Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,820 --> 00:00:48,820
Good night.
2
00:00:48,940 --> 00:00:49,719
Good night.
3
00:00:49,720 --> 00:00:51,740
Do you have to work late at the office
tonight?
4
00:00:52,080 --> 00:00:54,200
Yeah, we're trying to finish an
estimate.
5
00:00:55,160 --> 00:00:57,740
I'm glad you could come home and have
dinner with us.
6
00:00:58,360 --> 00:00:59,360
Yeah, I'm glad too.
7
00:00:59,500 --> 00:01:00,860
Get my batteries recharged.
8
00:01:02,080 --> 00:01:04,440
I was going to recharge my batteries
too.
9
00:01:05,099 --> 00:01:08,120
By watching TV, but Mr. French wouldn't
let me.
10
00:01:09,360 --> 00:01:12,300
Well, he has to do what he thinks best
for you.
11
00:01:12,800 --> 00:01:14,820
We weren't going to watch the late, late
show.
12
00:01:15,340 --> 00:01:16,980
Just the early, late show.
13
00:01:17,839 --> 00:01:21,420
Well, he just probably thought that it
was too late for a school night. He's in
14
00:01:21,420 --> 00:01:22,420
charge, you know.
15
00:01:24,380 --> 00:01:25,380
We love Mr.
16
00:01:25,500 --> 00:01:26,500
French.
17
00:01:26,640 --> 00:01:29,700
But when will we be old enough not to
have somebody in charge?
18
00:01:32,340 --> 00:01:33,700
Too soon, I'm afraid.
19
00:01:35,660 --> 00:01:36,660
Good.
20
00:01:36,780 --> 00:01:39,080
I better kiss you goodnight before you
get too old for that.
21
00:01:39,580 --> 00:01:41,020
I'll never be too old for that.
22
00:01:42,440 --> 00:01:43,440
Goodnight.
23
00:01:50,250 --> 00:01:52,210
Good night, Jody. Good night, Uncle
Bill.
24
00:01:52,410 --> 00:01:53,410
What are you doing there?
25
00:01:53,490 --> 00:01:57,190
Oh, I was just looking at the page where
I was going to put that swell stamp.
26
00:01:57,430 --> 00:01:59,370
Tommy Bradford was going to trade me.
27
00:01:59,590 --> 00:02:00,590
What happened to it?
28
00:02:01,270 --> 00:02:05,010
Oh, Mr. French wouldn't let me go over
to Tommy's house on account I didn't
29
00:02:05,010 --> 00:02:06,010
clean up my room.
30
00:02:07,030 --> 00:02:08,030
Hmm.
31
00:02:08,389 --> 00:02:11,070
Well, Mr. French has to wear a lot of
hats around here.
32
00:02:11,890 --> 00:02:15,030
But couldn't he let us do stuff while
he's wearing his hat?
33
00:02:17,000 --> 00:02:20,400
You know, Jody, what I mean is he's
supposed to be a gentleman's gentleman,
34
00:02:20,400 --> 00:02:23,340
know, but he's a cook and a housekeeper
and a nanny.
35
00:02:24,480 --> 00:02:28,660
Okay, Uncle Bill. But maybe you could
tell him not to wear his nanny cap every
36
00:02:28,660 --> 00:02:30,160
time we want to stay up late.
37
00:02:33,820 --> 00:02:34,820
Good night.
38
00:02:35,140 --> 00:02:36,140
Good night, Uncle Bill.
39
00:02:53,130 --> 00:02:57,670
So I checked his water, put air in his
tires, wiped his windshield, gave him
40
00:02:57,670 --> 00:03:00,970
trading stamps, his contest entry, and
his set of steak knives.
41
00:03:01,190 --> 00:03:02,690
And he bought one gallon of gas.
42
00:03:03,070 --> 00:03:04,070
Boy,
43
00:03:04,230 --> 00:03:05,230
that's some job.
44
00:03:05,510 --> 00:03:08,050
It's not that bad. I get to meet a lot
of interesting cars.
45
00:03:09,310 --> 00:03:10,910
It's precisely 11 o 'clock.
46
00:03:11,210 --> 00:03:12,370
Oh, thank you, Mr. French.
47
00:03:13,790 --> 00:03:14,930
I'm two minutes past.
48
00:03:15,210 --> 00:03:16,930
I had intended that as a reminder.
