Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,640 --> 00:00:59,320
Mr. French, if a bench had just been
painted, shouldn't it have a wet paint
2
00:00:59,320 --> 00:01:00,219
on it?
3
00:01:00,220 --> 00:01:01,740
One would assume so, yes.
4
00:01:02,160 --> 00:01:03,400
See, it wasn't your fault.
5
00:01:08,640 --> 00:01:09,640
Judy,
6
00:01:10,560 --> 00:01:12,580
how did you get paint on your shoe?
7
00:01:12,820 --> 00:01:14,760
He was so mad, he kicked the bench.
8
00:01:15,280 --> 00:01:19,040
Judy, a gentleman never vents his anger
on an inanimate object.
9
00:01:19,420 --> 00:01:23,240
Well, how would you like it if you sat
on a... and signed bench and got paint
10
00:01:23,240 --> 00:01:24,240
all over you.
11
00:01:24,780 --> 00:01:26,420
I'm sure he wouldn't, Jody.
12
00:01:27,680 --> 00:01:32,920
Jody, a gentleman retains his composure
no matter what the provocation.
13
00:01:33,260 --> 00:01:34,780
Is that like keeping his cool?
14
00:01:35,780 --> 00:01:37,320
In a manner of speaking, yes.
15
00:01:38,340 --> 00:01:40,840
Well, I think, children, that we'd best
go home.
16
00:01:41,260 --> 00:01:45,020
Do we have to, Mr. French? We just
thought of a new game to play, prison.
17
00:01:45,300 --> 00:01:46,660
I already got the stripes.
18
00:01:47,540 --> 00:01:50,500
The gentleman does not appear in public
in such a time.
19
00:01:51,560 --> 00:01:52,560
Good afternoon.
20
00:01:52,820 --> 00:01:53,820
Good afternoon.
21
00:01:59,320 --> 00:01:59,980
Shall
22
00:01:59,980 --> 00:02:07,800
we
23
00:02:07,800 --> 00:02:08,800
go?
24
00:02:08,960 --> 00:02:12,240
Mr. French, you are a remarkable human
being.
25
00:02:12,620 --> 00:02:15,020
You have indeed kept your cool.
26
00:02:27,690 --> 00:02:28,569
Mr. French?
27
00:02:28,570 --> 00:02:29,570
Yes, I do.
28
00:02:29,930 --> 00:02:30,930
Aren't you going to hurry?
29
00:02:32,050 --> 00:02:33,590
I'm endeavoring to do so, Jody.
30
00:02:34,770 --> 00:02:36,090
But they'll hang up.
31
00:02:36,710 --> 00:02:38,870
Remember, it was the other party that
called us.
32
00:02:39,090 --> 00:02:40,770
If it's important, they'll call back.
33
00:02:41,010 --> 00:02:43,230
And if it isn't important, well, we'll
have missed nothing.
34
00:02:43,890 --> 00:02:45,510
But that's okay if it's for you.
35
00:02:45,710 --> 00:02:47,030
But what if it's for us?
36
00:03:06,350 --> 00:03:08,770
French didn't know it was you. He
thought it was a party.
37
00:03:09,990 --> 00:03:11,090
Let me talk to him.
38
00:03:11,950 --> 00:03:13,570
Mr. French, it's Uncle Bill.
39
00:03:15,050 --> 00:03:17,910
Mr. French, you tore your pants.
40
00:03:20,270 --> 00:03:22,790
Just one moment, please.
41
00:03:24,070 --> 00:03:27,170
Jody, be careful now where you put your
clothes. Remember, the paint is still
42
00:03:27,170 --> 00:03:28,109
wet.
43
00:03:28,110 --> 00:03:29,110
I'll print a sign.
44
00:03:31,030 --> 00:03:32,550
Yes, good afternoon, huh?
45
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
Hey, French, listen.
46
00:03:34,680 --> 00:03:36,680
I'd like to bring a lady home for
dinner. Is that okay?
