Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,129 --> 00:00:05,470
Mr. French, you sure do make good
pancakes.
2
00:00:06,690 --> 00:00:07,690
They were great.
3
00:00:08,010 --> 00:00:09,910
Oh, thank you, Miss Sissy. Would you
care for some more?
4
00:00:10,670 --> 00:00:14,970
Oh, I'd better not. I'm trying to get
that thin Carnaby Street look.
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,390
Like Twiggy.
6
00:00:17,430 --> 00:00:19,950
Twiggy. Oh, for the days of Queen
Victoria.
7
00:00:21,370 --> 00:00:23,270
At a buffet, you don't seem very hungry.
8
00:00:24,450 --> 00:00:25,450
No, sir.
9
00:00:25,730 --> 00:00:27,470
In that case, just drink your milk.
10
00:00:28,630 --> 00:00:29,630
Yes, sir.
11
00:00:36,520 --> 00:00:39,160
What's the matter, Buffy? Does your
throat hurt when you swallow?
12
00:00:40,220 --> 00:00:41,320
Yes, sir, a little.
13
00:00:42,560 --> 00:00:43,860
I'll call you from Chicago.
14
00:00:44,220 --> 00:00:45,220
Very good, sir.
15
00:00:45,360 --> 00:00:47,400
How long will you be gone, Uncle Bill?
16
00:00:47,860 --> 00:00:49,180
Won't be back tomorrow night.
17
00:00:49,680 --> 00:00:51,360
Have a nice time, Uncle Bill.
18
00:00:52,120 --> 00:00:53,480
Yeah, really nice.
19
00:00:57,560 --> 00:01:00,120
Hey, what's the matter? Your throat
hurt?
20
00:01:00,420 --> 00:01:01,420
A little.
21
00:01:03,260 --> 00:01:05,220
Okay. Bye -bye, kids.
22
00:01:05,750 --> 00:01:06,790
Bye, Uncle Bill.
23
00:01:07,010 --> 00:01:08,010
Bye, Uncle Bill.
24
00:01:09,110 --> 00:01:10,950
How long has she been swallowing like
that?
25
00:01:11,210 --> 00:01:13,490
I noticed it at the breakfast table this
morning, sir.
26
00:01:14,150 --> 00:01:17,110
Well, just to be on the safe side, you
better keep her home.
27
00:01:17,570 --> 00:01:19,070
Yes, it might be advisable, sir.
28
00:01:19,290 --> 00:01:20,410
And have Dr.
29
00:01:20,650 --> 00:01:21,650
Felson look at her.
30
00:01:21,670 --> 00:01:22,669
Very good, sir.
31
00:01:22,670 --> 00:01:24,790
And call me in Chicago. Let me know what
he says.
32
00:01:25,070 --> 00:01:26,070
Oh, to be sure, sir.
33
00:01:29,170 --> 00:01:30,170
Mr.
34
00:01:30,650 --> 00:01:32,390
French, can I go to school today?
35
00:01:32,750 --> 00:01:34,470
We're having music appreciation.
36
00:01:35,440 --> 00:01:36,440
I'll tell you what.
37
00:01:36,620 --> 00:01:39,720
Let Buffy go to school and let me stay
home.
38
00:01:40,840 --> 00:01:42,100
No, I'm afraid not.
39
00:01:42,920 --> 00:01:44,980
Come on, you guys. It's time for school.
40
00:01:46,340 --> 00:01:48,740
School? Money gets here so fast.
41
00:01:49,200 --> 00:01:50,540
Off to class, young man.
42
00:01:50,760 --> 00:01:53,680
Oh, Miss Sissy, would you mind dropping
him off at school? I must stay behind
43
00:01:53,680 --> 00:01:56,520
here to ascertain the cause of Buffy's
sore throat.
44
00:01:56,960 --> 00:01:58,860
Oh, well, I'd be glad to, Mr. French.
45
00:01:59,200 --> 00:02:00,700
I hope you feel better, Buffy.
46
00:02:04,460 --> 00:02:07,480
Remember to bring me a lollipop from the
doctor's office.
47
00:02:08,380 --> 00:02:12,000
You could have mine, too. I don't feel
like eating one today.
48
00:02:13,160 --> 00:02:15,960
I'll just save it for you until you'll
feel better.
49
00:02:16,280 --> 00:02:17,580
Go. Come on.
50
00:02:18,100 --> 00:02:19,100
Come.
51
00:02:28,160 --> 00:02:29,160
Say hi.
52
00:02:37,610 --> 00:02:38,730
Thank you, Buffy. That'll be all.
53
00:02:39,150 --> 00:02:40,270
What did you look at?
54
00:02:40,670 --> 00:02:41,629
Your tonsils.
