All language subtitles for family_affair_s04e07_what_s_funny_about_a_broken_leg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,129 --> 00:00:52,310 Jimmy, where's everybody? 2 00:00:52,750 --> 00:00:53,750 Inside. 3 00:00:55,190 --> 00:00:58,950 Want to hear what happened today, Uncle Bill? A lot happened. Okay, what 4 00:00:58,950 --> 00:00:59,949 happened today? 5 00:00:59,950 --> 00:01:02,150 Well, the Tigers won at stickball. 6 00:01:02,530 --> 00:01:05,069 Oh, that's good. That'll put you in the playoffs, Cindy. 7 00:01:05,310 --> 00:01:07,390 And I made a hit. A single. 8 00:01:07,830 --> 00:01:08,669 You did? 9 00:01:08,670 --> 00:01:10,090 Well, I knew you could do it. 10 00:01:10,890 --> 00:01:14,970 I bounced it to the pitcher, but he was so surprised I hit the ball, he forgot 11 00:01:14,970 --> 00:01:15,970 to throw it to first. 12 00:01:17,590 --> 00:01:19,370 That's the way. You got to keep them off balance. 13 00:01:19,910 --> 00:01:22,350 And Bubby scored the winning run. Good for her. 14 00:01:22,710 --> 00:01:24,510 But she had to slide into home, though. 15 00:01:24,890 --> 00:01:26,850 Well, I just hope she didn't tear her jeans. 16 00:01:27,230 --> 00:01:29,030 She didn't tear her jeans, Uncle Bill. 17 00:01:29,750 --> 00:01:30,930 She broke her leg. 18 00:01:31,770 --> 00:01:32,770 What? 19 00:01:40,650 --> 00:01:45,390 Just a simple fracture, sir. Dr. Felton said that a few days' bed rest and then 20 00:01:45,390 --> 00:01:46,550 she'd be up and around on crutches. 21 00:01:47,910 --> 00:01:49,350 Hey, how is it? Pretty bad? 22 00:01:49,710 --> 00:01:50,710 It's okay. 23 00:01:51,910 --> 00:01:55,730 I already told him about we won the game and we'd get into the finals. 24 00:01:56,090 --> 00:01:58,370 But we can't win the playoff without Buffy. 25 00:02:01,830 --> 00:02:02,890 Why didn't you call me? 26 00:02:03,470 --> 00:02:05,290 I did. Nobody answered the telephone. 27 00:02:06,190 --> 00:02:08,030 Well, it's probably up on top of a building. 28 00:02:09,870 --> 00:02:12,610 Well, I guess we can't go to the circus tonight. 29 00:02:13,550 --> 00:02:17,590 Oh, no, sir. Dr. Felsen was most emphatic. A minimum of movement. 30 00:02:18,630 --> 00:02:20,070 Well, we'll go another time. 31 00:02:21,390 --> 00:02:24,190 Well, sure, Buff. The circus will be back next year. 32 00:02:24,970 --> 00:02:27,690 And you'll still be able to get in for half pride. 33 00:02:29,010 --> 00:02:31,190 Well, you guys could all go without me. 34 00:02:32,170 --> 00:02:34,950 Nah, that wouldn't be any fun. We'll wait for you. 35 00:02:38,450 --> 00:02:39,870 You get some rest now. 36 00:02:40,940 --> 00:02:45,020 And if you need anything, anything at all, you just ring this little bell, and 37 00:02:45,020 --> 00:02:46,019 I'll be there, okay? 38 00:02:46,020 --> 00:02:50,020 Okay. We'll resume Alice's adventures after dinner, all right? Thank you, Mr. 39 00:02:50,120 --> 00:02:51,120 French. 40 00:02:52,060 --> 00:02:53,160 Want to play go fish? 41 00:02:53,620 --> 00:02:54,880 Not right now, Jody. 42 00:02:55,460 --> 00:02:57,200 You know, it could have been worse. 43 00:02:57,620 --> 00:02:59,340 Worse than not going to the circus? 44 00:03:00,560 --> 00:03:01,560 Uh -huh. 45 00:03:01,840 --> 00:03:05,400 When you broke your leg sliding into home, you could have been out. 46 00:03:29,580 --> 00:03:30,960 It still doesn't feel right. 