65 00:03:42,620 --> 00:03:45,560 You let it go on purpose because I'm so far behind. 66 00:03:45,980 --> 00:03:47,880 No, I didn't. I missed it. 67 00:03:48,750 --> 00:03:51,290 How about that? I thought you were being good and you were just being bad. 68 00:03:56,490 --> 00:03:57,730 Hey, Buffy, come quick. 69 00:03:59,670 --> 00:04:00,890 Look, it's him, Johnny. 70 00:04:04,470 --> 00:04:06,590 I'll go get Mr. French so he can vouch for you. 71 00:04:09,230 --> 00:04:11,930 Well, I suppose it's time to be collecting the children. 72 00:04:12,670 --> 00:04:14,130 Mr. French! Mr. French! 73 00:04:14,410 --> 00:04:15,410 Something wrong, Buffy? 74 00:04:15,850 --> 00:04:17,890 Please come quick. You've got to vouch for Jody. 75 00:04:18,920 --> 00:04:19,920 This way. 76 00:04:23,380 --> 00:04:24,520 Hi, remember me? 77 00:04:24,740 --> 00:04:25,980 Yes, you are the Hyder. 78 00:04:26,360 --> 00:04:27,360 We must hurry along. 79 00:04:27,800 --> 00:04:29,040 But we just got here. 80 00:04:29,760 --> 00:04:31,340 Please, do not disobey me. 81 00:04:37,200 --> 00:04:38,880 Oh, good afternoon, madam. 82 00:04:39,620 --> 00:04:44,700 May I introduce myself? My name is Mr. French, and this is Miss Favisham. Mr. 83 00:04:44,860 --> 00:04:46,560 French is in charge of these children. 84 00:04:47,050 --> 00:04:48,290 He's going to vouch Jody. 85 00:04:48,570 --> 00:04:50,090 Then I can vouch Buffy. 86 00:04:50,570 --> 00:04:54,650 I assure you the Davis household is of unquestioned respectability. 87 00:04:55,250 --> 00:04:56,650 Thank you, Miss Favisham. 88 00:04:56,910 --> 00:04:58,310 You're welcome, Mr. French. 89 00:04:58,710 --> 00:05:01,110 And now, if you will excuse me. 90 00:05:01,410 --> 00:05:02,410 Good day. 91 00:05:02,510 --> 00:05:03,510 Good day. 92 00:05:05,310 --> 00:05:06,390 What do you want? 93 00:05:07,010 --> 00:05:11,290 Only, madam, to dispel any doubts you might have about the suitability of Jody 94 00:05:11,290 --> 00:05:12,570 as a friend for your boy. 95 00:05:13,090 --> 00:05:14,150 Thank you, but... 96 00:05:14,460 --> 00:05:16,920 If you do not mind, we appreciate being left alone. 97 00:05:18,000 --> 00:05:19,840 But can't Johnny and I be friends? 98 00:05:20,220 --> 00:05:21,380 I'd like us to be. 99 00:05:23,020 --> 00:05:24,800 Please, I do not have any friends. 100 00:05:25,760 --> 00:05:27,300 I'd be a friend too, Johnny. 101 00:05:28,700 --> 00:05:30,420 Where do the children leave, Mr. French? 102 00:05:30,740 --> 00:05:34,020 Oh, in that building over there with their uncle, Mr. 103 00:05:34,240 --> 00:05:35,240 William Davis. 104 00:05:35,920 --> 00:05:38,340 Mr. French's uncle Bill is gentleman's gentleman. 105 00:05:39,340 --> 00:05:41,680 And what kind of work does Mr. Davis do? 106 00:05:42,669 --> 00:05:45,450 Madam, I fail to see the relevance of your inquiry. 107 00:05:45,990 --> 00:05:48,910 Oh, I thought I recognized his name. 108 00:05:50,010 --> 00:05:52,010 My Uncle Bill's an engineer. 109 00:05:52,530 --> 00:05:53,990 Now can we play with Johnny? 110 00:05:55,050 --> 00:05:59,010 Hey, could Johnny come to our house for dinner, Mr. French? 111 00:05:59,370 --> 00:06:00,390 May I, please? 112 00:06:01,430 --> 00:06:03,590 It would be an imposition, Johnny. 113 00:06:03,990 --> 00:06:07,090 Oh, no, not at all, madam. It would be no imposition whatsoever. 