Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,529 --> 00:00:02,529
Are you all packed?
2
00:00:03,050 --> 00:00:05,570
Yes, sir, except for these last few
items.
3
00:00:06,630 --> 00:00:10,050
Sir, I've given the matter a great deal
of thought.
4
00:00:10,930 --> 00:00:13,610
Perhaps I shouldn't take my holiday just
now.
5
00:00:13,870 --> 00:00:15,550
Oh, of course you should. It's all
settled.
6
00:00:16,770 --> 00:00:21,010
But, sir, you may need me. French, I
assure you we can look after ourselves
7
00:00:21,010 --> 00:00:22,010
two weeks.
8
00:00:23,350 --> 00:00:26,070
Yes, but, sir, you have important work
to do.
9
00:00:27,050 --> 00:00:28,730
Sissy's going to help me with the little
kids.
10
00:00:29,390 --> 00:00:31,270
Now, you've been planning this for a
long time.
11
00:00:32,509 --> 00:00:33,830
To be sure, sir.
12
00:00:34,350 --> 00:00:38,410
I've dreamed of seeing your American
West ever since my father told me of
13
00:00:38,410 --> 00:00:41,090
meeting Buffalo Bill on his visit to
London, sir.
14
00:00:43,210 --> 00:00:44,290
Mr. French!
15
00:00:44,750 --> 00:00:46,790
You better take these.
16
00:00:47,390 --> 00:00:52,170
Oh, that's very kind of you, Jody, but I
don't anticipate any need for a weapon.
17
00:00:53,100 --> 00:00:56,160
But what if the Indians attack your
stagecoach?
18
00:00:57,560 --> 00:01:02,180
Well, unhappily, these days there are no
more stagecoaches. I shall journey by
19
00:01:02,180 --> 00:01:05,600
jet, then by train, omnibus, and hired
motorcar.
20
00:01:06,380 --> 00:01:08,160
Won't you see any cowboys?
21
00:01:09,500 --> 00:01:14,680
Oh, I hope to see both cowboys and
Indians, if only in the museums of the
22
00:01:14,680 --> 00:01:15,680
West.
23
00:01:15,720 --> 00:01:19,500
Gee, I wish I could go along to protect
you.
24
00:01:20,230 --> 00:01:21,230
Big, big.
25
00:01:21,330 --> 00:01:23,650
Bang, bang. Watch it, watch it. You
almost got me.
26
00:01:23,870 --> 00:01:25,190
Come on, French, better get going.
27
00:01:26,270 --> 00:01:27,270
Yes, sir.
28
00:01:37,130 --> 00:01:39,030
Oh, this is my itinerary, sir.
29
00:01:39,770 --> 00:01:45,470
If a sudden emergency should arise, I
can return at a moment's notice. Oh,
30
00:01:45,470 --> 00:01:46,630
going to be fine, French.
31
00:01:46,830 --> 00:01:48,230
Have a good time, Mr. French.
32
00:01:48,490 --> 00:01:49,690
We're going to miss you.
33
00:01:50,170 --> 00:01:50,869
Yeah, Mr.
34
00:01:50,870 --> 00:01:51,870
French.
35
00:01:52,130 --> 00:01:53,210
Well, thank you.
36
00:01:54,710 --> 00:01:56,230
Now I'll take my leave.
37
00:01:57,590 --> 00:01:59,550
Oh, uh, Mr.
38
00:01:59,750 --> 00:02:04,930
Davis, perhaps I should take just one
week of my holiday now and the other at
39
00:02:04,930 --> 00:02:05,930
later date, sir.
40
00:02:06,030 --> 00:02:09,570
French, I just told you we're going to
be fine now. Will you go on and enjoy
41
00:02:09,570 --> 00:02:10,570
your vacation?
42
00:02:11,630 --> 00:02:12,890
Yes, sir. Thank you, sir.
43
00:02:13,130 --> 00:02:14,750
Goodbye, Mr. Davis. Goodbye, all.
