Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,440 --> 00:00:25,040
The jeep's ready any time you are, Bill.
2
00:00:25,440 --> 00:00:26,440
Okay.
3
00:00:28,020 --> 00:00:30,980
Well, no matter how well you pack,
there's always one shoe left.
4
00:00:31,860 --> 00:00:32,860
Where do you go from here?
5
00:00:33,680 --> 00:00:37,320
Well, it's either going to be India or
Iran, but I'm going home for a while.
6
00:00:38,080 --> 00:00:39,160
Yeah, I'll miss this picture.
7
00:00:39,680 --> 00:00:41,600
Must be pretty rough being away from
them so long.
8
00:00:41,840 --> 00:00:42,840
Yeah.
9
00:00:46,840 --> 00:00:48,260
Nice to know they're back there waiting.
10
00:00:55,530 --> 00:00:57,810
You're forgetting Toothy. Huh? Oh, yeah.
11
00:01:21,450 --> 00:01:24,470
I recall a headmaster with the same
insincere smile, son.
12
00:01:24,730 --> 00:01:28,210
Uncle Bill, did Tootsie really try to
eat you?
13
00:01:29,370 --> 00:01:32,950
Well, he had me on his menu, but I just
wouldn't cooperate with him.
14
00:01:33,470 --> 00:01:35,890
I wish you wouldn't go to those
dangerous places.
15
00:01:37,610 --> 00:01:41,350
Well, Sissy, Uncle Bill has to go where
his work is.
16
00:01:42,230 --> 00:01:43,230
That's right.
17
00:01:44,510 --> 00:01:45,510
Hey.
18
00:01:48,810 --> 00:01:51,910
You don't look like yourself. You look
kind of different.
19
00:01:54,290 --> 00:01:55,790
She looks the same to me.
20
00:01:56,270 --> 00:01:57,270
Me, too.
21
00:01:57,650 --> 00:01:58,650
Yeah, Matt.
22
00:02:05,730 --> 00:02:07,090
Oh, it's your hair.
23
00:02:07,290 --> 00:02:08,870
You changed the way you've been doing
your hair.
24
00:02:12,430 --> 00:02:15,410
I haven't worn my hair like that for
ages.
25
00:02:16,150 --> 00:02:17,930
You were away two months, son.
26
00:02:18,760 --> 00:02:20,340
Do I look any different?
27
00:02:21,540 --> 00:02:22,780
Not so I can notice.
28
00:02:23,380 --> 00:02:24,840
I got a new tooth.
29
00:02:26,140 --> 00:02:28,440
Roger lost four teeth in one day.
30
00:02:29,380 --> 00:02:31,120
Four? Who's Roger?
31
00:02:32,080 --> 00:02:33,940
You know, my best friend.
32
00:02:34,800 --> 00:02:37,040
I thought Pete was your best friend.
33
00:02:38,080 --> 00:02:40,520
Pete moved away a long time ago.
34
00:02:41,220 --> 00:02:44,220
He was still here when Buffy and me had
the mumps.
35
00:02:44,880 --> 00:02:47,200
The mumps? I didn't know they had the
mumps.
36
00:02:48,270 --> 00:02:49,970
Oh, yes, sir, we took it in our stride.
37
00:02:50,830 --> 00:02:53,750
Pete moved right after Mr. French took
us to the doubleheader.
38
00:02:55,050 --> 00:02:56,250
That sounds like fun.
39
00:02:56,550 --> 00:02:57,550
Oh, it was.
40
00:02:58,090 --> 00:03:00,710
The weekend in the Berkshires was the
wildest, though.
41
00:03:01,110 --> 00:03:04,050
I bet that bull's still waiting for you,
Mr. French.
42
00:03:05,650 --> 00:03:10,170
This was our first and only appearance
as a matador, sir. We were resting on
43
00:03:10,170 --> 00:03:15,610
laurels. Oh, you see, we were dining al
fresco in a meadow, and this bull
44
00:03:15,610 --> 00:03:16,770
decided to join us.
45
00:03:18,040 --> 00:03:21,240
French took the white and red tablecloth
and led him away.
46
00:03:22,480 --> 00:03:24,420
You should have seen him, Uncle Bill.
47
00:03:25,180 --> 00:03:26,240
I wish I had.
48
00:03:27,400 --> 00:03:29,560
Well, I better get on with my homework.
49
00:03:30,220 --> 00:03:31,220
Me too.
50
00:03:31,240 --> 00:03:35,320
We'll be all done with our homework so
you can read chapter four, Mr. French.
