All language subtitles for family_affair_s05e17_too_late_too_soon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,860 --> 00:00:49,860 Hi. Hi. 2 00:00:50,520 --> 00:00:55,220 Good afternoon, sir. Would you be interested in buying a ticket for a very 3 00:00:55,220 --> 00:00:56,220 worthy cause? 4 00:00:56,600 --> 00:00:57,600 What is it? 5 00:00:57,700 --> 00:01:00,960 Well, if I sell more tickets than anybody else, I don't have to sell any 6 00:01:00,960 --> 00:01:03,260 year. Well, that sounds like a good deal. 7 00:01:03,720 --> 00:01:06,820 Actually, they're for our college Mardi Gras, and all the money goes to send 8 00:01:06,820 --> 00:01:07,820 needy kids to summer camp. 9 00:01:08,100 --> 00:01:09,980 The ticket's only $2 each. 10 00:01:10,540 --> 00:01:11,540 Okay, yeah. 11 00:01:12,060 --> 00:01:13,060 Five tickets? 12 00:01:13,920 --> 00:01:16,020 That'll keep you from bothering me again next year. 13 00:01:17,760 --> 00:01:18,669 Thank you. 14 00:01:18,670 --> 00:01:19,309 Thank you. 15 00:01:19,310 --> 00:01:20,310 I'm going to call Greg. 16 00:01:20,890 --> 00:01:22,190 You going to sell more tickets? 17 00:01:22,910 --> 00:01:25,350 No. To get him to take me to the Mardi Gras. 18 00:01:38,450 --> 00:01:40,830 What are you doing? 19 00:01:41,110 --> 00:01:43,030 We're listening to the record of the weather. 20 00:01:43,650 --> 00:01:44,650 What for? 21 00:01:44,710 --> 00:01:46,230 To see if it ever changes. 22 00:01:48,009 --> 00:01:51,030 Well, do you mind if I use the phone? 23 00:01:51,510 --> 00:01:52,510 Just a second. 24 00:01:53,970 --> 00:01:54,970 It changed. 25 00:01:55,070 --> 00:01:57,790 The weather for tomorrow is going to be cold at the beaches. 26 00:01:58,270 --> 00:02:00,130 That's good, because we have school anyway. 27 00:02:17,320 --> 00:02:18,320 Hello, Greg. 28 00:02:18,380 --> 00:02:21,500 Hi. Listen, you know the Mardi Gras Saturday night? 29 00:02:21,760 --> 00:02:23,220 Well, pick me up around seven. 30 00:02:28,100 --> 00:02:29,100 I see. 31 00:02:29,840 --> 00:02:30,900 Of course not. 32 00:02:34,480 --> 00:02:35,820 You have a good time, too. 33 00:02:36,860 --> 00:02:37,860 Goodbye. 34 00:02:38,800 --> 00:02:39,800 The nerve! 35 00:02:40,060 --> 00:02:41,060 What happened? 36 00:02:41,140 --> 00:02:42,960 He's actually taking somebody else. 37 00:02:43,280 --> 00:02:45,700 We didn't even know he knew anyone else. 38 00:02:46,280 --> 00:02:48,540 The daughter of his father's friend, he says. 39 00:02:49,940 --> 00:02:51,380 Gee, I'm sorry, Sissy. 40 00:02:52,900 --> 00:02:54,660 He didn't even buy a ticket from me. 41 00:03:00,280 --> 00:03:03,440 Dear Greg, how could you do this to me? 42 00:03:05,340 --> 00:03:06,340 Morning, Sissy. 43 00:03:06,440 --> 00:03:07,418 Hi, Emily. 44 00:03:07,420 --> 00:03:09,480 Can we do your room or are we studying? 45 00:03:10,260 --> 00:03:12,840 No, no, you can start in here. I'll be leaving for school. 46 00:03:18,640 --> 00:03:19,880 Two points for our side. 47 00:03:20,540 --> 00:03:24,100 I could have done Jody's room first, but I thought I'd leave the disaster areas 48 00:03:24,100 --> 00:03:25,100 for last. 49 00:03:26,540 --> 00:03:27,660 Wait a minute, Emily. 50 00:03:32,940 --> 00:03:34,420 You're throwing Greg out? 51 00:03:35,400 --> 00:03:37,980 Yes. We are through, finished, kaput. 52 00:03:38,740 --> 00:03:42,020 Well, under all that long hair, maybe there's a nice kid. 53 00:03:43,140 --> 00:03:44,600 Thanks, Emily, but it's over. 54 00:03:45,340 --> 00:03:47,200 He's taking somebody else to the Mardi Gras. 55 00:03:48,010 --> 00:03:50,470 Oh, so that's it. You were counting on him, huh? 56 00:03:51,270 --> 00:03:53,670 I wasn't counting on it. I just assumed. 57 00:03:54,510 --> 00:03:55,910 Take it from one who knows. 58 00:03:56,110 --> 00:03:57,990 No man likes to be taken for granted. 59 00:03:58,250 --> 00:04:00,070 I never take Greg for granted. 60 00:04:00,510 --> 00:04:02,150 He's just always there, that's all. 61 00:04:02,750 --> 00:04:04,950 Oh, well, there are plenty other fish in the sea. 62 00:04:05,290 --> 00:04:07,350 We'll just put this here for safekeeping. 