Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,480 --> 00:00:56,480
I've been told Her Majesty was recently
seen on the telly.
2
00:00:56,780 --> 00:01:00,280
Yes, she was seen reviewing the troops
in front of the television cameras.
3
00:01:00,580 --> 00:01:02,400
A matter of family tradition, you know.
4
00:01:03,820 --> 00:01:05,260
Marvellous horsewoman, the Queen.
5
00:01:06,080 --> 00:01:08,080
Sits a horse like her late grandmother.
6
00:01:09,220 --> 00:01:11,560
How well I remember our late Queen Mary.
7
00:01:11,780 --> 00:01:15,780
When I was very young, a symbol of
strength and continuity.
8
00:01:17,580 --> 00:01:18,680
The old days.
9
00:01:19,120 --> 00:01:20,500
Another world, indeed.
10
00:01:21,960 --> 00:01:22,960
Indeed.
11
00:01:26,090 --> 00:01:27,090
Tony,
12
00:01:30,270 --> 00:01:31,270
look.
13
00:01:31,370 --> 00:01:33,910
What? The one with the beard, look.
14
00:01:39,310 --> 00:01:40,310
Henry.
15
00:01:41,890 --> 00:01:42,890
It's Henry.
16
00:01:46,550 --> 00:01:52,310
If we may ask, gentlemen.
17
00:01:53,210 --> 00:01:54,210
What do you wish?
18
00:01:55,410 --> 00:01:57,550
Right down to the last whisker.
19
00:01:58,330 --> 00:02:00,450
Marvelous. Even the voice, it's perfect.
20
00:02:01,350 --> 00:02:03,670
Sir? Say something else.
21
00:02:05,950 --> 00:02:10,009
Gentlemen, I've no doubt that it's your
intent to sell us something, and I would
22
00:02:10,009 --> 00:02:12,070
suggest that you be off, post haste.
23
00:02:13,290 --> 00:02:15,110
It's Henry to a T.
24
00:02:16,690 --> 00:02:17,690
Henry whom?
25
00:02:18,630 --> 00:02:21,610
Now, I know this must seem strange to
you, but it's exciting, and it's very,
26
00:02:21,690 --> 00:02:24,030
very important. We've searched all over
New York City.
27
00:02:24,890 --> 00:02:26,010
I'm Fred Wallace.
28
00:02:27,970 --> 00:02:32,190
Really? My name, sir, is not Henry. It
is Giles French.
29
00:02:32,770 --> 00:02:36,970
Of course, this is no doubt a question
of mistaken identity. Now, if you will
30
00:02:36,970 --> 00:02:37,970
excuse us, gentlemen.
31
00:02:38,650 --> 00:02:42,050
No, no, no, no. I'm Fred Wallace, the
movie producer.
32
00:02:42,430 --> 00:02:44,130
This is my associate, Tony Brooks.
33
00:02:46,290 --> 00:02:47,330
Movie producer?
34
00:02:49,320 --> 00:02:52,440
Connected with the cinema, it would
seem. They are in trade.
35
00:02:55,320 --> 00:02:57,060
No, ladies, you see, you don't
understand.
36
00:02:57,800 --> 00:02:59,780
We want to put Mr. French in pictures.
37
00:03:01,940 --> 00:03:03,760
Come now, you jest.
38
00:03:04,220 --> 00:03:06,240
No, no, we're telling you like it is.
39
00:03:06,740 --> 00:03:09,240
And we want you to play Henry VIII.
40
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Henry VIII?
41
00:03:12,800 --> 00:03:14,460
The British monarch?
42
00:03:17,040 --> 00:03:18,040
Mr. French?
43
00:03:18,800 --> 00:03:20,640
There is a certain resemblance.
44
00:03:22,300 --> 00:03:26,620
We've given up all hope of finding our
star. We've interviewed over 200 people
45
00:03:26,620 --> 00:03:30,480
and all of a sudden, wham, there you are
in the flesh. Henry, it's you.
46
00:03:31,060 --> 00:03:34,660
Well, I appreciate what you seem to
think is a magnificent opportunity,
47
00:03:34,940 --> 00:03:37,340
gentlemen. Of course, it's absolutely
out of the question.
48
00:03:37,880 --> 00:03:38,880
Indeed,
49
00:03:39,380 --> 00:03:40,380
of course, of course.