55
00:02:41,630 --> 00:02:43,330
Did they wiggle when I said ah?
56
00:02:43,710 --> 00:02:44,710
A little bit.
57
00:02:45,230 --> 00:02:47,030
Wait outside a moment, Buffy, please.
58
00:02:51,050 --> 00:02:53,050
Ah. What color?
59
00:02:53,810 --> 00:02:54,810
Chocolate.
60
00:02:57,370 --> 00:02:59,050
And one for Jody, please.
61
00:03:00,230 --> 00:03:01,230
Of course.
62
00:03:01,990 --> 00:03:02,990
Thank you.
63
00:03:03,370 --> 00:03:04,370
That's it.
64
00:03:07,600 --> 00:03:10,260
I'm afraid her tonsils are rather
enlarged.
65
00:03:10,700 --> 00:03:11,780
Well, is that serious?
66
00:03:12,160 --> 00:03:15,980
Not really enlarged. Tonsils at her age
are quite common. There's nothing to
67
00:03:15,980 --> 00:03:16,859
worry about.
68
00:03:16,860 --> 00:03:17,860
I'm relieved.
69
00:03:17,900 --> 00:03:18,940
It's a minor operation.
70
00:03:20,240 --> 00:03:24,560
Operation? Then I must contact Mr. Davis
the moment he arrives in Chicago and
71
00:03:24,560 --> 00:03:25,640
inform him of the emergency.
72
00:03:26,420 --> 00:03:27,960
It's hardly an emergency.
73
00:03:29,060 --> 00:03:33,580
Doctor, for two bachelors unaccustomed
to the care and feeding of children, any
74
00:03:33,580 --> 00:03:35,040
operation is an emergency.
75
00:03:35,500 --> 00:03:36,500
Good day, sir.
76
00:04:38,830 --> 00:04:39,830
Oh, it's Mr. Davis.
77
00:04:41,290 --> 00:04:42,290
Oh, hello, French.
78
00:04:45,470 --> 00:04:46,570
What happened with Buffy?
79
00:04:47,390 --> 00:04:51,970
Well, sir, according to Dr. Felson, it's
a matter of enlarged tonsils requiring
80
00:04:51,970 --> 00:04:53,030
an operation, sir.
81
00:04:53,730 --> 00:04:54,730
Operation?
82
00:04:54,870 --> 00:04:56,870
You mean they're going to take her to a
hospital?
83
00:04:57,590 --> 00:04:58,590
To be sure, sir.
84
00:04:59,010 --> 00:05:00,370
I suggest you call Dr.
85
00:05:00,610 --> 00:05:01,890
Felson for first -hand information.
86
00:05:02,670 --> 00:05:06,470
Well, I'm due here at a meeting. I'll
call him first. They can hold a meeting.
87
00:05:06,990 --> 00:05:08,070
How's Buffy going to...
88
00:05:08,700 --> 00:05:09,880
How's Buffy taking it?
89
00:05:10,340 --> 00:05:12,000
Oh, with fortitude, sir.
90
00:05:12,440 --> 00:05:15,820
You know, she's not yet realized that
she'll be going to a hospital and facing
91
00:05:15,820 --> 00:05:16,820
the surgeon.
92
00:05:17,780 --> 00:05:22,140
She must be scared to death. What a time
for me to be a thousand miles away.
93
00:05:22,980 --> 00:05:25,220
Well, sir, I shall carry on in your
absence.
94
00:05:25,480 --> 00:05:28,620
I shall do my utmost to relieve her mind
of the terrors.
95
00:05:29,200 --> 00:05:32,300
Well, I'll get out of here as fast as I
can. Meanwhile, don't let her know how
96
00:05:32,300 --> 00:05:33,300
worried we are.
97
00:05:33,940 --> 00:05:34,739
No, sir.
98
00:05:34,740 --> 00:05:35,740
Goodbye, sir.
99
00:05:39,830 --> 00:05:41,110
Buffy? Yes, Jody?
100
00:05:41,470 --> 00:05:44,310
If I give you a nickel, can I look at
your tonsils?
101
00:05:44,590 --> 00:05:47,370
You're my brother. You can look at them
for nothing.
102
00:05:54,530 --> 00:05:55,590
Thanks, Buffy.
103
00:05:55,950 --> 00:05:56,950
You're welcome.
104
00:05:57,570 --> 00:06:01,710
Gee, this ice cream is good. Feels so
cool when it goes down.
105
00:06:02,790 --> 00:06:04,310
Is that all you had today?
106
00:06:05,330 --> 00:06:06,890
Uh -uh. I had strawberry.
107
00:06:08,040 --> 00:06:09,400
Vanilla and chocolate.