63 00:04:08,030 --> 00:04:09,950 In case the other fish aren't biting. 64 00:04:10,630 --> 00:04:12,610 Oh, well, how are the ticket sales going? 65 00:04:13,510 --> 00:04:14,850 They're not biting either. 66 00:04:15,340 --> 00:04:18,779 Yeah, well, give me a few. Maybe I can dump them for you. Oh, thanks, Emily. 67 00:04:22,079 --> 00:04:24,740 Mrs. Turner, haven't you finished in here yet? 68 00:04:26,340 --> 00:04:28,600 No, and there's a very good reason, Frenchie. 69 00:04:29,140 --> 00:04:31,260 Oh, really? And what might that reason be? 70 00:04:31,620 --> 00:04:32,960 I haven't started yet. 71 00:04:34,620 --> 00:04:37,620 I'm sorry, Mr. French. We've been talking girl talk. 72 00:04:38,000 --> 00:04:38,979 I see. 73 00:04:38,980 --> 00:04:41,300 Sissy, do you realize you have a class in 30 minutes? 74 00:04:41,840 --> 00:04:42,920 I'm on my way. 75 00:04:49,160 --> 00:04:52,960 told me I'd be late for school all during high school. Now that I'm in 76 00:04:53,000 --> 00:04:57,820 right? He's still telling me. That man was born grouchy. No, it's just his 77 00:04:57,820 --> 00:04:59,480 manner. You know what he needs? 78 00:04:59,720 --> 00:05:01,320 A vacation from us, probably. 79 00:05:02,320 --> 00:05:04,140 He needs the love of a good woman. 80 00:05:05,720 --> 00:05:06,720 Mr. French? 81 00:05:08,080 --> 00:05:09,540 Well, he's human, isn't he? 82 00:05:12,280 --> 00:05:13,940 Right woman would sweeten him up. 83 00:05:14,720 --> 00:05:15,800 How about you, Emily? 84 00:05:17,160 --> 00:05:18,260 Oh, are you kidding? 85 00:05:18,540 --> 00:05:20,700 You don't send a lemon to sweeten up a pickle. 86 00:05:22,760 --> 00:05:26,340 Well, the only other woman I know of in Mr. French's life would be Miss 87 00:05:26,340 --> 00:05:27,340 Favisham. 88 00:05:28,100 --> 00:05:29,100 Miss Favisham? 89 00:05:29,280 --> 00:05:30,280 Mm -hmm. 90 00:05:31,500 --> 00:05:32,500 Bye -bye, Emily. 91 00:05:33,620 --> 00:05:35,940 Hustle your bustle, sister. You don't want to be late for school. 92 00:05:37,540 --> 00:05:38,940 Miss Favisham. 93 00:05:40,040 --> 00:05:41,580 Hey, caught you, Frenchie. 94 00:05:42,480 --> 00:05:44,280 Taking time off from the job, huh? 95 00:05:45,390 --> 00:05:47,550 Madam, I'm having my four o 'clock tea. 96 00:05:48,750 --> 00:05:51,930 A cup of tea at four o 'clock in the afternoon is a British institution. 97 00:05:52,570 --> 00:05:54,890 Yeah, but who wants to live in a British institution? 98 00:05:58,050 --> 00:06:00,470 I'm sorry, Frenchie, I thought you'd get away from me. 99 00:06:01,110 --> 00:06:04,850 I tell you what, you go ahead and have your four thirties and five thirties. 100 00:06:04,850 --> 00:06:06,270 I'll take the kids to the park today. 101 00:06:06,810 --> 00:06:10,950 Madam, I'm perfectly capable of escorting the children to the park. And 102 00:06:10,950 --> 00:06:13,650 occasions when I'm unavailable, they can escort themselves. 103 00:06:16,270 --> 00:06:18,550 You don't care if I never get any fresh air, do you? 104 00:06:19,330 --> 00:06:20,350 I beg your pardon? 105 00:06:20,850 --> 00:06:24,450 Well, you go to the park, the kids go to the park, I never go to the park. 106 00:06:25,210 --> 00:06:27,830 Madam, your function here is to keep the house clean. 107 00:06:28,530 --> 00:06:30,570 What's the matter? Didn't you ever hear of fringe benefits? 108 00:06:31,830 --> 00:06:32,830 Hello? 109 00:06:34,690 --> 00:06:35,690 Hi, Mr. French. 110 00:06:35,730 --> 00:06:36,730 Hi, Emily. Hi. 111 00:06:36,790 --> 00:06:38,890 Ah, good afternoon, children. How was school? 112 00:06:39,570 --> 00:06:40,570 Ah, the usual. 113 00:06:41,100 --> 00:06:44,780 The teacher asked us a lot of questions, and we gave her a lot of answers. 114 00:06:45,060 --> 00:06:46,800 And sometimes they matched up. 115 00:06:47,200 --> 00:06:49,860 If we can have a glass of milk, then we're going to go to the park. 116 00:06:50,780 --> 00:06:52,120 I'll get the milk, Frenchie. 117 00:06:52,360 --> 00:06:55,280 And I'll be glad to take the kids to the park. Now, really, madam. 