114 00:06:08,140 --> 00:06:11,460 But I cannot allow Johnny to go home with comparative strangers. 115 00:06:12,220 --> 00:06:14,860 Johnny's mother could come, too, couldn't she, Mr. French? 116 00:06:16,240 --> 00:06:21,020 Sure. There's plenty of food, even if we won't have as many leftovers tomorrow. 117 00:06:21,940 --> 00:06:24,640 Of course, you're both very welcome. 118 00:06:25,820 --> 00:06:29,140 Now, madam, may I inquire as to your name? 119 00:06:32,780 --> 00:06:33,780 White. 120 00:06:33,980 --> 00:06:34,980 Elena White. 121 00:06:36,000 --> 00:06:37,500 And thank you, Mr. French. 122 00:06:38,060 --> 00:06:39,060 We accept. 123 00:07:13,320 --> 00:07:14,320 I'm Sissy Davis. 124 00:07:14,620 --> 00:07:15,840 You waiting for my uncle? 125 00:07:16,480 --> 00:07:17,480 I'm a guest here. 126 00:07:18,100 --> 00:07:19,860 Duffy and Jody have invited us to dinner. 127 00:07:21,260 --> 00:07:22,880 It has been approved by Mr. French. 128 00:07:23,900 --> 00:07:26,760 Oh, you must be the mysterious lady from the park. 129 00:07:27,060 --> 00:07:29,760 As you can see, not so mysterious after all. 130 00:07:30,020 --> 00:07:31,160 Do you live in the neighborhood? 131 00:07:32,000 --> 00:07:32,979 Not far. 132 00:07:32,980 --> 00:07:34,100 On this side of the park? 133 00:07:35,720 --> 00:07:37,860 Please, let us not discuss me. 134 00:07:38,860 --> 00:07:41,240 I would so much prefer to hear about you. 135 00:07:42,140 --> 00:07:44,720 Why don't you come in my room and wait for Uncle Bill with me? 136 00:07:45,800 --> 00:07:46,860 Thank you very much. 137 00:07:47,420 --> 00:07:49,020 You have a very lovely apartment. 138 00:07:49,580 --> 00:07:50,580 Thank you. 139 00:08:02,120 --> 00:08:03,340 You did it again. 140 00:08:05,020 --> 00:08:07,180 Maybe they should make a remote control for the... 141 00:08:07,520 --> 00:08:09,900 chair so it wouldn't keep on getting in the way of the car. 142 00:08:10,500 --> 00:08:12,540 Perhaps it's because they're in the small. 143 00:08:13,300 --> 00:08:15,020 I always thought it was pretty big. 144 00:08:15,780 --> 00:08:17,700 What school do you go to, Johnny? 145 00:08:18,060 --> 00:08:19,300 I do not go to school. 146 00:08:19,900 --> 00:08:21,060 You don't? 147 00:08:21,660 --> 00:08:23,500 I thought everybody had to. 148 00:08:23,880 --> 00:08:25,940 I have lessons at home, in private. 149 00:08:26,460 --> 00:08:27,580 Boy, that's neat. 150 00:08:27,880 --> 00:08:29,340 Only what do you do at recess? 151 00:08:31,720 --> 00:08:32,720 What's at recess? 152 00:08:36,309 --> 00:08:38,470 Joey, why don't you let Johnny try your car now? 153 00:08:39,010 --> 00:08:40,010 Sure. 154 00:08:40,990 --> 00:08:41,990 Here, Johnny. 155 00:08:42,270 --> 00:08:46,430 You see, this is for backwards, and this is for front wheels. 156 00:08:46,870 --> 00:08:48,830 And this is to turn the wheels. See the wheels turn? 157 00:08:49,250 --> 00:08:50,250 There. 158 00:08:56,070 --> 00:08:57,070 Hello, French. 159 00:08:58,010 --> 00:08:59,150 Good afternoon, sir. 160 00:09:00,230 --> 00:09:02,490 We have company for dinner, sir. Yeah? 161 00:09:03,050 --> 00:09:05,730 Yes, the young lad from the park yesterday. 162 00:09:06,570 --> 00:09:07,910 And his mother, Mrs. White. 163 00:09:08,490 --> 00:09:10,370 Oh, the kid that couldn't play with Jody. 164 00:09:10,790 --> 00:09:12,430 The greatest of chums. 