47
00:03:37,400 --> 00:03:38,400
Of course, sir.
48
00:03:38,740 --> 00:03:39,840
Okay. This way.
49
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Permission is granted.
50
00:03:41,700 --> 00:03:43,780
I simply don't believe it. You don't
believe it?
51
00:03:44,000 --> 00:03:46,220
French, the lady doesn't believe it. Do
you want to tell her? Here.
52
00:03:47,700 --> 00:03:48,700
How do you do, French?
53
00:03:49,900 --> 00:03:54,220
May I assure you that your presence will
be most welcome this evening and that
54
00:03:54,220 --> 00:03:55,840
it would not be any imposition
whatsoever.
55
00:03:56,760 --> 00:03:58,420
Well, thank you very much, French.
56
00:04:01,260 --> 00:04:02,320
I'll see you later. Thanks.
57
00:04:12,200 --> 00:04:14,200
It's great about the American Indian
Museum you're building.
58
00:04:14,400 --> 00:04:17,700
Well, I'm not exactly building it,
Sissy. I'm just trying to get the right
59
00:04:17,700 --> 00:04:19,339
people interested with the right money.
60
00:04:19,620 --> 00:04:22,380
Well, you make it. You've got the kind
of determination.
61
00:04:24,200 --> 00:04:25,840
And with your kind of help, Bill.
62
00:04:28,220 --> 00:04:29,580
More coffee, Miss Malcolm?
63
00:04:29,840 --> 00:04:30,840
Oh, yes. Thank you.
64
00:04:31,500 --> 00:04:36,400
May I say once again what a superb meal
that was, and on such short notice.
65
00:04:36,700 --> 00:04:37,740
That's very kind of you, Miss.
66
00:04:43,560 --> 00:04:45,340
I'd like you to meet my friend, Mrs.
Beasley.
67
00:04:45,540 --> 00:04:47,540
Oh, how do you do, Mrs. Beasley?
68
00:04:47,840 --> 00:04:49,780
She doesn't talk much in mixed company.
69
00:04:50,100 --> 00:04:51,140
In mixed company?
70
00:04:51,780 --> 00:04:52,840
Me and other people.
71
00:04:54,240 --> 00:04:56,300
I want to show you a new stamp I got.
72
00:04:56,880 --> 00:04:58,660
It's the stamp of the first moon
landing.
73
00:04:58,960 --> 00:04:59,960
Oh.
74
00:05:06,860 --> 00:05:08,800
Gosh, I'm sorry, Miss Markham.
75
00:05:09,640 --> 00:05:11,600
May I bring you a fresh cup, Miss
Markham?
76
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Yes, thank you.
77
00:05:13,940 --> 00:05:15,980
It's quite all right, Jody. I ducked in
time.
78
00:05:18,140 --> 00:05:19,140
Bedtime, children.
79
00:05:19,480 --> 00:05:20,480
Yes, Mr. French.
80
00:05:20,800 --> 00:05:21,800
Good night, everybody.
81
00:05:21,860 --> 00:05:23,860
Good night. Good night, kids. Good
night. Good night.
82
00:05:25,240 --> 00:05:28,300
Buffy, do you think Miss Markham got any
coffee spilled on her?
83
00:05:28,780 --> 00:05:30,520
She didn't act as though she did.
84
00:05:31,300 --> 00:05:33,200
I wish our teacher was like that.
85
00:05:33,440 --> 00:05:35,720
You know, didn't get sore no matter what
happened.
86
00:05:47,720 --> 00:05:51,220
Well, the children are off to school,
sir, with only one slight mishap.
87
00:05:52,040 --> 00:05:52,919
What's that?
88
00:05:52,920 --> 00:05:54,660
Old Jody couldn't find his left shoe.
89
00:05:55,040 --> 00:05:56,280
What did he do, hop to school?