44
00:02:17,420 --> 00:02:19,380
the Indians and they'll be nice to you.
45
00:02:19,880 --> 00:02:23,100
Watch out for the bad guys and don't get
scattered.
46
00:03:24,910 --> 00:03:25,910
Thank you. No.
47
00:03:25,970 --> 00:03:28,770
Three letters for Uncle Bill and one
postcard.
48
00:03:31,770 --> 00:03:32,950
Postcards from Mr. French.
49
00:03:33,650 --> 00:03:36,070
Oh, yeah? Where is he now? What did he
say?
50
00:03:36,330 --> 00:03:37,750
Did he fight any Indians?
51
00:03:38,810 --> 00:03:39,810
No.
52
00:03:39,970 --> 00:03:43,010
But he says that this is a picture of
the Little Bighorn River.
53
00:03:43,470 --> 00:03:47,490
See? That's where General Custer made
his last stand when he fought the
54
00:03:48,550 --> 00:03:52,930
And let's see. He says he's following
his itinerary and he's right on
55
00:03:54,060 --> 00:03:55,740
Does that mean he's having fun?
56
00:03:57,180 --> 00:04:00,820
I don't know, honey, but he's not
unhappy if he's right on schedule.
57
00:04:20,459 --> 00:04:21,459
Fascinating.
58
00:04:21,959 --> 00:04:27,680
Built entirely by the Indians with adobe
made of sun -dried mud and straw.
59
00:04:29,220 --> 00:04:30,520
Most fascinating.
60
00:04:36,420 --> 00:04:38,560
Hello? Yeah, speaking.
61
00:04:39,100 --> 00:04:40,100
Howard?
62
00:04:41,820 --> 00:04:42,820
Oh, no.
63
00:04:44,260 --> 00:04:48,060
Well, can't... Well, isn't there anybody
else you can send?
64
00:04:50,120 --> 00:04:54,100
Well, I don't see how I can leave right
now. I got... Yeah, yeah.
65
00:04:55,680 --> 00:04:56,680
Okay, go ahead.
66
00:04:56,880 --> 00:04:58,940
Yeah, I'll see what I can work out.
Right.
67
00:05:06,140 --> 00:05:07,800
Hey, what's the matter, Uncle Bill?
68
00:05:08,500 --> 00:05:12,060
Well, they've been having a lot of rain
around that bridge we're putting up in
69
00:05:12,060 --> 00:05:15,720
South America. Things undermine. I gotta
get down there right away with French
70
00:05:15,720 --> 00:05:17,810
gone and... Oh, well, that's no problem.
71
00:05:18,050 --> 00:05:20,030
I'm old enough to take care of Buffy and
Jody.
72
00:05:20,710 --> 00:05:22,470
Oh, now, you've got to go to school.
73
00:05:22,830 --> 00:05:24,450
Besides, the kids need an adult.
74
00:05:26,830 --> 00:05:27,830
Well,
75
00:05:28,750 --> 00:05:30,550
Buffy and I can stay upstairs with Gail.
76
00:05:30,910 --> 00:05:32,830
And then Jody can stay with Richard.
77
00:05:33,190 --> 00:05:36,170
That way we'd be in the same building.
We'd practically be together.
78
00:05:38,110 --> 00:05:39,790
Oh, come on, Uncle Bill.
79
00:05:40,150 --> 00:05:41,830
Don't let us mess up your life again.
80
00:05:42,430 --> 00:05:43,870
Besides, it might even be fun.
81
00:05:45,930 --> 00:05:47,630
Well, I know why it wouldn't be all
right.
82
00:05:48,190 --> 00:05:51,170
Okay. I'll call Richard and Gail's
parents now.
83
00:05:52,370 --> 00:05:52,810
Here
84
00:05:52,810 --> 00:05:59,650
are your
85
00:05:59,650 --> 00:06:00,589
airline tickets.
86
00:06:00,590 --> 00:06:04,430
You'll be met in Rio by a government
representative, and we charted a plane
87
00:06:04,430 --> 00:06:07,970
fly you into the backcountry, and
there'll be a jeep standing by at the
88
00:06:07,970 --> 00:06:09,270
strip to take you to the river.