49
00:03:17,950 --> 00:03:19,710
Greg's not ready to leave yet.
50
00:03:20,330 --> 00:03:21,890
We have school tomorrow, Sister.
51
00:03:23,120 --> 00:03:25,820
Mr. French, I'm over 18 years old.
52
00:03:26,020 --> 00:03:29,460
If I want to have company past 11 o
'clock, it's all right.
53
00:03:30,040 --> 00:03:32,660
I'm a working man now, and if I want to
stay out all night, I can.
54
00:03:32,980 --> 00:03:33,980
Till 12.
55
00:03:38,800 --> 00:03:41,400
Mr. French, we're not children anymore.
56
00:03:41,940 --> 00:03:42,960
One for the road.
57
00:03:43,700 --> 00:03:46,340
Greg, you do not have to go.
58
00:03:47,100 --> 00:03:48,100
Good night, sissy.
59
00:03:48,500 --> 00:03:50,380
Good night, Mr. French. Good night.
60
00:03:52,020 --> 00:03:53,320
Mr. French. Yes.
61
00:03:55,140 --> 00:03:56,140
Good night.
62
00:03:56,300 --> 00:03:57,300
Good night.
63
00:04:06,900 --> 00:04:08,780
Bill, did we forget to include equipment
rental?
64
00:04:09,140 --> 00:04:10,140
No, that's it.
65
00:04:10,880 --> 00:04:12,620
Hi, Mr. Davis. Hello, Emily.
66
00:04:12,880 --> 00:04:13,819
Mr. Thompson.
67
00:04:13,820 --> 00:04:15,500
Emily, could you come back in about an
hour?
68
00:04:16,600 --> 00:04:17,559
Oh, sure.
69
00:04:17,560 --> 00:04:18,560
I got all night.
70
00:04:19,519 --> 00:04:20,760
Hey, how's your son, Emily?
71
00:04:21,850 --> 00:04:23,970
Oh, he's just great, Mr. Davis.
72
00:04:25,210 --> 00:04:27,230
Uh, don't hurry on my account.
73
00:04:27,710 --> 00:04:28,970
No, we'll do it.
74
00:04:36,010 --> 00:04:37,830
Hi, Emily. Hi, Mr. Davis.
75
00:04:39,070 --> 00:04:40,730
Uh, okay now?
76
00:04:41,330 --> 00:04:43,730
Yeah, I can take a break while you're
cleaning up.
77
00:04:44,410 --> 00:04:46,450
You've been putting in a lot of overtime
lately.
78
00:04:47,530 --> 00:04:48,670
Goes with the territory.
79
00:04:50,150 --> 00:04:52,310
Hey, how about some coffee? I got
plenty.
80
00:04:52,590 --> 00:04:53,590
Grand.
81
00:04:55,450 --> 00:04:56,450
Hey.
82
00:04:57,910 --> 00:05:00,310
If late night work really takes it out
of you.
83
00:05:00,950 --> 00:05:03,610
Yeah, you have to kind of turn the clock
upside down, don't you?
84
00:05:04,050 --> 00:05:07,290
Yeah, and all the time your head and
stomach are right side up.
85
00:05:08,010 --> 00:05:09,150
But I got no kicks.
86
00:05:09,630 --> 00:05:11,750
This will help pay for my son's pre -med
school.
87
00:05:13,130 --> 00:05:14,830
Why don't you get a daytime job now?
88
00:05:15,970 --> 00:05:16,970
Oh. Thank you.
89
00:05:17,830 --> 00:05:20,610
I don't know that cleaning offices in
the daytime is that much different.
90
00:05:22,370 --> 00:05:23,970
Well, you can do something else, can't
you?
91
00:05:27,970 --> 00:05:32,810
Sure. Mm -hmm. I could, uh, model
fashions.
92
00:05:34,230 --> 00:05:35,230
Bathing suit.
93
00:05:37,430 --> 00:05:38,750
Oh, come on, Mr. Davis.
94
00:05:38,970 --> 00:05:40,450
Be honest. What else can I do?
95
00:05:41,770 --> 00:05:42,770
It'll work for me.
96
00:05:46,270 --> 00:05:47,410
You're kidding, ain't you?
97
00:05:48,230 --> 00:05:49,230
No, I'm not kidding.
98
00:05:49,430 --> 00:05:54,750
We have a man that works for us, but he
can use help a couple days a week
99
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
anyway. I know that.