165 00:09:13,090 --> 00:09:14,130 You expecting Mr. 166 00:09:14,330 --> 00:09:15,069 White, too? 167 00:09:15,070 --> 00:09:17,310 No, I've ascertained, sir, there is no Mr. White. 168 00:09:17,930 --> 00:09:22,030 And I might add, sir, that Mrs. 169 00:09:22,250 --> 00:09:24,710 White is an extremely attractive young woman, sir. 170 00:09:24,930 --> 00:09:25,930 That's all. 171 00:09:35,530 --> 00:09:37,390 You have a very fine family, Mr. Davies. 172 00:09:37,950 --> 00:09:39,810 You've done very well with them. Thank you. 173 00:09:41,590 --> 00:09:44,670 Perhaps I have a tendency to be overly cautious about Johnny. 174 00:09:45,090 --> 00:09:49,030 Well, that's up to you. I would not tell anybody to bring up their kids. 175 00:09:49,910 --> 00:09:51,530 I'm not so sure I do right myself. 176 00:09:52,410 --> 00:09:55,050 Obviously, you've been more right than wrong, Mr. Davies. 177 00:09:55,830 --> 00:09:57,290 Well, that's about enough of Mr. 178 00:09:57,490 --> 00:09:59,230 Davies, isn't it? Can you call me Bill? 179 00:10:00,090 --> 00:10:01,090 Bill. 180 00:10:01,670 --> 00:10:02,670 Okay. 181 00:10:02,810 --> 00:10:04,110 Now, tomorrow night... 182 00:10:04,520 --> 00:10:06,700 We ought to go out to dinner and go see a show. 183 00:10:07,440 --> 00:10:10,720 I would love to, Bill, but I'm afraid not. 184 00:10:11,680 --> 00:10:13,540 I do not have anyone to stay with Johnny. 185 00:10:14,160 --> 00:10:16,540 Oh, I can recommend good babysitters. 186 00:10:17,460 --> 00:10:19,140 Johnny's never left alone with strangers. 187 00:10:19,920 --> 00:10:21,940 Well, you can stay here. Friends will look after him. 188 00:10:23,280 --> 00:10:27,520 Well, I do appreciate the offer, but... I'll pick you up about six. 189 00:10:27,820 --> 00:10:28,980 It's your house, okay? 190 00:10:30,460 --> 00:10:32,060 You're very persuasive. 191 00:10:32,920 --> 00:10:33,920 Very well. 192 00:10:34,410 --> 00:10:35,410 Sure. 193 00:10:42,830 --> 00:10:44,450 You look like you're someplace else. 194 00:10:46,430 --> 00:10:47,430 Sorry, Bill. 195 00:10:47,750 --> 00:10:49,810 I am enjoying this very much, really. 196 00:10:50,910 --> 00:10:52,070 You worry about Johnny? 197 00:10:52,530 --> 00:10:53,530 Yes. 198 00:10:54,090 --> 00:10:55,450 I would like to phone the apartment. 199 00:10:56,590 --> 00:10:57,870 What for? He's all right. 200 00:10:59,370 --> 00:11:00,510 I want to make sure. 201 00:11:01,290 --> 00:11:02,910 He's not used to being away from me. 202 00:11:03,700 --> 00:11:06,860 Oh, he's playing with the kids and having a good time. He won't even miss 203 00:11:07,640 --> 00:11:12,900 What deal? I, um... French is there. He'll take care of any problems that 204 00:11:12,900 --> 00:11:13,900 up. Just trust me. 205 00:11:14,920 --> 00:11:15,920 But I do. 206 00:11:18,600 --> 00:11:22,960 Every time I think I got you figured out, you slip away again. 207 00:11:25,780 --> 00:11:27,060 There's nothing to figure out. 208 00:11:27,820 --> 00:11:31,360 Well, you never talk about anything. Like your family, your husband, your 209 00:11:31,360 --> 00:11:32,540 background, and nothing. 210 00:11:33,579 --> 00:11:34,820 It's very simple, Bill. 211 00:11:35,340 --> 00:11:37,320 There's nothing to talk about. 212 00:11:38,020 --> 00:11:40,140 See, there you go being mysterious again. 