89
00:06:09,590 --> 00:06:12,890
Okay. I still wish I didn't have to
leave those kids alone.
90
00:06:13,800 --> 00:06:17,260
I'd feel a lot better if the
communications weren't washed out down
91
00:06:17,260 --> 00:06:18,260
got to check on them myself.
92
00:06:19,200 --> 00:06:20,360
Please don't worry.
93
00:06:20,840 --> 00:06:26,160
Look, Mr. French's schedule of his
itinerary is so detailed, I can always
94
00:06:26,160 --> 00:06:27,540
with him if there's any emergency.
95
00:06:28,480 --> 00:06:29,480
Yeah.
96
00:06:29,820 --> 00:06:32,800
Well, I guess I am acting like a mother
hen.
97
00:06:33,940 --> 00:06:37,000
Well, don't worry about your chicken and
have a good trip.
98
00:06:37,420 --> 00:06:38,580
Bye -bye. Bye.
99
00:06:58,800 --> 00:07:00,220
Richard. Time to get up.
100
00:07:00,900 --> 00:07:04,080
I don't feel like getting up. I'm so
funny.
101
00:07:09,560 --> 00:07:11,560
Your face looks funny, too.
102
00:07:11,860 --> 00:07:12,900
It's all fat.
103
00:07:17,140 --> 00:07:17,700
And
104
00:07:17,700 --> 00:07:25,360
the
105
00:07:25,360 --> 00:07:27,340
doctor hopes Jody won't get them, but...
106
00:07:27,580 --> 00:07:28,880
He can't stay with Peter.
107
00:07:29,100 --> 00:07:31,260
And he can't stay with us because there
isn't room.
108
00:07:31,980 --> 00:07:33,340
I don't know what to say.
109
00:07:33,880 --> 00:07:36,340
If I didn't have two roommates, I'd take
him myself.
110
00:07:37,760 --> 00:07:40,800
I don't know what to do either. I can't
reach Mr. Davis.
111
00:07:42,000 --> 00:07:42,899
Perhaps Mr.
112
00:07:42,900 --> 00:07:45,180
French could tell us. I know just where
to reach him.
113
00:07:45,760 --> 00:07:47,380
Mr. French, of course.
114
00:07:48,040 --> 00:07:51,320
He'll come home and take care of Jody.
He said he would.
115
00:07:53,200 --> 00:07:54,860
Thanks a lot, Miss Lee. Bye.
116
00:08:00,630 --> 00:08:02,190
Jody, don't you feel well?
117
00:08:02,690 --> 00:08:04,170
I feel all right.
118
00:08:05,470 --> 00:08:07,090
Well, what's the matter then?
119
00:08:08,170 --> 00:08:10,870
I'm causing everybody a whole lot of
trouble.
120
00:08:12,830 --> 00:08:13,830
No, you're not.
121
00:08:14,030 --> 00:08:15,510
Everything is working out fine.
122
00:08:15,830 --> 00:08:18,790
I call Miss Lee, and she's calling Mr.
French.
123
00:08:19,010 --> 00:08:20,590
He'll come home and take care of you.
124
00:08:21,410 --> 00:08:23,490
But that will spoil his vacation.
125
00:08:25,450 --> 00:08:26,930
I'm sure he won't mind.
126
00:08:27,610 --> 00:08:29,170
I don't want to spoil Mr.
127
00:08:29,410 --> 00:08:30,410
French's vacation.
128
00:08:31,090 --> 00:08:33,909
Why can't I go out and stay with him
instead?
129
00:08:35,950 --> 00:08:38,309
Well, hey, that's an idea.
130
00:08:38,750 --> 00:08:39,750
Maybe you can.
131
00:08:40,270 --> 00:08:41,370
I'll call Miss Lee.
132
00:08:46,870 --> 00:08:47,870
Mr. French?