100
00:05:56,430 --> 00:05:59,090
You mean come in and give him a hand?
101
00:06:00,150 --> 00:06:01,150
That's right.
102
00:06:02,230 --> 00:06:06,370
Well, be the first time I'll have
something besides dirty windows to talk
103
00:06:07,430 --> 00:06:10,670
Okay. I guess we can work out some kind
of a deal, huh?
104
00:06:10,910 --> 00:06:11,910
By today?
105
00:06:13,610 --> 00:06:15,310
Yeah, thanks, Mr. Davis.
106
00:06:18,510 --> 00:06:19,870
Better get a move on.
107
00:06:20,270 --> 00:06:22,290
Gotta make a good impression on my new
boss.
108
00:06:24,330 --> 00:06:25,910
Oh, Mr.
109
00:06:26,130 --> 00:06:27,810
Davis, thanks again.
110
00:06:29,190 --> 00:06:30,190
Won't be sorry.
111
00:06:40,170 --> 00:06:42,510
Ah, good morning, sir. Good morning,
good morning.
112
00:06:43,550 --> 00:06:47,410
Well, I missed having breakfast with
you, huh? That's okay. Uncles need rest,
113
00:06:47,410 --> 00:06:50,180
too. We don't have much to talk about at
breakfast anyway.
114
00:06:50,420 --> 00:06:51,880
Nothing happens during the night.
115
00:06:52,440 --> 00:06:53,440
Bye.
116
00:06:54,800 --> 00:06:55,800
Goodbye.
117
00:06:56,920 --> 00:07:00,700
Oh, hey, I'm going to have somebody come
in and help out here a couple days a
118
00:07:00,700 --> 00:07:04,060
week. Help me out, sir, but I don't need
any help.
119
00:07:04,740 --> 00:07:09,140
Well, Mrs. Turner is going to come. She
works over at the office at night and
120
00:07:09,140 --> 00:07:12,420
she's looking for a day job, so I
thought it would be a good idea.
121
00:07:13,340 --> 00:07:17,120
Well, I appreciate that, sir, but I fail
to see what use she can be.
122
00:07:17,840 --> 00:07:21,260
Oh, for one thing, she can do the
cleaning. Help free you for, you know,
123
00:07:21,280 --> 00:07:22,280
important stuff.
124
00:07:22,480 --> 00:07:24,740
Sir, this has always been a one -man
household.
125
00:07:25,600 --> 00:07:29,540
I know that, and you do a good job, but
when you were working for the Duke of
126
00:07:29,540 --> 00:07:33,960
Glenmore, you had a staff, didn't you?
Oh, yes, sir. There we had a butler, a
127
00:07:33,960 --> 00:07:36,160
cook, an upstairs maid, a tweenie.
128
00:07:37,380 --> 00:07:38,380
What's a tweenie?
129
00:07:39,460 --> 00:07:43,880
Well, sir, a tweenie is a sort of, well,
apprentice maid. She did all the, well,
130
00:07:43,960 --> 00:07:44,960
odd jobs.
131
00:07:45,450 --> 00:07:46,450
Oh, okay.
132
00:07:46,690 --> 00:07:48,890
Emily will be the tweenie and you can be
in charge.
133
00:07:58,350 --> 00:08:00,330
Hi. Good morning, madam.
134
00:08:02,230 --> 00:08:03,230
Mrs. Tanner?
135
00:08:04,850 --> 00:08:05,850
Emily.
136
00:08:11,870 --> 00:08:13,030
Well, I, uh...
137
00:08:13,280 --> 00:08:14,980
Trust this isn't your regular uniform.
138
00:08:17,060 --> 00:08:18,400
Well, they don't look so good, huh?
139
00:08:18,760 --> 00:08:22,640
Well, in the Davis menage, madam, one is
expected to present a proper
140
00:08:22,640 --> 00:08:26,020
appearance. Well, uh, yeah, I didn't
realize.
141
00:08:26,440 --> 00:08:27,900
I'll do better next time.
142
00:08:29,420 --> 00:08:33,500
Hey, this is a real nice place you got
here.
143
00:08:33,960 --> 00:08:34,960
Oh, thank you.
144
00:08:35,280 --> 00:08:37,960
It consists of four bedrooms and a den.