51
00:03:36,540 --> 00:03:37,540
Yeah.
52
00:03:38,620 --> 00:03:39,720
What's chapter four?
53
00:03:40,620 --> 00:03:41,900
Yes, sir. Winnie the Pooh.
54
00:03:42,980 --> 00:03:43,980
Well,
55
00:03:45,140 --> 00:03:47,320
they all look fine. You did a good job,
French.
56
00:03:47,760 --> 00:03:52,120
Thank you, sir. We had to improvise, but
we've done our best, I think, sir.
57
00:03:52,840 --> 00:03:54,380
A lot can happen in two months.
58
00:03:54,840 --> 00:03:58,460
Especially with children of the twins'
age, sir. They're growing up. Yeah, I
59
00:03:58,460 --> 00:03:59,460
see that.
60
00:03:59,600 --> 00:04:04,040
Oh, well, if you'll excuse me, sir, I'll
get these things unpacked. Oh, is there
61
00:04:04,040 --> 00:04:07,280
anything special you wish done with your
trophies, sir?
62
00:04:09,480 --> 00:04:12,880
Oh, put them... I don't know. I'll think
of something.
63
00:05:12,059 --> 00:05:13,320
Sure, I'll go to Brazil.
64
00:05:14,020 --> 00:05:15,560
You think I can handle the job?
65
00:05:15,880 --> 00:05:18,120
I wouldn't ask you if I didn't think you
could handle it.
66
00:05:18,620 --> 00:05:21,720
Before you went to Nigeria, you said
this Brazilian dam was one job you had
67
00:05:21,720 --> 00:05:22,720
start yourself.
68
00:05:23,340 --> 00:05:24,620
Well, I changed my mind.
69
00:05:24,880 --> 00:05:25,880
What happened in Nigeria?
70
00:05:27,340 --> 00:05:29,320
Nothing. It's what happened here to my
kids.
71
00:05:30,300 --> 00:05:31,300
But what did happen?
72
00:05:32,120 --> 00:05:35,440
Well, things changed in two months.
They've been growing up and I haven't
73
00:05:35,440 --> 00:05:36,440
around to help.
74
00:05:36,940 --> 00:05:41,640
So from now on, somebody else can go to
Nigeria and Brazil and Iran and all
75
00:05:41,640 --> 00:05:43,540
these places. I'm going to stay here
with my kids.
76
00:05:44,820 --> 00:05:46,860
You? A full -time father?
77
00:05:47,400 --> 00:05:50,760
Right. I'm going to spend evenings and
weekends with them.
78
00:05:51,340 --> 00:05:54,220
And I'm not going to settle for a
picture that doesn't even look like them
79
00:05:54,220 --> 00:05:55,220
anymore.
80
00:05:56,080 --> 00:05:58,360
It's a big change.
81
00:05:59,220 --> 00:06:00,560
But you'll probably make it work.
82
00:06:01,040 --> 00:06:02,520
Yeah. Can you leave tonight?
83
00:06:03,460 --> 00:06:04,460
Yeah, sure.
84
00:06:06,110 --> 00:06:08,070
Let me know when you get the job
underway again.
85
00:06:08,970 --> 00:06:10,150
Good luck with the project.
86
00:06:10,590 --> 00:06:11,590
Good luck with yours.
87
00:06:23,390 --> 00:06:25,850
You mean you're never going away again,
Uncle Bill?
88
00:06:26,130 --> 00:06:29,950
Nope. Well, I might have to go for a day
or two, but there's not going to be any
89
00:06:29,950 --> 00:06:32,710
more of this being gone for five and six
months.
90
00:06:33,820 --> 00:06:35,920
Who'll do your work for you, Uncle Bill?
91
00:06:37,060 --> 00:06:40,220
Well, somebody who hasn't got three good
reasons to stay home, that's who.
92
00:06:41,760 --> 00:06:43,860
It's going to be great having you here
all the time.
93
00:06:45,360 --> 00:06:47,720
We're going to plan a whole lot of
things we can do together, too.
94
00:06:49,440 --> 00:06:52,880
Uncle Bill, now that you're staying
home, can me and Mrs. Beasley go to the
95
00:06:52,880 --> 00:06:53,880
Statue of Liberty?
96
00:06:54,100 --> 00:06:55,400
She's very patriotic.
97
00:06:59,100 --> 00:07:00,680
And shall we go to the big swamp?