133
00:08:48,790 --> 00:08:49,790
Yes, Miss?
134
00:08:50,570 --> 00:08:51,570
Long distance.
135
00:08:52,250 --> 00:08:53,870
Long distance? Thank you.
136
00:08:57,230 --> 00:08:58,230
French here.
137
00:08:59,210 --> 00:09:00,210
Miss Lee?
138
00:09:01,150 --> 00:09:02,150
Mr.
139
00:09:02,750 --> 00:09:03,910
Davis is in Brazil?
140
00:09:05,270 --> 00:09:06,590
Well, then where are the children?
141
00:09:09,430 --> 00:09:11,010
Jody exposed to the mumps?
142
00:09:11,470 --> 00:09:12,890
Well, I shall return immediately.
143
00:09:14,650 --> 00:09:15,650
What?
144
00:09:16,130 --> 00:09:18,130
Yes, but what is the alternative?
145
00:09:19,670 --> 00:09:23,170
Oh. You could send Master Jody to me.
146
00:09:24,210 --> 00:09:29,750
Hmm. Oh, no, I'm sorry. I was just a bit
startled. It's a splendid solution.
147
00:09:30,390 --> 00:09:34,370
You'll be looked after properly, and at
the same time, I may continue my
148
00:09:34,370 --> 00:09:35,370
holiday.
149
00:09:35,670 --> 00:09:40,030
Oh, yes, I shall meet him at the plane
this evening. Rely upon me, Miss Lee.
150
00:09:40,910 --> 00:09:41,910
Goodbye.
151
00:09:54,670 --> 00:09:55,589
here on time.
152
00:09:55,590 --> 00:09:56,590
So you are.
153
00:09:56,870 --> 00:09:58,450
Thank you. Bye -bye.
154
00:09:58,770 --> 00:09:59,770
Thank you.
155
00:10:00,810 --> 00:10:03,010
Well, and did we have a pleasant
journey?
156
00:10:03,590 --> 00:10:04,870
It was real neat.
157
00:10:05,430 --> 00:10:06,970
Everybody was real nice.
158
00:10:07,590 --> 00:10:10,290
Excellent. And how are Miss Sissy and
Miss Buffy?
159
00:10:11,210 --> 00:10:12,210
They're fine.
160
00:10:12,510 --> 00:10:14,490
Buffy gets to sleep on a cot.
161
00:10:15,790 --> 00:10:16,870
Oh, how interesting.
162
00:10:17,950 --> 00:10:20,250
What are we going to do first, Mr.
French?
163
00:10:21,770 --> 00:10:25,730
Well, first we'll get your luggage, then
we'll return to the hotel and have a
164
00:10:25,730 --> 00:10:26,730
good night's sleep.
165
00:10:26,850 --> 00:10:32,150
And tomorrow we shall continue my
itinerary. As I recall, we have
166
00:10:32,150 --> 00:10:34,690
church, two museums, and a library.
167
00:10:50,990 --> 00:10:52,750
Wasn't this a good breakfast, Mr.
French?
168
00:10:53,050 --> 00:10:54,470
Most enjoyable, Jody.
169
00:10:57,410 --> 00:10:58,430
I'm all finished.
170
00:10:58,890 --> 00:11:02,250
Oh, there's no rush. The museum doesn't
open until 9 a .m.
171
00:11:03,530 --> 00:11:07,050
Are you sure you want to go to the
museum, Mr. French?
172
00:11:08,050 --> 00:11:11,430
Oh, yes, Jody. It's a very famous
museum.
173
00:11:11,850 --> 00:11:15,750
See, it's the largest repository of
Indian artifacts and relics in the
174
00:11:15,750 --> 00:11:16,750
Southwest.
175
00:11:17,830 --> 00:11:18,830
Oh, boy.
176
00:11:20,890 --> 00:11:24,710
Then on to the old western library, even
more enthralling.
177
00:11:26,030 --> 00:11:27,030
Good.