90
00:05:56,640 --> 00:06:01,480
No, sir, I deduced that he undressed in
a hurry last night and he wanted to take
91
00:06:01,480 --> 00:06:03,720
his bath and show Miss Markham his stamp
album.
92
00:06:03,960 --> 00:06:06,880
So I looked in the left leg of his
trousers and there it was.
93
00:06:08,360 --> 00:06:09,600
What would I do without you?
94
00:06:11,300 --> 00:06:12,300
Hop to work, sir.
95
00:06:13,780 --> 00:06:16,780
Everything went great last night. We
made a big impression on Miss Markham.
96
00:06:17,900 --> 00:06:19,640
Yes, I'm sure Jody did, sir.
97
00:06:21,060 --> 00:06:23,780
She really handled it, didn't she?
That's the kind of woman she is.
98
00:06:24,440 --> 00:06:27,960
Well, I agree, sir. Miss Markham handled
the faux pas most correctly.
99
00:06:29,000 --> 00:06:32,060
Now, I've got another little favor to
ask.
100
00:06:32,600 --> 00:06:33,600
Sir.
101
00:06:34,820 --> 00:06:39,640
Um, Miss Markham wants to have a little
get -together for some people that might
102
00:06:39,640 --> 00:06:40,760
want to back the museum.
103
00:06:41,660 --> 00:06:45,180
Hmm, very attractive construction, sir.
Well, it will be if we can get the
104
00:06:45,180 --> 00:06:46,180
money.
105
00:06:46,220 --> 00:06:47,220
Now, uh...
106
00:06:47,480 --> 00:06:50,240
I told her we could have a dinner party
here on Saturday night.
107
00:06:51,200 --> 00:06:52,200
Very good, sir.
108
00:06:52,320 --> 00:06:56,980
If you'll acquaint me with the guest
list, I'll decide upon the menu and
109
00:06:56,980 --> 00:06:58,800
with all the necessary arrangements.
110
00:06:59,120 --> 00:07:03,900
Okay, but they're going to be kind of,
you know, the high society, giants of
111
00:07:03,900 --> 00:07:04,900
industry and all that.
112
00:07:05,040 --> 00:07:07,500
I don't have to tell you what this would
mean to Miss Markham.
113
00:07:08,060 --> 00:07:09,860
I anticipate no problem, sir.
114
00:07:10,440 --> 00:07:11,299
Go ahead.
115
00:07:11,300 --> 00:07:14,000
Okay, we'll be in touch. We won't let
this throw us, will we?
116
00:07:14,430 --> 00:07:19,070
Sir, when I was in the service of the
Duke of Glenmore, I handled many parties
117
00:07:19,070 --> 00:07:20,470
as important as this.
118
00:07:20,710 --> 00:07:22,010
Well, I never did.
119
00:07:34,370 --> 00:07:37,270
Okay, I got the guest list for you here,
French.
120
00:07:38,410 --> 00:07:39,410
Yes, sir.
121
00:07:40,810 --> 00:07:42,030
Mr. and Mrs.
122
00:07:42,750 --> 00:07:43,750
Andrew...
123
00:07:44,890 --> 00:07:48,390
Van... What's that, sir? Oh, Rensselaer.
124
00:07:49,110 --> 00:07:51,610
Miss Blanche de la Roche.
125
00:07:52,310 --> 00:07:53,370
Mr. and Mrs.
126
00:07:53,610 --> 00:07:55,510
Herbert Allingsworth, Jr.
127
00:07:56,590 --> 00:07:57,990
Miss Markham, of course.
128
00:07:59,070 --> 00:08:00,610
Miss Markham.
129
00:08:02,470 --> 00:08:04,950
Professor and Mrs. Warren Stansbury.
130
00:08:06,030 --> 00:08:07,770
Mrs. Alice Rockingham.
131
00:08:09,750 --> 00:08:12,350
Yes, Miss Markham.