145
00:08:38,619 --> 00:08:42,820
Now, as I understand it, madam, your
duties will be confined to household
146
00:08:42,820 --> 00:08:46,900
cleaning. Mr. Davis made it very clear
that you outrank me.
147
00:08:47,380 --> 00:08:51,720
You give the orders, I jump. But it
won't be necessary to jump, madam.
148
00:08:52,220 --> 00:08:54,720
Merely to give full measure for your
daily stipend.
149
00:08:55,460 --> 00:08:57,020
I'm with you, Mr. French.
150
00:08:57,380 --> 00:09:00,920
And now I will explain the workings of
the kitchen to you. Once.
151
00:09:01,920 --> 00:09:04,400
Boy, I'm going to like working here a
lot, Frenchy.
152
00:09:27,020 --> 00:09:28,400
May I inquire what you're doing, madam?
153
00:09:28,600 --> 00:09:32,180
Having my coffee break. Want to join me?
Madam, I have been serving in this
154
00:09:32,180 --> 00:09:36,020
establishment a good many years now, and
I have never taken the liberty of a
155
00:09:36,020 --> 00:09:37,020
coffee break.
156
00:09:37,080 --> 00:09:38,080
Well, I forgot.
157
00:09:38,140 --> 00:09:39,160
You cockneys drink tea.
158
00:09:41,200 --> 00:09:43,860
Mrs. Turner, you have work to do.
159
00:09:44,840 --> 00:09:46,200
Soon as I have my second cup.
160
00:09:47,020 --> 00:09:48,700
Your second cup?
161
00:09:49,020 --> 00:09:51,340
Gotta get that old blood pumping through
those veins.
162
00:10:00,340 --> 00:10:03,100
Well, if it isn't Buffy and Jody in the
flesh.
163
00:10:03,360 --> 00:10:05,260
Hi. You must be Mrs. Turner.
164
00:10:05,520 --> 00:10:08,740
That's right, honey. Your uncle's told
me all about you ever since you came to
165
00:10:08,740 --> 00:10:09,599
live with him.
166
00:10:09,600 --> 00:10:12,020
We didn't know about you until just
yesterday.
167
00:10:12,420 --> 00:10:14,000
Oh, happy to meet you, Mrs. Turner.
168
00:10:14,980 --> 00:10:16,280
The moniker's Emily.
169
00:10:16,760 --> 00:10:19,260
Well, children, I'm sure you have some
homework to do.
170
00:10:19,820 --> 00:10:23,340
Mr. French, could we please go down to
the park? We told the guys we'd meet
171
00:10:23,340 --> 00:10:24,340
them.
172
00:10:24,660 --> 00:10:28,440
Homework fest, huh? Oh, come on,
Frenchie. It's such a swell day. Let
173
00:10:30,030 --> 00:10:34,570
Mrs. Turner, the children know the
rules. First homework, then play.
174
00:10:35,350 --> 00:10:37,170
But the guys are waiting for him.
175
00:10:37,510 --> 00:10:38,690
Please, Mr. French.
176
00:10:39,950 --> 00:10:41,190
What do you say, pal?
177
00:10:41,890 --> 00:10:45,890
Buffy, Jody, attend to your lessons
immediately.
178
00:10:49,390 --> 00:10:50,990
Sorry, kids. I tried.
179
00:11:04,460 --> 00:11:05,459
Sissy, isn't it?
180
00:11:05,460 --> 00:11:07,620
Yes. Oh, you must be Mrs. Turner.
181
00:11:07,960 --> 00:11:11,160
Say, you're a knockout. You're even
prettier than your uncle said.
182
00:11:11,440 --> 00:11:12,319
Thank you.
183
00:11:12,320 --> 00:11:14,560
This is my friend, Greg Bartlett. How do
you do?
184
00:11:15,240 --> 00:11:17,600
Oh, you play a violin, Buster?
185
00:11:19,280 --> 00:11:20,280
No, a guitar.
186
00:11:20,640 --> 00:11:21,680
Don't change the subject.
187
00:11:21,920 --> 00:11:22,960
You could use a haircut.
188
00:11:24,600 --> 00:11:25,860
That's what my father always says.
189
00:11:26,560 --> 00:11:29,240
I brought up a son, and he had a haircut
every month of his life.
190
00:11:30,840 --> 00:11:31,840
That's cool.
191
00:11:32,080 --> 00:11:33,980
And that boy is an intern today.