178
00:11:29,970 --> 00:11:34,550
Yes, well, on the other hand, I seem to
remember my brochure mentioning
179
00:11:34,550 --> 00:11:37,350
something about a ghost town nearby.
180
00:11:38,330 --> 00:11:39,930
A ghost town?
181
00:11:41,530 --> 00:11:42,530
Mm -hmm.
182
00:11:42,770 --> 00:11:46,910
Now, I think we could see the museum
later if we didn't dawdle too much.
183
00:11:47,500 --> 00:11:49,580
Oh, I'm not toddling, Mr. French.
184
00:11:49,820 --> 00:11:51,780
All I gotta do is get my gun.
185
00:12:02,260 --> 00:12:04,060
Boy, this is me.
186
00:12:09,360 --> 00:12:12,720
Boy, I'll get the bad guys right into
town any minute.
187
00:12:14,640 --> 00:12:20,200
Perhaps. You know, I'm quite sure that
this village is exactly as Buffalo Bill
188
00:12:20,200 --> 00:12:23,640
described it. I'm delighted we
substituted it for the museum.
189
00:12:26,140 --> 00:12:27,840
And look over there.
190
00:12:28,260 --> 00:12:30,580
A real stagecoach.
191
00:12:31,900 --> 00:12:35,220
A genuine vehicle of the Old West.
192
00:12:41,440 --> 00:12:44,320
I'll drive, Mr. French. You be my
passenger.
193
00:12:45,610 --> 00:12:46,850
Be careful now, Jody.
194
00:12:48,730 --> 00:12:52,490
So you're going to drive, very well.
195
00:12:53,030 --> 00:12:55,690
What is the destination of our journey,
drama?
196
00:12:56,070 --> 00:12:58,090
I don't know what that means.
197
00:12:58,470 --> 00:12:59,770
But where do you want to go?
198
00:13:01,170 --> 00:13:04,690
Well, um... Dodge City?
199
00:13:05,690 --> 00:13:06,690
Abilene?
200
00:13:07,670 --> 00:13:12,070
No, no. I'm in the mood for something
more unruly.
201
00:13:14,250 --> 00:13:15,270
Tombstone, perhaps, eh?
202
00:13:15,530 --> 00:13:20,150
I hear there's no law west of the Pecos,
and the bad men are running tombstone.
203
00:13:21,310 --> 00:13:24,390
Okay. All aboard for tombstone!
204
00:13:26,690 --> 00:13:27,690
Giddyup!
205
00:13:28,470 --> 00:13:30,070
Giddyup! Oh.
206
00:13:31,350 --> 00:13:34,590
They didn't build these things for
comfort, did they, Jody? Giddyup!
207
00:13:41,330 --> 00:13:42,850
Now, now, now, be careful, Jody.
208
00:13:48,460 --> 00:13:51,700
French, I don't think we should try to
reach Tombstone.
209
00:13:52,020 --> 00:13:54,460
There's too many Indians around here.
210
00:13:55,080 --> 00:13:57,980
I hear that a million of them are on a
warpath.
211
00:13:58,640 --> 00:14:00,060
A million Indians?
212
00:14:00,400 --> 00:14:02,740
In that case, we'd better prepare to
defend the ladies.
213
00:14:03,500 --> 00:14:05,920
Okay. Get ready for Indian attack.
214
00:14:06,660 --> 00:14:07,660
Yes, sir.
215
00:14:07,760 --> 00:14:11,120
Driver, from which direction do you
surmise they will arrive?
216
00:14:11,880 --> 00:14:12,880
That -a -way.
217
00:14:19,180 --> 00:14:20,800
Heavens, we are under attack.
218
00:14:32,240 --> 00:14:33,580
How do you do?
219
00:14:34,840 --> 00:14:36,780
Hi. Did we scare you?
220
00:14:38,120 --> 00:14:43,020
Maybe just a little. I was just ready to
get the wagons in a big circle.
221
00:14:43,560 --> 00:14:45,460
You're supposed to be somewhat
surprised.
222
00:14:46,560 --> 00:14:48,240
Are you real Indian?