98
00:07:01,100 --> 00:07:03,820
Roger says it's in some place called New
Jersey.
99
00:07:05,280 --> 00:07:08,480
Sure. We'll take Toothy along, too.
He'll fit right in there.
100
00:07:11,580 --> 00:07:14,980
I'll go make a list of places you can
take us, Uncle Bill. Me, too.
101
00:07:19,660 --> 00:07:20,660
Oh,
102
00:07:21,400 --> 00:07:22,560
it should ease things for you.
103
00:07:23,940 --> 00:07:26,060
We haven't felt unduly pressured, sir.
104
00:07:26,790 --> 00:07:30,530
Oh, come on. Let's face it, French. I
took responsibility for those three
105
00:07:30,590 --> 00:07:31,590
and you've been doing the job.
106
00:07:33,310 --> 00:07:37,830
Sir, I think you grossly underestimate
what you've been able to do in spite of
107
00:07:37,830 --> 00:07:38,830
your travels.
108
00:07:39,670 --> 00:07:42,010
I haven't given them any real family
life.
109
00:07:42,690 --> 00:07:43,690
But I will.
110
00:07:45,910 --> 00:07:49,850
Sir, well, if you'll excuse me, sir, I
have dinner to attend to.
111
00:08:08,210 --> 00:08:09,210
Sure, sure.
112
00:08:09,510 --> 00:08:11,210
You've been on the subway lots of times.
113
00:08:11,410 --> 00:08:13,290
Yeah, but we want to ride all day.
114
00:08:13,510 --> 00:08:14,510
May we?
115
00:08:14,630 --> 00:08:17,550
Okay. Hey, this is quite a book he's
reading you.
116
00:08:17,810 --> 00:08:19,790
Mr. French says poo is basic.
117
00:08:21,130 --> 00:08:25,050
Uncle Bill, now that you're going to be
home a lot, will you read Winnie the
118
00:08:25,050 --> 00:08:26,050
Pooh to us, too?
119
00:08:26,350 --> 00:08:27,490
Sure. Come on.
120
00:08:29,870 --> 00:08:35,309
One day... Ah, chapter five in which
Piglet meets a heffalump.
121
00:08:35,770 --> 00:08:39,309
One day when Christopher Robin and
Winnie the Pooh and Piglet were all
122
00:08:39,309 --> 00:08:42,390
together, Christopher Robin finished a
mouthful he was eating and he said
123
00:08:42,390 --> 00:08:46,250
carelessly, Ah, I saw a half -lump
today, Piglet.
124
00:08:46,510 --> 00:08:50,430
What was it doing, asked Piglet. Oh,
just slumping along, said Christopher
125
00:08:50,430 --> 00:08:52,890
Robin. I don't think it saw me.
126
00:08:53,190 --> 00:08:56,970
I saw one once, said Piglet. At least I
think I did, he said.
127
00:09:04,720 --> 00:09:07,720
Now, kids, I want you to meet a good
friend of mine. This is Miss Moran.
128
00:09:08,140 --> 00:09:09,140
Hi. That's Sissy.
129
00:09:09,280 --> 00:09:10,920
Hi. And Buffy.
130
00:09:11,900 --> 00:09:14,240
Hello. This is Mrs. Beasley.
131
00:09:14,680 --> 00:09:15,680
She's my friend.
132
00:09:16,680 --> 00:09:18,140
I'm very happy to meet you both.
133
00:09:18,540 --> 00:09:19,540
And that's Jody.
134
00:09:20,600 --> 00:09:22,820
I take hands, but I got a splinter.
135
00:09:23,240 --> 00:09:24,260
Splinter? Let me see.
136
00:09:24,660 --> 00:09:27,940
There. No, I think that's chocolate. Oh.
137
00:09:28,300 --> 00:09:29,300
There.
138
00:09:29,960 --> 00:09:32,480
I'm kind of good at this. In fact, I'm
sort of a splinter specialist.
139
00:09:32,940 --> 00:09:34,220
I have three young nephews.
140
00:09:34,860 --> 00:09:36,320
Would you like to let me try and take it
out?
141
00:09:38,680 --> 00:09:42,500
Okay, well, I'll need a sterilized
needle and some tweezers. Just a minute.
142
00:09:44,640 --> 00:09:45,640
Buffy, turn around.
143
00:09:49,620 --> 00:09:50,960
That's the dearest dress.
144
00:09:51,940 --> 00:09:53,420
Mrs. Beesley picked it out.