47 00:03:31,540 --> 00:03:33,960 I'll never be able to hit as good as you. 48 00:03:35,200 --> 00:03:36,200 Sure you will. 49 00:03:36,980 --> 00:03:40,780 I wish the doctor would just let you stand there and hit the ball. Then I 50 00:03:40,780 --> 00:03:41,780 run for you. 51 00:03:43,360 --> 00:03:45,220 It's probably against the rules. 52 00:03:46,480 --> 00:03:50,740 I'm sure sorry you have to miss the finals, Buffy. The whole team is sorry. 53 00:03:52,320 --> 00:03:53,320 Me too. 54 00:03:59,630 --> 00:04:01,550 I was passing the shop, and I saw this in the window. 55 00:04:02,170 --> 00:04:04,370 Well, Buffy might just like to have that. 56 00:04:05,410 --> 00:04:07,890 There. Isn't that cute? I couldn't resist it. 57 00:04:08,410 --> 00:04:11,010 Thanks, Sissy, but you didn't have to buy me the nightie. 58 00:04:11,850 --> 00:04:14,510 Yes, she did, because they don't make one -legged pajamas. 59 00:04:21,769 --> 00:04:24,190 Well, luncheon is served. 60 00:04:24,710 --> 00:04:27,990 It looks delicious, Mr. Buffy. Oh, it is, Buffy, it is. 61 00:04:29,520 --> 00:04:30,520 Here, 62 00:04:30,740 --> 00:04:31,740 I'll help you, Buffy. 63 00:04:48,640 --> 00:04:50,240 Uncle Bill, could we talk? 64 00:04:50,780 --> 00:04:51,780 Shoot. 65 00:04:52,320 --> 00:04:54,420 Well, I'm worried about Buffy. 66 00:04:54,740 --> 00:04:57,040 Oh, don't worry about her. Her leg's going to be all right. 67 00:04:58,570 --> 00:05:01,430 I know, but I think your morals need cheering up. 68 00:05:03,170 --> 00:05:04,870 You don't mean morale, would you? 69 00:05:05,790 --> 00:05:09,930 Well, if that's when you're the tiger's big stick and you can't be in the finals 70 00:05:09,930 --> 00:05:10,930 tomorrow. 71 00:05:11,410 --> 00:05:12,710 That's what morale is. 72 00:05:15,130 --> 00:05:17,350 I think she feels bad on account of that. 73 00:05:17,890 --> 00:05:20,310 Well, some things just can't be helped. 74 00:05:21,390 --> 00:05:24,910 I'm going to talk to the guys and see if we can cheer up her morale. 75 00:05:25,730 --> 00:05:27,510 Well, that's real nice of you, then. 76 00:05:27,950 --> 00:05:29,870 She's a lucky girl to have you for a brother. 77 00:05:31,470 --> 00:05:33,390 Now you're sharing up my morale. 78 00:05:48,170 --> 00:05:49,170 Hey, 79 00:05:49,570 --> 00:05:50,610 any Stefani papers? 80 00:05:52,050 --> 00:05:54,150 Uh -huh. You want to read them, Uncle Bill? 81 00:05:54,910 --> 00:05:58,640 No. they can't be very funny. You're not doing much laughing today. 82 00:05:58,980 --> 00:06:02,220 Well, I'm just resting everything, even my face. 83 00:06:02,600 --> 00:06:03,600 Uh -huh. 84 00:06:04,060 --> 00:06:05,060 Hey, Bob. 85 00:06:05,520 --> 00:06:06,580 Good luck, Dirty. 86 00:06:06,920 --> 00:06:10,760 I'm not going yet. I got a surprise for you. What kind? 87 00:06:11,200 --> 00:06:12,680 Close your eyes and you'll see. 88 00:06:12,940 --> 00:06:14,920 How can I see with my eyes closed? 89 00:06:16,260 --> 00:06:18,320 Oh, go on. Close your eyes. 90 00:06:28,460 --> 00:06:29,460 You can open them now. 91 00:06:30,840 --> 00:06:31,860 What's happening? 92 00:06:32,900 --> 00:06:33,900 Tell her, Tom. 93 00:06:34,340 --> 00:06:39,960 As captain of the 63rd Street Tigers, I announce this is Buffy Davis Day. 94 00:06:40,220 --> 00:06:41,220 Are you surprised? 95 00:06:42,400 --> 00:06:44,980 Yeah, I thought it was just plain Sunday. 96 00:06:45,500 --> 00:06:50,000 And in honor of Buffy Davis Day, we award you the following things. 97 00:06:50,920 --> 00:06:53,640 A bow autographed by all the Tigers. 