Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,659 --> 00:00:06,100
Buffy, Jody, this is Mr. and Mrs. Chang.
2
00:00:07,860 --> 00:00:09,740
Well, we are honored.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,660
A genuine oriental kowtow.
4
00:00:12,960 --> 00:00:15,140
Where did you little ones learn how to
kowtow?
5
00:00:15,560 --> 00:00:16,560
Uncle Bill.
6
00:00:16,940 --> 00:00:19,160
I worked in Taiwan a couple of years
ago.
7
00:00:19,960 --> 00:00:21,380
You should teach our kids.
8
00:00:21,880 --> 00:00:24,340
They want no part of old Chinese
customs.
9
00:00:26,020 --> 00:00:27,020
Yeah?
10
00:00:27,740 --> 00:00:29,380
Okay, kids, off to bed.
11
00:00:30,480 --> 00:00:32,540
Uncle Bill, are you going to... tuck us
in?
12
00:00:32,759 --> 00:00:33,820
Well, sure I am.
13
00:00:34,920 --> 00:00:36,620
Please, Bill, may I?
14
00:00:37,260 --> 00:00:38,560
Of course, go right ahead.
15
00:00:38,820 --> 00:00:41,680
It's been a long time since our kids
needed me to tuck them in.
16
00:00:43,080 --> 00:00:46,420
How old are your kids now, Paul?
17
00:00:47,040 --> 00:00:52,360
Tommy is 20, Susie's 15, and they will
not kowtow or speak a word of Chinese,
18
00:00:52,520 --> 00:00:54,080
not even to their honorable grandfather.
19
00:00:54,680 --> 00:00:57,140
They're afraid it might classify them as
foreigners.
20
00:01:04,430 --> 00:01:05,550
tell us a bedtime story?
21
00:01:06,590 --> 00:01:10,010
I'd love to, but your Uncle Bill is
waiting for me.
22
00:01:10,430 --> 00:01:12,210
A short bedtime story?
23
00:01:13,490 --> 00:01:14,490
Short, sure.
24
00:01:17,470 --> 00:01:18,470
Okay.
25
00:01:19,290 --> 00:01:20,610
Red Riding Hood?
26
00:01:20,910 --> 00:01:22,030
Sleeping Beauty?
27
00:01:22,530 --> 00:01:24,570
A Chinese bedtime story.
28
00:01:25,230 --> 00:01:28,870
When I was your age, I always liked the
land of Fusong.
29
00:01:29,990 --> 00:01:30,990
Fusong?
30
00:01:31,690 --> 00:01:32,890
Where's Fusong?
31
00:01:34,350 --> 00:01:38,590
Oh, you won't find it in your geography
books, and it isn't on the map either.
32
00:01:39,170 --> 00:01:40,950
Then how do you know it's anywhere?
33
00:01:42,230 --> 00:01:43,770
You know in your heart.
34
00:01:44,390 --> 00:01:46,010
It's where dreams come true.
35
00:01:46,510 --> 00:01:47,870
I'd like to go there.
36
00:01:49,150 --> 00:01:50,450
Every day is a holiday.
37
00:01:50,730 --> 00:01:53,050
If you fall down, you won't skin your
knees.
38
00:01:53,410 --> 00:01:56,810
And all the girls are pretty, and all
the boys are strong.
39
00:01:57,090 --> 00:01:58,130
Tell us some more.
40
00:01:59,870 --> 00:02:03,110
When it rains in Busan, it rains
lemonade.
41
00:02:04,200 --> 00:02:07,780
And it's no strawberry, chocolate,
peppermint stick ice cream.
42
00:02:08,660 --> 00:02:09,660
Gee.
43
00:02:10,660 --> 00:02:13,800
And grown -ups never do what I have to
do right now.
44
00:02:16,100 --> 00:02:19,320
Which is to say, it is time to turn out
the light.
45
00:02:20,140 --> 00:02:22,340
Good night, Miss Chang. Good night, Bob.
46
00:02:23,000 --> 00:02:27,280
Mrs. Chang, will you come back sometime
and tell us some more about Fusang?
47
00:02:27,540 --> 00:02:28,540
I'd love to.
48
00:02:28,720 --> 00:02:30,940
Maybe tonight you'll dream about Fusang.
49
00:02:36,240 --> 00:02:37,079
Good night.
50
00:02:37,080 --> 00:02:38,080
Good night.
51
00:02:40,700 --> 00:02:41,700
You all set?