145
00:09:54,340 --> 00:09:57,280
You know, I have one very much like
that, but I found the lines were better
146
00:09:57,280 --> 00:09:58,280
without the belt.
147
00:10:04,720 --> 00:10:05,720
You like this?
148
00:10:06,200 --> 00:10:07,200
Mm -hmm.
149
00:10:08,040 --> 00:10:09,160
It does look better.
150
00:10:11,260 --> 00:10:12,580
I think so, too.
151
00:10:13,540 --> 00:10:14,540
Here you go.
152
00:10:15,260 --> 00:10:16,380
Thanks. See?
153
00:10:17,660 --> 00:10:18,660
Tweezers?
154
00:10:18,860 --> 00:10:20,520
Come over here, my friend. Let me sit
down.
155
00:10:21,960 --> 00:10:28,640
Now, Jody, I know you're going to be
very brave, but why not, just for fun,
156
00:10:28,640 --> 00:10:32,100
before I start, say out three times as
loud as you can,
157
00:10:36,330 --> 00:10:37,330
louder than that.
158
00:10:37,650 --> 00:10:38,650
Ouch!
159
00:10:40,050 --> 00:10:41,050
There's your splinter.
160
00:10:42,230 --> 00:10:43,650
I didn't even feel a thing.
161
00:10:44,310 --> 00:10:46,090
I told you I was a splinter specialist.
162
00:10:49,230 --> 00:10:50,670
Sissy, where'd you get your hair done?
163
00:10:51,530 --> 00:10:53,090
Oh, I did it myself.
164
00:10:54,590 --> 00:10:58,250
Oh, uh, dinner may be served whenever
you're ready, son. Okay, let's give him
165
00:10:58,250 --> 00:10:59,330
another minute to get acquainted.
166
00:10:59,810 --> 00:11:03,150
You really seem to like her. I don't
know why I didn't bring her before.
167
00:11:03,740 --> 00:11:05,800
She has a very natural way with
children, sir.
168
00:11:06,520 --> 00:11:07,720
Thank you. You're welcome.
169
00:11:08,780 --> 00:11:13,180
Bill, these poor underprivileged
children haven't been to a drive -in
170
00:11:13,180 --> 00:11:14,180
since you were away.
171
00:11:14,580 --> 00:11:16,760
Will you please take us to one, Uncle
Bill?
172
00:11:17,060 --> 00:11:20,960
Please? Okay, we'll hunt up a genuine
drive -in if we have to go all the way
173
00:11:20,960 --> 00:11:24,180
Yonkers. And you said that we can go on
a picnic, too. Absolutely.
174
00:11:24,620 --> 00:11:26,560
Picnics are super for splinters.
175
00:11:27,220 --> 00:11:29,180
French, we can pack up one of those big
lunch.
176
00:11:29,480 --> 00:11:32,300
Very good, sir. Oh, no, let me pack it
up.
177
00:11:32,570 --> 00:11:33,570
French can have a holiday.
178
00:11:33,990 --> 00:11:35,190
Okay, you heard the lady.
179
00:11:36,030 --> 00:11:36,969
Yes, sir.
180
00:11:36,970 --> 00:11:37,970
I did.
181
00:11:38,170 --> 00:11:43,050
Well, anybody else in this family
starving besides me? I am. I am, too.
182
00:11:43,350 --> 00:11:44,350
Come on.
183
00:12:08,170 --> 00:12:09,430
Come on, you kids. You're going to be
late.
184
00:12:11,490 --> 00:12:14,970
Oh, uh, excuse me, sir, but if you're
pressed for time, I'd be happy to take
185
00:12:14,970 --> 00:12:17,430
twins to school. Oh, no, no. It's right
in the way of the office.
186
00:12:17,950 --> 00:12:20,510
You know, I'm surprised how many fathers
take their kids to school.
187
00:12:21,290 --> 00:12:22,870
I'll pick them up this afternoon, too.
188
00:12:23,170 --> 00:12:25,150
But will you be leaving the office so
early, sir?
189
00:12:25,550 --> 00:12:29,430
Oh, well, I have to today. I've got a
meeting with the school, uh, let's see,
190
00:12:29,510 --> 00:12:30,510
vice principal.
191
00:12:30,710 --> 00:12:33,250
I might have to be on the PTA committee.
192
00:12:33,980 --> 00:12:37,740
Oh, but, sir, tonight is your dinner at
the Steak and Sirloin Society. I know, I
193
00:12:37,740 --> 00:12:41,360
know, but I'm not going, so if anybody
calls, except for Miss Moran, just tell
194
00:12:41,360 --> 00:12:42,360
them I'm tied up, okay?