98 00:06:56,440 --> 00:06:57,440 Thanks. 99 00:06:57,930 --> 00:07:00,070 I always keep it and I'll never bounce it. 100 00:07:01,710 --> 00:07:05,890 And here's a lifetime pass to all the 63rd Street Tiger games. 101 00:07:08,850 --> 00:07:11,210 But we never charged to get in anyway. 102 00:07:12,430 --> 00:07:13,550 One day we might. 103 00:07:15,030 --> 00:07:17,230 Okay, I'll hold on to it just in case. 104 00:07:31,630 --> 00:07:32,630 Quite an honor, too. 105 00:07:33,190 --> 00:07:34,870 I didn't even know there was one. 106 00:07:35,870 --> 00:07:37,450 We just started it today. 107 00:07:38,390 --> 00:07:40,250 Can they autograph your leg, Buffy? 108 00:07:40,670 --> 00:07:42,730 We gotta. You broke it for the team. 109 00:07:46,370 --> 00:07:47,370 Okay. 110 00:07:49,190 --> 00:07:51,610 Buffy, you know what? We're gonna win this game. 111 00:07:52,010 --> 00:07:53,450 This game's for the buffer. 112 00:07:54,070 --> 00:07:57,290 That's good, Jody. Remember to choke up on the battle level. 113 00:08:18,800 --> 00:08:19,619 Sports Bulletin. 114 00:08:19,620 --> 00:08:23,760 Aye, indeed, sir. The 63rd Street Tigers are the new champions. 115 00:08:24,380 --> 00:08:26,080 Too bad Buffy couldn't have been there. 116 00:08:28,200 --> 00:08:30,480 Yes, sir, but guess who was the hero? 117 00:08:34,400 --> 00:08:36,760 And I choked up on the bat and wham! 118 00:08:37,179 --> 00:08:38,360 It wasn't an error? 119 00:08:38,600 --> 00:08:39,720 No, it was a wham! 120 00:08:40,860 --> 00:08:43,340 I told you we'd win the game for you, Buffy. 121 00:08:44,000 --> 00:08:45,100 That's wrong, Jody. 122 00:08:45,760 --> 00:08:48,240 You're not mad because we did it without you, are you? 123 00:08:49,820 --> 00:08:55,360 Well, I better go take a bath. That was the toughest game I ever played. 124 00:08:58,600 --> 00:09:00,400 Hello? Sissy Davis' bedroom. 125 00:09:01,000 --> 00:09:02,700 Joey, what did you see that for? 126 00:09:03,200 --> 00:09:03,959 Well, Mr. 127 00:09:03,960 --> 00:09:05,860 French always says hello, Davis resident. 128 00:09:07,340 --> 00:09:08,340 Hello? 129 00:09:09,260 --> 00:09:10,260 Oh. 130 00:09:10,600 --> 00:09:11,600 Hi, Greg. 131 00:09:12,440 --> 00:09:14,560 Greg, I'm sorry, but I can't go out with you tonight. 132 00:09:15,670 --> 00:09:16,670 Buffy has a broken leg. 133 00:09:18,310 --> 00:09:20,450 Well, that has everything to do with it. 134 00:09:23,890 --> 00:09:27,250 Well, if you don't understand, then you don't deserve for me to go out with you. 135 00:09:29,190 --> 00:09:30,830 Okay. Call me tomorrow? 136 00:09:32,010 --> 00:09:33,010 Bye. 137 00:09:37,950 --> 00:09:41,370 Sissy? Hmm? You didn't have to stay home on account of me. 138 00:09:41,690 --> 00:09:44,870 Look, Florence Nightingale didn't shirk her duties to go out on a date, did she? 139 00:09:45,640 --> 00:09:47,880 I don't know. Did Greg ever ask her? 140 00:10:00,280 --> 00:10:02,720 I'm going to go eat my chocolate pudding with Buffy. 141 00:10:03,760 --> 00:10:05,400 If I may be excused. 142 00:10:05,620 --> 00:10:06,620 It's okay. 143 00:10:06,960 --> 00:10:09,040 Mind you don't get anything on the bed now, Judy. 144 00:10:10,000 --> 00:10:11,820 Uncle Bill, I've been thinking about Buffy. 145 00:10:12,620 --> 00:10:13,620 Oh, we all have. 146 00:10:14,690 --> 00:10:17,730 And we'd think with the team coming over and them winning the game that you'd 147 00:10:17,730 --> 00:10:18,730 cheer up. 148 00:10:18,770 --> 00:10:22,090 Yes, you know, as much as we've attempted to console her, there are 149 00:10:22,090 --> 00:10:24,430 she appears, well, decidedly unhappy, sir. 150 00:10:25,370 --> 00:10:28,230 Maybe it's because she looked forward so much to going to the circus. 