192
00:11:34,940 --> 00:11:36,140
I work in a gas station.
193
00:11:37,620 --> 00:11:39,540
Don't go out with him till he gets his
hair cut.
194
00:11:47,440 --> 00:11:49,860
Well, I see you've met Mrs. Tanner.
195
00:11:50,100 --> 00:11:51,100
Oh, poor Mr.
196
00:11:51,240 --> 00:11:52,860
French. You must have had quite a day.
197
00:12:01,480 --> 00:12:02,480
How'd it go, Frank?
198
00:12:02,960 --> 00:12:06,900
Oh, well, you know, being her Thursday
here... Oh, sure. Well, I want you sure
199
00:12:06,900 --> 00:12:07,599
of the ropes.
200
00:12:07,600 --> 00:12:08,600
House looks good, though.
201
00:12:09,080 --> 00:12:10,260
Oh, thank you, sir.
202
00:12:10,460 --> 00:12:13,440
Yeah, you gotta give her a chance.
She'll work out fine, I'm sure.
203
00:12:14,220 --> 00:12:17,560
Well, I hope so, sir. But I must admit,
she does take a bit of getting used to.
204
00:12:46,710 --> 00:12:50,170
In this household, we do not take
television bricks.
205
00:12:50,550 --> 00:12:52,930
Yeah, I figured that, so I combined it
with my coffee break.
206
00:12:53,330 --> 00:12:55,730
Madam, do you know what this is?
207
00:12:56,270 --> 00:12:57,810
Looks like a dusty finger.
208
00:13:00,170 --> 00:13:03,350
Mrs. Turner, I've tried to be tolerant.
209
00:13:03,910 --> 00:13:06,150
But there comes a time when one reaches
the limit.
210
00:13:06,970 --> 00:13:11,050
When I was in the service of the Duke of
Glenmore, if one of my staff had
211
00:13:11,050 --> 00:13:14,230
displayed such an insubordinate attitude
toward me...
212
00:13:14,700 --> 00:13:16,660
she would have been cashiered on the
spot.
213
00:13:17,220 --> 00:13:21,840
The only thing is, this doesn't happen
to be the Duke's joint, and I'm not one
214
00:13:21,840 --> 00:13:22,579
of your staff.
215
00:13:22,580 --> 00:13:24,760
I'm Emily Turner, day helper.
216
00:13:26,040 --> 00:13:28,420
Well, we should be speaking further on
this matter.
217
00:13:29,900 --> 00:13:33,500
Okay. As long as we understand each
other, I'll get back to my cleaning.
218
00:13:34,340 --> 00:13:36,100
After I have my second cup of coffee.
219
00:13:38,080 --> 00:13:40,400
Well, Frenchie. Yes, Mrs. Turner?
220
00:13:40,620 --> 00:13:42,660
Gonna let those kids go out to the park
this afternoon?
221
00:13:57,130 --> 00:13:59,890
Fact remains, sir, I am unable to work
with her.
222
00:14:02,030 --> 00:14:05,910
You know, they say you can catch more
flies with honey than you can with
223
00:14:05,910 --> 00:14:06,910
vinegar.
224
00:14:07,010 --> 00:14:10,370
Which holds true only if your desire is
of catching the flies.
225
00:14:12,450 --> 00:14:17,570
Well, Emily's been fighting her own
battle so long, she... Look, you get
226
00:14:17,570 --> 00:14:20,350
with her, she's just going to get tough
right back. So why don't you just take
227
00:14:20,350 --> 00:14:24,410
it easy, you know, just be nice to her,
pour the honey on a little bit and...
228
00:14:25,230 --> 00:14:28,650
Once you get her softened up, then you
can suggest a couple of changes, huh?
229
00:14:29,350 --> 00:14:33,050
I doubt it, sir, but I'll do my best if
you say so.
230
00:14:33,690 --> 00:14:34,750
Let me know what happens.
231
00:14:35,230 --> 00:14:36,490
Oh, yes, to be sure, sir.
232
00:14:36,690 --> 00:14:37,830
Blow by blow, sir.
233
00:14:48,870 --> 00:14:51,070
Good morning, Mrs. Tennant. Morning.
234
00:14:55,500 --> 00:14:56,560
Oh, well, now me, please.
235
00:15:00,780 --> 00:15:03,140
Well, I must say you look rather
fetching.