195
00:12:42,680 --> 00:12:44,460
Hey, you slowpokes, come on!
196
00:12:44,920 --> 00:12:45,879
Yeah, I'm almost ready.
197
00:12:45,880 --> 00:12:46,880
I'll go, Bill.
198
00:12:47,140 --> 00:12:50,620
Oh, Mr. French, I won't be home right
after school today. I've got to pick up
199
00:12:50,620 --> 00:12:52,820
typewriter. Fine. You're going to borrow
a typewriter?
200
00:12:53,140 --> 00:12:56,200
No, I'm buying one. A second -hand
portable for only $30.
201
00:12:57,140 --> 00:13:00,740
Well, it may be a third - or fourth
-hand, but it's still in good condition.
202
00:13:01,060 --> 00:13:02,060
Do you need one?
203
00:13:02,330 --> 00:13:05,710
Oh, I tell you, I've been using Susie's
and the ones in the school library for
204
00:13:05,710 --> 00:13:07,610
all my term papers and themes.
205
00:13:08,930 --> 00:13:10,790
Well, don't you think we should talk
this over?
206
00:13:11,670 --> 00:13:15,310
Well, I'm paying for it out of my own
allowance, and I didn't want to bother
207
00:13:15,310 --> 00:13:16,289
you.
208
00:13:16,290 --> 00:13:19,710
Well, it's not a bother, honey. That's
what I'm here for, you know, to help you
209
00:13:19,710 --> 00:13:20,710
make decisions.
210
00:13:21,870 --> 00:13:23,530
Don't you think I should buy a
typewriter?
211
00:13:24,510 --> 00:13:28,790
Oh, it's okay. You already made the
deal. But next time you've got a
212
00:13:28,790 --> 00:13:30,230
make, let me on it, okay?
213
00:13:31,190 --> 00:13:32,530
Okay. Bye.
214
00:13:32,990 --> 00:13:34,150
Bye -bye. Bye.
215
00:13:34,990 --> 00:13:36,070
Come on, you kids.
216
00:13:37,350 --> 00:13:38,350
Okay.
217
00:13:38,670 --> 00:13:39,670
Let's see.
218
00:13:45,130 --> 00:13:45,909
Let's go.
219
00:13:45,910 --> 00:13:46,869
Oh, excuse me, sir.
220
00:13:46,870 --> 00:13:47,870
I'm oversight.
221
00:13:49,570 --> 00:13:51,790
Jodie? Thank you, Mr. French.
222
00:13:52,050 --> 00:13:54,070
Mrs. Beauty forgot to remind us.
223
00:13:56,370 --> 00:13:57,550
Bye, Mr. French.
224
00:13:57,810 --> 00:13:58,810
See you this afternoon.
225
00:13:59,859 --> 00:14:01,020
Bye. Have a good day.
226
00:14:35,230 --> 00:14:36,270
Just a minute, please.
227
00:14:40,230 --> 00:14:44,750
Yes? Mr. Davis, there's a call from Mr.
Halsey in Brazil on one.
228
00:14:44,950 --> 00:14:45,950
Okay, put him on.
229
00:14:46,850 --> 00:14:47,850
Hi, Ward.
230
00:14:48,050 --> 00:14:49,050
How's it going down there?
231
00:14:49,430 --> 00:14:52,790
Well, we're getting set up, but it's
been kind of touch and go.
232
00:14:53,170 --> 00:14:54,170
You got trouble?
233
00:14:54,610 --> 00:14:58,730
Well, the locals don't like the idea of
a dam being built down here.
234
00:14:59,410 --> 00:15:01,210
I know. They don't trust outsiders.
235
00:15:02,090 --> 00:15:03,830
We may have some manpower problem.
236
00:15:04,430 --> 00:15:06,690
Well, I gave you a scheduled call for a
minimum crew.
237
00:15:07,490 --> 00:15:08,850
Bill, I got a level with you.
238
00:15:09,170 --> 00:15:10,730
This job may be too big for me.
239
00:15:11,210 --> 00:15:12,450
You want to call it quits?
240
00:15:12,910 --> 00:15:13,910
No, not yet.
241
00:15:14,770 --> 00:15:16,830
But it's a little rougher than I
imagined.
242
00:15:17,830 --> 00:15:21,310
Look, I got a friend over in Brasilia
that can help out if you really get
243
00:15:21,310 --> 00:15:22,310
for manpower.