132
00:08:13,200 --> 00:08:17,240
And who else, sir? I was hunting up
another pencil, so the first one broke.
133
00:08:19,060 --> 00:08:22,420
Okay. We'll start again at the top now.
134
00:08:22,640 --> 00:08:25,160
Hey, let's hope the pencil isn't an
omen, huh?
135
00:08:26,380 --> 00:08:30,940
I assure you, sir, that come Saturday,
everything will go swimmingly.
136
00:08:32,179 --> 00:08:33,079
That's Mr.
137
00:08:33,080 --> 00:08:33,979
and Mrs.
138
00:08:33,980 --> 00:08:37,320
Van Rensselaer. Yes, I have that, sir.
139
00:08:38,400 --> 00:08:39,400
Aye.
140
00:08:51,240 --> 00:08:53,400
I beg your pardon, Buffy? Can I help you
back in?
141
00:08:54,020 --> 00:08:58,280
Well, thank you, Buffy. It's very kind
of you to offer, but perhaps if you
142
00:08:58,280 --> 00:08:59,680
straighten out your own room.
143
00:09:00,000 --> 00:09:04,560
I already did, and Uncle Bill says we
should help you as much as we can today
144
00:09:04,560 --> 00:09:05,840
account of the big party tonight.
145
00:09:06,240 --> 00:09:07,740
I see. Very well, Buffy.
146
00:09:08,560 --> 00:09:11,680
Please just try not to bump into things,
if you will.
147
00:09:22,030 --> 00:09:22,969
under control?
148
00:09:22,970 --> 00:09:24,170
Oh, as usual, sir.
149
00:09:24,590 --> 00:09:27,870
I've drawn up a schedule for the day,
and so far, everything is according to
150
00:09:27,870 --> 00:09:28,870
plan.
151
00:09:29,350 --> 00:09:31,150
I'm helping too, Uncle Bill.
152
00:09:32,510 --> 00:09:33,510
That's fine.
153
00:09:33,650 --> 00:09:37,050
Now, I'm going to go to the office. If
Miss Markham calls, she can get me over
154
00:09:37,050 --> 00:09:38,250
there, okay? Yes, sir.
155
00:09:40,470 --> 00:09:41,990
Oh, something wrong, sir?
156
00:09:42,370 --> 00:09:43,550
I'm missing a cuff link.
157
00:09:43,890 --> 00:09:45,270
Oh, perhaps you left it in the bedroom.
158
00:09:45,470 --> 00:09:47,210
No, I had it when it came in, just like
that.
159
00:09:47,610 --> 00:09:50,490
Well, it must be here somewhere, sir.
160
00:09:51,130 --> 00:09:52,130
What happened?
161
00:09:55,280 --> 00:09:56,440
I think I swallowed something.
162
00:09:59,880 --> 00:10:02,940
Miss Markham gave me those cufflinks
down. I want to wear them tonight.
163
00:10:03,560 --> 00:10:05,740
We shall retrieve it in time, so have no
fear.
164
00:10:06,960 --> 00:10:09,560
What are we going to do, Mr. French?
165
00:10:10,620 --> 00:10:13,800
Well, we shall have to forage through
the contents of the bag, Buffy.
166
00:10:14,200 --> 00:10:15,200
Now, wait here.
167
00:10:35,720 --> 00:10:38,700
I had intended to empty the contents of
the bag on this newspaper.
168
00:10:39,760 --> 00:10:42,740
I was trying to help, Mr. French, but
something broke.
169
00:10:47,080 --> 00:10:48,160
To be sure, Buffy.
170
00:10:48,840 --> 00:10:49,840
I'm sorry.
171
00:10:51,080 --> 00:10:52,540
Hey, what are you guys playing?
172
00:10:52,920 --> 00:10:54,480
We're not playing at anything, Jody.
173
00:10:54,720 --> 00:10:57,640
We're trying to find Uncle Bill's cuff
link, and I broke something.