118 00:06:55,580 --> 00:06:59,060 You don't mind if I tag along, do you? Frenchie thought I could use a breath of 119 00:06:59,060 --> 00:06:59,879 fresh air. 120 00:06:59,880 --> 00:07:00,880 I don't mind. 121 00:07:00,920 --> 00:07:04,000 Only you won't have anything to do but sit and talk to Mr. Abisham. 122 00:07:04,620 --> 00:07:05,900 Oh, well, that's okay. 123 00:07:06,660 --> 00:07:09,020 I'm sure we'll find lots of things to talk about. 124 00:07:22,730 --> 00:07:23,709 Hi, Miss Fabersham. 125 00:07:23,710 --> 00:07:24,930 Mind if I put it down here? 126 00:07:25,510 --> 00:07:26,510 Delighted. 127 00:07:26,970 --> 00:07:29,110 What a pleasure to see you, Mrs. Turner. Thank you. 128 00:07:29,870 --> 00:07:34,250 I trust Mr. French isn't indisposed. Oh, no, he's as disposed as ever. 129 00:07:34,590 --> 00:07:37,550 Fact is, he insisted I bring the kids over to the park this afternoon. 130 00:07:37,830 --> 00:07:39,330 He was worried I was working too hard. 131 00:07:39,610 --> 00:07:42,210 It's just like Mr. French to be so concerned. 132 00:07:42,490 --> 00:07:43,810 That man is all heart. 133 00:07:44,390 --> 00:07:45,650 Always thinking of other people. 134 00:07:46,170 --> 00:07:48,630 He's got nice words to say about you, too, Miss Fabersham. 135 00:07:48,890 --> 00:07:50,950 Mr. French and I are old friends. 136 00:07:51,560 --> 00:07:52,900 Then you'd be the first to understand. 137 00:07:53,440 --> 00:07:54,940 Understand what, Mrs. Jones? 138 00:07:55,820 --> 00:07:57,740 How lonesome Mr. French is. 139 00:07:58,880 --> 00:08:02,280 But he has Mr. Davis and the children and his work. 140 00:08:03,600 --> 00:08:07,780 Well, that's somebody else's house, somebody else's family. 141 00:08:08,380 --> 00:08:10,920 They don't fill all the empty spaces, Miss Favisham. 142 00:08:11,720 --> 00:08:12,720 Yes, I know. 143 00:08:15,340 --> 00:08:19,000 How would you like to buy a ticket to the Mardi Gras at Sissy's College? I'm 144 00:08:19,000 --> 00:08:21,340 helping her out. Oh, I doubt if I could attend. 145 00:08:21,860 --> 00:08:24,600 It's for charity. You and Mr. French won't even have to go. 146 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 Mr. French? 147 00:08:26,340 --> 00:08:27,720 Mm. He's buying one, too. 148 00:08:28,840 --> 00:08:29,840 Oh. 149 00:08:30,020 --> 00:08:32,220 Well, if it's for charity. 150 00:08:35,559 --> 00:08:36,559 Good. 151 00:08:51,950 --> 00:08:53,370 Hello. Hello. 152 00:08:53,930 --> 00:08:54,930 Can I help you? 153 00:08:55,330 --> 00:08:56,330 You're Tiffy. 154 00:08:56,770 --> 00:08:57,870 I'd know you anywhere. 155 00:08:58,670 --> 00:08:59,670 Do I know you? 156 00:09:00,210 --> 00:09:02,630 Well, we have a mutual friend, my mother. 157 00:09:05,110 --> 00:09:06,110 You know, Emily. 158 00:09:07,070 --> 00:09:08,150 Why, sure, Dr. 159 00:09:08,350 --> 00:09:09,350 Turner. 160 00:09:09,370 --> 00:09:10,370 Come on in. 161 00:09:10,950 --> 00:09:12,130 Let's not be so formal. 162 00:09:12,570 --> 00:09:14,010 Jim's the name, short for James. 163 00:09:14,550 --> 00:09:17,070 I was in the neighborhood, and I thought I'd pick up my mother. 164 00:09:17,570 --> 00:09:20,650 Well, she's not here right now. She took the kids to the park. 165 00:09:20,990 --> 00:09:21,909 I'm glad. 166 00:09:21,910 --> 00:09:25,090 She might have been here, and you might have taken the kids to the park. And 167 00:09:25,090 --> 00:09:26,090 then I wouldn't have met you. 168 00:09:26,550 --> 00:09:29,630 Unless, of course, you're a believer in fate, and then we'd have met sooner or 169 00:09:29,630 --> 00:09:31,830 later. Well, I think sooner is better. 170 00:09:32,070 --> 00:09:33,070 Hello. 171 00:09:33,950 --> 00:09:36,290 Uncle Bill, this is Jim Turner, Emily's son. 172 00:09:36,610 --> 00:09:38,910 Oh, I'm glad to meet you, Doctor. 173 00:09:39,130 --> 00:09:42,530 My mother thinks more of you than anyone else in the whole world, Mr. Davis. 