Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,290 --> 00:00:05,550
And Little Red Riding Hood said, what
big teeth you have, Grandma.
2
00:00:05,810 --> 00:00:09,470
And the wolf said, the better to eat you
with, my dear.
3
00:00:10,070 --> 00:00:12,430
And he ate her all up.
4
00:00:14,550 --> 00:00:17,370
I think Mrs. Beasley liked that story.
5
00:00:17,770 --> 00:00:20,730
Let me tell her a story about cowboys
and Indians.
6
00:00:21,250 --> 00:00:22,970
No, it's time for a nap.
7
00:00:23,430 --> 00:00:27,030
But Mrs. Beasley likes stories about
cowboys and Indians.
8
00:00:28,240 --> 00:00:32,980
Jody, she's too tired now. I'll tell it
real fast.
9
00:00:41,200 --> 00:00:42,540
Oh, look.
10
00:00:44,320 --> 00:00:46,700
We pulled her arm off.
11
00:00:47,480 --> 00:00:50,900
Say something, Mrs. Beasley. Please.
12
00:00:52,100 --> 00:00:53,980
She can't talk.
13
00:00:54,980 --> 00:00:56,200
Mr. Fred!
14
00:01:06,800 --> 00:01:07,800
Who, Buffy?
15
00:01:07,880 --> 00:01:09,840
Mrs. Beasley. She's hurt bad.
16
00:01:10,360 --> 00:01:11,660
Oh, the doll.
17
00:01:12,540 --> 00:01:13,840
Very well. Let's see.
18
00:01:14,180 --> 00:01:15,179
Come and see.
19
00:01:15,180 --> 00:01:16,240
It's real bad.
20
00:01:17,000 --> 00:01:18,640
What happened?
21
00:01:23,120 --> 00:01:24,980
Her arm came off.
22
00:01:25,340 --> 00:01:26,900
You better call the doctor.
23
00:01:27,580 --> 00:01:32,440
Oh, I don't think that'll be necessary.
I think perhaps first aid might do it.
24
00:01:33,460 --> 00:01:34,820
Careful, Mr. French.
25
00:01:37,750 --> 00:01:40,110
Blood? Oh, yes, I see.
26
00:01:40,710 --> 00:01:42,650
She already bleeded a lot.
27
00:01:43,870 --> 00:01:44,870
She did?
28
00:01:45,010 --> 00:01:48,330
Well, in that case, I think perhaps a
tourniquet would be necessary.
29
00:01:48,850 --> 00:01:50,030
What's that for?
30
00:01:50,450 --> 00:01:51,229
Bless you.
31
00:01:51,230 --> 00:01:56,290
Well, you see, that'll help stop the
bleeding. It tightens the veins up,
32
00:01:56,290 --> 00:01:59,130
which we must keep her warm. You know,
she may be in shock.
33
00:02:00,510 --> 00:02:02,630
Can't we put the arm back on?
34
00:02:04,030 --> 00:02:09,120
Well, we'll do the... Truth, I don't
quite see how.
35
00:02:10,160 --> 00:02:12,220
Then she'll never get better.
36
00:02:17,540 --> 00:02:19,040
Don't cry, Bob.
37
00:02:19,960 --> 00:02:24,360
Mrs. Beasley hurts an awful lot. I don't
want her to hurt.
38
00:02:25,860 --> 00:02:29,240
We should call Uncle Bill. He'll know
what to do.
39
00:02:30,500 --> 00:02:34,500
Well, perhaps we should wait until this
evening. You see...
40
00:02:34,780 --> 00:02:38,300
Mr. Davis has an appointment today with
some East Indian gentleman.
41
00:02:38,780 --> 00:02:44,240
But Mrs. Beasley's awful sick, Mr.
French. She needs someone to make her
42
00:02:44,240 --> 00:02:45,800
better right away.
43
00:02:48,120 --> 00:02:50,160
Well, perhaps Mr.
44
00:02:50,980 --> 00:02:52,700
Davis might have some solution.
45
00:02:53,740 --> 00:02:57,480
Oh, meanwhile, your lunch is ready.