223
00:14:50,079 --> 00:14:51,079
Sure. Navajo.
224
00:14:52,360 --> 00:14:54,780
That mode of dress, is that proper?
225
00:14:55,760 --> 00:14:56,760
Definitely.
226
00:14:56,980 --> 00:14:59,160
We're working as extras on a movie over
in the desert.
227
00:15:00,080 --> 00:15:01,480
A real movie?
228
00:15:02,620 --> 00:15:05,620
Yep. We only rode over here to eat our
lunch in the shade.
229
00:15:07,120 --> 00:15:10,600
Mr. French, now we've met real live
Indians.
230
00:15:11,060 --> 00:15:12,060
Indeed we have.
231
00:15:12,800 --> 00:15:15,460
Say, why don't you and the boys stay and
have lunch with us?
232
00:15:18,410 --> 00:15:19,490
Of course we can.
233
00:15:20,430 --> 00:15:21,810
I'm Jim Tallfeather.
234
00:15:22,170 --> 00:15:23,170
Hi, Mr.
235
00:15:23,250 --> 00:15:25,850
Tallfeather. My name is Jody Davis.
236
00:15:26,130 --> 00:15:27,350
This is a French.
237
00:15:29,570 --> 00:15:30,570
How?
238
00:15:32,550 --> 00:15:33,550
How?
239
00:15:37,990 --> 00:15:38,990
Well, shall we?
240
00:15:41,490 --> 00:15:48,290
The studio gives us boxed lunches when
we go online. location.
241
00:15:48,430 --> 00:15:51,150
Oh, the hotel fixed a special menu for
us.
242
00:15:52,510 --> 00:15:54,330
What do actors eat for lunch?
243
00:15:57,050 --> 00:15:59,110
Tuna. What do tourists eat?
244
00:16:02,890 --> 00:16:03,890
Tuna.
245
00:16:06,810 --> 00:16:09,690
Say, why don't you folks come back to
the set with us after you finish eating?
246
00:16:10,570 --> 00:16:14,190
Oh, I'm sorry, but we have a museum to
visit this afternoon.
247
00:16:14,800 --> 00:16:17,640
You see, we've already lost one museum
and a library.
248
00:16:18,980 --> 00:16:21,000
I'm sure you understand, Jody, don't
you?
249
00:16:22,620 --> 00:16:23,519
Sure, Mr.
250
00:16:23,520 --> 00:16:27,580
French. If you want to go to a museum,
I'd rather go too.
251
00:16:31,800 --> 00:16:36,540
On the other hand, you know, I think I
might prefer to go to a movie set and
252
00:16:36,540 --> 00:16:37,600
some real live Indians.
253
00:17:02,990 --> 00:17:04,310
I'm sorry,
254
00:17:07,790 --> 00:17:09,310
Buffy. Bye -bye.
255
00:17:09,589 --> 00:17:10,589
Bye, Gale.
256
00:17:11,069 --> 00:17:12,069
Bye.
257
00:17:13,050 --> 00:17:14,890
What are we going to do?
258
00:17:15,750 --> 00:17:17,130
Uncle Bill wouldn't...
259
00:17:20,240 --> 00:17:21,240
call Miss Lee.
260
00:17:22,839 --> 00:17:23,839
Oh, yeah.
261
00:17:24,480 --> 00:17:25,900
Then she'll call Mr.
262
00:17:26,119 --> 00:17:28,160
French, then we can go out with Jody.
263
00:17:29,360 --> 00:17:30,360
No.
264
00:17:30,640 --> 00:17:33,140
Now, we can't all pile in on his
vacation.
265
00:17:34,460 --> 00:17:36,620
But it's better than having Mr.
266
00:17:36,860 --> 00:17:37,940
French come home.
267
00:17:40,080 --> 00:17:42,420
Yeah. I guess it is.
268
00:17:48,620 --> 00:17:49,640
Just like on TV.
269
00:18:05,420 --> 00:18:09,580
I'm sorry we got back too late to go to
your museum, Mr. French.