244
00:15:22,730 --> 00:15:26,330
Oh, good. Good. I'll let you know. Check
me the first of the week.
245
00:15:26,970 --> 00:15:29,510
Call sooner if you need to. Take care of
yourself.
246
00:15:40,620 --> 00:15:43,160
Excuse me, Mr. Davis. This is rather
urgent.
247
00:15:43,580 --> 00:15:46,020
We need your signature on the form
letters.
248
00:15:47,860 --> 00:15:50,460
Well, I guess I can cope with the
emergency.
249
00:15:59,940 --> 00:16:00,940
Ready.
250
00:16:03,840 --> 00:16:04,840
Hi.
251
00:16:05,880 --> 00:16:06,920
Where's Mrs. Beasley?
252
00:16:07,660 --> 00:16:10,000
She isn't coming. She doesn't like
picnics.
253
00:16:10,960 --> 00:16:12,820
Oh, I see. Not the outdoor type.
254
00:16:13,700 --> 00:16:15,900
Well, I promised her a tea party
tomorrow.
255
00:16:17,240 --> 00:16:18,240
Here.
256
00:16:18,860 --> 00:16:21,880
Eileen, do you think that you can help
me button this button?
257
00:16:22,120 --> 00:16:23,120
Of course.
258
00:16:23,220 --> 00:16:24,700
It'd have to be an octopus to reach
that.
259
00:16:25,100 --> 00:16:26,100
There.
260
00:16:27,700 --> 00:16:29,960
Well, there's a hardy -looking group of
pioneers.
261
00:16:30,260 --> 00:16:31,139
All ready?
262
00:16:31,140 --> 00:16:32,140
Yep. Sure.
263
00:16:32,260 --> 00:16:33,420
I got my compass.
264
00:16:33,780 --> 00:16:37,080
Oh, that's good. Yeah, I might need it
to find my way off the parkway.
265
00:16:38,120 --> 00:16:40,560
What color tablecloth do we have, Miss
Moran?
266
00:16:41,380 --> 00:16:42,380
Green. Why?
267
00:16:42,780 --> 00:16:47,280
Oh, because the last time we went on a
picnic, Mr. French had to use a red and
268
00:16:47,280 --> 00:16:49,440
white tablecloth to flag down a bull.
269
00:16:49,660 --> 00:16:51,340
Well, let's hope for a colorblind bull
this time.
270
00:16:52,880 --> 00:16:55,540
Why don't you start down with the kids?
I'll be right along. Just a minute.
271
00:17:00,380 --> 00:17:03,020
We're on the way, French, so why don't
you relax and take it easy today.
272
00:17:04,060 --> 00:17:05,380
Well, thank you, sir, but...
273
00:17:06,270 --> 00:17:09,490
I feel I've already had much too much
free time as it is.
274
00:17:10,130 --> 00:17:11,130
What do you mean?
275
00:17:11,730 --> 00:17:16,290
Well, the situation in this household
has changed, sir.
276
00:17:17,430 --> 00:17:18,430
How's it changed?
277
00:17:19,250 --> 00:17:24,670
Well, sir, many of the services I was
able to perform are
278
00:17:24,670 --> 00:17:27,050
no longer required.
279
00:17:32,150 --> 00:17:33,650
You mean I've taken over?
280
00:17:35,500 --> 00:17:37,620
Of course, I quite understand.
281
00:17:38,620 --> 00:17:41,760
Look, French, the last thing in the
world I want to do is replace you.
282
00:17:42,140 --> 00:17:47,140
All I'm trying to do is give the kids a
kind of life that an ordinary family
283
00:17:47,140 --> 00:17:48,140
has.
284
00:17:49,120 --> 00:17:53,460
I wonder, sir, if there's a place for me
in an ordinary family.
285
00:17:56,560 --> 00:17:59,620
Look, they're waiting for me. We'll talk
about this later, okay? Now, don't
286
00:17:59,620 --> 00:18:00,800
worry. We'll work something out.
287
00:18:01,280 --> 00:18:02,280
Very good, sir.
288
00:18:13,610 --> 00:18:14,509
gonna go for a walk.
289
00:18:14,510 --> 00:18:17,450
I want to pick some flowers to take back
to Mrs. Beasley.
290
00:18:17,690 --> 00:18:19,510
Oh, good. Mrs. Beasley will like that.
291
00:18:20,050 --> 00:18:23,030
Oh, does Poison Ivy have three leaves or
five?