108
00:06:10,180 --> 00:06:13,220
Gee, I wish I had tonsils. They're fun.
109
00:06:19,040 --> 00:06:20,040
Hello, Judy.
110
00:06:20,360 --> 00:06:23,860
Hello, Dr. Philson. Well, Buffy, how do
we feel this afternoon?
111
00:06:24,200 --> 00:06:25,200
Throat sore?
112
00:06:25,360 --> 00:06:26,900
Not when I eat ice cream.
113
00:06:27,160 --> 00:06:28,380
Well, let's have another look.
114
00:06:28,820 --> 00:06:32,280
I looked. I didn't see much down there.
It's awful dark.
115
00:06:33,380 --> 00:06:36,560
The doctor will make his own diagnosis.
Come, Judy.
116
00:06:39,159 --> 00:06:40,580
May I? Just for a moment.
117
00:06:41,400 --> 00:06:42,400
Thank you.
118
00:06:45,180 --> 00:06:46,180
Now.
119
00:06:54,340 --> 00:06:57,700
David, sir, I didn't expect you till
tomorrow. Oh, I got the 2 .30 plane.
120
00:06:58,400 --> 00:07:01,980
Well, do you trust your meetings were
successful, sir? No, I call them off.
121
00:07:02,300 --> 00:07:06,020
Sir? Well, I have to be here with Buffy
at a time like this. How is she, anyway?
122
00:07:06,560 --> 00:07:08,760
Oh, Dr. Felson is with her now, sir.
123
00:07:09,940 --> 00:07:10,940
Did she have a relapse?
124
00:07:11,320 --> 00:07:12,320
Hello, Bill.
125
00:07:12,500 --> 00:07:14,580
Oh, how is she?
126
00:07:14,900 --> 00:07:16,420
Quite well, under the circumstances.
127
00:07:16,900 --> 00:07:19,560
What do you mean, under the
circumstances? Is she all right, or
128
00:07:19,700 --> 00:07:22,420
Doctor, are there unfavorable
developments since morning?
129
00:07:23,440 --> 00:07:24,980
Hi, Uncle Bill. Hi, Julie.
130
00:07:25,340 --> 00:07:27,140
What did you find in Buffy's mouth,
Doctor?
131
00:07:27,780 --> 00:07:28,780
Just tonsils.
132
00:07:29,140 --> 00:07:32,800
Your sister will be fine. And you're a
nice boy to bring her some ice cream.
133
00:07:33,060 --> 00:07:34,060
Her?
134
00:07:34,300 --> 00:07:35,300
Yes.
135
00:07:36,460 --> 00:07:39,460
Here, tell her that I'll be right in as
soon as I finish talking to the doctor.
136
00:07:39,480 --> 00:07:42,040
And that's a sewing kit. You give her
that for me.
137
00:07:42,580 --> 00:07:45,780
Bill, her tonsils are quite enlarged. If
she were my daughter, I'd have them
138
00:07:45,780 --> 00:07:46,780
removed.
139
00:07:47,940 --> 00:07:48,759
Well, when?
140
00:07:48,760 --> 00:07:49,699
Right away.
141
00:07:49,700 --> 00:07:53,020
She could enter the hospital tonight, be
operated on in the morning, home in 24
142
00:07:53,020 --> 00:07:54,700
hours. It's a very minor operation.
143
00:07:55,200 --> 00:07:59,320
Well, now, no operation's minor for a
little kid like that. Perhaps not, but
144
00:07:59,320 --> 00:08:00,320
should be done.
145
00:08:00,960 --> 00:08:03,720
Well, okay. You make the arrangements,
then.
146
00:08:04,720 --> 00:08:06,780
And I shall prepare her necessary
luggage.
147
00:08:07,740 --> 00:08:11,120
Now, look, I don't want you to spare any
expense.
148
00:08:11,440 --> 00:08:13,380
You see, get the best tonsil man you can
find.
149
00:08:13,620 --> 00:08:16,160
I work with a fine young surgeon, Dr.
Prentiss.
150
00:08:16,580 --> 00:08:18,640
Young? How young is he? Not too young.
151
00:08:19,600 --> 00:08:21,340
He's quite experienced, Bill.
152
00:08:22,800 --> 00:08:26,320
Okay, well, now at the hospital, get her
a private room. You know, better than
153
00:08:26,320 --> 00:08:27,320
that, get a suite.
154
00:08:27,480 --> 00:08:29,600
Someplace where I can sleep, you see,
then.
155
00:08:29,900 --> 00:08:32,600
French and I can trade off in case she
wakes up and there's always somebody
156
00:08:32,600 --> 00:08:35,179
there, you know. Bill, I said 24 hours.