46
00:03:54,540 --> 00:03:57,920
We know about the width and the depth
and the amount of river traffic. I think
47
00:03:57,920 --> 00:04:01,700
this bascule bridge would be a lot more
advisable than the cantilever or the
48
00:04:01,700 --> 00:04:02,700
lift.
49
00:04:02,720 --> 00:04:03,720
Hello?
50
00:04:05,920 --> 00:04:06,920
Yeah, French.
51
00:04:07,160 --> 00:04:12,040
Sir, forgive me for disturbing you at
the office, but a crisis has arisen and
52
00:04:12,040 --> 00:04:13,420
I'm unable to cope with it.
53
00:04:14,540 --> 00:04:17,600
Oh, no, no, no. It does not concern any
of the children, sir.
54
00:04:18,180 --> 00:04:19,180
It's Mrs.
55
00:04:19,600 --> 00:04:21,459
Beasley. Mrs. Beasley?
56
00:04:22,140 --> 00:04:23,180
What about her?
57
00:04:24,270 --> 00:04:25,270
An accident?
58
00:04:26,610 --> 00:04:27,610
Oh.
59
00:04:28,270 --> 00:04:29,310
Oh, that's too bad.
60
00:04:30,070 --> 00:04:31,330
How's Buffy taking it?
61
00:04:31,770 --> 00:04:35,730
Well, she and Jody have refused lunch.
I'm at a complete loss.
62
00:04:38,030 --> 00:04:43,410
Well, poor Buffy. Well, I can imagine
just how she feels. You just tell her
63
00:04:43,410 --> 00:04:44,410
come home right away.
64
00:04:44,630 --> 00:04:45,630
Yep, right away.
65
00:04:47,310 --> 00:04:51,370
Look, I know we planned lunch, but
something's come up at home, and...
66
00:04:51,920 --> 00:04:54,920
Would you mind if we picked up again
this afternoon, say around two o 'clock?
67
00:04:55,340 --> 00:04:56,340
Of course.
68
00:04:56,800 --> 00:05:00,000
We couldn't help overhearing an
accident.
69
00:05:01,040 --> 00:05:02,080
Someone in the family?
70
00:05:03,080 --> 00:05:04,380
Yeah, you could call it that.
71
00:05:05,460 --> 00:05:07,440
We hope it is nothing serious.
72
00:05:08,580 --> 00:05:12,520
Well, it's not really serious. The kid
just pulled Mrs. Beasley's arm off.
73
00:05:15,680 --> 00:05:17,080
Mrs. Beasley's a doll.
74
00:05:23,920 --> 00:05:27,900
Now, just so you won't think I'm some
kind of a nut, Mrs.
75
00:05:28,100 --> 00:05:30,460
Beasley isn't just an ordinary doll, you
see.
76
00:05:31,000 --> 00:05:37,020
Now, before my kids came to live with
me, their parents died and they were
77
00:05:37,020 --> 00:05:41,160
separated for a while and things were
pretty tough for them.
78
00:05:42,120 --> 00:05:43,260
And, well,
79
00:05:44,180 --> 00:05:47,540
my niece thought that Mrs. Beasley was
the only friend she had in the world and
80
00:05:47,540 --> 00:05:51,980
that doll is still a kind of a security
thing for her, you know.
81
00:05:52,640 --> 00:05:53,640
Okay.
82
00:05:53,920 --> 00:05:54,920
Two o 'clock.
83
00:05:57,620 --> 00:05:59,200
All this for a doll?
84
00:06:04,900 --> 00:06:05,900
Ah.
85
00:06:06,520 --> 00:06:10,800
Oh, sir, I hope I took the proper course
in calling you. Well, you did. You did,
86
00:06:11,020 --> 00:06:14,040
French. Now, it may seem kind of silly
to get all worked up about this, but we
87
00:06:14,040 --> 00:06:17,440
got to look at it from Buffy's angle,
you know? Yes, sir. At least I think we
88
00:06:17,440 --> 00:06:18,440
do.
89
00:06:26,260 --> 00:06:29,060
Hello. Hi, Uncle Bill. I'm glad you're
here.
90
00:06:29,820 --> 00:06:31,300
See, Buff, Mrs.
91
00:06:31,520 --> 00:06:33,500
Beasley's going to be all right now.