50
00:03:40,740 --> 00:03:43,960
Our Mr. French, stunning makeup and
childish costumes.
51
00:03:44,560 --> 00:03:45,820
How undignified.
52
00:03:46,380 --> 00:03:47,660
Playing at a show?
53
00:03:48,790 --> 00:03:49,790
Ridiculous.
54
00:03:53,110 --> 00:03:58,190
Mr. French, I'll be honest with you. We
need you. You're a very unique type.
55
00:03:59,050 --> 00:04:03,830
Yes, well, I'm sorry, gentlemen, but my
personal obligations preclude any such
56
00:04:03,830 --> 00:04:04,830
enterprise.
57
00:04:05,570 --> 00:04:07,430
But you'd only have to take a couple of
days off.
58
00:04:07,750 --> 00:04:09,750
You see, ours is not a full -length
picture.
59
00:04:10,050 --> 00:04:12,570
And we're going to shoot it right here
in the city. You'll be well paid.
60
00:04:14,480 --> 00:04:17,600
Stuff and nonsense. Now, if you would
excuse us, gentlemen, please.
61
00:04:18,800 --> 00:04:23,200
Now, wait a minute. The movie business
can't be all that bad. Your queen has
62
00:04:23,200 --> 00:04:24,760
knighted a lot of British actors.
63
00:04:28,480 --> 00:04:33,340
He has a point there. Of late, the
theater has come to be accepted as a
64
00:04:33,340 --> 00:04:36,300
profession. Ah, but not the cinema. Oh,
yes.
65
00:04:36,580 --> 00:04:41,520
Think of the command performance as
showing a British films to royalty.
66
00:04:42,260 --> 00:04:46,720
Right. And think of the historical
opportunity to present to the world a
67
00:04:46,720 --> 00:04:48,080
picture of the British crown.
68
00:04:50,000 --> 00:04:54,020
Well, now, if you think of it in that
way, Mr. French... One must sacrifice
69
00:04:54,020 --> 00:04:58,180
oneself in the name of one's country,
even one's dignity.
70
00:05:01,480 --> 00:05:02,800
Mr. French!
71
00:05:03,320 --> 00:05:07,120
Mr. French, can we go home now? We have
a lot of homework.
72
00:05:07,540 --> 00:05:09,400
And I'm late for stickball practice.
73
00:05:11,080 --> 00:05:15,340
Well, here, sir, you see two reasons why
I couldn't possibly take the time.
74
00:05:18,020 --> 00:05:21,640
You'd pass up the chance of a lifetime
to play nurse to two kids?
75
00:05:23,520 --> 00:05:24,520
Exactly.
76
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Good day, gentlemen.
77
00:05:26,180 --> 00:05:27,039
Come, Buffy.
78
00:05:27,040 --> 00:05:29,400
Don't make it definite until you think
it over.
79
00:05:29,640 --> 00:05:32,260
I mean, there must be some way that you
could give me a couple of days.
80
00:05:32,600 --> 00:05:34,260
Here, call me.
81
00:05:36,480 --> 00:05:40,520
One must ask oneself, my dear fellow,
what would Francis Drake have done?
82
00:05:40,910 --> 00:05:41,910
Or Lord Nelson.
83
00:05:42,050 --> 00:05:43,590
Or Sir Walter Raleigh.
84
00:05:44,990 --> 00:05:47,850
Well, they'd have done the movie.
Anybody would do them.
85
00:05:48,130 --> 00:05:49,130
Except him.
86
00:05:50,270 --> 00:05:51,790
Good day, gentlemen. Come, Buffy.
87
00:05:59,230 --> 00:06:00,230
Mr. Frank?
88
00:06:00,410 --> 00:06:02,130
Who are those men?
89
00:06:02,430 --> 00:06:06,030
Oh, they wanted me to play in the
cinema. Or as you would say, the movies.
90
00:06:06,310 --> 00:06:08,530
Like Lassie and all the other movie
stars?
91
00:06:08,910 --> 00:06:09,910
Exactly.
92
00:06:10,990 --> 00:06:11,990
Are you going to?
93
00:06:13,090 --> 00:06:14,830
Dear me, of course not.
94
00:06:15,950 --> 00:06:16,950
Too bad.
95
00:06:17,230 --> 00:06:21,390
We should have got your autograph and
traded it to the kids for bubble gum.