174 00:09:42,810 --> 00:09:44,130 She's pretty strong on you, too. 175 00:09:44,930 --> 00:09:49,250 She told me about Sissy, but, uh... I have a feeling there's a lot I'd like to 176 00:09:49,250 --> 00:09:50,250 find out for myself. 177 00:09:51,610 --> 00:09:53,110 Okay, well, let me interrupt. 178 00:09:58,050 --> 00:10:01,490 I'm sure he's the greatest uncle in the world, but I thought he'd never leave. 179 00:10:03,070 --> 00:10:04,270 Do you want to wait in here? 180 00:10:04,830 --> 00:10:06,250 Well, if you'll keep me company. 181 00:10:06,750 --> 00:10:08,390 Are those doctor's orders? 182 00:10:08,890 --> 00:10:09,890 Whatever it takes. 183 00:10:12,870 --> 00:10:15,510 After all, I was only a med student at the time. 184 00:10:15,840 --> 00:10:19,900 If the chief surgeon said the woman had appendicitis, I wasn't going to tell him 185 00:10:19,900 --> 00:10:21,900 she had her appendix removed two years before. 186 00:10:22,680 --> 00:10:23,680 Well, what happened? 187 00:10:24,040 --> 00:10:25,580 He removed her gallbladder. 188 00:10:26,320 --> 00:10:28,360 Oh, you made that up. 189 00:10:28,820 --> 00:10:30,340 I just wanted to hear you laugh. 190 00:10:30,760 --> 00:10:31,780 You laughed nice. 191 00:10:37,820 --> 00:10:38,820 Hi, Mom. 192 00:10:39,020 --> 00:10:40,320 Hi, what are you doing here? 193 00:10:40,620 --> 00:10:41,980 Well, I thought I'd give you a lift home. 194 00:10:42,400 --> 00:10:43,400 Well, thanks. 195 00:10:43,440 --> 00:10:45,600 I guess you met my son, the intern. 196 00:10:45,960 --> 00:10:47,160 Yes, we've been talking. 197 00:10:47,520 --> 00:10:49,320 You could have stayed out with the kids, Mom. 198 00:10:49,720 --> 00:10:52,040 Cissy and I have been making up for lost years. 199 00:10:52,600 --> 00:10:53,600 I'm Buffy Davis. 200 00:10:53,980 --> 00:10:54,980 And I'm Jody. 201 00:10:55,080 --> 00:10:56,080 How do you do? 202 00:10:56,300 --> 00:10:57,300 Where's your white coat? 203 00:10:57,540 --> 00:10:59,140 The thing that hangs around your neck. 204 00:10:59,860 --> 00:11:01,960 When I'm not on call, I don't wear them. 205 00:11:02,700 --> 00:11:04,600 Then how can people tell you're a doctor? 206 00:11:05,240 --> 00:11:08,760 Probably when he asks them to stick out their tongue and say, ah, then they 207 00:11:08,760 --> 00:11:11,860 know. They know because my mother keeps telling them. 208 00:11:12,120 --> 00:11:14,300 What am I supposed to do? Stop being proud? 209 00:11:15,380 --> 00:11:17,140 Thanks for taking us to the park, Emily. 210 00:11:17,400 --> 00:11:19,540 Yeah, you're almost as good as Mr. French. 211 00:11:19,860 --> 00:11:20,940 What's with the almost? 212 00:11:21,340 --> 00:11:24,680 Because when Mr. French takes us, we're the only kids in the park that has a 213 00:11:24,680 --> 00:11:25,680 nanny with a beard. 214 00:11:26,840 --> 00:11:29,060 Bye, Dr. Jim. Come see us again. Goodbye. 215 00:11:29,340 --> 00:11:30,340 Goodbye. 216 00:11:30,440 --> 00:11:31,740 I'm ready whenever you are. 217 00:11:31,960 --> 00:11:32,960 Okay. 218 00:11:36,780 --> 00:11:39,040 Thanks for keeping me company, Sissy. 219 00:11:39,700 --> 00:11:41,040 Oh, it was my pleasure. 220 00:11:42,120 --> 00:11:44,380 Would you like to buy a ticket to our college Mardi Gras? 221 00:11:44,640 --> 00:11:45,640 For charity. 222 00:11:45,720 --> 00:11:46,980 Hey, sissy, no fair. 223 00:11:47,340 --> 00:11:48,980 I was going to unload one on him. 224 00:11:49,520 --> 00:11:52,120 I'll tell you what. I'll buy one from each of you. 225 00:11:52,720 --> 00:11:54,320 Providing sissy goes with me. 226 00:11:54,860 --> 00:11:55,860 Deal? 227 00:11:56,080 --> 00:11:57,080 It's a deal. 228 00:11:57,940 --> 00:11:59,400 Save one for me. I'll call you. 229 00:11:59,620 --> 00:12:01,580 Okay. Bye. Bye -bye, Jim. 230 00:12:02,100 --> 00:12:02,919 Bye, Emily. 231 00:12:02,920 --> 00:12:03,920 Bye -bye. 232 00:12:18,250 --> 00:12:19,670 Hi, French. I'll give you a hand with that. 233 00:12:20,250 --> 00:12:22,150 Uh, thank you, no, Mrs. Turner. 234 00:12:22,430 --> 00:12:24,950 Kindly carry on with your work, will you? Oh, say, listen. 