236
00:15:06,440 --> 00:15:07,580
Are you all right?
237
00:15:08,060 --> 00:15:11,820
I'm feeling most chipper, thank you very
much. Isn't it a wonderful day today,
238
00:15:11,940 --> 00:15:12,940
the weather?
239
00:15:14,060 --> 00:15:15,320
I don't know, Frenchy.
240
00:15:15,860 --> 00:15:17,320
I think it looks like rain.
241
00:15:18,900 --> 00:15:23,320
You know, it's a very astute
observation. We might possibly have some
242
00:15:23,320 --> 00:15:24,320
before nightfall.
243
00:15:26,459 --> 00:15:28,220
Well, it's off to work we go.
244
00:15:36,060 --> 00:15:37,060
Mrs. Turner.
245
00:15:37,200 --> 00:15:39,240
What? A coffee break is served.
246
00:15:44,500 --> 00:15:51,320
Hey, that's a pretty nice spread.
247
00:15:51,640 --> 00:15:53,940
I thought we might share a spot of
refreshment, please.
248
00:15:54,180 --> 00:15:55,180
You and me together?
249
00:16:00,240 --> 00:16:04,280
By the way, I understand that your son
is an intern.
250
00:16:04,980 --> 00:16:06,820
Is he going to specialize?
251
00:16:07,320 --> 00:16:08,239
Oh, sure.
252
00:16:08,240 --> 00:16:09,480
In general practice.
253
00:16:09,800 --> 00:16:12,740
As soon as he hangs out his shingle and
gets some cards made, I'll give you one.
254
00:16:12,940 --> 00:16:16,700
Thank you. I'd be delighted to meet him,
even though I have no need for his
255
00:16:16,700 --> 00:16:17,700
professional services.
256
00:16:17,960 --> 00:16:19,120
Oh, bologna sandwiches.
257
00:16:20,560 --> 00:16:24,840
Yes, I ascertained from Mr. Davis that
you were very fond of them.
258
00:16:26,540 --> 00:16:29,460
Well, Frenchie, I appreciate you going
to the trouble, but the next time you
259
00:16:29,460 --> 00:16:31,800
make bologna sandwiches, don't cut off
the crust.
260
00:16:35,500 --> 00:16:36,500
And mustard.
261
00:16:47,380 --> 00:16:48,380
Mr.
262
00:16:50,520 --> 00:16:53,240
French, aren't you going to tell us to
hurry up or we'll be late for school?
263
00:16:53,660 --> 00:16:57,100
Oh, no need this morning, Judy. There's
plenty of time. Mr. French, I cannot
264
00:16:57,100 --> 00:16:59,300
believe that you finally came to terms
with Emily.
265
00:16:59,600 --> 00:17:02,260
Oh, I think you'll be surprised at the
new image, is it?
266
00:17:02,480 --> 00:17:07,000
I kind of like the old image, you know?
I don't care which image she has, as
267
00:17:07,000 --> 00:17:08,420
long as we get to go to the park.
268
00:17:09,500 --> 00:17:10,500
Oh, shoot.
269
00:17:12,220 --> 00:17:16,300
Uncle Bill, do you think it's sort of
just a ceasefire between Mr. French and
270
00:17:16,300 --> 00:17:18,480
Emily, or an actual end of the
hostilities?
271
00:17:18,800 --> 00:17:19,880
We'll find out right now.
272
00:17:20,880 --> 00:17:21,880
Morning, everybody.
273
00:17:22,140 --> 00:17:23,140
Hello, Emily.
274
00:17:23,630 --> 00:17:25,569
Hey, you kids better hustle. You'll be
late for school.
275
00:17:25,829 --> 00:17:27,490
No, there's no need this morning. This
time.
276
00:17:27,770 --> 00:17:29,090
Better safe than sorry.
277
00:17:29,910 --> 00:17:32,110
Sissy, do you call orange juice and
coffee a breakfast?
278
00:17:32,810 --> 00:17:34,170
Emily, I'm watching my figure.
279
00:17:35,470 --> 00:17:38,210
Well, that boyfriend of yours won't
notice through all his hair anyway.
280
00:17:38,590 --> 00:17:39,630
I can go to work.
281
00:17:39,890 --> 00:17:40,890
Oh, Mr. David.
282
00:17:41,250 --> 00:17:42,250
That tie.