151 00:10:29,450 --> 00:10:33,550 No, she's too smart for that. She knows she can go to the circus some other time 152 00:10:33,550 --> 00:10:34,550 when she's okay. 153 00:10:35,150 --> 00:10:38,510 Yeah, but Uncle Bill, when you're young, some other time seems like a million 154 00:10:38,510 --> 00:10:39,449 years off. 155 00:10:39,450 --> 00:10:40,910 I know. I was young once. 156 00:10:44,650 --> 00:10:46,510 The circus means that much to her? 157 00:10:47,030 --> 00:10:50,270 Well, I can't figure any other disappointment in her life. 158 00:11:35,200 --> 00:11:39,100 I'm sorry, Mr. Davis, but you know we don't allow pets in this apartment 159 00:11:39,880 --> 00:11:43,800 Oh, I know, but this isn't a pet, Mr. Ross. It's just a little baby elephant. 160 00:11:44,960 --> 00:11:47,960 Have it your way, Mr. Davis. We do not allow baby elephants. 161 00:11:48,820 --> 00:11:52,320 Well, we just want to do it for Buffy, you know, because of a broken leg. 162 00:11:52,800 --> 00:11:57,220 Yes, you know, simply to convey the atmosphere of a circus to her for an 163 00:11:57,220 --> 00:11:58,400 afternoon. That's all. 164 00:11:59,040 --> 00:12:00,640 I cannot set a precedent. 165 00:12:01,260 --> 00:12:03,420 If I permit you to bring in an elephant... 166 00:12:03,880 --> 00:12:06,400 The next thing you know, one of the other tenants is going to want 167 00:12:06,400 --> 00:12:07,800 bring in a giraffe. 168 00:12:09,900 --> 00:12:10,900 That's your final word? 169 00:12:11,860 --> 00:12:17,140 Absolutely, Mr. Davis. You may not, I repeat, not bring an elephant into this 170 00:12:17,140 --> 00:12:18,140 building. 171 00:12:31,210 --> 00:12:33,330 Mr. Ross was most emphatic, sir. 172 00:12:34,810 --> 00:12:35,810 Sure was. 173 00:12:36,410 --> 00:12:41,250 You know, sir, he did say that you definitely could not bring an elephant 174 00:12:41,250 --> 00:12:42,109 the building. 175 00:12:42,110 --> 00:12:46,090 Oh, sir, he failed to mention that I couldn't bring one in, sir. 176 00:14:04,520 --> 00:14:07,200 You're making up stories again. I'll have to tell your father. 177 00:14:07,460 --> 00:14:09,740 It isn't a story. It's an elephant. 178 00:14:10,420 --> 00:14:12,880 Alfred, just press the button for the elevator. 179 00:14:13,360 --> 00:14:14,360 Okay, Mom. 180 00:14:14,820 --> 00:14:16,100 But could we walk? 181 00:14:48,270 --> 00:14:49,390 Keep a pussycat. 182 00:14:54,770 --> 00:14:56,150 Shut your eyes now. 183 00:14:56,470 --> 00:14:58,090 What's the surprise, Uncle Bill? 184 00:14:58,370 --> 00:15:00,390 It wouldn't be a surprise if I told you. 185 00:15:00,610 --> 00:15:01,610 Just a hint. 186 00:15:01,630 --> 00:15:02,549 Nope, nothing. 187 00:15:02,550 --> 00:15:03,550 Shut the eyes. 188 00:15:43,340 --> 00:15:47,260 ring circus, Miss Fifi, acrobat extraordinaire. 189 00:15:47,540 --> 00:15:51,820 This flying beauty will perform acts of daring do never before seen in the Davis 190 00:15:51,820 --> 00:15:52,820 living room. 191 00:16:17,640 --> 00:16:22,580 Family Circus brings to you at great expense an enormous amount of ingenuity, 192 00:16:22,680 --> 00:16:27,800 not to mention squeezing through a few doorways, the astounding, the 193 00:16:27,800 --> 00:16:30,760 the amazing parade of the wild beasts. 