157
00:08:35,780 --> 00:08:38,980
Besides, she'll be much better off in
her room with other children. It might
158
00:08:38,980 --> 00:08:41,860
better if you weren't around. Parents
tend to overreact.
159
00:08:42,240 --> 00:08:44,340
Yeah, I guess some of them do that.
Okay.
160
00:08:45,400 --> 00:08:47,960
I'll make arrangements with Children's
Hospital.
161
00:08:48,800 --> 00:08:50,760
Okay, I'd better go in and face her.
162
00:08:51,120 --> 00:08:54,440
Bill, there's nothing to worry about.
163
00:09:00,750 --> 00:09:03,010
my first dish of ice cream I've had
today.
164
00:09:04,370 --> 00:09:06,530
Boy, I wish I could have one.
165
00:09:08,150 --> 00:09:09,150
Hello.
166
00:09:09,830 --> 00:09:10,830
Hi.
167
00:09:11,030 --> 00:09:14,130
It hurts her to talk, but she says
thanks for the sewing kit.
168
00:09:14,850 --> 00:09:17,490
Hey, why don't you go in the kitchen and
get yourself some ice cream?
169
00:09:18,030 --> 00:09:20,650
Okay. And I'll eat it in the kitchen
this time.
170
00:09:23,410 --> 00:09:24,410
Buffy, listen.
171
00:09:25,310 --> 00:09:28,030
I'm going to tell you something, and I
want you to be scared.
172
00:09:28,550 --> 00:09:29,550
Scared about what?
173
00:09:30,760 --> 00:09:36,440
I'm just talking to Dr. Felson, and he
says that... You see, sometimes little
174
00:09:36,440 --> 00:09:41,480
kids have to have their tonsils sort of
taken out, and in order to do that, you
175
00:09:41,480 --> 00:09:43,100
have to... Go to the hospital?
176
00:09:46,160 --> 00:09:47,160
That's right.
177
00:09:47,420 --> 00:09:49,440
So we're going to take you there in a
little while now.
178
00:09:50,180 --> 00:09:51,220
In an ambulance?
179
00:09:52,960 --> 00:09:54,960
No, no, honey, in a taxi.
180
00:09:55,720 --> 00:09:57,460
How long will I have to stay there?
181
00:09:57,860 --> 00:09:59,740
Oh, just overnight. You'll be back
tomorrow.
182
00:10:00,560 --> 00:10:02,540
In time for Captain Hippopotamus?
183
00:10:03,420 --> 00:10:04,420
I think so.
184
00:10:05,180 --> 00:10:06,440
Good. Then it's okay.
185
00:10:08,260 --> 00:10:12,320
I know what you're going through,
because I went through the same thing
186
00:10:12,320 --> 00:10:13,320
was your age.
187
00:10:13,540 --> 00:10:16,780
But it's all going to be over before you
know it, so I don't want you to worry,
188
00:10:16,880 --> 00:10:17,880
see?
189
00:10:20,440 --> 00:10:24,240
And you're going to be in a big room
with a whole lot of other kids, and you
190
00:10:24,240 --> 00:10:25,340
won't feel lonely.
191
00:10:30,160 --> 00:10:31,200
A brave little girl.
192
00:10:31,740 --> 00:10:34,360
I wish it was my tonsils coming out
instead of yours.
193
00:10:35,100 --> 00:10:36,400
Don't worry, Uncle Bill.
194
00:10:36,820 --> 00:10:39,160
It'll be all over before you know it.
195
00:10:41,660 --> 00:10:46,420
Oh, a long -distance call from Chicago
would be business matter, sir. Oh, yeah.
196
00:10:46,600 --> 00:10:48,120
Okay. Thanks.
197
00:10:49,240 --> 00:10:51,740
Well, we'd best start packing for the
hospital, Buffy.
198
00:10:52,660 --> 00:10:57,620
Mr. French, do you think I could bring
Mrs. Beasley along?
199
00:11:02,030 --> 00:11:04,630
Dr. Felson checked her tonsils, too,
while we were there.
200
00:11:10,730 --> 00:11:13,690
Well, I don't know when I can get back,
Charlie.
201
00:11:14,270 --> 00:11:16,770
You know, we're taking Buffy to the
hospital right now.
202
00:11:17,070 --> 00:11:20,750
Uncle Bill, does Buffy have to go to the
hospital?
203
00:11:21,010 --> 00:11:22,150
Yeah, I'm afraid so.
204
00:11:22,530 --> 00:11:24,630
Look, when do you have to have that
report, Charlie?
205
00:11:25,090 --> 00:11:27,530
Uncle Bill, my throat feels funny.
206
00:11:28,050 --> 00:11:30,290
Cody, this is important conversation,
okay?