174
00:10:58,100 --> 00:11:01,460
Yes, and we'd better get this broken
part to the repairman with this patch.
175
00:11:01,900 --> 00:11:02,799
Come, Buffy.
176
00:11:02,800 --> 00:11:05,020
Well, while you guys are gone, I'll fix
it.
177
00:11:15,119 --> 00:11:18,340
Does that fix a man know how to fix
everything, Mr. French?
178
00:11:18,600 --> 00:11:21,840
Well, judging by our patronage alone, I
should say yes.
179
00:11:22,400 --> 00:11:24,480
I hope you're not too far behind
schedule.
180
00:11:24,900 --> 00:11:27,220
Oh, we'll catch up, Buffy. Have a beer.
181
00:11:36,200 --> 00:11:39,020
Mr. French, I'm sorry. I didn't know you
were there.
182
00:11:44,480 --> 00:11:46,240
It's all right, Sissy. It was an
accident.
183
00:11:48,900 --> 00:11:49,920
Oh, Mr. French.
184
00:11:51,920 --> 00:11:54,300
There's a vacuum cleaner in pieces in
the living room.
185
00:11:54,800 --> 00:11:55,800
Jody took it apart.
186
00:11:56,900 --> 00:12:00,220
That was my fault. I didn't take him
literally.
187
00:12:06,190 --> 00:12:07,930
I didn't know that he wore polka dot
shorts.
188
00:12:08,930 --> 00:12:10,670
I didn't look this time either.
189
00:12:16,930 --> 00:12:17,930
Mr.
190
00:12:21,590 --> 00:12:22,590
French?
191
00:12:22,690 --> 00:12:25,430
Oh, Mr. French. That looks beautiful.
192
00:12:26,530 --> 00:12:31,410
Well, it's a replica of the proposed
museum by Miss Markham. Do you think
193
00:12:31,410 --> 00:12:32,029
like it?
194
00:12:32,030 --> 00:12:33,610
Oh, she'll love it.
195
00:12:33,950 --> 00:12:35,850
It has everything, except for the
exhibits.
196
00:12:36,570 --> 00:12:40,670
I took the liberty of borrowing the
drawing from Mr. Davis's den.
197
00:12:41,070 --> 00:12:43,190
Oh, you caught it exactly.
198
00:13:17,770 --> 00:13:20,570
I'm sure your uncle will understand when
I endeavor to explain it to him.
199
00:13:23,470 --> 00:13:28,350
Oh, Mr. French, I almost forgot what I
came in to tell you. You see, the faucet
200
00:13:28,350 --> 00:13:30,310
in the sink in the guest bathroom, it's
ripping.
201
00:13:31,230 --> 00:13:32,890
I thought you might want to know.
202
00:14:05,140 --> 00:14:06,780
Oh, excuse me, Mr. Parker.
203
00:14:17,770 --> 00:14:18,930
Good afternoon, Miss Markham.
204
00:14:19,590 --> 00:14:23,250
Hello, French. I just stopped by to see
if I could be of any help.
205
00:14:23,510 --> 00:14:26,530
Oh, thank you, Miss Markham, but
everything's been taken care of.
206
00:14:27,030 --> 00:14:30,450
Well, it's just that I want this evening
to go exactly right.
207
00:14:30,730 --> 00:14:33,030
Oh, we need to have no fear on that
score, Miss.
208
00:14:33,330 --> 00:14:35,270
I'm thoroughly experienced in these
matters.
209
00:14:35,690 --> 00:14:38,430
Thank you, French. I feel better
already.
210
00:14:39,230 --> 00:14:41,190
Until this evening. Until this evening.
211
00:14:42,390 --> 00:14:43,590
Bye. Goodbye.
212
00:14:45,930 --> 00:14:46,930
Mr. French!
213
00:14:47,420 --> 00:14:48,620
Your pot's boiling over.
214
00:14:54,640 --> 00:14:57,520
Well, couldn't you have turned it off,
Mr. Parker?