96
00:06:35,490 --> 00:06:38,730
I presume, sir, it was simply a matter
of the beard.
97
00:06:39,330 --> 00:06:40,370
However, I'm...
98
00:06:40,730 --> 00:06:45,050
frequently reminded that I bear a
certain resemblance to the portrait of
99
00:06:45,050 --> 00:06:46,130
by Hans Holbein.
100
00:06:46,770 --> 00:06:48,050
Why don't you play the part?
101
00:06:48,430 --> 00:06:49,830
Sir, one has obligations.
102
00:06:50,210 --> 00:06:53,050
Well, we could get along for a few days,
I mean, if you really want to do it.
103
00:06:55,190 --> 00:06:56,190
Oh, Mr.
104
00:06:56,310 --> 00:06:57,770
French, I just heard.
105
00:06:58,010 --> 00:07:01,810
Henry VIII, you're perfect for it.
That's absolutely ideal casting.
106
00:07:02,950 --> 00:07:05,790
Well, I seem to be a minority of one at
the moment.
107
00:07:06,250 --> 00:07:09,030
Maybe I could play one of Henry's wives,
you know.
108
00:07:09,620 --> 00:07:12,820
Henry, I've a heart. I don't want me
blaming any chump, too.
109
00:07:15,640 --> 00:07:18,380
Sounds a little more like Liza Doolittle
than Anne Boleyn.
110
00:07:20,800 --> 00:07:25,400
You know, sir, in my opinion, Henry's
life has always been depicted rather
111
00:07:25,400 --> 00:07:31,680
farcically. I mean, well, too much
posturing and throwing of chicken bones
112
00:07:31,680 --> 00:07:36,220
such, well, such vulgar displays. Now,
if I were to play the part, you know,
113
00:07:36,220 --> 00:07:37,220
sir, I...
114
00:07:38,510 --> 00:07:39,870
So my place is here.
115
00:07:41,590 --> 00:07:44,970
Mr. French, think of it as a patriotic
gesture.
116
00:07:47,770 --> 00:07:52,290
Well, I suppose I could donate my salary
to British charity, yes.
117
00:07:53,510 --> 00:07:57,910
Yeah, you could rig up a premiere for
the British Colonial Society, something
118
00:07:57,910 --> 00:07:58,910
like that.
119
00:07:59,650 --> 00:08:00,650
Right.
120
00:08:00,930 --> 00:08:02,390
Do it, Mr. French.
121
00:08:03,590 --> 00:08:06,370
England expects every man to, you know.
122
00:08:09,349 --> 00:08:14,850
Well, sir, since Sissy and Admiral
Nelson seem to be of one mind, I... I've
123
00:08:14,850 --> 00:08:16,170
choice but to accept her.
124
00:08:43,600 --> 00:08:46,700
If twa done when tis done, well, twa
done quickly.
125
00:08:47,340 --> 00:08:48,340
Ah, right.
126
00:08:48,540 --> 00:08:50,280
I couldn't have said it any better
myself.
127
00:08:50,560 --> 00:08:52,140
Will Shakespeare, Macbeth.
128
00:08:52,580 --> 00:08:55,220
Oh, they don't write that kind of stuff
anymore, do they?
129
00:08:56,560 --> 00:09:00,940
Now, gentlemen, what is our first move?
I mean, publicity or reading of the
130
00:09:00,940 --> 00:09:01,940
script?
131
00:09:02,480 --> 00:09:06,680
Oh, yeah, yes, yes. We'll do all that,
but we'll do it later.
132
00:09:07,140 --> 00:09:08,620
Tony, take him to wardrobe.
133
00:09:09,960 --> 00:09:10,960
Wardrobe?
134
00:09:13,450 --> 00:09:15,490
Oh, you mean our rack in the basement,
Mr.
135
00:09:15,690 --> 00:09:16,690
French.
136
00:09:17,170 --> 00:09:18,170
Ah,
137
00:09:18,850 --> 00:09:22,630
sir, I have received much honor in your
presence, and you shall find me
138
00:09:22,630 --> 00:09:24,290
thankful. Lead on.
139
00:09:32,750 --> 00:09:35,810
Inside everybody in this world, there is
an actor.
140
00:09:55,510 --> 00:09:56,510
Hi. Hi.
141
00:09:57,230 --> 00:10:01,730
I take your briefcase on account of Mr.