292
00:18:23,770 --> 00:18:25,510
Um, five.
293
00:18:26,230 --> 00:18:27,330
I thought it was three.
294
00:18:27,590 --> 00:18:31,790
Wait a minute. I think you're right. Uh,
don't pick anything with three or five
295
00:18:31,790 --> 00:18:32,790
leaves.
296
00:18:33,210 --> 00:18:34,250
He does so.
297
00:18:34,650 --> 00:18:35,650
He does not.
298
00:18:35,730 --> 00:18:37,570
I should know. He's my Uncle Bill.
299
00:18:37,850 --> 00:18:38,850
Hey,
300
00:18:39,790 --> 00:18:41,170
hey, hey. What's all this?
301
00:18:41,710 --> 00:18:46,800
He doesn't believe He used to go to
Africa and Mexico and build dams and
302
00:18:46,800 --> 00:18:50,120
and fight crocodiles and lions and
things like that.
303
00:18:50,960 --> 00:18:53,940
Oh, well, I used to do that.
304
00:18:55,120 --> 00:18:56,380
What's he doing here?
305
00:18:56,900 --> 00:19:00,300
Well, he doesn't do them anymore, but he
used to.
306
00:19:00,680 --> 00:19:01,740
What's he do now?
307
00:19:03,720 --> 00:19:05,580
Well, now I go to an office.
308
00:19:09,420 --> 00:19:11,080
You know...
309
00:19:11,750 --> 00:19:14,310
You're a very special guy to those kids.
310
00:19:15,730 --> 00:19:19,110
Yeah, well, sometimes I don't think I'm
just quite right for them.
311
00:19:19,830 --> 00:19:22,270
I know, and that's when you start trying
to make yourself over.
312
00:19:22,990 --> 00:19:24,110
You noticed that.
313
00:19:25,330 --> 00:19:26,330
Who hasn't?
314
00:19:26,750 --> 00:19:30,110
You're working 24 hours a day trying to
be something you think is the ideal
315
00:19:30,110 --> 00:19:32,010
father when there's no such animal.
316
00:19:32,310 --> 00:19:36,070
I mean, what's ideal for Johnny Smith
isn't ideal for Jody Davis.
317
00:19:36,750 --> 00:19:39,610
Look, you see, all I want is what's
right for them.
318
00:19:39,910 --> 00:19:40,910
I know, my dear.
319
00:19:41,879 --> 00:19:45,480
Then stop trying to be what you think
they want.
320
00:19:46,280 --> 00:19:47,740
And start being yourself.
321
00:19:48,140 --> 00:19:49,840
Michelle. Yeah.
322
00:19:50,440 --> 00:19:57,020
Yeah, the one that Jody was talking
about. Remember him? The here today,
323
00:19:57,020 --> 00:19:59,180
tomorrow, unpredictable one.
324
00:20:01,520 --> 00:20:02,520
Bring him back.
325
00:20:03,480 --> 00:20:07,320
You know, we all liked him. Just fine.
326
00:20:08,420 --> 00:20:09,420
Thank you.
327
00:20:23,910 --> 00:20:24,910
Oh,
328
00:20:31,270 --> 00:20:33,230
I thought you'd gather these for Mrs.
Beasley.
329
00:20:33,710 --> 00:20:35,350
I want you to have them.
330
00:20:36,230 --> 00:20:37,970
Well, that's very kind of you, Buffy.
331
00:20:38,990 --> 00:20:40,450
See my woolly worms?
332
00:20:40,870 --> 00:20:43,210
Oh, yes, quite colorful.
333
00:20:43,690 --> 00:20:45,170
Can I put them in the oven?
334
00:20:46,310 --> 00:20:50,750
Oven? Yeah, if they keep warm, they're
supposed to turn into butterflies.
335
00:20:52,620 --> 00:20:56,140
No oven, no. We'll work out something
suitable, but no oven.
336
00:20:56,680 --> 00:20:59,680
Well, sir, it seems that the picnic was
highly successful.
337
00:21:01,460 --> 00:21:03,800
It must have been. I'm good and tired.
338
00:21:04,500 --> 00:21:07,180
Oh, by the way, sir, there's a cablegram
for you in the den.
339
00:21:07,880 --> 00:21:10,440
Now, children, baths and bed in that
order.
340
00:21:11,020 --> 00:21:14,560
Please, Mr. French, won't you read some
Winnie the Pooh to us first?
341
00:21:15,680 --> 00:21:17,280
No, that is now Mr.