235 00:12:25,310 --> 00:12:30,250 If, uh, Sissy didn't sell you one of those tickets to that shindig of hers, I 236 00:12:30,250 --> 00:12:32,810 got one for you. Well, thank you, madam, but she did. 237 00:12:33,010 --> 00:12:34,010 Oh, good. You're going. 238 00:12:34,710 --> 00:12:36,730 Well, hardly, madam. It was not my intention. 239 00:12:36,970 --> 00:12:39,550 However, the money was for a worthwhile cause. 240 00:12:39,950 --> 00:12:41,650 Oh, well, it's too bad you're not going. 241 00:12:41,950 --> 00:12:43,270 To a collegiate affair? 242 00:12:44,190 --> 00:12:47,540 Hardly. Well, I guess Miss Favisham will have to go by herself. 243 00:12:50,600 --> 00:12:51,720 Miss Favisham? 244 00:12:52,120 --> 00:12:53,780 Yeah, I laid a ducat off on her. 245 00:12:54,380 --> 00:12:56,340 Surely you didn't tell her that I was attending. 246 00:12:59,660 --> 00:13:02,180 You did tell her that I was attending. 247 00:13:02,420 --> 00:13:05,180 Well, I didn't really. Not in so many words. 248 00:13:05,600 --> 00:13:07,900 Now I shall have to straighten this matter out immediately. 249 00:13:08,300 --> 00:13:10,300 Well, she has a ticket and you have a ticket. 250 00:13:10,660 --> 00:13:13,160 What's the matter with the two of you getting together and making a date? 251 00:13:13,440 --> 00:13:15,840 Madam. Miss Favisham and I do not have dates. 252 00:13:16,100 --> 00:13:17,560 Oh, well, that beats all. 253 00:13:18,120 --> 00:13:20,200 She acts it up pretty good about you. 254 00:13:20,960 --> 00:13:21,960 Know what I mean? 255 00:13:22,620 --> 00:13:25,200 We've known each other for a great many years. 256 00:13:25,760 --> 00:13:28,000 Yeah, she told me, poor woman. 257 00:13:28,760 --> 00:13:30,660 And why, poor woman? 258 00:13:31,020 --> 00:13:32,240 Oh, you wouldn't understand. 259 00:13:32,640 --> 00:13:34,900 You think us females don't have any feeling. 260 00:13:35,440 --> 00:13:37,380 We were talking of Miss Favisham. 261 00:13:37,760 --> 00:13:40,540 Miss Favisham is a female, Frenchie. 262 00:13:41,230 --> 00:13:45,050 Madam, this conversation has taken on a decidedly personal turn. 263 00:13:45,310 --> 00:13:47,250 We shall not discuss the subject any further. 264 00:13:47,490 --> 00:13:48,970 You're absolutely right. 265 00:13:49,370 --> 00:13:52,850 This is strictly between you and Miss Favisham. 266 00:14:00,550 --> 00:14:02,970 Buffy, if that's Greg, you tell him I'm not here. 267 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 Where are you? 268 00:14:04,730 --> 00:14:06,690 Anywhere. I went to the library. 269 00:14:07,160 --> 00:14:09,100 What if he says, when will Sissy be back? 270 00:14:09,760 --> 00:14:11,560 You don't know when I'll be back. 271 00:14:12,020 --> 00:14:14,040 What if he says for Sissy to call him? 272 00:14:15,520 --> 00:14:17,340 Well, tell him I'll call him. 273 00:14:18,640 --> 00:14:21,480 If you're going to call him when you get back from the library, why don't you 274 00:14:21,480 --> 00:14:22,540 just talk to him now? 275 00:14:22,960 --> 00:14:24,620 Would you please answer the phone? 276 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Hello? 277 00:14:30,480 --> 00:14:32,060 Hi, Buffy, this is Jim Turner. 278 00:14:32,400 --> 00:14:33,400 Is Sissy there? 279 00:14:33,930 --> 00:14:36,830 Well, if you was Greg, she's supposed to be at the library. 280 00:14:37,050 --> 00:14:41,010 But since you're Jim, she's just putting goop all over her face. 281 00:14:49,230 --> 00:14:50,230 Hi, Jim. 282 00:14:51,410 --> 00:14:52,850 Okay, who's Greg? 283 00:14:53,350 --> 00:14:55,470 Oh, he's just a boy I knew at school. 284 00:14:56,350 --> 00:14:57,870 But you didn't call about that. 285 00:14:58,790 --> 00:15:03,770 No. I just wanted to see if you were real or if I had made you up the other 286 00:15:04,230 --> 00:15:06,690 You didn't make me up. Of course I'm for real. 287 00:15:07,330 --> 00:15:10,050 I haven't much time to talk. I'm between x -rays. 288 00:15:10,310 --> 00:15:13,530 And I just discovered the toe bone connects to the arch bone. 289 00:15:14,850 --> 00:15:16,110 I'll see you Saturday night. 