213 00:11:40,760 --> 00:11:42,860 Mystery is what makes a woman interesting. 214 00:11:45,220 --> 00:11:47,460 About as interesting as any woman I ever met. 215 00:11:49,520 --> 00:11:50,700 When am I going to see you again? 216 00:11:51,800 --> 00:11:53,360 There's still much of the evening left. 217 00:11:53,680 --> 00:11:55,360 I know, but I like to look ahead. 218 00:11:55,680 --> 00:11:57,880 What about Sunday? We can take the kids someplace. 219 00:11:59,220 --> 00:12:00,220 A picnic. 220 00:12:00,280 --> 00:12:01,460 Could we go on a picnic? 221 00:12:01,860 --> 00:12:03,040 Sure. We'd go on a picnic. 222 00:12:04,660 --> 00:12:06,800 I cannot remember the last time I was on a picnic. 223 00:12:07,460 --> 00:12:10,040 It would be so, uh, so carefree. 224 00:12:17,280 --> 00:12:18,860 Johnny, do you know about baseball? 225 00:12:19,420 --> 00:12:20,940 Yes, playing baseball is fun. 226 00:12:21,600 --> 00:12:23,080 Almost as much fun as soccer. 227 00:12:23,880 --> 00:12:26,300 Sorry, but we don't have a spin -the -dial soccer game. 228 00:12:27,560 --> 00:12:28,560 What's that? 229 00:12:29,600 --> 00:12:30,600 Initials. 230 00:12:31,690 --> 00:12:34,010 J .F., I thought your name was Johnny White. 231 00:12:36,310 --> 00:12:37,730 They just made a mistake. 232 00:12:38,450 --> 00:12:42,150 Okay. If you be the Yankees and I'll be the Mets, then we'll play the World 233 00:12:42,150 --> 00:12:43,150 Series. 234 00:12:43,670 --> 00:12:48,110 I'll be the umpire, but we better hurry up and play before Mr. French calls the 235 00:12:48,110 --> 00:12:49,110 game on account of bedtime. 236 00:12:49,950 --> 00:12:50,950 Now, listen. 237 00:12:51,070 --> 00:12:57,390 Your team's up first, so, um, off you go to play. Ah, and no talking, gentlemen. 238 00:12:57,870 --> 00:12:58,870 Directly to sleep. 239 00:12:59,110 --> 00:13:00,570 Okay, Mr. French. Good night. 240 00:13:00,920 --> 00:13:02,420 Good night, Mr. French. Good night. 241 00:13:06,680 --> 00:13:07,680 Good night, Johnny. 242 00:13:08,840 --> 00:13:09,840 Good night, Charlie. 243 00:13:10,000 --> 00:13:11,440 Thank you for being my friend. 244 00:14:07,630 --> 00:14:11,590 Uncle Bill, do you mind if I don't go to that picnic? 245 00:14:12,890 --> 00:14:14,050 Oh, that's okay. 246 00:14:14,350 --> 00:14:18,610 When kids grow up, they kind of get away from family doings. Oh, that's not it 247 00:14:18,610 --> 00:14:20,110 at all. I'd love to go with you. 248 00:14:20,630 --> 00:14:24,270 Except I left my studying till the last minute, and here it is. 249 00:14:24,750 --> 00:14:25,750 Okay. 250 00:14:30,310 --> 00:14:31,330 We're ready, Uncle Bill. 251 00:14:32,130 --> 00:14:35,090 Mr. Prince is still slicing pickles, but he's almost ready. 252 00:14:35,580 --> 00:14:38,260 We got plenty of time. I told him I'd pick him up around noon. 253 00:14:38,660 --> 00:14:40,980 Well, maybe we could call him and tell him we'll be early. 254 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 They haven't got a phone. 255 00:14:42,760 --> 00:14:43,619 Why not? 256 00:14:43,620 --> 00:14:44,980 Maybe they can't afford one. 257 00:14:45,640 --> 00:14:46,780 Uncle Bill, are they poor? 258 00:14:47,380 --> 00:14:48,500 It kind of looks that way. 259 00:14:49,400 --> 00:14:52,080 If they're so poor, how come Johnny has a big room? 260 00:14:52,600 --> 00:14:54,800 He hasn't got a big room. It's a real small apartment. 