207
00:11:31,180 --> 00:11:33,320
Uncle Bill, can I have some more ice
cream?
208
00:11:33,580 --> 00:11:34,580
Yes, yes.
209
00:11:35,100 --> 00:11:36,680
Huh? Wednesday?
210
00:11:37,320 --> 00:11:40,760
Well, that depends on how Buffy gets
along.
211
00:11:43,020 --> 00:11:44,320
Mr. French? Yes?
212
00:11:44,700 --> 00:11:46,480
When is Buffy going to the hospital?
213
00:11:46,840 --> 00:11:48,680
As soon as I can fetch a taxi.
214
00:11:49,320 --> 00:11:50,520
Hi. Shh.
215
00:11:50,920 --> 00:11:53,440
They're taking Buffy to the hospital.
She's sick.
216
00:11:53,940 --> 00:11:54,940
The hospital?
217
00:11:55,520 --> 00:11:59,140
A tonsillectomy in the morning, Miss
Sissy, we must all keep calm.
218
00:12:03,800 --> 00:12:06,620
I'm sorry you've got to go to the
hospital, Puffy.
219
00:12:07,580 --> 00:12:08,600
Thanks, Jody.
220
00:12:09,280 --> 00:12:12,060
Do you want to take my turtle along so
you won't be lonely?
221
00:12:13,520 --> 00:12:16,740
No, you better keep him here so you
won't be lonely.
222
00:12:17,240 --> 00:12:21,440
Yeah. Besides, he and Mrs. Beardsley
don't get along together.
223
00:12:23,850 --> 00:12:25,650
I wonder what it's like at a hospital.
224
00:12:26,190 --> 00:12:27,250
Don't you remember?
225
00:12:28,290 --> 00:12:29,750
Were we ever in one?
226
00:12:30,150 --> 00:12:31,390
When we were born.
227
00:12:32,330 --> 00:12:34,090
I can't remember that.
228
00:12:34,910 --> 00:12:35,910
Me neither.
229
00:12:36,870 --> 00:12:40,990
Why do people have tonsils when they
have to take them out anyway?
230
00:12:42,370 --> 00:12:43,370
I don't know.
231
00:12:44,250 --> 00:12:46,330
Maybe we ought to ask Uncle Bill.
232
00:12:47,130 --> 00:12:49,630
Oh, Jody, I don't think we better bother
him.
233
00:12:54,380 --> 00:12:55,319
Okay, Buffy.
234
00:12:55,320 --> 00:12:56,320
Better get going.
235
00:12:56,520 --> 00:12:57,520
Okay.
236
00:12:58,280 --> 00:12:59,520
Goodbye, Jody.
237
00:13:00,320 --> 00:13:01,500
Goodbye, Buffy.
238
00:13:02,580 --> 00:13:04,060
I'm gonna miss you.
239
00:13:05,140 --> 00:13:06,700
I miss you already.
240
00:13:13,360 --> 00:13:14,360
Bye, Pa.
241
00:13:39,720 --> 00:13:43,120
You can say good night to Buffy, Mr.
Davis. Please only stay a moment.
242
00:13:43,440 --> 00:13:44,440
Yeah, thank you.
243
00:13:54,180 --> 00:13:55,180
Hi.
244
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Hi, Tina.
245
00:13:57,380 --> 00:13:58,760
Ice cream again.
246
00:13:59,120 --> 00:14:01,840
Oh, well, you can eat anything you want
in a few days.
247
00:14:02,520 --> 00:14:04,520
Uncle Bill, can I ask you something?
248
00:14:04,900 --> 00:14:05,900
What?
249
00:14:06,220 --> 00:14:08,260
If my tonsils are up here...
250
00:14:09,230 --> 00:14:11,130
How come they stuck me down here?
251
00:14:13,430 --> 00:14:14,430
I don't know.
252
00:14:14,610 --> 00:14:15,990
I'll ask the doctor about that.
253
00:14:19,170 --> 00:14:22,410
Hey, look, I'll be back first thing in
the morning, and I'll walk all the way
254
00:14:22,410 --> 00:14:23,550
surgery with you, okay?
255
00:14:24,250 --> 00:14:25,610
What? Me.
256
00:14:39,050 --> 00:14:42,870
Oh, listen, I wonder if you'd mind
checking on her at night to see that she
257
00:14:42,870 --> 00:14:46,210
keeps her covers on, she kicks them all
off at night, you know? Of course.
258
00:14:46,470 --> 00:14:49,250
I don't want to tell you how to run your
hospital, but this is the first time
259
00:14:49,250 --> 00:14:52,950
any of my kids have been through any of
this, so I guess I'm acting like a
260
00:14:52,950 --> 00:14:53,950
nervous parent.