92
00:06:34,580 --> 00:06:35,620
How is she?
93
00:06:36,080 --> 00:06:39,340
Oh, she's real bad. I just took her
temperature.
94
00:06:40,720 --> 00:06:41,720
What's it read?
95
00:06:42,060 --> 00:06:44,920
It reads, she's sick.
96
00:06:47,740 --> 00:06:52,800
It was pretty warm at that, yeah. She
has a temperature, doesn't she?
97
00:06:53,870 --> 00:06:55,790
She tells me everything hurts.
98
00:06:57,150 --> 00:07:02,350
Uncle Bill, you've got to save her.
She's the only Mrs. Beasley I've got.
99
00:07:04,290 --> 00:07:05,290
I know.
100
00:07:05,370 --> 00:07:06,830
I'll think of something, Buffy.
101
00:07:07,670 --> 00:07:08,910
I won't let you down.
102
00:07:18,650 --> 00:07:20,370
Oh, sir, I...
103
00:07:20,680 --> 00:07:24,240
hesitate to suggest this, but perhaps a
new doll.
104
00:07:24,720 --> 00:07:27,820
No, you can't replace Mrs. Beasley with
another doll.
105
00:07:28,880 --> 00:07:32,760
No, sir. I'm sorry. I was merely groping
blindly for some solution.
106
00:07:33,100 --> 00:07:34,480
Yeah, so was I.
107
00:07:35,380 --> 00:07:39,540
Well, we're a couple of amateurs,
French. I think in a situation like
108
00:07:39,580 --> 00:07:42,360
you've got to get the advice of at least
a child psychiatrist.
109
00:07:43,300 --> 00:07:45,200
I think I'll call up Dr. Kramer.
110
00:07:46,620 --> 00:07:47,620
Hi.
111
00:07:49,870 --> 00:07:50,870
home so early?
112
00:07:51,010 --> 00:07:55,630
Well, the kids were playing around and
they pulled Mrs. Beasley's arm off.
113
00:07:56,470 --> 00:07:59,130
Buffy's all upset about it. Oh, that's
terrible.
114
00:07:59,670 --> 00:08:01,850
She's counting on me to put the arm back
on.
115
00:08:02,210 --> 00:08:03,210
Well, why don't you?
116
00:08:03,450 --> 00:08:06,530
Because I don't know how. I don't know
anything about fixing broken dolls.
117
00:08:07,650 --> 00:08:09,990
You'd better take Mrs. Beasley to the
hospital then.
118
00:08:10,990 --> 00:08:14,810
Honey, now look, we have to at least
pretend to be serious about this, you
119
00:08:15,170 --> 00:08:17,030
Oh, well, I'm not joking, Uncle Bill.
120
00:08:17,310 --> 00:08:18,530
I'm at a doll hospital.
121
00:08:19,000 --> 00:08:19,979
A doll hospital.
122
00:08:19,980 --> 00:08:20,980
Oh, sure.
123
00:08:21,300 --> 00:08:23,940
You mean they have hospitals for dolls?
124
00:08:24,600 --> 00:08:28,060
Oh, why, of course. Lots of kids break
their favorite dolls, and they don't
125
00:08:28,060 --> 00:08:29,060
new ones.
126
00:08:29,580 --> 00:08:32,080
Okay, well, that's a good idea. Let's
find one right now.
127
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Davis residence.
128
00:08:38,559 --> 00:08:39,980
Oh, just one moment.
129
00:08:40,520 --> 00:08:41,780
Your secretary, sir.
130
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Yeah.
131
00:08:46,100 --> 00:08:47,100
Oh, they are, huh?
132
00:08:48,300 --> 00:08:50,720
Okay, well, yeah, tell them I'm on the
way. All right.
133
00:08:53,000 --> 00:08:54,220
I've got to get back to the office.
134
00:08:54,440 --> 00:08:56,560
Now, you take the kids to that doll
hospital, all right?
135
00:08:58,900 --> 00:09:00,620
I'll go along with you, Mr. French.
136
00:09:01,800 --> 00:09:04,980
Okay, honey, you call up one of those
places and tell them you're coming right
137
00:09:04,980 --> 00:09:06,220
down and it's an emergency.