52
00:02:41,860 --> 00:02:46,060
Yes. They are delightful, Bill. Thank
you. Why don't you bring them and
53
00:02:46,060 --> 00:02:47,500
celebrate New Year's with us?
54
00:02:47,840 --> 00:02:52,140
New Year's? That's planning pretty far
ahead, isn't it? Chinese New Year's.
55
00:02:52,140 --> 00:02:57,120
Saturday, there is going to be a big
parade in Chinatown. And dragon dances
56
00:02:57,120 --> 00:03:00,260
firecrackers. I think the kids would
love it. I'd love it myself.
57
00:03:01,860 --> 00:03:04,100
Bill, my father is very old.
58
00:03:04,440 --> 00:03:06,160
And he hasn't been feeling too well.
59
00:03:06,860 --> 00:03:08,760
Oh, well, let's make it another time,
then.
60
00:03:09,700 --> 00:03:12,380
Paul, grandfather is alone too much.
61
00:03:13,080 --> 00:03:15,400
I think he would welcome Bill and the
children.
62
00:03:16,580 --> 00:03:17,580
Please, Paul.
63
00:03:17,860 --> 00:03:19,600
I think it's just what he needs.
64
00:03:20,700 --> 00:03:21,880
She's absolutely right.
65
00:03:22,320 --> 00:03:24,520
Bill, will you and your children be our
guests?
66
00:03:25,780 --> 00:03:27,480
We'll be most honored guests.
67
00:03:27,720 --> 00:03:28,720
Thank you.
68
00:04:35,530 --> 00:04:36,530
Good evening.
69
00:04:38,030 --> 00:04:39,030
Hello there.
70
00:04:39,270 --> 00:04:40,269
Hi, Paul.
71
00:04:40,270 --> 00:04:41,270
Good evening, Bill.
72
00:04:41,510 --> 00:04:43,570
Lang. This is the Davis family.
73
00:04:43,890 --> 00:04:48,210
This is Sissy, and this is Buffy, and
this is Joey. How do you do?
74
00:04:48,710 --> 00:04:51,330
Lang has kept house for grandfather for
many years.
75
00:04:53,250 --> 00:04:55,550
Where are your kids?
76
00:04:55,850 --> 00:04:57,270
Oh, they couldn't make it tonight.
77
00:04:57,470 --> 00:05:01,530
Tommy had a basketball game, conference
semifinal. He made varsity this year.
78
00:05:01,730 --> 00:05:03,390
And Susie is a cheerleader.
79
00:05:03,710 --> 00:05:05,150
They may look in after the game.
80
00:05:05,520 --> 00:05:09,080
Bill, Grandfather is waiting to meet
you. This way, please.
81
00:05:16,960 --> 00:05:17,960
Welcome.
82
00:05:25,640 --> 00:05:28,320
Our humble house is honored.
83
00:05:29,340 --> 00:05:31,460
Thank you. How do you do?
84
00:05:32,540 --> 00:05:33,840
Happy New Year!
85
00:05:34,240 --> 00:05:35,760
Happy Chinese... Listen to you.
86
00:05:38,240 --> 00:05:39,240
Sorry.
87
00:05:44,120 --> 00:05:46,660
Your efforts do me much honor.
88
00:05:48,120 --> 00:05:49,120
Come.
89
00:05:53,980 --> 00:05:56,720
Our doctor says there's nothing
physically wrong with him.
90
00:05:57,080 --> 00:05:58,540
Only his spirit is weak.
91
00:05:59,220 --> 00:06:01,220
But he feels he has nothing to live for.
92
00:06:02,980 --> 00:06:04,780
Well, yes, you and Betty and the kids.
93
00:06:07,000 --> 00:06:09,600
Yes, but Father says we live in a
different world.
94
00:06:10,120 --> 00:06:11,420
And in a way, he's right.
95
00:06:11,980 --> 00:06:14,280
A world that no longer has a place for
him.
96
00:06:15,620 --> 00:06:18,180
Well, he probably feels nobody needs
him. I understand.
97
00:06:19,480 --> 00:06:21,720
Lang tells me that he just stopped
eating.
98
00:06:22,820 --> 00:06:23,820
Marking time.
99
00:06:24,820 --> 00:06:26,160
Waiting for it to be over.
100
00:06:32,720 --> 00:06:33,940
Do your birds have names?