261
00:14:54,410 --> 00:14:57,470
Mr. Davis, you wouldn't be a parent if
you weren't nervous.
262
00:14:58,250 --> 00:15:00,090
Oh, we all do it, huh?
263
00:15:01,170 --> 00:15:02,870
Well, that's something.
264
00:15:05,710 --> 00:15:10,930
In a town in Persia, there lived a poor
man named Ali Baba, who was a
265
00:15:10,930 --> 00:15:16,190
woodcutter. One day when he was in the
forest... Do woodcutters have tonsils?
266
00:15:17,810 --> 00:15:19,150
I presume so.
267
00:15:19,530 --> 00:15:20,570
May I continue?
268
00:15:21,490 --> 00:15:22,490
Okay.
269
00:15:24,790 --> 00:15:30,090
One day when he was in the forest, Ali
Baba saw in the distance a great cloud
270
00:15:30,090 --> 00:15:31,630
dust from approaching horsemen.
271
00:15:32,010 --> 00:15:33,850
Do horsemen have tonsils?
272
00:15:35,690 --> 00:15:36,950
Well, occasionally, I suppose.
273
00:15:37,970 --> 00:15:39,150
There are horses, too.
274
00:15:40,030 --> 00:15:42,070
Jody, I am not a veterinarian.
275
00:15:45,370 --> 00:15:48,490
I see you're thinking about your sister,
aren't you?
276
00:15:48,890 --> 00:15:51,310
I wish I was in the hospital, too.
277
00:15:53,230 --> 00:15:56,490
Well, I know you miss her, but she'll be
home before you know it.
278
00:15:56,930 --> 00:15:58,550
Now, to get on with our story.
279
00:15:59,890 --> 00:16:04,530
Fearing the horsemen might be robbers,
Ali Baba climbed into a tree for safety.
280
00:16:05,310 --> 00:16:08,930
And from his hiding place, he heard
their captain call to a nearby rock.
281
00:16:09,670 --> 00:16:11,130
Open sesame!
282
00:16:12,090 --> 00:16:15,310
Like the doctor says, open wide to see
your tonsil?
283
00:16:18,730 --> 00:16:22,610
Well, obviously we are in no mood for a
bedtime story tonight.
284
00:16:23,130 --> 00:16:27,170
I shall continue with Ali Baba when your
sister comes home.
285
00:16:27,650 --> 00:16:28,670
Good night, Jody.
286
00:16:30,430 --> 00:16:31,950
Good night, Mr. French.
287
00:16:34,850 --> 00:16:35,970
Something the matter, Jody?
288
00:16:37,570 --> 00:16:40,230
My throat kind of hurts, like Buffy's.
289
00:16:41,170 --> 00:16:45,430
Oh, I'd say it's a matter of imagination
because of the attention that Buffy's
290
00:16:45,430 --> 00:16:46,430
been getting.
291
00:16:46,670 --> 00:16:49,210
Now, I'll put out the light and you go
to sleep.
292
00:16:49,470 --> 00:16:53,230
Mr. French, I'm not very sleepy, so can
I turn out the light myself?
293
00:16:55,530 --> 00:16:56,530
Very well.
294
00:16:56,610 --> 00:16:59,590
Five minutes, and we do not have a sore
throat.
295
00:17:20,750 --> 00:17:21,750
everything at the hospital.
296
00:17:21,829 --> 00:17:22,849
Fine, just fine.
297
00:17:23,410 --> 00:17:27,510
When I think of that poor little girl
all alone in that great big hospital.
298
00:17:27,710 --> 00:17:28,710
Now, don't you get started.
299
00:17:28,910 --> 00:17:32,430
Oh, you're back, sir. Well, I do hope
Buffy isn't too frightened, sir.
300
00:17:32,770 --> 00:17:34,670
Hospitals are kind of a big scary place.
301
00:17:35,110 --> 00:17:38,090
Yes, sir. The one who seems most
concerned is young Jody.
302
00:17:38,390 --> 00:17:42,650
The little fellow hardly touched his
supper, sir, and now he's lying wide
303
00:17:42,650 --> 00:17:43,650
in bed.
304
00:17:43,950 --> 00:17:46,530
And he didn't even want to watch Captain
Hippopotamus.
305
00:17:46,790 --> 00:17:48,250
That isn't like Jody.
306
00:17:48,840 --> 00:17:52,920
No, it isn't. Well, let's talk about
operations in hospitals. No wonder he's
307
00:17:52,920 --> 00:17:55,100
scared. I'll go talk to him. Oh, excuse
me, sir.
308
00:17:55,300 --> 00:17:56,520
Have you had dinner yet?
309
00:17:56,960 --> 00:17:57,939
I forgot.