270
00:18:10,040 --> 00:18:11,200
Never mind, Jody.
271
00:18:11,480 --> 00:18:15,160
I'm sure we learned a great deal more
about Indians from spending the
272
00:18:15,160 --> 00:18:16,400
with our friend Mr. Tallfeather.
273
00:18:17,140 --> 00:18:20,440
Yeah. Now we have a real live Indian for
a friend.
274
00:18:22,060 --> 00:18:23,060
Fancy that.
275
00:18:23,080 --> 00:18:25,080
It would have impressed my father no
end.
276
00:18:25,400 --> 00:18:27,260
He was a great western buff, you see.
277
00:18:31,720 --> 00:18:32,720
Mr. French.
278
00:18:32,900 --> 00:18:34,100
Long distance.
279
00:18:34,380 --> 00:18:35,380
Thank you.
280
00:18:37,260 --> 00:18:38,460
Hello, French here.
281
00:18:39,420 --> 00:18:40,420
Oh, Miss Lee.
282
00:18:41,980 --> 00:18:42,980
Huh?
283
00:18:43,500 --> 00:18:46,340
Move Buffy and Miss Sissy out, bag and
baggage.
284
00:18:47,310 --> 00:18:48,650
Oh, this is an emergency.
285
00:18:49,210 --> 00:18:51,230
Master Jody and I will return
immediately.
286
00:18:53,810 --> 00:18:55,890
What? Send them out here, too?
287
00:18:56,690 --> 00:18:57,690
Oh, really?
288
00:18:58,390 --> 00:19:05,110
All right, of course, of course. Send
them on. The more, the merrier, or some
289
00:19:05,110 --> 00:19:06,230
such local expression.
290
00:19:08,210 --> 00:19:09,210
Goodbye.
291
00:19:11,870 --> 00:19:13,250
Sissy and Buffy!
292
00:19:14,290 --> 00:19:15,290
Tomorrow?
293
00:19:15,770 --> 00:19:16,970
What have I done?
294
00:19:18,020 --> 00:19:22,000
Now if Uncle Bill came out here, we'd
have the whole family.
295
00:19:24,140 --> 00:19:25,320
Three children.
296
00:19:26,160 --> 00:19:28,480
Now I'm a nanny of the Old West.
297
00:19:41,100 --> 00:19:42,800
Hey, how are you doing?
298
00:19:43,020 --> 00:19:46,950
Good afternoon, Miss Sidney. Buffy. Hi.
I trust you had a pleasant trip.
299
00:19:47,250 --> 00:19:48,430
It was real neat.
300
00:19:48,770 --> 00:19:49,770
It was just great.
301
00:19:49,910 --> 00:19:51,070
Oh, Mr. French.
302
00:19:52,770 --> 00:19:54,030
This is Randy Stone.
303
00:19:54,670 --> 00:19:56,130
Randy had the seat next to ours.
304
00:19:56,510 --> 00:19:59,370
Randy, this is Mr. French and this is
Jody.
305
00:20:00,130 --> 00:20:01,910
How do you do, sir? Good afternoon.
306
00:20:02,330 --> 00:20:07,710
Hi. We're ready to go someplace, Mr.
French. Well, this afternoon I have
307
00:20:07,710 --> 00:20:10,630
the viewing of an Indian ruins and
burial ground.
308
00:20:18,960 --> 00:20:20,260
It's next to my schedule, of course.
309
00:20:22,840 --> 00:20:28,680
Uh, Mr. French, Randy lives here and he
says there's a swinging discotheque in
310
00:20:28,680 --> 00:20:29,680
town.
311
00:20:30,220 --> 00:20:32,060
Swinging discotheque?
312
00:20:32,420 --> 00:20:33,680
The grooviest.
313
00:20:36,300 --> 00:20:37,740
That sounds good.
314
00:20:39,520 --> 00:20:42,340
But barrel grounds would be nice.
315
00:20:42,600 --> 00:20:43,940
And Indian rules.