101
00:06:34,420 --> 00:06:40,320
Oh, yes. This is Biling, Wame, and Yusi.
102
00:06:41,300 --> 00:06:46,780
Biling, Wame, and Yusi.
103
00:06:48,960 --> 00:06:49,960
Yusi.
104
00:06:51,400 --> 00:06:52,400
Yusi.
105
00:06:53,080 --> 00:06:55,480
You learn very quickly.
106
00:06:55,760 --> 00:06:58,560
Many of the young people do not take the
trouble.
107
00:06:59,180 --> 00:07:00,580
We like birds.
108
00:07:02,120 --> 00:07:03,120
So do I.
109
00:07:03,440 --> 00:07:08,580
They're good company, even for an old,
useless grandfather.
110
00:07:31,280 --> 00:07:32,280
I'll get it, French.
111
00:07:34,860 --> 00:07:35,860
Hi, Paul.
112
00:07:35,960 --> 00:07:40,220
Come here. I just have a moment. Is
Buffy or Jody here? Yeah. Jody, Buffy.
113
00:07:40,740 --> 00:07:43,040
You got time for a cup of coffee or
something? What do you got there?
114
00:07:43,260 --> 00:07:47,280
No, thank you. I'm here as a messenger
to deliver a gift and ask a favor.
115
00:07:49,940 --> 00:07:50,940
Buffy, Jody.
116
00:07:51,560 --> 00:07:54,960
A Chinese New Year's gift from
Grandfather Chang.
117
00:07:55,400 --> 00:07:57,140
Oh, it looks like Pai Ling.
118
00:07:57,480 --> 00:07:58,720
It looks more like Hua Ming.
119
00:07:59,530 --> 00:08:02,430
Tell Grandfather Chang it's a very nice
New Year's present.
120
00:08:02,650 --> 00:08:03,810
Tell him for me, too.
121
00:08:04,190 --> 00:08:06,650
We gotta go show Sissy. Excuse us.
122
00:08:15,330 --> 00:08:16,730
Now, what's this, about a favor?
123
00:08:17,190 --> 00:08:21,830
Yes. I told you how worried we'd been
about old Grandfather Chang, wasting
124
00:08:21,970 --> 00:08:22,970
nothing to live for.
125
00:08:23,190 --> 00:08:24,390
Anything we can do to help?
126
00:08:24,790 --> 00:08:28,870
Did you notice the sparkle in his eyes
when he looked at Buffy and Jody?
127
00:08:29,240 --> 00:08:31,380
As if they were his treasured
grandchildren.
128
00:08:31,920 --> 00:08:35,000
I thought perhaps... You want them to
pay him a visit?
129
00:08:35,280 --> 00:08:36,720
It is asking a great deal.
130
00:08:37,080 --> 00:08:38,080
Uh -huh.
131
00:08:38,120 --> 00:08:40,720
Did you notice the sparkle in their eyes
when they looked at him?
132
00:08:41,020 --> 00:08:42,799
They haven't got any grandparents, you
know.
133
00:08:43,260 --> 00:08:45,720
I'm about the only honorable ancestor in
town.
134
00:08:46,540 --> 00:08:47,660
Then they may come?
135
00:08:48,280 --> 00:08:49,280
Sure they can.
136
00:08:49,440 --> 00:08:52,120
I'll have French take them over tomorrow
right after school. Is that okay?
137
00:08:53,540 --> 00:08:57,060
We will be forever in your den. It gives
us new hope for him now.
138
00:08:57,260 --> 00:08:58,260
Thank you, Bill.
139
00:09:07,820 --> 00:09:12,640
Sir, the children insist that I'm to
have this feathered creature, sir.
140
00:09:12,920 --> 00:09:14,580
Mr. Chang just gave it to them.
141
00:09:14,920 --> 00:09:19,660
Yes, well, the children quoted
Grandfather Chang as saying that a bird
142
00:09:19,660 --> 00:09:22,060
excellent company for a lonely man.
143
00:09:39,240 --> 00:09:40,460
Here are foreign children.
144
00:09:46,520 --> 00:09:48,740
Sir, thank you for the feathered
creature.
145
00:09:50,460 --> 00:09:51,620
You liked him?
146
00:09:52,800 --> 00:09:54,760
We're sharing him with Mr. French.
147
00:09:55,220 --> 00:09:59,680
He needs someone to keep him company,
just like you do, Honorable Grandfather.
148
00:10:01,940 --> 00:10:04,720
Who is most beautiful lady?