283
00:17:43,270 --> 00:17:44,390
Well, I didn't pick it up.
284
00:17:46,290 --> 00:17:48,890
Well, as long as you're poor and
Frenchy, I think I'll have a cup.
285
00:17:49,290 --> 00:17:51,930
Madam, do you realize this is a family
dining table?
286
00:17:52,590 --> 00:17:54,510
I'm not dining. I'm just having a cup of
coffee.
287
00:17:55,470 --> 00:17:58,310
Before I get that first cup of coffee in
the morning, I'll get the disposition
288
00:17:58,310 --> 00:17:59,310
of a wounded elephant.
289
00:18:05,250 --> 00:18:08,070
Sir, we have an impossible situation
here.
290
00:18:09,750 --> 00:18:13,870
I guess the honey treatment wasn't a
roaring success, huh?
291
00:18:14,890 --> 00:18:19,410
Well, then, sir, I deeply regret it, but
I cannot remain with Mrs. Turner here.
292
00:18:24,970 --> 00:18:27,290
I have a feeling we're interrupting
something.
293
00:18:27,610 --> 00:18:29,810
No, that's okay. I want you to be in on
this anyway.
294
00:18:30,970 --> 00:18:35,050
French and Emily can't seem to get along
at all, so one of them is going to have
295
00:18:35,050 --> 00:18:36,050
to go.
296
00:18:37,150 --> 00:18:38,150
Well, that's easy.
297
00:18:38,390 --> 00:18:39,890
Mr. French, you're staying.
298
00:18:40,610 --> 00:18:43,910
Mrs. Turner's real nice, but you're part
of the family.
299
00:18:44,290 --> 00:18:47,950
Even if you are strict, it's better than
not having you around at all.
300
00:18:50,390 --> 00:18:51,390
Well, there you are.
301
00:18:54,350 --> 00:18:55,350
you, everybody.
302
00:18:55,850 --> 00:18:57,650
Well, I guess I'm going to have to tell
her.
303
00:18:58,890 --> 00:19:03,090
Oh, that's very kind of you, sir, but
it's my obligation to tell her.
304
00:19:03,870 --> 00:19:06,530
It's not your obligation. I'm the one
that hired her.
305
00:19:07,230 --> 00:19:11,710
Nevertheless, sir, she's a member of my
staff, and it's my duty to tell her.
306
00:19:14,370 --> 00:19:16,630
Oh, poor Mr. French.
307
00:19:16,870 --> 00:19:17,870
Poor Emily.
308
00:19:48,139 --> 00:19:49,139
Mr. Frank.
309
00:19:53,660 --> 00:19:56,720
Well, if this doesn't knock me for a
loop.
310
00:19:57,340 --> 00:19:58,340
Come on in.
311
00:19:58,960 --> 00:19:59,960
Thank you.
312
00:20:03,380 --> 00:20:04,380
I'll take those.
313
00:20:04,460 --> 00:20:06,380
Oh, thank you. No, I shall be here but a
moment.
314
00:20:06,860 --> 00:20:09,220
Oh, well, why don't you sit down?
315
00:20:09,620 --> 00:20:10,620
Thank you.
316
00:20:10,720 --> 00:20:12,440
That's a long hike of five flights.
317
00:20:12,660 --> 00:20:13,780
Yes, it is.
318
00:20:21,960 --> 00:20:23,360
That's my son, the intern.
319
00:20:25,560 --> 00:20:27,680
Yes, you've mentioned him.
320
00:20:28,960 --> 00:20:29,960
Yeah.
321
00:20:30,320 --> 00:20:32,320
Scrubbed a lot of floors to put him
through school.
322
00:20:33,320 --> 00:20:34,520
It was worth it, though.
323
00:20:35,660 --> 00:20:38,440
Someday he's going to make a whole bunch
of sick people feel better.
324
00:20:39,520 --> 00:20:43,320
Mrs. Turner, I had a talk with Mr.
Davis.
325
00:20:45,260 --> 00:20:46,440
Mr. Davis?
326
00:20:46,760 --> 00:20:48,960
He is eighth high on my book.
327
00:20:49,460 --> 00:20:50,500
Well, you know...
328
00:20:50,990 --> 00:20:54,890
All those years that I worked in that
building, he was the only one who had a
329
00:20:54,890 --> 00:20:59,350
kind word for me and always had an ear
to listen to me when I had troubles.