138
00:09:07,100 --> 00:09:08,520
Okay, I'll look one up. Okay.
139
00:09:10,080 --> 00:09:11,080
Must I, sir?
140
00:09:11,470 --> 00:09:15,770
Must you what? Well, he's caught the
children to this hospital for dolls,
141
00:09:15,950 --> 00:09:18,150
Well, sure, I would, but I can't.
142
00:09:18,610 --> 00:09:20,430
But what, sir, if I should be observed?
143
00:09:21,230 --> 00:09:24,470
Well, French, you'll just have to take
your chances.
144
00:09:25,010 --> 00:09:28,730
I mean, this is one of those sacrifices
that we have to make when we're raising
145
00:09:28,730 --> 00:09:29,730
kids.
146
00:09:29,830 --> 00:09:35,350
Yes, sir, well, in that case, I shall
swallow my pride and walk through the
147
00:09:35,350 --> 00:09:39,630
dolls' hospital's emergency entrance as
if it were perfectly natural for an
148
00:09:39,630 --> 00:09:40,630
adult Englishman.
149
00:10:11,440 --> 00:10:12,440
Be with you just a moment.
150
00:10:13,560 --> 00:10:14,560
There you are.
151
00:10:15,300 --> 00:10:16,300
Oh, thank you.
152
00:10:18,080 --> 00:10:22,560
Oh, good afternoon. My name is French,
and these are the Davis children, Buffy,
153
00:10:22,700 --> 00:10:23,700
Jody, and Sissy.
154
00:10:23,880 --> 00:10:25,900
I phoned a few minutes ago for an
appointment.
155
00:10:26,360 --> 00:10:27,380
It's an emergency.
156
00:10:28,840 --> 00:10:31,120
Oh, yes. We've been expecting you.
157
00:10:31,420 --> 00:10:32,420
Is this the patient?
158
00:10:33,860 --> 00:10:36,660
Mrs. Beasley is my really and truly
friend.
159
00:10:36,900 --> 00:10:38,840
Please take very good care of her.
160
00:10:39,240 --> 00:10:41,540
We are very careful with all our
patients.
161
00:10:42,140 --> 00:10:43,140
She's pretty.
162
00:10:43,220 --> 00:10:46,780
Oh, Doctor, here is the missing pot.
163
00:10:49,480 --> 00:10:52,500
Do you think you can restore the broken
appendage?
164
00:10:53,140 --> 00:10:54,880
And put her arm back on?
165
00:10:56,020 --> 00:10:59,240
Oh, I think so. It doesn't seem to be
anything broken inside.
166
00:11:00,740 --> 00:11:02,540
Well, the operation hurt her.
167
00:11:04,040 --> 00:11:07,480
I'll make sure she doesn't feel a thing.
Now, you rely on me.
168
00:11:11,440 --> 00:11:12,760
My wife, Mrs. Green.
169
00:11:13,020 --> 00:11:16,540
How do you do? How do you do, madam?
She's the head nurse in charge of the
170
00:11:16,540 --> 00:11:17,540
operating room.
171
00:11:17,720 --> 00:11:20,200
The arm case, is surgery ready?
172
00:11:20,420 --> 00:11:21,420
Already, doctor.
173
00:11:22,040 --> 00:11:24,420
We've had lots of experience with these
cases.
174
00:11:24,920 --> 00:11:26,480
Would you like to hold her glasses?
175
00:11:27,400 --> 00:11:31,400
No, thank you. I'll leave them on in
case she wants to watch.
176
00:11:31,780 --> 00:11:33,660
May I come in and hold her hand?
177
00:11:34,780 --> 00:11:36,980
No, I think you'd better wait out here.
178
00:11:39,920 --> 00:11:42,620
Buff, it might make you sick to watch.
179
00:11:43,460 --> 00:11:45,020
Yeah, I guess so.
180
00:11:46,840 --> 00:11:48,620
Goodbye, Mrs. Beasley.
181
00:11:49,320 --> 00:11:51,280
I'll see you when you get better.
182
00:11:53,380 --> 00:11:57,660
Oh, Doctor, approximately how long will
the operation take?
183
00:11:58,080 --> 00:11:59,140
About 20 minutes.