French's business. And I'll help you off
142
00:10:01,730 --> 00:10:02,469
with your coat.
143
00:10:02,470 --> 00:10:06,930
Okay. Can you lift me up so I can take
it off? I'll meet you halfway.
144
00:10:07,170 --> 00:10:10,750
Hi, Uncle Bill. Hi. Dinner's going to be
a little late. Mr. French has been
145
00:10:10,750 --> 00:10:11,750
busy. Okay.
146
00:10:15,990 --> 00:10:17,770
Don't tell me. Henry VIII.
147
00:10:18,930 --> 00:10:21,590
Loyal and obedient servant as therein
illustrated.
148
00:10:22,750 --> 00:10:24,290
Is he our Mr. French?
149
00:10:24,610 --> 00:10:25,610
Used to be.
150
00:10:27,190 --> 00:10:29,710
Tis one and the same beneath these royal
vestments.
151
00:10:30,790 --> 00:10:33,290
Oh, Mr. French, you look beautiful.
152
00:10:34,690 --> 00:10:37,270
Look it. He's wearing a miniskirt.
153
00:10:37,570 --> 00:10:38,570
A patio.
154
00:10:39,090 --> 00:10:41,350
That's the way they used to dress in the
old days.
155
00:10:42,350 --> 00:10:45,750
That's why they had to grow beards, so
they can tell I'm apart from the ladies.
156
00:10:46,790 --> 00:10:47,790
That's right.
157
00:10:48,210 --> 00:10:49,210
You look great.
158
00:10:49,930 --> 00:10:54,910
Ah, and now, my liege, I shall prepare a
most appropriate feast of good English
159
00:10:54,910 --> 00:10:56,410
roast beef and Yorkshire pudding.
160
00:11:17,200 --> 00:11:19,740
No crew, no script, no rehearsals.
161
00:11:20,160 --> 00:11:21,780
What kind of a movie is that?
162
00:11:22,380 --> 00:11:26,900
I must admit, sir, that I was a little
anxious myself at first. At first?
163
00:11:28,220 --> 00:11:32,000
Yes, sir. Mr. Wallace explained it to my
satisfaction between scenes.
164
00:11:34,060 --> 00:11:39,640
You tell me that that is the way movies
are made for the art houses. For the
165
00:11:39,640 --> 00:11:41,660
commercial film, that's somewhat more
lavish.
166
00:11:43,540 --> 00:11:44,960
Oh, it's an art movie.
167
00:11:46,180 --> 00:11:51,800
Yes, sir. It seems that our Mr. Carroll,
the director, is a disciple of trans
168
00:11:51,800 --> 00:11:52,800
-realism.
169
00:11:54,640 --> 00:11:56,040
What's trans -realism?
170
00:11:56,360 --> 00:12:00,100
Well, sir, that was never explained to
me, but it sounded impressive. I think
171
00:12:00,100 --> 00:12:01,660
I'd better go down there with you
tomorrow.
172
00:12:02,140 --> 00:12:07,140
Oh, no, sir, no, no. That won't be
necessary, sir. You see, we wind up
173
00:12:07,140 --> 00:12:08,520
production, as they say, sir.
174
00:12:08,840 --> 00:12:10,280
It's the new wave, you see.
175
00:12:10,660 --> 00:12:13,680
One can't stand still while making
motion pictures.
176
00:12:17,640 --> 00:12:19,780
You don't think you've been brainwashed
a little, do you?
177
00:12:21,600 --> 00:12:24,420
Perhaps a lightly rinse, sir.
178
00:12:24,940 --> 00:12:29,240
But then I remind myself that mine will
be an accurate portrayal of a British
179
00:12:29,240 --> 00:12:30,240
monarch.
180
00:12:32,180 --> 00:12:35,700
And it is necessary to make sacrifices
to that end, sir.
181
00:13:00,170 --> 00:13:02,630
What show do you need tickets for that
nobody can get and I can't either?
182
00:13:03,850 --> 00:13:07,970
Now, I don't want any tickets this time,
Herb. Listen, I just want some
183
00:13:07,970 --> 00:13:11,410
information. You ever hear of a producer
named Fred Wallace?
184
00:13:12,530 --> 00:13:13,770
Sure. Shoestring operator.
185
00:13:15,210 --> 00:13:18,370
Legitimate? Well, if you mean does he
have film in the camera, yes.