330
00:20:59,870 --> 00:21:02,590
Yes, Mr. Davis is a very understanding
man.
331
00:21:03,030 --> 00:21:07,330
Well, if he hadn't given me that swell
job with you all, I'd still be working
332
00:21:07,330 --> 00:21:08,330
nights.
333
00:21:08,610 --> 00:21:13,390
And confidentially, Mr. French, an
intern doesn't do too good in the money
334
00:21:13,390 --> 00:21:16,070
department. I have to help Jim out once
in a while.
335
00:21:18,170 --> 00:21:19,170
I see.
336
00:21:20,770 --> 00:21:23,250
You said you had a talk with Mr. Davis.
337
00:21:25,450 --> 00:21:26,550
Oh, yes, yes.
338
00:21:27,530 --> 00:21:29,790
Well, I acquainted Mr.
339
00:21:30,070 --> 00:21:32,050
Davis with the situation.
340
00:21:32,630 --> 00:21:33,830
Our situation.
341
00:21:36,750 --> 00:21:37,930
I didn't know we had one.
342
00:21:39,490 --> 00:21:44,150
Surely, madam, you must be aware of the
fact that we are hardly compatible.
343
00:21:47,250 --> 00:21:49,530
Well, I thought all that was changed.
344
00:21:50,350 --> 00:21:53,270
I mean, I thought we were getting pretty
palsy.
345
00:21:57,230 --> 00:21:58,230
Oh, I see.
346
00:22:00,530 --> 00:22:06,430
You being nice to me was just your way
of trying to change me so I'd fit into
347
00:22:06,430 --> 00:22:08,150
that swanky layout.
348
00:22:19,820 --> 00:22:21,860
You came here to fire me, didn't you,
Frenchie?
349
00:22:25,280 --> 00:22:26,460
Well, I'll tell you something.
350
00:22:27,280 --> 00:22:28,960
You don't even have to fire me.
351
00:22:30,560 --> 00:22:31,560
I quit.
352
00:22:46,570 --> 00:22:50,150
No member of my staff has ever quit
without my permission.
353
00:22:52,610 --> 00:22:53,770
Permission denied.
354
00:22:59,330 --> 00:23:03,590
You know, Frenchie, underneath that
beard, there's practically a human
355
00:23:06,010 --> 00:23:07,970
Maybe we can still work things out, huh?
356
00:23:10,290 --> 00:23:13,510
One can try one's best, Emily.
357
00:23:22,440 --> 00:23:26,060
Well, well, well. What are you children
doing in the house on such a glorious
358
00:23:26,060 --> 00:23:27,060
afternoon?
359
00:23:27,360 --> 00:23:28,580
Homework, Mr. French.
360
00:23:28,900 --> 00:23:33,020
Surely that can keep until you've
enjoyed some sunshine and recreation.
361
00:23:34,160 --> 00:23:35,160
What?
362
00:23:35,800 --> 00:23:37,640
You mean we can go to the park?
363
00:23:38,620 --> 00:23:39,620
Precisely.
364
00:23:41,680 --> 00:23:45,500
Hi, Uncle Bill. Goodbye, Uncle Bill. Mr.
French is letting us go to the park.
365
00:23:45,840 --> 00:23:49,820
I hope they can do their homework later
this afternoon.
366
00:23:50,360 --> 00:23:52,760
Oh, well, Uncle Bill, may I have some
kids over tonight?
367
00:23:53,120 --> 00:23:54,240
It's okay with me.
368
00:23:54,700 --> 00:23:56,560
It's up to Mr. French. Mr. French?
369
00:23:56,980 --> 00:23:57,959
Oh, you may.
370
00:23:57,960 --> 00:24:00,000
I shall be happy to provide the
refreshments.
371
00:24:00,260 --> 00:24:01,159
Well, thanks.
372
00:24:01,160 --> 00:24:03,860
Now, don't worry. I'll clear everybody
out early.
373
00:24:04,100 --> 00:24:05,960
Oh, there's no need. The hour is
flexible.
374
00:24:06,380 --> 00:24:07,380
Excuse me, sir.
375
00:24:09,500 --> 00:24:13,880
He sure has changed since he's got a
staff to order around now.
376
00:24:14,340 --> 00:24:16,660
Well, I guess he always needs to have a
tweening.
29331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.