184
00:12:02,040 --> 00:12:06,220
Well, suppose we go for a stroll and
return in about 20 minutes.
185
00:12:06,620 --> 00:12:07,660
No, Mr. French.
186
00:12:08,140 --> 00:12:12,160
I promised Mrs. Beasley I'd stay right
here all the time.
187
00:12:12,420 --> 00:12:15,100
Mr. French, you better call Uncle Bill.
188
00:12:16,360 --> 00:12:19,740
Well, don't you think we've bothered him
enough?
189
00:12:20,480 --> 00:12:21,339
Oh, no.
190
00:12:21,340 --> 00:12:25,420
He's worried about Mrs. Beasley. He
would want you to call him.
191
00:12:27,340 --> 00:12:28,340
Very well.
192
00:12:35,630 --> 00:12:38,450
to put the towers here and here that's
about 60 feet apart, and the bridge
193
00:12:38,450 --> 00:12:41,370
leaves will be 50 feet apart, and then
we'll put the trunnion pits and the
194
00:12:41,370 --> 00:12:43,650
driving gear and the motor all over on
the east side.
195
00:12:43,950 --> 00:12:44,950
Excuse me.
196
00:12:44,990 --> 00:12:45,990
Hello?
197
00:12:46,530 --> 00:12:47,530
Yeah.
198
00:12:48,030 --> 00:12:49,030
Uh -huh.
199
00:12:49,470 --> 00:12:51,410
They're taking Mrs. Weasley into
surgery.
200
00:12:52,790 --> 00:12:56,690
Well, okay, listen, call me back if
Buffy has any problems, huh?
201
00:12:57,130 --> 00:12:58,130
Okay.
202
00:13:00,970 --> 00:13:04,310
Now, about the amount of river
traffic... Mr. Davis.
203
00:13:05,020 --> 00:13:05,939
We are curious.
204
00:13:05,940 --> 00:13:08,940
Is it correct that Mrs. Beasley is a
doll?
205
00:13:09,900 --> 00:13:10,900
Mm -hmm.
206
00:13:12,040 --> 00:13:14,020
She is going into surgery?
207
00:13:15,100 --> 00:13:16,920
Yep, at the doll hospital.
208
00:13:17,220 --> 00:13:19,560
Then you do have hospitals for dolls.
209
00:13:21,040 --> 00:13:22,200
Yeah, I guess we do.
210
00:13:24,400 --> 00:13:25,400
America.
211
00:13:46,319 --> 00:13:49,140
Bafi, would you please sit down?
212
00:14:15,660 --> 00:14:17,820
Could you tell us how the operation is
progressing?
213
00:14:18,280 --> 00:14:20,040
Well, a few little difficulties.
214
00:14:20,400 --> 00:14:21,780
Nothing to worry about.
215
00:14:22,260 --> 00:14:23,620
Did she bleed a lot?
216
00:14:25,780 --> 00:14:27,960
Bleed? Oh, no, don't worry.
217
00:14:28,340 --> 00:14:32,320
Nurse, I'm going to need your help.
Having a little trouble spreading the
218
00:14:32,320 --> 00:14:33,319
pin.
219
00:14:33,320 --> 00:14:34,320
Excuse me, please.
220
00:14:35,840 --> 00:14:37,160
Where's the cotter pin?
221
00:14:38,060 --> 00:14:42,300
Well, I'm not sure, but I would say that
it was equivalent to a bone graft.
222
00:14:43,640 --> 00:14:45,620
Do you have a cotter pin, Mr. Friend?
223
00:14:47,440 --> 00:14:48,640
I think not.
224
00:14:51,860 --> 00:14:52,860
Ow!
225
00:14:54,080 --> 00:14:58,720
Oh, that was Mrs. Beasley. They hurt her
in the cotter pin.
226
00:14:59,260 --> 00:15:01,200
Maybe they spread it too far.
227
00:15:02,900 --> 00:15:06,060
No, I think that was a nurse you heard,
not the patient.
228
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Hello, Mr. Foster.
229
00:15:30,740 --> 00:15:34,080
Mrs. Green, can you fix this? My
daughter threw it out the window.