290 00:15:16,410 --> 00:15:17,410 7 .30, okay? 291 00:15:17,910 --> 00:15:18,910 Fine. 292 00:15:19,410 --> 00:15:20,410 I can't wait. 293 00:15:21,270 --> 00:15:22,270 Neither can I. 294 00:15:22,330 --> 00:15:23,330 Bye. 295 00:15:24,050 --> 00:15:25,690 That was your son, the intern. 296 00:15:26,090 --> 00:15:27,090 Oh, was that Jim? 297 00:15:27,360 --> 00:15:29,020 Mm -hmm. Oh, he's so nice. 298 00:15:29,240 --> 00:15:30,240 Oh, you can say that again. 299 00:15:30,740 --> 00:15:32,680 Not that I don't have my problems with him. 300 00:15:39,340 --> 00:15:41,340 What sort of problems could she mean? 301 00:15:41,840 --> 00:15:45,120 I don't know. Maybe he never calls her up to see if she's real. 302 00:15:47,620 --> 00:15:48,620 Mr. 303 00:15:53,160 --> 00:15:54,160 Davis? Mm? 304 00:15:54,720 --> 00:15:55,760 Could we have a talk? 305 00:15:56,859 --> 00:15:58,520 Sure, sure. Sit down, Emily. 306 00:15:59,780 --> 00:16:00,780 Thanks. 307 00:16:01,520 --> 00:16:02,520 What about? 308 00:16:02,860 --> 00:16:04,500 Well, it's about Sissy and Jim. 309 00:16:05,280 --> 00:16:08,780 Uh, I don't think we ought to let them get too palsy. 310 00:16:09,140 --> 00:16:10,140 Why not? 311 00:16:10,240 --> 00:16:12,760 Well, it doesn't seem right, Mr. Davis. 312 00:16:13,840 --> 00:16:15,540 You think they ought to judge that? 313 00:16:15,820 --> 00:16:18,320 Oh, they're too young to judge anything. 314 00:16:18,740 --> 00:16:23,500 All they think about is going out, having a good time, getting hitched and 315 00:16:23,500 --> 00:16:24,500 having kids. 316 00:16:24,940 --> 00:16:26,680 You're too young to be a grandmother, huh? 317 00:16:27,060 --> 00:16:29,100 Ah, no, it's not like that at all. 318 00:16:30,140 --> 00:16:33,140 I just think that we ought to put a halt to it right now. 319 00:16:35,720 --> 00:16:39,340 No, we shouldn't go in a fear, and they're only going to go to a Mardi 320 00:16:39,860 --> 00:16:43,460 Well, if you'll excuse me for saying so, I don't see that anything good will 321 00:16:43,460 --> 00:16:44,460 come of it. 322 00:16:45,960 --> 00:16:47,020 What do you want me to do? 323 00:16:48,420 --> 00:16:50,340 Well, I thought maybe you could talk to Sissy. 324 00:16:51,040 --> 00:16:52,040 Make her understand. 325 00:16:53,290 --> 00:16:54,650 She's got a mind of her own. 326 00:16:56,830 --> 00:16:58,570 Mr. Davis, I love Jim. 327 00:16:58,830 --> 00:16:59,830 I know that. 328 00:16:59,890 --> 00:17:01,590 And I think a lot of Sissy, too. 329 00:17:02,050 --> 00:17:03,710 But they're from separate worlds. 330 00:17:04,450 --> 00:17:05,609 Please, Mr. Davis. 331 00:17:06,329 --> 00:17:08,130 Maybe you could tell her that if you would. 332 00:17:15,990 --> 00:17:16,990 Separate worlds? 333 00:17:17,630 --> 00:17:19,230 That's ridiculous, Uncle Bill. 334 00:17:19,470 --> 00:17:20,589 Sure it's ridiculous. 335 00:17:21,889 --> 00:17:25,250 Maybe she thinks he's not good enough for you or something like that. Well, 336 00:17:25,250 --> 00:17:28,510 a doctor, for heaven's sake. Yeah, I know, but she works for us, so that's 337 00:17:28,510 --> 00:17:30,550 probably why she thinks it isn't right. I don't know. 338 00:17:30,750 --> 00:17:32,630 Oh, all the four -cornered notions. 339 00:17:33,610 --> 00:17:36,270 Well, you can't change her. That's the way she looks at things. 340 00:17:37,510 --> 00:17:41,510 Well, maybe I can't change her, but I don't have to listen to her either. I 341 00:17:41,510 --> 00:17:46,190 mean, we happen to live in a society where the son of a cleaning lady is 342 00:17:46,190 --> 00:17:47,790 bit as good as the niece of an engineer. 343 00:17:48,330 --> 00:17:49,330 Isn't that right? 344 00:17:49,690 --> 00:17:50,690 That's right. 345 00:17:57,700 --> 00:17:58,700 Don't. Hey, 346 00:18:05,800 --> 00:18:08,460 Frenchie, ain't you dressed like Saturday night? 347 00:18:09,060 --> 00:18:12,860 Thank you, madam. I shall be going out for a few hours. Will you kindly have 348 00:18:12,860 --> 00:18:14,100 house in order by the time I return? 