149
00:10:06,380 --> 00:10:07,380
Oh.
150
00:10:09,160 --> 00:10:10,480
Meet Grandfather Chen.
151
00:10:12,760 --> 00:10:15,140
She looks very wise.
152
00:10:16,220 --> 00:10:18,100
Oh, she listens a lot.
153
00:10:19,260 --> 00:10:23,820
May I give her a Chinese name?
154
00:10:24,380 --> 00:10:29,520
Let us call her Yinzi, the lady
philosopher.
155
00:10:31,440 --> 00:10:32,440
Yinzi.
156
00:10:33,220 --> 00:10:36,180
She likes it.
157
00:10:38,380 --> 00:10:39,520
since Grandfather Chang.
158
00:10:39,920 --> 00:10:42,000
We need a name for our bird.
159
00:10:44,140 --> 00:10:45,920
Something easy to say.
160
00:10:46,800 --> 00:10:49,680
Mr. French doesn't speak very good
Chinese.
161
00:10:50,960 --> 00:10:52,420
Let me think.
162
00:10:53,620 --> 00:10:54,680
Chu Ming?
163
00:10:55,480 --> 00:10:56,520
Chu Ming.
164
00:10:59,120 --> 00:11:03,260
That was the name of my grandfather's
favorite bird.
165
00:11:04,060 --> 00:11:06,300
Your grandfather had birds, too?
166
00:11:09,640 --> 00:11:12,180
He and I used to take them walking.
167
00:11:13,420 --> 00:11:15,680
How do you take a bird walking?
168
00:11:15,980 --> 00:11:16,980
On a leash?
169
00:11:19,240 --> 00:11:21,560
He carried the large cage.
170
00:11:21,820 --> 00:11:23,160
I carried the small.
171
00:11:23,460 --> 00:11:26,260
We went to a little woods near our
village.
172
00:11:26,520 --> 00:11:30,380
We hung the cages on the branches of a
tree.
173
00:11:31,380 --> 00:11:34,400
Grandfather's friends would come and
bring their birds too.
174
00:11:34,960 --> 00:11:39,780
On sunny days, the trees would be filled
with singing birds.
175
00:11:40,020 --> 00:11:43,980
I was always so proud to sit with
Grandfather.
176
00:11:44,860 --> 00:11:50,020
Tell me about your Honorable
Grandfathers.
177
00:11:51,840 --> 00:11:53,480
We don't have any.
178
00:11:53,800 --> 00:11:56,300
At least we don't remember any.
179
00:11:58,340 --> 00:12:00,060
Honorable Grandfather Chang.
180
00:12:00,780 --> 00:12:02,140
Yes, little one.
181
00:12:03,980 --> 00:12:05,360
Will you be our grandfather?
182
00:12:09,220 --> 00:12:11,800
Please, then we can always come here to
visit.
183
00:12:12,920 --> 00:12:14,600
And you can come to see us.
184
00:12:34,380 --> 00:12:36,780
This is the family ancestral shrine.
185
00:12:37,340 --> 00:12:42,600
Those of us who are here keep the memory
of those who have gone before.
186
00:12:43,480 --> 00:12:49,280
From this moment, my children, you are
members of my family.
187
00:12:49,860 --> 00:12:53,940
Thank you, Grandfather Chang. Thank you,
Honorable Grandfather.
188
00:13:11,210 --> 00:13:12,210
Well, they got you doing it, too.
189
00:13:13,450 --> 00:13:14,750
Purely reflex, sir.
190
00:13:15,530 --> 00:13:16,550
Power of suggestion.
191
00:13:17,450 --> 00:13:22,090
Perhaps the oriental influence is being
slightly overemphasized, sir. I mean,
192
00:13:22,110 --> 00:13:24,630
the clothing, the customs, the language.
193
00:13:25,110 --> 00:13:26,790
Well, I wouldn't worry about it.
194
00:13:32,690 --> 00:13:33,690
What?
195
00:13:35,330 --> 00:13:38,830
Hello, Uncle Bill. Morning, Uncle Bill.
Hi.
196
00:13:39,130 --> 00:13:40,130
I said greetings.
197
00:13:40,250 --> 00:13:42,150
Uncle Bill. I should welcome home.
198
00:13:42,610 --> 00:13:44,010
Grand, have a little kiss too.
199
00:13:46,130 --> 00:13:47,130
Thank you.