342
00:21:17,500 --> 00:21:18,500
Davis's department.
343
00:21:19,270 --> 00:21:23,850
No, no, no, French, I'm too tired to
even read my own name. Will you handle
344
00:21:23,850 --> 00:21:24,850
for me, will you?
345
00:21:25,170 --> 00:21:26,170
Very good, sir.
346
00:21:26,590 --> 00:21:29,010
A brisk five pages, that's all.
347
00:21:29,450 --> 00:21:30,450
Not no more.
348
00:21:35,970 --> 00:21:37,130
Move over, Jody.
349
00:21:37,870 --> 00:21:38,870
Now, let's see.
350
00:21:45,840 --> 00:21:49,520
Lines written by a bear, a very little
brain.
351
00:21:50,380 --> 00:21:54,960
On Monday, when the sun is hot, I wonder
to myself a lot.
352
00:21:55,320 --> 00:22:00,340
Now, is it true or is it not that what
is which and which is what?
353
00:22:02,780 --> 00:22:04,260
Say that again, Mr.
354
00:22:04,500 --> 00:22:05,500
French.
355
00:22:07,480 --> 00:22:10,140
Please, nobody makes it sound the way
you do.
356
00:22:13,680 --> 00:22:18,000
On Monday, when the sun is hot, I wonder
to myself a lot.
357
00:22:18,320 --> 00:22:23,420
Now, is it true or is it not that what
is which and which is what?
358
00:22:55,400 --> 00:22:56,400
There's Bill Davis.
359
00:22:56,820 --> 00:22:58,940
Listen, can you get me on a plane for
Rio Monday?
360
00:23:00,300 --> 00:23:01,300
Right.
361
00:23:03,460 --> 00:23:04,500
Thank you. Okay.
362
00:23:08,540 --> 00:23:09,660
Uncle Bill. Yeah.
363
00:23:10,060 --> 00:23:12,200
There's something that I wanted to talk
over with you.
364
00:23:12,580 --> 00:23:13,580
Okay, sure.
365
00:23:13,640 --> 00:23:17,700
Well, now that I have my typewriter,
Susie and I want to set up this... Well,
366
00:23:17,800 --> 00:23:20,080
it's sort of a high school secretarial
service.
367
00:23:20,480 --> 00:23:23,660
But I told her I'd talk it over with
you, and then I'll tell her Monday
368
00:23:24,220 --> 00:23:28,680
Well, honey, you know what you can do
and you know what you want to do, so go
369
00:23:28,680 --> 00:23:29,840
ahead and make up your mind.
370
00:23:30,960 --> 00:23:34,660
Uncle Bill, you said that... Oh, I know,
and I said, yeah, well, never mind
371
00:23:34,660 --> 00:23:36,740
about that. That wasn't me. That was
somebody else.
372
00:23:37,220 --> 00:23:39,000
I trust your judgment, okay?
373
00:23:39,900 --> 00:23:40,900
Okay.
374
00:23:41,760 --> 00:23:42,760
Thank you.
375
00:23:45,469 --> 00:23:50,710
On Wednesday, when the sky is blue and I
have nothing else to do, I sometimes
376
00:23:50,710 --> 00:23:55,250
wonder if it's true that who is what and
what is who. Excuse me for interrupting
377
00:23:55,250 --> 00:23:58,470
this literary session, but I have to
leave for Brazil on Monday.
378
00:23:58,750 --> 00:23:59,750
Are you glad?
379
00:24:00,170 --> 00:24:04,250
Well, I'm sort of glad, honey, because
I'll get to do what I know how to do,
380
00:24:04,250 --> 00:24:05,950
I think that's best for everybody.
381
00:24:06,390 --> 00:24:07,510
I'm going to miss you, though.
382
00:24:08,050 --> 00:24:09,050
We'll miss you, too.
383
00:24:09,770 --> 00:24:11,710
We'll be all right till you get back.
384
00:24:12,030 --> 00:24:13,810
As long as Mr. French is here.
385
00:24:16,750 --> 00:24:23,210
French, that problem we were discussing
this morning... Oh, forgotten, sir.
386
00:24:24,090 --> 00:24:26,950
Okay. Well, read on.
387
00:24:27,930 --> 00:24:28,930
Yes, sir.
388
00:24:29,470 --> 00:24:35,190
On Thursday, when it starts to freeze
and hoarfrost twinkles on the trees, how
389
00:24:35,190 --> 00:24:39,230
very readily one sees that these are
whose... Whose are these?
30366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.