349 00:18:14,360 --> 00:18:15,360 Were you off to? 350 00:18:16,020 --> 00:18:20,780 In my circle, madam, it's considered impolite to inquire about one's private 351 00:18:20,780 --> 00:18:22,100 affairs. Miss Fabersham? 352 00:18:23,760 --> 00:18:25,380 Well, yes, yes. 353 00:18:25,760 --> 00:18:27,340 We have a luncheon engagement. 354 00:18:27,920 --> 00:18:30,360 How about that, you sly old dog? 355 00:18:30,700 --> 00:18:33,400 I shall be back, madam. Please continue with your duties. 356 00:18:33,760 --> 00:18:35,100 Oh, wait a minute, wait a minute. 357 00:18:51,880 --> 00:18:52,880 Hey, Sissy, did you hear? 358 00:18:53,300 --> 00:18:56,640 Frenchie's taking Miss Favisham to lunch. Oh, I know. And I arranged the 359 00:18:56,640 --> 00:19:00,800 thing single -handed. Emily, I would like to talk to you about Jim. 360 00:19:01,080 --> 00:19:04,380 Uh, well, look, I'd better get back to my work. Frenchie's liable to eat extra 361 00:19:04,380 --> 00:19:06,560 fast so we can race back here while the house is still messy. 362 00:19:07,300 --> 00:19:08,300 Emily! 363 00:19:08,440 --> 00:19:09,780 This is important now. 364 00:19:11,000 --> 00:19:14,320 I understand that you don't think it's right for Jim to go out with me. 365 00:19:15,080 --> 00:19:16,800 Things aren't the way they used to be. 366 00:19:17,420 --> 00:19:19,640 Now, you're just as good as anybody else. 367 00:19:20,000 --> 00:19:21,800 And Jim's just as good as anybody else. 368 00:19:22,160 --> 00:19:25,840 And if he wants to date me, there's nothing wrong in it. 369 00:19:28,040 --> 00:19:31,700 Are you thinking that I was thinking you're too good for my son, the intern? 370 00:19:33,180 --> 00:19:34,640 Well, weren't you? 371 00:19:35,920 --> 00:19:38,040 No, I was thinking the other way around. 372 00:19:45,980 --> 00:19:48,040 That was a real good lunch, Emily. 373 00:19:48,340 --> 00:19:49,340 Thanks, kiddo. 374 00:19:49,610 --> 00:19:51,610 But I know I don't cook as fancy as Frenchie. 375 00:19:51,850 --> 00:19:53,850 You don't talk as fancy as him, either. 376 00:19:54,250 --> 00:19:56,790 Well, it takes all kinds of people to make a world. 377 00:19:57,270 --> 00:20:00,910 Yeah, dogs and cats and turtles and elephants, too. 378 00:20:01,630 --> 00:20:02,630 That's right. 379 00:20:08,150 --> 00:20:10,970 Hey, got a pretty good production line going there, huh? 380 00:20:11,250 --> 00:20:13,410 How many's that in this house while Mr. French is out? 381 00:20:14,050 --> 00:20:16,810 I'm going to the office now, so you kids behave yourselves, yeah? 382 00:20:17,150 --> 00:20:18,150 Uncle Bill? Yeah. 383 00:20:20,240 --> 00:20:24,340 Uncle Bill, Jim Turner just called, and he has to fill in for somebody at the 384 00:20:24,340 --> 00:20:27,420 hospital tomorrow, so he won't be able to go to the Mardi Gras. 385 00:20:32,560 --> 00:20:34,880 So I'm going out with him tonight instead. 386 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 Okay, honey. 387 00:20:39,780 --> 00:20:41,820 I think we better have a little talk. 388 00:20:42,140 --> 00:20:43,140 Yes, we better. 389 00:20:44,080 --> 00:20:45,760 Should we finish the dishes, Emily? 390 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 Yes, you keep going. But if I hear one crash, it's the last time I let you help 391 00:20:50,360 --> 00:20:51,360 out. 392 00:20:54,720 --> 00:20:56,040 You'd better wash, Buffy. 393 00:20:56,740 --> 00:21:00,200 And you'd better dry, because I don't want to take the chance of not being 394 00:21:00,200 --> 00:21:01,200 to do this again. 395 00:21:01,700 --> 00:21:02,700 Sit down, Emily. 396 00:21:02,920 --> 00:21:03,920 Yes, sir. 397 00:21:05,460 --> 00:21:11,180 I understand you think Sissy isn't good enough for Jim, huh? 398 00:21:11,640 --> 00:21:13,040 Oh, it isn't that exactly. 399 00:21:13,440 --> 00:21:15,660 I mean, it isn't Sissy. It's any girl. 400 00:21:16,490 --> 00:21:18,310 Jim isn't ready to fall in love yet. 401 00:21:18,530 --> 00:21:19,650 Well, he's a grown man. 402 00:21:20,150 --> 00:21:22,190 Yeah, I know, but he ain't a doctor yet. 403 00:21:22,390 --> 00:21:23,710 And that's what it's all about. 