215
00:14:57,780 --> 00:15:00,320
Oh, I wouldn't want you to fool around
with my plumbing.
216
00:15:01,160 --> 00:15:02,740
What about the drip?
217
00:15:03,460 --> 00:15:04,460
Steady stream.
218
00:15:04,660 --> 00:15:07,560
I'll have to get some other stuff to fix
it. I'll be back.
219
00:15:16,060 --> 00:15:17,060
Mr. Parker?
220
00:15:20,720 --> 00:15:21,720
Yeah?
221
00:15:23,180 --> 00:15:25,040
We have no water, Mr. Parker.
222
00:15:25,780 --> 00:15:29,360
Oh, yeah. I had to turn off the water in
the apartment so I could work on the
223
00:15:29,360 --> 00:15:30,360
sink.
224
00:15:31,500 --> 00:15:33,500
Couldn't you turn it on again
temporarily?
225
00:15:34,420 --> 00:15:36,140
Not unless you want to build an ark.
226
00:15:45,160 --> 00:15:47,320
Put it down wherever you can, children.
Thank you.
227
00:15:48,160 --> 00:15:52,040
Mr. French, the neighbors really think
we're crazy asking to borrow all this
228
00:15:52,040 --> 00:15:56,460
water. The man upstairs said to be sure
to return it. I think he was joking.
229
00:15:57,280 --> 00:16:01,200
What if Mr. Parker doesn't come back and
one of the guests has to wash his
230
00:16:01,200 --> 00:16:04,840
hands? Well, I've already thought of
that, Jody. We shall serve finger bowls.
231
00:16:05,180 --> 00:16:06,260
Hey, that's good thinking.
232
00:16:07,020 --> 00:16:09,240
This has really been quite a day for
you, hasn't it?
233
00:16:09,860 --> 00:16:11,300
Oh, not at all, sissy.
234
00:16:11,980 --> 00:16:16,160
In life, one must learn to meet all new
obstacles with resourcefulness and
235
00:16:16,160 --> 00:16:20,760
ingenuity. In fact, in the words of
Washington Irving, little minds are
236
00:16:20,760 --> 00:16:24,720
and subdued by misfortune, whereas great
minds rise above it.
237
00:16:26,360 --> 00:16:27,360
Did Mr.
238
00:16:27,380 --> 00:16:29,320
Irving say how we're going to take
baths?
239
00:16:29,580 --> 00:16:31,300
I bet not infallible.
240
00:17:01,200 --> 00:17:03,500
Oh, Bill, everything is just perfect.
241
00:17:03,780 --> 00:17:06,680
I've already had people approach me
about donations to the museum.
242
00:17:07,140 --> 00:17:10,260
Grand. We'll have enough for the
cornerstone before the night's over.
243
00:17:11,280 --> 00:17:13,960
Everybody seems to be here except Dr.
Terrell.
244
00:17:14,880 --> 00:17:17,020
Dr. Terrell, he's probably making a
house call.
245
00:17:17,300 --> 00:17:18,319
It's not a joke.
246
00:17:18,720 --> 00:17:21,380
I mean, his foundation can lay the
groundwork for our museum.
247
00:17:21,680 --> 00:17:24,760
And the way that you meet him, he's the
soul of propriety and dignity.
248
00:17:34,220 --> 00:17:35,340
I'm back, Mr. French.
249
00:17:36,640 --> 00:17:38,400
This way, if you please, Mr. Parker.
250
00:17:40,320 --> 00:17:41,239
Evening, folks.
251
00:17:41,240 --> 00:17:43,040
Soon you'll be able to use the bathroom.
252
00:17:47,100 --> 00:17:48,160
That's not the doctor.
253
00:17:51,460 --> 00:17:56,760
You see, the most exciting part of the
project is what I like to think of as
254
00:17:56,760 --> 00:17:57,760
living museum.