230
00:15:34,700 --> 00:15:36,020
Yes, I'm sure we can.
231
00:15:36,280 --> 00:15:37,720
She'll be ready for you by Tuesday.
232
00:15:38,060 --> 00:15:40,120
Thank you. I'll pick it up. All right.
I'll give you a receipt.
233
00:15:44,820 --> 00:15:47,860
Nurse, was that Mrs. Beasley yelling?
234
00:15:48,140 --> 00:15:49,760
Did the operation hurt her?
235
00:15:49,960 --> 00:15:51,620
Oh, no, dear. Mrs.
236
00:15:51,880 --> 00:15:53,260
Beasley's going to be just fine.
237
00:15:53,580 --> 00:15:55,960
She should be out of surgery in just a
few minutes more.
238
00:15:56,440 --> 00:15:58,220
Her little friend's arm came off.
239
00:15:58,600 --> 00:16:02,680
She's being operated on. I told her I'd
be here the whole time.
240
00:16:03,520 --> 00:16:06,620
Really? These kids really take it
seriously.
241
00:16:06,860 --> 00:16:07,860
Yes, they do.
242
00:16:07,960 --> 00:16:09,440
Here's your receipt. Thank you.
243
00:16:14,020 --> 00:16:16,440
Are you relatives of the patient?
244
00:16:17,500 --> 00:16:19,760
Aye, sir. I'm a friend of the family's.
245
00:16:20,260 --> 00:16:25,200
You people using a local doctor, or did
you fly in a surgeon from Vienna?
246
00:16:26,730 --> 00:16:30,330
We find the family physician quite
satisfactory, thank you, sir.
247
00:16:31,770 --> 00:16:34,010
What hospital plan are you on?
248
00:16:34,650 --> 00:16:38,190
Sir, the plan I have in mind concerns
the use of my furled umbrella.
249
00:16:38,930 --> 00:16:41,130
I'm sorry. I thought you were joking.
250
00:16:41,330 --> 00:16:42,330
To the contrary, sir.
251
00:16:42,530 --> 00:16:44,190
We're not only serious, but concerned.
252
00:16:44,450 --> 00:16:47,990
I hardly consider this a right moment
for jesting. Good day, sir.
253
00:16:48,530 --> 00:16:49,550
Okay, okay.
254
00:17:10,510 --> 00:17:12,750
She's going to be all right. Thank
goodness.
255
00:17:13,630 --> 00:17:16,970
Will she be able to play ball and stuff
with her broken arm?
256
00:17:17,410 --> 00:17:20,109
She can do anything she could do before
the accident.
257
00:17:20,750 --> 00:17:21,750
Thank you, Doctor.
258
00:17:22,050 --> 00:17:23,849
She looks awful tired.
259
00:17:24,230 --> 00:17:26,829
Well, we've all been through a terrible
ordeal, Jody.
260
00:17:27,109 --> 00:17:29,210
She needs a nice long rest.
261
00:17:30,110 --> 00:17:31,590
Can we take her home now?
262
00:17:32,630 --> 00:17:34,610
Yes, we've done everything we could
here.
263
00:17:35,150 --> 00:17:36,370
Well, thank you, Doctor.
264
00:17:36,770 --> 00:17:39,230
And you'll send us your bill, won't you?
Absolutely.
265
00:17:39,630 --> 00:17:40,690
Let's go home, Mrs. Green.
266
00:17:42,730 --> 00:17:43,730
Bye -bye. Bye -bye.
267
00:17:44,170 --> 00:17:45,230
Bye, Mrs. Green.
268
00:17:45,490 --> 00:17:46,490
Bye -bye. Bye.
269
00:17:46,630 --> 00:17:47,650
Bye, Mrs. Green. Bye.
270
00:18:04,200 --> 00:18:06,880
Good afternoon, sir. Our patient is
resting well.
271
00:18:07,100 --> 00:18:10,040
Oh, that's good. As long as we're
playing this straight, I brought along
272
00:18:10,040 --> 00:18:12,500
flowers to brighten up the sick room.
273
00:18:19,540 --> 00:18:22,060
Jody, it's my turn to take her
temperature now.
274
00:18:26,020 --> 00:18:27,020
Hey.