194 00:16:33,280 --> 00:16:36,660 Wild beasts. It's probably just a dog or a cat. 195 00:16:36,960 --> 00:16:38,920 Dog, cat. You hear what he said? 196 00:16:39,120 --> 00:16:40,140 Wild beasts. 197 00:16:54,600 --> 00:16:56,520 It's a real live elephant. 198 00:16:57,000 --> 00:16:59,040 Well, sure it's real live. 199 00:16:59,360 --> 00:17:01,960 You couldn't go to the circus, so we brought the circus to you. 200 00:17:07,880 --> 00:17:13,579 Oh, that nobody ever did this for any kid, anywhere, anyplace. Thank you, 201 00:17:13,579 --> 00:17:14,720 Bill. Yeah. 202 00:17:29,610 --> 00:17:30,569 Mine's Winnie. 203 00:17:30,570 --> 00:17:32,630 I wish I could feed Winnie some peanuts. 204 00:17:35,790 --> 00:17:36,790 Abracadabra! 205 00:17:37,810 --> 00:17:40,090 Abracadabra. I get a scent, Mr. Fifi. 206 00:17:51,710 --> 00:17:53,870 She's got a good appetite for a baby, you know. 207 00:17:54,130 --> 00:17:55,930 Well, she's kind of a big baby. 208 00:17:57,700 --> 00:18:00,520 Winnie weighed 200 pounds at birth, young lady. 209 00:18:02,060 --> 00:18:03,880 Uncle Bill, how much did I weigh? 210 00:18:04,860 --> 00:18:05,860 I don't know. 211 00:18:06,600 --> 00:18:08,260 I guess about six pounds. 212 00:18:08,780 --> 00:18:11,720 I bet I was a lot easier to birth than Winnie. 213 00:18:13,680 --> 00:18:16,240 Ah, Mr. Clown, a fanfare. 214 00:18:17,280 --> 00:18:23,480 And now, a daring, death -defying performance by an elephant never before 215 00:18:23,480 --> 00:18:25,060 attempted in a New York apartment. 216 00:19:02,480 --> 00:19:03,980 That's a very good trick, Winnie. 217 00:19:37,830 --> 00:19:38,830 Thank you, Winnie. 218 00:19:56,830 --> 00:19:59,610 Okay, show's over for tonight. Back to bed. 219 00:19:59,930 --> 00:20:01,650 The best show I ever saw. 220 00:20:02,230 --> 00:20:03,230 Up you go. 221 00:20:11,180 --> 00:20:15,300 Doesn't seem to help, does it, sir? No, she smiles and she laughs, but she is 222 00:20:15,300 --> 00:20:16,300 not happy. 223 00:20:17,720 --> 00:20:19,980 In fact, she seems strangely unhappy. 224 00:20:23,240 --> 00:20:26,080 Jody thinks it's because she's not playing with the stickball team. 225 00:20:26,480 --> 00:20:29,720 Sissy thinks it's because she can't go to the circus. And I don't know what to 226 00:20:29,720 --> 00:20:30,720 think. 227 00:20:32,700 --> 00:20:34,940 Well, if I may make a suggestion, sir. 228 00:20:36,920 --> 00:20:38,560 Well, sir, perhaps... 229 00:20:38,990 --> 00:20:43,370 Buffy's unhappy because she thinks that, well, all our attention has been 230 00:20:43,370 --> 00:20:46,390 focused on her lately and Jody's been left out. 231 00:20:48,190 --> 00:20:49,430 You're neglecting him, huh? 232 00:20:50,090 --> 00:20:55,610 Yes, and if Buffy thinks that Jody's unhappy, she couldn't enjoy a circus or 233 00:20:55,610 --> 00:20:56,610 anything. 234 00:20:57,890 --> 00:20:58,990 That's right, could be. 235 00:20:59,990 --> 00:21:01,490 That's merely my opinion, sir. 236 00:21:03,530 --> 00:21:04,930 Okay, let's find out. 237 00:21:20,270 --> 00:21:22,670 Uncle Bill, can you help me blow up this balloon, please? 238 00:21:23,010 --> 00:21:24,410 I'm all breathed out. 239 00:21:26,210 --> 00:21:28,870 You think we haven't been paying enough attention to you lately? 