255
00:17:57,960 --> 00:17:58,960
Living museum?
256
00:17:59,400 --> 00:18:01,920
Would you clarify that, please, Miss
Markle?
257
00:18:02,160 --> 00:18:06,920
Of course, Dr. Taylor. You see, the
concept is to have an authentic tribal
258
00:18:06,920 --> 00:18:13,020
living in a section of the museum in a
primitive fashion, as their ancestors
259
00:18:13,020 --> 00:18:15,580
did, showing their primitive way of
life.
260
00:18:16,100 --> 00:18:20,800
And each month they'll have a different
tribe represented, like Mandan, Sioux,
261
00:18:21,000 --> 00:18:24,040
Dakota, Blackfoot Crow, so on. Is that
the way it goes?
262
00:18:24,400 --> 00:18:28,400
And the public will be able to see them
setting up teepees and weaving baskets
263
00:18:28,400 --> 00:18:30,480
and working with bone tools?
264
00:18:30,900 --> 00:18:31,900
Well, hi.
265
00:18:32,090 --> 00:18:34,490
I must say I find the idea most
imaginative.
266
00:18:34,870 --> 00:18:37,590
I shall be meeting with my board Monday.
267
00:18:41,770 --> 00:18:42,290
1955
268
00:18:42,290 --> 00:18:49,750
was
269
00:18:49,750 --> 00:18:50,910
a great year for champagne.
270
00:18:52,730 --> 00:18:55,170
This is going to be a rotten year for
museums.
271
00:18:57,130 --> 00:18:58,130
Now.
272
00:18:59,180 --> 00:19:02,680
Mr. French has got a little surprise for
us that we hope will demonstrate that
273
00:19:02,680 --> 00:19:04,940
we can have our museum and eat it, too.
274
00:19:05,640 --> 00:19:06,640
Here you go.
275
00:19:10,860 --> 00:19:12,440
Oh, that is mad.
276
00:19:19,580 --> 00:19:23,160
Coffee will be served immediately.
277
00:19:36,750 --> 00:19:39,410
Well, what's going on, or should I say
what's not going on?
278
00:19:39,630 --> 00:19:40,930
We're thinking, Uncle Bill.
279
00:19:41,130 --> 00:19:42,910
Oh, you are? You want an extra head?
280
00:19:43,350 --> 00:19:44,470
We're thinking about Mr.
281
00:19:44,690 --> 00:19:48,890
French. Uncle Bill, you don't know what
a terrific guy he is. Sure I do.
282
00:19:49,110 --> 00:19:52,110
Well, yesterday, no matter what
happened, he never once lost his cool.
283
00:19:52,890 --> 00:19:55,650
He didn't mind when I spilled dirt all
over the carpet.
284
00:19:56,030 --> 00:19:58,930
And when his pants got ripped in the
door two times.
285
00:19:59,370 --> 00:20:01,530
And when I ruined your drawing.
286
00:20:02,150 --> 00:20:05,310
And when the pot boiled over. And the
water wouldn't work.
287
00:20:06,190 --> 00:20:07,890
And then he put his elbow in the cake.
288
00:20:10,370 --> 00:20:13,270
Well, it was what you call a day of
quiet desperation.
289
00:20:14,670 --> 00:20:16,530
Only he never got desperate.
290
00:20:17,310 --> 00:20:19,930
No, I think I'd have gone around up the
wall.
291
00:20:20,470 --> 00:20:23,330
Well, in spite of all that, everything
turned out okay.
292
00:20:24,190 --> 00:20:25,190
What do you mean?
293
00:20:25,330 --> 00:20:29,650
I mean, Dana called and she said all the
people who were here last night pledged
294
00:20:29,650 --> 00:20:30,650
money for the museum.
295
00:20:31,470 --> 00:20:32,550
Hey, that's terrific.
296
00:20:33,879 --> 00:20:36,400
Maybe they did it because Mr. French was
so funny.