275
00:18:28,480 --> 00:18:29,480
She's resting.
276
00:18:30,020 --> 00:18:33,120
Well, I brought something for her.
277
00:18:38,510 --> 00:18:39,510
Long -stemmed roses.
278
00:18:40,450 --> 00:18:41,910
Disney brought chocolate.
279
00:18:42,490 --> 00:18:45,590
Mrs. Beasley likes chocolate. It's
better than flour.
280
00:18:46,950 --> 00:18:48,690
Okay, next time I'll bring candy.
281
00:18:49,270 --> 00:18:50,330
You're the nurse, huh?
282
00:18:50,750 --> 00:18:52,770
Uh -huh. And Jody's the doctor.
283
00:18:53,390 --> 00:18:55,430
I thought the doctor said she was okay.
284
00:18:56,590 --> 00:18:59,750
Yes, but she's got a lot of cooperating
to do.
285
00:19:01,630 --> 00:19:04,030
Well, she looks pretty cooperated to me.
286
00:19:04,290 --> 00:19:05,670
Showing the eyes, pink cheeks.
287
00:19:06,810 --> 00:19:07,810
No.
288
00:19:08,460 --> 00:19:09,520
She just took her temperature.
289
00:19:10,160 --> 00:19:11,220
She's got lots.
290
00:19:12,460 --> 00:19:13,460
Sixty -two.
291
00:19:13,900 --> 00:19:17,660
You know, for a modern doctor and nurse,
you guys seem kind of old -fashioned to
292
00:19:17,660 --> 00:19:18,660
me.
293
00:19:19,200 --> 00:19:20,200
We do?
294
00:19:21,060 --> 00:19:24,520
Sure. Modern doctors don't let their
patients lie around in bed after an
295
00:19:24,520 --> 00:19:27,360
operation anymore. They get them right
up on their feet, make them walk around,
296
00:19:27,460 --> 00:19:29,020
go to the bathroom by themselves and
everything.
297
00:19:30,380 --> 00:19:31,380
Really?
298
00:19:32,000 --> 00:19:34,260
Sure. They get strong fast that way.
299
00:19:34,640 --> 00:19:35,640
Go try it.
300
00:19:36,810 --> 00:19:42,130
Uncle Bill, we tried to make Mrs.
Beasley walk by herself, but she fell
301
00:19:42,830 --> 00:19:45,270
She needs a lot more rest, Uncle Bill.
302
00:19:46,750 --> 00:19:47,750
Well,
303
00:19:48,550 --> 00:19:51,090
I'll have French put these in the vase
for her.
304
00:19:53,910 --> 00:19:58,490
Nurse, don't you think Mrs. Beasley
should have another piece of candy?
305
00:19:59,550 --> 00:20:00,630
Yes, Doctor.
306
00:20:13,720 --> 00:20:14,920
Two. Hi, sis.
307
00:20:15,160 --> 00:20:16,160
Hi, Uncle Bill.
308
00:20:16,180 --> 00:20:18,720
I got some strawberry pop for Mrs.
Beasley.
309
00:20:19,000 --> 00:20:20,200
Strawberry pop for her arm?
310
00:20:20,720 --> 00:20:25,100
Well, Buffy seems to remember that
sometimes she had an upset stomach and
311
00:20:25,100 --> 00:20:28,420
doctor recommended soda pop. So I got
soda pop for her arm.
312
00:20:51,720 --> 00:20:55,400
Leslie's doctor, and he says you should
make her some chocolate chip cookies and
313
00:20:55,400 --> 00:20:56,880
brownies for her dinner.
314
00:20:57,320 --> 00:21:00,600
Yeah, she's on a diet, so she can coop
her in.
315
00:21:02,040 --> 00:21:04,560
Oh, and what happened to the ice cream
she had for lunch?
316
00:21:05,340 --> 00:21:06,340
It's all gone.
317
00:21:14,700 --> 00:21:16,620
Yeah? Oh, thank you.
318
00:21:22,670 --> 00:21:23,670
At Davis residence.
319
00:21:25,430 --> 00:21:28,990
Oh, I'm sorry, sir, but you have the
wrong number. That's quite all right.