261 00:14:55,520 --> 00:14:56,520 That's funny. 262 00:14:56,980 --> 00:14:58,080 What's funny about that? 263 00:14:59,320 --> 00:15:02,780 Well, when Johnny first saw Jody's room, he thought it was small. 264 00:15:03,740 --> 00:15:05,380 Yeah. It is funny. 265 00:15:07,000 --> 00:15:11,120 Well, maybe he used to have a big room. Let's see what French is doing in there. 266 00:15:19,400 --> 00:15:21,100 Picnic for six coming up, sir. All right. 267 00:15:21,340 --> 00:15:22,340 Sister's not going to go. 268 00:15:23,160 --> 00:15:25,100 Hey, what do you think of Johnny and his mother? 269 00:15:27,660 --> 00:15:33,100 Well, they seem quite pleasant, sir. I know. Don't they seem kind of enigma, 270 00:15:33,140 --> 00:15:36,670 sir? Yeah, like they were hiding something, you know. 271 00:15:37,370 --> 00:15:41,010 I, too, have the feeling, sir, they're not quite what they seem. 272 00:15:41,210 --> 00:15:42,210 Right. 273 00:15:43,170 --> 00:15:47,910 You know, the other evening when Johnny stayed over, sir, his bathrobe and 274 00:15:47,910 --> 00:15:52,710 pyjamas were made of fine silk, and they were monogrammed J .F. 275 00:15:54,650 --> 00:15:56,090 Doesn't go with Johnny White, does it? 276 00:15:56,550 --> 00:15:58,350 No, sir, nothing seems to fit, Quentin. 277 00:16:00,110 --> 00:16:02,050 Well, I hope they're not in some kind of trouble. 278 00:16:21,550 --> 00:16:23,090 Maybe they went out to get something. 279 00:16:23,630 --> 00:16:24,630 They're gone. 280 00:16:25,050 --> 00:16:26,950 What do you mean, gone? They moved out this morning. 281 00:16:28,010 --> 00:16:29,010 Are you sure? 282 00:16:29,530 --> 00:16:31,310 Nice -looking woman and a little boy about nine. 283 00:16:32,090 --> 00:16:33,090 Gone. 284 00:16:33,330 --> 00:16:34,810 They were supposed to go on a picnic. 285 00:16:35,490 --> 00:16:36,950 Did they leave a forwarding address? 286 00:16:37,770 --> 00:16:38,770 Not with me. 287 00:16:39,170 --> 00:16:40,170 What about the furniture? 288 00:16:40,790 --> 00:16:42,510 These apartments come furnished, mister. 289 00:16:43,070 --> 00:16:46,670 They moved in with a couple of bags a week ago, and that's what they took with 290 00:16:46,670 --> 00:16:47,670 them. 291 00:16:48,350 --> 00:16:49,350 Thank you. 292 00:16:52,720 --> 00:16:55,360 friends just disappeared. Maybe they didn't have any choice, huh? 293 00:16:56,320 --> 00:16:58,060 Do you think we'll ever see him again? 294 00:16:59,320 --> 00:17:00,320 That's hard to say. 295 00:17:01,140 --> 00:17:02,920 I don't feel like going to the kitchen. 296 00:17:03,620 --> 00:17:04,619 Neither do I. 297 00:17:23,369 --> 00:17:24,369 Oh, Mrs. White. 298 00:17:24,930 --> 00:17:27,550 Sorry to disturb you, French, but I must see Mr. Davis. 299 00:17:31,570 --> 00:17:32,570 Where have you been? 300 00:17:32,990 --> 00:17:33,990 Running. 301 00:17:34,290 --> 00:17:35,290 Running? Well, come in. 302 00:17:42,390 --> 00:17:45,270 Bill, I have an enormous favor to ask. 303 00:17:46,650 --> 00:17:47,910 I really do not have the right. 304 00:17:48,470 --> 00:17:49,470 Well, ask. 305 00:17:49,610 --> 00:17:51,130 May I hide Johnny here for a few days? 306 00:17:51,750 --> 00:17:52,750 What do you mean, hide him? 307 00:17:53,930 --> 00:17:55,370 It is better if you do not know. 308 00:17:56,270 --> 00:17:59,370 Well, I'm afraid I have to know. I've got kids to think about. 