297
00:20:37,020 --> 00:20:38,380
Maybe he loosened them up.
298
00:20:39,000 --> 00:20:42,620
That's what we're thinking, Uncle Bill.
We want to do something special for Mr.
299
00:20:42,800 --> 00:20:44,480
French. Only we don't know what.
300
00:20:45,300 --> 00:20:46,460
Something to say Mr.
301
00:20:46,780 --> 00:20:48,180
French will appreciate you.
302
00:20:48,480 --> 00:20:49,600
Well, he knows that.
303
00:20:50,340 --> 00:20:53,600
Well, you could have a little party and
make him the guest of honor.
304
00:20:54,020 --> 00:20:55,360
That's a super idea.
305
00:20:55,700 --> 00:20:57,380
And we won't let him lift a finger.
306
00:20:57,780 --> 00:20:59,820
How come we didn't think of a party?
307
00:21:00,510 --> 00:21:02,710
Because we needed Uncle Bill's extra
head.
308
00:21:03,030 --> 00:21:05,170
That's right. Okay. I'll leave it up to
you.
309
00:21:07,430 --> 00:21:08,450
What do we serve?
310
00:21:09,310 --> 00:21:10,850
I know what we won't serve.
311
00:21:11,590 --> 00:21:12,590
What's that?
312
00:21:13,110 --> 00:21:14,110
Cake.
313
00:21:19,550 --> 00:21:21,130
Truly, I'm overwhelmed.
314
00:21:21,470 --> 00:21:24,190
This is most gracious of all of you.
315
00:21:24,390 --> 00:21:27,330
Well, people are always quick to find
fault with other people, Mr. French,
316
00:21:27,430 --> 00:21:30,780
but... Somehow they never want to take
the time and trouble to say nice things.
317
00:21:31,820 --> 00:21:32,820
Only we do.
318
00:21:33,120 --> 00:21:35,020
We appreciate you, Mr. French.
319
00:21:35,820 --> 00:21:36,820
Yep.
320
00:21:37,000 --> 00:21:38,600
You're unsinkable, Mr. French.
321
00:21:39,820 --> 00:21:40,820
Thank you.
322
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Thank you.
323
00:21:44,200 --> 00:21:45,200
Come on, kids.
324
00:21:49,160 --> 00:21:50,640
Not another cake, sir.
325
00:21:51,460 --> 00:21:52,299
Oh, no.
326
00:21:52,300 --> 00:21:57,400
I don't think I could dare.
327
00:21:57,920 --> 00:22:00,260
Again, sir, not for quite some time
after yesterday.
328
00:22:10,720 --> 00:22:13,720
My word, this isn't my birthday, is it?
329
00:22:14,000 --> 00:22:15,480
No, but it isn't a birthday cake.
330
00:22:15,720 --> 00:22:18,460
It's chocolate pudding. But you can blow
out the candles.
331
00:22:18,700 --> 00:22:20,280
Oh, thank you. Thank you.
332
00:22:28,459 --> 00:22:33,160
We put a candle on for every nice thing
you've done for us. Only we ran out of
333
00:22:33,160 --> 00:22:34,160
candles.
334
00:22:34,800 --> 00:22:35,800
Thank you.
335
00:22:36,220 --> 00:22:37,740
Okay, who wants whipped cream?
336
00:22:37,940 --> 00:22:38,699
I do.
337
00:22:38,700 --> 00:22:39,159
I do.
338
00:22:39,160 --> 00:22:41,160
You know, I believe I shall indulge too,
sir.
339
00:22:59,730 --> 00:23:01,210
I quite understand.
340
00:23:05,350 --> 00:23:06,590
Thank you. Ah, sure.
341
00:23:06,910 --> 00:23:07,910
Excuse me.
342
00:23:48,110 --> 00:23:49,210
Branch, you okay in there?
343
00:23:57,030 --> 00:23:58,030
Coming, sir.
26480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.