310
00:17:57,940 --> 00:17:58,940
Fix me a sandwich.
311
00:17:59,140 --> 00:18:00,140
Hi,
312
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Jody.
313
00:18:05,960 --> 00:18:07,200
Hi, Uncle Bill.
314
00:18:07,880 --> 00:18:08,880
How's Buffy?
315
00:18:09,380 --> 00:18:10,940
Oh, she's just fine.
316
00:18:11,480 --> 00:18:12,760
She's asleep by now.
317
00:18:12,960 --> 00:18:14,060
You ought to be asleep, too.
318
00:18:14,960 --> 00:18:16,880
I can't sleep, Uncle Bill.
319
00:18:18,440 --> 00:18:19,440
You worried about Buffy?
320
00:18:20,220 --> 00:18:21,540
My throat hurts.
321
00:18:23,600 --> 00:18:26,240
Okay. Try to get some sleep, huh?
322
00:18:27,120 --> 00:18:29,620
Maybe I ought to go to the hospital with
Buffy.
323
00:18:30,740 --> 00:18:34,720
I know you're worried about her, but
little kids just aren't allowed in
324
00:18:36,160 --> 00:18:37,780
Even if their throat hurts?
325
00:18:39,280 --> 00:18:43,000
No, you just stop that play acting.
You're going to see her when she comes
326
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
tomorrow night.
327
00:18:44,220 --> 00:18:45,220
Okay?
328
00:18:45,760 --> 00:18:46,760
Okay.
329
00:18:47,500 --> 00:18:48,600
Turn out this light.
330
00:18:49,760 --> 00:18:52,200
And close your eyes.
331
00:18:52,440 --> 00:18:53,440
Good night.
332
00:18:54,760 --> 00:18:56,220
Good night, Uncle Bill.
333
00:19:07,040 --> 00:19:10,320
It's the first time I've ever known Mr.
Davis to forget his dinner.
334
00:19:11,280 --> 00:19:14,680
He shouldn't be so upset over a simple
tonsillectomy.
335
00:19:14,920 --> 00:19:15,920
No, he shouldn't.
336
00:19:16,380 --> 00:19:17,960
And that rack of lamb was delicious.
337
00:19:18,260 --> 00:19:19,260
Was it?
338
00:19:20,940 --> 00:19:22,780
Mr. French, haven't you eaten?
339
00:19:24,900 --> 00:19:27,600
Come to think of it, dinner has
completely slipped my mind.
340
00:19:29,820 --> 00:19:31,400
I think I've got to calm down.
341
00:19:31,840 --> 00:19:32,840
Oh, splendid, sir.
342
00:19:33,080 --> 00:19:35,680
I'll have your sandwich ready in a
moment, sir. Thanks.
343
00:19:36,480 --> 00:19:38,140
You know, he really misses Buffy.
344
00:19:38,740 --> 00:19:40,180
You know what he just told me now?
345
00:19:40,460 --> 00:19:42,640
Yes, sir. He told you his throat hurts.
346
00:19:43,260 --> 00:19:46,720
How'd you know? He mentioned it to me
several times at the dinner table.
347
00:19:46,920 --> 00:19:49,660
He told me, too. He even said his
tonsils hurt.
348
00:19:51,280 --> 00:19:52,740
Well, he just thinks they hurt.
349
00:19:52,960 --> 00:19:55,020
You know what he wants? He wants to be
in the hospital with Buffy.
350
00:19:55,860 --> 00:19:59,200
You're right, Uncle Bill. We studied
that in psychology this semester.
351
00:19:59,660 --> 00:20:02,120
It's called psychosomatic reaction.
352
00:20:03,560 --> 00:20:04,560
You hear it.
353
00:20:04,620 --> 00:20:08,220
Excuse me, sir, but mightn't there be a
much simpler motivation?
354
00:20:08,620 --> 00:20:09,620
How's that?
355
00:20:09,800 --> 00:20:13,400
Well, sir, you know, the scent of
attention has been on Buffy today.
356
00:20:13,720 --> 00:20:18,300
Mightn't this be the lad's way of, well,
regaining the spotlight, as it were?
357
00:20:19,600 --> 00:20:20,600
Sure.
358
00:20:20,800 --> 00:20:23,600
You know, when I came home, I didn't
even say hello to him. He had to say
359
00:20:23,600 --> 00:20:24,600
to me.
360
00:20:24,960 --> 00:20:27,860
And you didn't take him on as piggyback
around the room, either.
361
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
I didn't.
362
00:20:30,220 --> 00:20:32,760
Well, you can't blame the lad, sir.
363
00:20:33,020 --> 00:20:37,000
After all, he's only six, and, well,
it's not really his fault.