309 00:18:00,010 --> 00:18:01,370 Please, Bill, trust me. 310 00:18:01,670 --> 00:18:03,630 Trust works both ways, you know. 311 00:18:04,570 --> 00:18:05,570 All right. 312 00:18:06,070 --> 00:18:09,450 There was a military takeover on a small island in the Caribbean last week. 313 00:18:09,710 --> 00:18:10,710 Yeah, I read about that. 314 00:18:11,050 --> 00:18:12,650 My father was the president. 315 00:18:13,510 --> 00:18:14,510 President? 316 00:18:15,350 --> 00:18:18,230 You mean President Fierro was your husband? 317 00:18:19,630 --> 00:18:20,830 I am not one's mother. 318 00:18:21,640 --> 00:18:24,420 I am Elena Blanco, the daughter of the former Chief Justice. 319 00:18:25,300 --> 00:18:29,180 One's father thought it would be safer for Juan in New York than hiding in the 320 00:18:29,180 --> 00:18:30,180 hills of our island. 321 00:18:32,980 --> 00:18:34,500 Does Juan mean Johnny? 322 00:18:35,580 --> 00:18:38,320 We must hide everything, even our names. 323 00:18:40,500 --> 00:18:43,760 I have learned that the generals have agents in New York looking for us. 324 00:18:44,800 --> 00:18:46,320 Take the boy hostage, I presume. 325 00:18:48,240 --> 00:18:49,340 Yeah, yeah. 326 00:18:49,710 --> 00:18:53,190 That way they could force the father to resign and they could stay in position 327 00:18:53,190 --> 00:18:54,210 there legally. 328 00:18:55,230 --> 00:18:57,290 I probably thought you should hear about this. 329 00:18:57,750 --> 00:18:58,709 Oh, no. 330 00:18:58,710 --> 00:19:01,130 No one outside this apartment must know one is here. 331 00:19:01,690 --> 00:19:03,210 It could be very dangerous. 332 00:19:05,550 --> 00:19:06,930 I have a confession to make. 333 00:19:07,430 --> 00:19:11,610 That first night that I was here, I was looking at your apartment as a possible 334 00:19:11,610 --> 00:19:12,610 sanctuary. 335 00:19:12,830 --> 00:19:16,510 But now I realize I'm asking too much of you. This is not your fight. 336 00:19:17,110 --> 00:19:18,330 Where else would you go? 337 00:19:19,560 --> 00:19:20,560 I do not know. 338 00:19:21,920 --> 00:19:24,320 You would be perfectly justified in turning us away. 339 00:19:25,160 --> 00:19:26,160 I would understand. 340 00:19:29,360 --> 00:19:30,640 Nobody's going to turn you away. 341 00:19:31,100 --> 00:19:32,840 Then is Johnny staying with us? 342 00:19:33,180 --> 00:19:34,180 That's right. 343 00:19:34,560 --> 00:19:35,920 You mean Juan, Buffy. 344 00:19:39,300 --> 00:19:40,720 Thank you, Bill. 345 00:19:41,100 --> 00:19:42,240 Thank you all. 346 00:19:43,320 --> 00:19:47,660 Now, remember, children, no one must breathe a word about Juan being here. 347 00:19:47,960 --> 00:19:48,960 Who's that? 348 00:19:49,330 --> 00:19:52,230 Not a word, not even to Mrs. Beasley. Me too. 349 00:19:52,710 --> 00:19:54,150 Okay, go on back to bed. 350 00:19:58,350 --> 00:20:00,050 I must 351 00:20:00,050 --> 00:20:05,630 leave immediately. 352 00:20:06,590 --> 00:20:08,070 Will you be safe here with us? 353 00:20:08,390 --> 00:20:09,309 Oh, no. 354 00:20:09,310 --> 00:20:11,930 It would be better for one if I tried to lead the agents astray. 355 00:20:12,650 --> 00:20:14,890 Muchas gracias, Bill. Believe me, I know best. 356 00:20:35,630 --> 00:20:36,630 Who is it? 357 00:20:47,910 --> 00:20:49,090 It's the outfit I ordered. 