186
00:13:19,070 --> 00:13:22,830
He makes avant -garde stuff. He fools a
few suckers into thinking it's art.
187
00:13:22,890 --> 00:13:24,490
Picks up a couple of bucks now and then.
Why?
188
00:13:25,290 --> 00:13:27,010
Well, he picked up French.
189
00:13:27,210 --> 00:13:30,850
You know, French picked him up on a park
bench. He wants him to play Henry VIII.
190
00:13:31,910 --> 00:13:33,590
That sounds like Wallace all right.
191
00:13:33,810 --> 00:13:35,890
With French, he saves beard money.
192
00:13:37,750 --> 00:13:42,750
I see. Well, look, I kind of encouraged
French to do it, you see.
193
00:13:43,370 --> 00:13:48,490
And now I'm kind of worried because the
more I hear about this thing, the more I
194
00:13:48,490 --> 00:13:49,930
think there's something shady going on.
195
00:13:56,810 --> 00:13:59,790
Well, all I know is they make a film for
around, oh, $1 ,500.
196
00:14:00,330 --> 00:14:03,830
$2 ,000 for a big super feature. Does
that tell you anything?
197
00:14:05,510 --> 00:14:08,070
Yeah, yeah, that scares the life out of
me.
198
00:14:09,050 --> 00:14:10,710
Yeah, French is out.
199
00:14:12,030 --> 00:14:15,890
He's going to make a big British
premiere and everything. He's attending
200
00:14:15,890 --> 00:14:17,630
committee meeting now, you know what I
mean?
201
00:14:18,350 --> 00:14:23,930
Now, listen, is there any way I could
see a copy of this film before it's
202
00:14:23,930 --> 00:14:24,930
released, do you think?
203
00:14:28,300 --> 00:14:31,960
Okay. Thanks a lot, Herb. I appreciate
it. Right. Bye -bye.
204
00:14:40,380 --> 00:14:45,040
I had to think we were present at the
discovery of a cinema star before our
205
00:14:45,040 --> 00:14:47,880
eyes. We were absolutely thrilled, Mr.
Fresh.
206
00:14:49,540 --> 00:14:54,920
Listen, the probability of great fame
hasn't changed him one iota.
207
00:14:55,700 --> 00:14:57,300
Nothing will change him.
208
00:14:58,640 --> 00:15:01,620
Once a gentleman's gentleman, always a
gentleman's gentleman.
209
00:15:02,720 --> 00:15:04,720
A British gentleman's gentleman.
210
00:15:06,520 --> 00:15:10,140
Oh, you do me great honor, but in truth
we know not how it may turn out.
211
00:15:11,400 --> 00:15:12,700
But we shall soon.
212
00:15:13,340 --> 00:15:19,080
Tickets for the benefit premiere are
going splendidly. I am investing in a
213
00:15:19,080 --> 00:15:20,080
new outfit.
214
00:15:25,700 --> 00:15:27,300
Good afternoon, Mr. Davis.
215
00:15:27,760 --> 00:15:29,980
Hello, Miss Fabersham, Mrs. Marley, Mr.
216
00:15:30,220 --> 00:15:31,240
Hardcastle. How are you?
217
00:15:31,620 --> 00:15:36,340
Mr. Davis, our committee would be
honored if you and the children were to
218
00:15:36,340 --> 00:15:40,640
the benefit premiere as our guests. We
have voted to send a print of the film
219
00:15:40,640 --> 00:15:41,640
the Queen.
220
00:15:42,600 --> 00:15:43,600
Well,
221
00:15:43,860 --> 00:15:46,500
I wanted to get a block of tickets. Have
you got the date?
222
00:15:47,520 --> 00:15:52,760
We have scheduled our gala performance
for a week Friday at the British
223
00:15:52,760 --> 00:15:53,760
Hall.
224
00:15:54,380 --> 00:15:55,380
Oh, that's great.
225
00:15:56,590 --> 00:15:58,610
Isn't it splendid for Mr. French?
226
00:15:59,070 --> 00:16:00,330
For the Davies family.
227
00:16:01,590 --> 00:16:02,830
In fact, for the benefit.
228
00:16:05,490 --> 00:16:06,490
Yeah.
229
00:16:08,310 --> 00:16:09,310
Excuse me.