240 00:21:29,330 --> 00:21:33,410 No. Haven't I been paying enough attention to you lately, Uncle Bill? 241 00:21:37,750 --> 00:21:41,570 Well, it's on account of Buffy. She needs me more until her leg's okay. 242 00:21:44,130 --> 00:21:46,070 Yeah, she needs all of us. 243 00:21:59,970 --> 00:22:02,170 Should be out of that cast in a few weeks now. 244 00:22:02,490 --> 00:22:06,450 Yeah, she's so sad. You know, we've done everything we can to cheer her up and 245 00:22:06,450 --> 00:22:07,309 nothing works. 246 00:22:07,310 --> 00:22:10,630 Doctor, even the baby elephant was only a temporary stimulant. 247 00:22:11,750 --> 00:22:15,510 Did she sort of force a smile, but underneath you could see she wasn't 248 00:22:15,510 --> 00:22:16,970 happy? Yeah, that's it. 249 00:22:17,170 --> 00:22:19,450 Well, that's a pretty normal reaction. We call it pain. 250 00:22:22,370 --> 00:22:25,910 I mean, she's just plain hurt. Why didn't she say so? I have no idea. Why 251 00:22:25,910 --> 00:22:26,910 you ask her? 252 00:22:27,180 --> 00:22:29,320 It's a good idea. I've asked everybody else. 253 00:22:29,540 --> 00:22:33,340 I'll check again in a few days, Bill. But meanwhile, don't move her around or 254 00:22:33,340 --> 00:22:35,880 jaw the bed, okay? Yes, sir. Thank you. 255 00:22:38,940 --> 00:22:39,940 Mm -hmm. 256 00:22:49,360 --> 00:22:50,380 You like talking? 257 00:22:51,000 --> 00:22:53,740 Mm -hmm. I was just talking to Mrs. Beasley. 258 00:22:54,420 --> 00:22:55,420 Oh. 259 00:22:56,520 --> 00:22:58,760 Well, you should have been talking awfully quietly. 260 00:23:01,800 --> 00:23:03,400 She can hear me thinking. 261 00:23:04,000 --> 00:23:05,040 Sure she can. 262 00:23:05,480 --> 00:23:08,440 Hey, you remember when I had the broken leg from skiing? 263 00:23:09,320 --> 00:23:13,120 You took real good care of me then when you made sure everything was okay. 264 00:23:14,420 --> 00:23:15,440 I wanted to. 265 00:23:17,220 --> 00:23:18,800 Well, it goes both ways, you know. 266 00:23:19,040 --> 00:23:24,920 Right. You're taking care of me. And so is Mr. French and Sissy and Jody. 267 00:23:25,550 --> 00:23:26,890 Over and over and over. 268 00:23:29,590 --> 00:23:31,230 Did you like Buffy Davis Day? 269 00:23:32,350 --> 00:23:33,350 Wonderful. 270 00:23:34,350 --> 00:23:35,350 The circus? 271 00:23:36,090 --> 00:23:37,490 Yeah, that was neat -o. 272 00:23:39,910 --> 00:23:42,570 Now listen, we always tell each other the truth, right? 273 00:23:44,930 --> 00:23:46,690 And the truth never hurts a bit. 274 00:23:47,330 --> 00:23:49,450 But broken legs hurt sometimes. 275 00:23:58,300 --> 00:23:59,500 Why not? 276 00:24:00,540 --> 00:24:06,120 Because everyone was doing so much for me. The baseball team and you and Mr. 277 00:24:06,160 --> 00:24:11,380 French and Jody and Sissy even gave up going out just to stay home and punch 278 00:24:11,380 --> 00:24:12,380 pillows. 279 00:24:13,400 --> 00:24:15,060 Why didn't you tell us to stop? 280 00:24:16,560 --> 00:24:21,800 Well, it only hurt a little. Like when the boys were autographing me and like 281 00:24:21,800 --> 00:24:23,600 when you carried me to the living room. 282 00:24:24,360 --> 00:24:26,480 Like when I sat down in the bed just now. 283 00:24:29,640 --> 00:24:30,980 This little teeny bed. 284 00:24:31,780 --> 00:24:36,180 Okay, well, we'll do things a little better around here from now on. We'll 285 00:24:36,180 --> 00:24:37,180 leave you alone. 286 00:24:38,020 --> 00:24:39,160 Not all alone. 287 00:24:40,640 --> 00:24:42,600 No, never all alone. 288 00:24:44,140 --> 00:24:45,820 See, that didn't hurt a bit. 22344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.