320
00:21:30,350 --> 00:21:35,210
Mr. French, could you make it so the
phone doesn't ring so loud?
321
00:21:35,690 --> 00:21:36,890
Don't woke up Mrs.
322
00:21:37,190 --> 00:21:38,990
Beasley. And Dr.
323
00:21:39,290 --> 00:21:40,830
Jody just got her to sleep.
324
00:21:54,510 --> 00:21:55,570
I think we've about had it.
325
00:21:56,030 --> 00:21:59,910
I was wondering when we would reach
breaking point, sir. We just did.
326
00:22:00,970 --> 00:22:03,470
Excuse me, sir, does one put one's foot
down?
327
00:22:04,330 --> 00:22:05,330
Oh, no.
328
00:22:05,770 --> 00:22:10,010
One has to walk carefully or one can
spoil what one has already accomplished.
329
00:22:13,010 --> 00:22:15,770
No, I think it's about time for the
lollipop method.
330
00:22:17,470 --> 00:22:19,950
May I inquire, sir, what is the lollipop
method?
331
00:22:20,380 --> 00:22:24,220
Oh, it was invented by my dad when my
little brother wouldn't give up this
332
00:22:24,220 --> 00:22:25,220
-out blanket.
333
00:22:25,280 --> 00:22:27,780
The old man gave him a football to sleep
with.
334
00:22:29,460 --> 00:22:33,040
I would have thought that should be
called the football method, sir.
335
00:22:34,140 --> 00:22:35,079
Oh, no.
336
00:22:35,080 --> 00:22:40,520
The whole idea is you never take
anything away from a child without
337
00:22:40,520 --> 00:22:43,180
with something else, even if it's only
with a lollipop.
338
00:22:49,960 --> 00:22:50,939
Spine journey?
339
00:22:50,940 --> 00:22:54,400
Yeah. Isn't it nice that Mrs. Beasley's
arm came off?
340
00:22:55,220 --> 00:22:56,220
Yeah.
341
00:22:56,560 --> 00:22:58,800
Even though I really and truly love her.
342
00:23:04,580 --> 00:23:05,600
Hi, Uncle Bill.
343
00:23:05,800 --> 00:23:07,020
Oh, hi, Uncle Bill.
344
00:23:07,320 --> 00:23:10,500
Hey, listen, tomorrow's Saturday. What
do you say we all go out to Kitty Land,
345
00:23:10,620 --> 00:23:12,940
huh? Oh, boy, Kitty Land!
346
00:23:13,300 --> 00:23:14,880
Can we go on the ferris wheel?
347
00:23:19,080 --> 00:23:21,800
Yeah, we'll go on all the rides and
we'll stay and have lunch and we'll have
348
00:23:21,800 --> 00:23:24,640
some hot dogs and popcorn and soda pop.
Shoot, the whole works.
349
00:23:25,440 --> 00:23:27,480
That'll be swell. Oh, boy.
350
00:23:30,640 --> 00:23:32,440
I just remembered we can't go.
351
00:23:34,220 --> 00:23:35,400
We can't go?
352
00:23:36,640 --> 00:23:37,640
Why not?
353
00:23:38,540 --> 00:23:40,940
Well, Mrs. Beasley, she's still
recuperating.
354
00:23:41,540 --> 00:23:44,420
What if she needed something in a hurry?
We can't leave her alone.
355
00:23:49,900 --> 00:23:51,080
I just took her temperature.
356
00:23:51,320 --> 00:23:52,860
I didn't find anything.
357
00:23:54,260 --> 00:23:56,460
She even went to the bathroom alone.
358
00:23:57,340 --> 00:23:58,800
Without falling down.
359
00:23:59,660 --> 00:24:00,660
Hardly.
360
00:24:01,860 --> 00:24:04,960
Mrs. Beasley, get up. The doctor says
you're all better.
361
00:24:05,240 --> 00:24:07,240
Yeah, you've rested enough.
362
00:24:20,940 --> 00:24:22,520
You and me and Sissy and Mr. French.
363
00:24:27,800 --> 00:24:28,800
And Mrs.
364
00:24:29,120 --> 00:24:32,380
Beasley. Oh, yeah, sure. The whole
entire family.
27771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.