230
00:16:22,170 --> 00:16:23,170
Well,
231
00:16:23,510 --> 00:16:24,510
it turned out to be easy.
232
00:16:24,860 --> 00:16:27,440
I just told Wallace that we wanted to
buy a percentage of the picture before
233
00:16:27,440 --> 00:16:30,600
release. Of course, it's just a word
print. No titles or opticals yet.
234
00:16:30,920 --> 00:16:33,500
Well, I just want to make sure it isn't
a catastrophe.
235
00:16:34,680 --> 00:16:35,680
Run it.
236
00:17:19,420 --> 00:17:24,040
King Henry met and fell in love with the
fair young Anne Boleyn.
237
00:18:28,940 --> 00:18:32,700
Henry composed the beautiful music with
which he serenaded her.
238
00:19:06,760 --> 00:19:07,940
Boy, they sure gave him the works.
239
00:19:08,780 --> 00:19:11,480
And why would they want to do a thing
like that? They told him it was on the
240
00:19:11,480 --> 00:19:13,300
level. And it probably was.
241
00:19:13,680 --> 00:19:17,340
Looks to me like they shot a legitimate
version of Henry VIII, took a look at
242
00:19:17,340 --> 00:19:20,500
the picture, didn't like what they saw,
so they poked up the film.
243
00:19:20,760 --> 00:19:21,760
Yeah.
244
00:19:22,380 --> 00:19:25,560
Well, can you imagine that? It's a
gallop premiere of the British Colonial
245
00:19:25,560 --> 00:19:26,560
Society.
246
00:19:38,190 --> 00:19:39,810
Mr. Wallace, I want to buy the film.
247
00:19:41,490 --> 00:19:44,290
It's not for sale, Mr. Davis. It's going
to be a hit.
248
00:19:44,490 --> 00:19:45,810
I smell big money.
249
00:19:47,750 --> 00:19:52,430
I realize that the original version
didn't turn out the way we wanted, but
250
00:19:52,430 --> 00:19:54,070
was before I realized that you're Mr.
251
00:19:54,330 --> 00:19:55,330
French. It was funny.
252
00:19:58,270 --> 00:19:59,270
How much?
253
00:20:00,130 --> 00:20:01,130
You serious?
254
00:20:01,610 --> 00:20:02,610
Sure, I'm serious.
255
00:20:05,730 --> 00:20:07,280
Well, um... Look, Mr.
256
00:20:07,500 --> 00:20:10,320
Davis, I mean, what do you care?
257
00:20:10,560 --> 00:20:12,900
I mean, let's face it, the guy just
works for you.
258
00:20:14,160 --> 00:20:17,680
Well, he's a friend of mine, too, so I
don't want to see him ridiculed.
259
00:20:19,260 --> 00:20:22,460
Ridiculed? Well, who's ridiculed? He's a
movie actor now. What's the difference
260
00:20:22,460 --> 00:20:25,040
whether they laugh at him or applaud for
him? It's all the same.
261
00:20:25,700 --> 00:20:29,580
Okay. Now, look, I've already called my
lawyer. We'll just go into court and get
262
00:20:29,580 --> 00:20:30,580
an injunction.
263
00:20:33,060 --> 00:20:34,870
Mr. Davis. French signed a contract.
264
00:20:35,230 --> 00:20:36,129
He's an adult.
265
00:20:36,130 --> 00:20:37,650
He read all the fine print.
266
00:20:38,950 --> 00:20:42,070
Yeah, but you misrepresented what kind
of film you were going to make.
267
00:20:42,350 --> 00:20:44,410
I mean, you kind of tricked it out,
didn't you?
268
00:20:44,790 --> 00:20:46,290
Now, it's fraud. You know it.
269
00:20:47,270 --> 00:20:51,210
Well, he didn't ask for script approval.
He agreed to play Henry VIII, and that
270
00:20:51,210 --> 00:20:53,010
is exactly the way we shot it.
271
00:20:57,490 --> 00:21:02,090
Mr. Wallace, we're going to fight the
release of the picture. See? Whatever it
272
00:21:02,090 --> 00:21:03,090
takes.
273
00:21:06,060 --> 00:21:08,940
Well, I don't understand it. I mean,
you're all worked up over a butler.
274
00:21:10,900 --> 00:21:12,680
Okay, now I'll give you a choice.