316
00:20:49,260 --> 00:20:50,260
Say, Mr. French.
317
00:20:52,700 --> 00:20:53,700
Hmm.
318
00:20:54,240 --> 00:20:58,640
Well, now I come to think of it, I
always wanted to view a genuine Western
319
00:20:58,640 --> 00:21:01,100
swinging discotheque.
320
00:21:02,080 --> 00:21:03,080
Shall we go?
321
00:21:36,590 --> 00:21:37,590
on the war pack.
322
00:21:40,250 --> 00:21:41,250
Incredible.
323
00:21:42,190 --> 00:21:44,510
See? Mr. French likes it too.
324
00:22:13,550 --> 00:22:15,430
Gee, now my schedule mentioned one.
325
00:22:15,990 --> 00:22:19,170
Yes, there's a very fine inn close by.
326
00:22:19,570 --> 00:22:21,270
Mr. French, we can eat here.
327
00:22:22,510 --> 00:22:23,510
Here?
328
00:22:24,910 --> 00:22:27,170
Sir, the hamburgers are the greatest.
329
00:22:27,690 --> 00:22:28,690
Wouldn't you like one?
330
00:22:29,010 --> 00:22:30,010
With everything.
331
00:22:30,470 --> 00:22:33,790
Mr. French, if it's all right with you,
Randy can order for us.
332
00:22:34,090 --> 00:22:35,470
French fries and everything.
333
00:22:36,950 --> 00:22:37,950
French fries?
334
00:22:38,950 --> 00:22:39,950
Hamburger?
335
00:22:52,270 --> 00:22:53,269
That's your schedule.
336
00:22:53,270 --> 00:22:57,450
Which I now abandon cheerfully. You may
order mine with everything.
337
00:23:31,180 --> 00:23:34,120
How was the Old West? Anything like
Buffalo Bill told your father?
338
00:23:35,260 --> 00:23:37,740
Well, I'm not quite sure, sir.
339
00:23:38,700 --> 00:23:41,200
Well, we saw the grooviest discotheque
in existence.
340
00:23:41,600 --> 00:23:43,040
And a ghost tale.
341
00:23:43,360 --> 00:23:44,360
And a doll show.
342
00:23:44,800 --> 00:23:45,539
And Mr.
343
00:23:45,540 --> 00:23:47,420
French and me met real -life Indians.
344
00:23:47,760 --> 00:23:48,760
And Mr.
345
00:23:48,800 --> 00:23:50,860
French took us everywhere we wanted.
346
00:23:51,100 --> 00:23:52,980
And did everything we wanted.
347
00:23:53,740 --> 00:23:55,020
It was just great.
348
00:23:55,780 --> 00:23:57,680
Well, it sounds absolutely wonderful.
349
00:23:58,080 --> 00:23:59,080
Um, listen.
350
00:23:59,720 --> 00:24:01,480
I brought some presents for everybody.
351
00:24:01,760 --> 00:24:04,300
It was from South America, and they're
in there on your bed.
352
00:24:04,640 --> 00:24:06,200
Oh, thank you, Uncle Bill.
353
00:24:06,400 --> 00:24:07,400
Oh, boy.
354
00:24:07,720 --> 00:24:09,100
Thanks. I love presents.
355
00:24:11,020 --> 00:24:14,100
Well, discotheques and doll shows, huh?
356
00:24:14,440 --> 00:24:16,320
Doesn't sound much like the old west.
357
00:24:16,660 --> 00:24:19,900
Well, there were some last -minute
changes to my schedules, huh?
358
00:24:20,580 --> 00:24:22,260
I must have ruined your vacation.
359
00:24:24,000 --> 00:24:25,700
Oh, I think not, sir.
360
00:24:26,110 --> 00:24:29,210
To be exact, it was quite dreary before
they arrived.
361
00:24:29,510 --> 00:24:34,670
But from then on... Well, sir, it may
not have been the Old West, but to quote
362
00:24:34,670 --> 00:24:36,790
from Miss Sissy, it was a ball.
26330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.