358 00:20:50,810 --> 00:20:53,350 This is really awful, having to live in all this fear. 359 00:20:54,370 --> 00:20:57,190 Well, we made a commitment. I guess we're going to take everything that goes 360 00:20:57,190 --> 00:20:58,190 with it. 361 00:21:11,530 --> 00:21:12,930 Jody, I gotta borrow his mitt. 362 00:21:13,670 --> 00:21:15,290 I'll get it. I know where it is. 363 00:21:15,970 --> 00:21:16,970 Eddie, wait! 364 00:21:19,790 --> 00:21:21,690 Hi, Jody. Can I borrow your mitt? 365 00:21:22,090 --> 00:21:23,090 Sure, Eddie. 366 00:21:27,730 --> 00:21:28,730 Here you go. 367 00:21:28,910 --> 00:21:31,230 Thanks. Aren't you coming out to practice again? 368 00:21:31,510 --> 00:21:32,510 I can't today. 369 00:21:33,010 --> 00:21:34,010 See you, Jody. 370 00:21:37,570 --> 00:21:38,830 You can come on out now. 371 00:22:51,630 --> 00:22:52,630 Go on inside, kid. 372 00:22:52,990 --> 00:22:53,990 Go on. 373 00:22:56,090 --> 00:22:58,230 What? We have come for the boy. 374 00:22:58,990 --> 00:22:59,949 What boy? 375 00:22:59,950 --> 00:23:01,670 The son of the Presidente. 376 00:23:01,930 --> 00:23:03,610 I'm afraid you've come to the wrong place. 377 00:23:04,190 --> 00:23:05,790 We are informed he is here. 378 00:23:06,630 --> 00:23:07,670 You're informed wrong. 379 00:23:08,450 --> 00:23:11,350 Uncle Bill. Call the police. Uncle Bill, it's Elena on the phone. 380 00:23:11,690 --> 00:23:13,190 Juan's father's back in power. 381 00:23:13,450 --> 00:23:15,230 In their face, he's coming right over. 382 00:23:15,670 --> 00:23:16,990 That is why we are here. 383 00:23:17,190 --> 00:23:18,690 To pick up the boy and Miss Blanco. 384 00:23:18,970 --> 00:23:20,750 We were sent by El Presidente. 385 00:23:27,080 --> 00:23:28,900 Is it all right to tell people now? 386 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 Of course it is. 387 00:23:30,800 --> 00:23:33,160 I don't think my poli -sci teacher would believe it anyway. 388 00:23:33,740 --> 00:23:38,600 On behalf of Juan's father, you are all invited to be guests at the Presidential 389 00:23:38,600 --> 00:23:39,600 Palace. 390 00:23:39,840 --> 00:23:41,100 We'll take you up on that. 391 00:23:41,320 --> 00:23:43,440 I thought only kings lived in palaces. 392 00:23:43,800 --> 00:23:45,360 This is just a big house. 393 00:23:45,720 --> 00:23:47,340 I like your apartment better. 394 00:23:47,800 --> 00:23:48,840 How come, Johnny? 395 00:23:50,660 --> 00:23:52,020 Because my friends are here. 396 00:23:52,800 --> 00:23:54,080 Indeed they are, Juan. 397 00:23:56,120 --> 00:23:59,340 Muchas gracias, Bill. We will never be able to thank you enough. 398 00:23:59,620 --> 00:24:01,880 Bye -bye now. Thank you. Bye -bye. Bye -bye. 399 00:24:02,160 --> 00:24:03,139 Bye, Johnny. 400 00:24:03,140 --> 00:24:04,140 Bye. 401 00:24:04,580 --> 00:24:05,580 Adios. 402 00:24:07,960 --> 00:24:09,100 I'm going to miss Johnny. 403 00:24:09,480 --> 00:24:10,480 Me too. 404 00:24:10,640 --> 00:24:12,580 But I'm just glad we live in this country. 405 00:24:12,880 --> 00:24:13,880 How come? 406 00:24:14,180 --> 00:24:17,180 Well, because when we play hide -and -seek here, it's just a game. 407 00:24:28,200 --> 00:24:31,520 Thanks for watching. See you next week on Family Affair. 29536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.