275
00:21:13,060 --> 00:21:16,620
Here's what you can do. You can sell a
film to me, make yourself a couple of
276
00:21:16,620 --> 00:21:18,260
bucks, or else don't sell.
277
00:21:18,960 --> 00:21:22,640
Just go into court and take your chance
of being on the other end of a suit for
278
00:21:22,640 --> 00:21:23,640
fraud. Okay?
279
00:21:32,620 --> 00:21:33,620
Ten thousand?
280
00:21:34,620 --> 00:21:37,860
Two. I'll give you $2 ,000 and not a
word to French.
281
00:21:40,240 --> 00:21:41,580
Well, I can't get over it.
282
00:21:41,960 --> 00:21:43,720
All this, the guy isn't even a relative.
283
00:22:03,760 --> 00:22:04,760
Glorious night.
284
00:22:04,880 --> 00:22:05,880
A world premiere.
285
00:22:06,780 --> 00:22:08,000
Goodbye, Mr. French.
286
00:22:08,600 --> 00:22:10,520
Hello, star of the cinema.
287
00:22:11,480 --> 00:22:12,480
Well said.
288
00:22:13,460 --> 00:22:18,160
Uncle Bill, what if the movie's a big
hit and they want Mr. French to be a big
289
00:22:18,160 --> 00:22:19,160
movie star?
290
00:22:19,260 --> 00:22:21,560
He wouldn't do a thing like that to us.
291
00:22:21,960 --> 00:22:25,860
Well, I can't wait to see it. I'll be
able to tell all my friends that I know
292
00:22:25,860 --> 00:22:27,040
movie star personally.
293
00:22:27,900 --> 00:22:32,520
Well, however it turns out, we just hope
the best for Mr. French.
294
00:22:43,760 --> 00:22:47,320
Ladies and gentlemen, I'm sorry to make
the following announcement.
295
00:22:47,860 --> 00:22:52,280
We have just learned that the film we
were to see commemorating Henry VIII of
296
00:22:52,280 --> 00:22:56,300
England has been accidentally destroyed
in a laboratory fire.
297
00:22:59,760 --> 00:23:02,060
Uncle Bill, the film burned up?
298
00:23:02,400 --> 00:23:04,160
All of it. That's awful.
299
00:23:05,320 --> 00:23:06,940
We want you to see anything.
300
00:23:09,200 --> 00:23:11,300
No, not if the negative's burned up.
301
00:23:13,000 --> 00:23:18,460
Strangely enough, it's a matter of
historical record that on June 29th,
302
00:23:19,140 --> 00:23:22,660
the Globe Theatre in London caught fire
and was burnt down.
303
00:23:23,320 --> 00:23:28,500
The production at that time was a play
by William Shakespeare called Henry
304
00:23:29,160 --> 00:23:35,960
And so, with your kind permission, in
lieu of the charred film, I will give
305
00:23:35,960 --> 00:23:39,060
readings from that inflammable play.
306
00:23:46,990 --> 00:23:51,530
Scene five, on the birth of a baby girl
to Henry and Anne Boleyn.
307
00:23:51,950 --> 00:23:56,090
A girl who would later become Queen
Elizabeth I.
308
00:23:58,310 --> 00:24:02,250
Oh, Lord Archbishop, thou hast made me
now a man.
309
00:24:03,510 --> 00:24:06,630
Never before this happy child did I get
anything.
310
00:24:07,510 --> 00:24:13,490
This oracle of comfort has so pleased me
that when I'm in heaven, I shall desire
311
00:24:13,490 --> 00:24:15,150
to see what this child does.
312
00:24:15,880 --> 00:24:16,880
Praise my maker.
313
00:24:17,700 --> 00:24:19,520
To you, my good Lord Mayor.
314
00:24:19,860 --> 00:24:24,980
You know, I like this just as good as a
movie. Better, on account of Mr.
315
00:24:25,180 --> 00:24:26,580
French won't be leaving us.
316
00:24:27,480 --> 00:24:30,560
I don't know what he's saying, but it's
nice.
317
00:24:30,900 --> 00:24:31,900
It's good.
318
00:24:33,120 --> 00:24:35,440
I sure would have liked to have seen
that film.
319
00:24:36,260 --> 00:24:38,300
Yeah, I bet that was really something.
320
00:24:41,180 --> 00:24:42,500
I thank you all.
26128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.