404 00:21:24,470 --> 00:21:28,990 I'm falling in love at this point. I'm getting hitched. I could get in his way. 405 00:21:29,850 --> 00:21:31,110 He's come too far. 406 00:21:31,590 --> 00:21:33,030 He's still got a long way to go. 407 00:21:33,550 --> 00:21:34,550 I see. 408 00:21:35,110 --> 00:21:36,690 I know my son, Mr. Davis. 409 00:21:37,590 --> 00:21:40,910 And if he falls in love, he'll want to be able to support her. 410 00:21:41,310 --> 00:21:42,930 And that means he'll take any job. 411 00:21:43,150 --> 00:21:45,210 I mean, even selling, maybe. 412 00:21:45,630 --> 00:21:46,630 Just to help along. 413 00:21:47,630 --> 00:21:50,050 And there goes the whole doctor thing right down the drain. 414 00:21:51,650 --> 00:21:54,330 You're kind of jumping the gun, aren't you? I just met her. It's only their 415 00:21:54,330 --> 00:21:55,330 first date. 416 00:21:55,990 --> 00:21:58,350 Oh, look, I know what a fine girl Sissy is. 417 00:21:59,290 --> 00:22:01,470 But there was something in the way they looked at each other. 418 00:22:01,790 --> 00:22:03,690 Yeah, there's some kind of chemistry there. 419 00:22:03,910 --> 00:22:07,010 Yeah, well, you're right about that. But there are certain chemicals you 420 00:22:07,010 --> 00:22:08,010 shouldn't put together. 421 00:22:08,670 --> 00:22:11,030 Mr. Davis, I'd be grateful if you could do something. 422 00:22:11,410 --> 00:22:12,570 Nothing doing. Not me. 423 00:22:13,080 --> 00:22:16,900 And my advice to you is keep your hands off, too. This is something they got to 424 00:22:16,900 --> 00:22:20,520 work out for themselves on their own. We go sticking our noses in and we might 425 00:22:20,520 --> 00:22:21,520 lose both of them. 426 00:22:21,580 --> 00:22:25,420 But my son, the salesman, doesn't sound the same as my son, the intern. 427 00:22:26,300 --> 00:22:28,880 Oh, my son, whatever he is, that's okay. 428 00:22:30,740 --> 00:22:31,740 Thanks, Mr. Davis. 429 00:22:32,760 --> 00:22:37,140 Uh, listen, no offense, but who'd have thought? 430 00:22:37,960 --> 00:22:41,700 I mean, uh, a bachelor with more sense than a mother, you know. 431 00:22:59,149 --> 00:23:01,310 You know what I think, Jim? 432 00:23:01,710 --> 00:23:02,710 Tell me. 433 00:23:03,210 --> 00:23:06,610 Well, I think that we're on the edge of something. 434 00:23:07,350 --> 00:23:11,190 Something wonderful, but something very dangerous. 435 00:23:12,040 --> 00:23:14,400 If we stay right where we are, we're okay. 436 00:23:15,460 --> 00:23:19,300 But if we take one more step... Let's chance it. 437 00:23:20,080 --> 00:23:22,480 We'll never be able to turn back to where it's safe. 438 00:23:24,220 --> 00:23:26,320 You're thinking of my career, aren't you? 439 00:23:26,940 --> 00:23:31,120 You've got your whole future all mapped out for you. And I'm sure when you drew 440 00:23:31,120 --> 00:23:33,240 up that map, it didn't include me. 441 00:23:36,920 --> 00:23:39,920 Well, I warn you, I intend to hang in there. 442 00:23:40,510 --> 00:23:41,930 Oh, that's okay with me. 443 00:23:42,410 --> 00:23:43,970 As long as we stay on the edge. 444 00:23:44,350 --> 00:23:45,350 On the edge. 445 00:23:45,710 --> 00:23:46,710 For now. 446 00:23:51,510 --> 00:23:54,090 Well, we're ready, sir. All present in the county. Goodbye. 447 00:23:55,030 --> 00:23:56,030 Goodbye. 448 00:23:56,230 --> 00:23:59,450 We're going to go on all the scary rides. 449 00:23:59,850 --> 00:24:00,850 We're not too scary. 450 00:24:00,970 --> 00:24:02,370 Don't worry. We'll look after Mr. 451 00:24:02,590 --> 00:24:05,110 Frank. Well, we'll be off, sir. We have to pick up the ladies. 452 00:24:05,650 --> 00:24:06,650 What ladies? 453 00:24:06,790 --> 00:24:09,130 Well, Miss Tavisham, sir, and Emily. 454 00:24:09,890 --> 00:24:12,230 Which one are you going to take into the tunnel of love, Mr. French? 455 00:24:13,550 --> 00:24:17,350 Neither, Sissy. I'm above all else a prudent man. 456 00:24:18,150 --> 00:24:19,150 Come, children. 457 00:24:19,190 --> 00:24:20,990 Bye. Bye -bye. Bye. 34934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.