364
00:20:37,240 --> 00:20:38,240
I'm sure.
365
00:20:38,280 --> 00:20:39,520
We should have realized that.
366
00:20:39,740 --> 00:20:42,060
Well, we're still new at this kid game.
367
00:20:42,460 --> 00:20:43,460
Uncle Theo?
368
00:20:43,840 --> 00:20:44,840
Hi.
369
00:20:46,360 --> 00:20:47,360
What's up?
370
00:20:48,180 --> 00:20:49,280
I can't sleep.
371
00:20:49,720 --> 00:20:53,140
Oh, well, that's because your throat
hurts and you miss Buffy.
372
00:20:53,680 --> 00:20:56,520
And you thought I forgot about your
piggyback ride.
373
00:20:57,340 --> 00:20:58,340
Didn't you?
374
00:20:58,580 --> 00:21:00,400
Well, I didn't. Well, come on.
375
00:21:00,960 --> 00:21:01,960
Get on here.
376
00:21:24,300 --> 00:21:26,160
How'd it go? Just fine, no
complications.
377
00:21:26,700 --> 00:21:30,560
Oh, when can I see her? Well, she'll be
out of the recovery room in an hour. Oh,
378
00:21:30,560 --> 00:21:31,560
well, that's great.
379
00:21:31,580 --> 00:21:33,840
I didn't want to let on, but this thing
had me pretty nervous.
380
00:21:34,320 --> 00:21:37,680
I'd never have known it. I better call
French. He's all upset, you know.
381
00:21:39,780 --> 00:21:41,700
Oh, that is good news, sir.
382
00:21:42,340 --> 00:21:45,740
Would it be in order if I dropped by
with a small bouquet for Buffy, sir?
383
00:21:46,740 --> 00:21:47,740
Sure, come on over.
384
00:21:48,720 --> 00:21:49,679
Thank you, sir.
385
00:21:49,680 --> 00:21:51,180
Oh, about your trip to Chicago.
386
00:21:51,840 --> 00:21:52,880
Oh, well, I'll go.
387
00:21:53,260 --> 00:21:55,020
I'll leave right after I talk to her.
388
00:21:56,000 --> 00:21:58,060
Very good, sir. I shall repack.
389
00:21:58,960 --> 00:21:59,960
Yes, sir. Goodbye, sir.
390
00:22:04,860 --> 00:22:08,020
So, see, it's all settled. You're going
to go home this afternoon.
391
00:22:10,720 --> 00:22:12,220
Oh, yeah, Mrs. Beasley, too.
392
00:22:13,080 --> 00:22:16,520
Now, look, I've got to go to Chicago
now, but I'll call home tonight first
393
00:22:16,520 --> 00:22:17,520
thing, okay?
394
00:22:19,500 --> 00:22:20,520
Anything I can get you?
395
00:22:58,000 --> 00:22:59,700
Oh, Mr. Davis, sir. Hi, Cabell.
396
00:22:59,900 --> 00:23:04,000
Hi. Hey, kids aren't allowed up here.
You'll have to wait till tomorrow to see
397
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
her when she comes home.
398
00:23:05,040 --> 00:23:08,500
Well, I brought him here to see Dr.
Feltham, sir. The school nurse sent him
399
00:23:08,500 --> 00:23:09,500
home. Ah.
400
00:23:12,340 --> 00:23:15,220
My goodness.
401
00:23:15,940 --> 00:23:17,940
His are in worse condition than Buffy's.
402
00:23:19,180 --> 00:23:20,620
Oh, here we go again.
403
00:23:22,280 --> 00:23:23,860
Shall I call Chicago, sir?
404
00:23:24,920 --> 00:23:27,060
Yeah, just tell them, uh...
405
00:23:27,390 --> 00:23:29,410
Tell them I'll get in touch with them as
soon as I can.
406
00:23:30,670 --> 00:23:32,050
Jody, I don't know how to tell you this.
407
00:23:32,250 --> 00:23:33,810
I don't want you to be scared now.
408
00:23:35,690 --> 00:23:38,270
The hospital's a kind of big, scary
place.
409
00:23:41,250 --> 00:23:42,610
I'll be right here with you now.
410
00:23:46,030 --> 00:23:48,350
Well, you can stay here in the room with
her today.
411
00:23:48,830 --> 00:23:49,830
It's all right, isn't it?
412
00:24:02,000 --> 00:24:04,800
I think Uncle Bill and Mr. French are
awful scared of hospitals.
413
00:24:14,020 --> 00:24:18,660
I think we should try to calm them down.
414
00:24:22,760 --> 00:24:26,940
Next time we get our tonsils out, I
don't think we ought to tell them.
31327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.