200
00:13:47,330 --> 00:13:48,970
That's the same in any language.
201
00:13:50,290 --> 00:13:51,590
How's Grandfather Chang?
202
00:13:52,650 --> 00:13:54,650
Honorable Grandfather is fine.
203
00:13:55,090 --> 00:13:57,510
He hopes you will honor him with a
visit.
204
00:13:59,190 --> 00:14:00,530
I'll just do that too.
205
00:14:02,430 --> 00:14:04,730
Buffy, you left.
206
00:14:05,320 --> 00:14:07,340
Crummy incense burning again. Here.
207
00:14:07,680 --> 00:14:09,860
Sorry. So sorry.
208
00:14:10,500 --> 00:14:12,920
Incense. Yinza likes it.
209
00:14:13,140 --> 00:14:14,480
Oh, well, sure.
210
00:14:16,320 --> 00:14:17,380
Who's Yinzi?
211
00:14:18,320 --> 00:14:22,660
Yinzi is Mrs. Beasley. Uncle Bill is
like we're living in an old Charlie Chan
212
00:14:22,660 --> 00:14:23,660
movie.
213
00:14:36,560 --> 00:14:39,780
Another gift from the oriental branch of
our family, sir.
214
00:14:40,420 --> 00:14:41,900
Dinner is served.
215
00:14:53,620 --> 00:14:56,880
There. Now you both try.
216
00:15:05,870 --> 00:15:06,870
for, Bob?
217
00:15:07,710 --> 00:15:09,770
It keeps my hand steady.
218
00:15:14,690 --> 00:15:15,690
She's right.
219
00:15:24,830 --> 00:15:28,470
Admirable for two so recently Chinese.
220
00:15:29,490 --> 00:15:31,810
What does it mean, Grandfather Chang?
221
00:15:32,190 --> 00:15:33,190
Happiness.
222
00:15:34,350 --> 00:15:35,350
It looked happy.
223
00:15:36,310 --> 00:15:39,270
How many signs are there in Chinese,
Grandfather?
224
00:15:40,250 --> 00:15:43,770
Oh, 55 ,000, more or less.
225
00:15:44,370 --> 00:15:46,750
We never could learn them all.
226
00:15:47,030 --> 00:15:48,910
We'll have to come back here soon.
227
00:15:50,290 --> 00:15:51,290
Liam.
228
00:15:55,490 --> 00:15:58,130
There are three hungry people here.
229
00:15:58,370 --> 00:16:00,370
Or am I the only one?
230
00:16:00,710 --> 00:16:02,630
I'm hungry, Grandfather Chang.
231
00:16:03,420 --> 00:16:04,960
Me too, Honorable Grandfather.
232
00:16:05,440 --> 00:16:08,120
Good. Plenty of everything, young.
233
00:16:10,860 --> 00:16:13,760
Grandfather, will you please sit down
and tell us a story?
234
00:16:20,460 --> 00:16:21,860
Now, let's see.
235
00:16:22,220 --> 00:16:23,220
What story?
236
00:16:23,780 --> 00:16:25,560
About the land of Fusong.
237
00:16:25,800 --> 00:16:27,360
And please start at the beginning.
238
00:16:27,660 --> 00:16:29,840
And about how you go to Fusong.
239
00:16:31,790 --> 00:16:33,510
Some people go on a wish.
240
00:16:33,710 --> 00:16:35,390
Some go on a dream.
241
00:16:36,010 --> 00:16:38,070
Some on a kindness.
242
00:16:39,330 --> 00:16:42,850
Is Fusong anything like New York City or
Terre Haute?
243
00:16:44,650 --> 00:16:51,470
No, but there are moments, happy times,
when we know what it would
244
00:16:51,470 --> 00:16:53,750
be like to live in Fusong.
245
00:17:23,819 --> 00:17:25,440
Lang, he's looking so much better.
246
00:17:25,680 --> 00:17:27,359
Perhaps. He eats.
247
00:17:27,720 --> 00:17:31,320
He seems to live from one visit of the
children to the next.
248
00:17:31,760 --> 00:17:34,900
The best thing I ever did was borrow
Buffy and Jody for him.
249
00:17:35,560 --> 00:17:39,900
It is written, today's wisdom spawns
tomorrow's despair.
250
00:17:40,800 --> 00:17:42,180
Now, what does that mean?
251
00:17:44,160 --> 00:17:46,020
It is not my place to interfere.
252
00:17:47,160 --> 00:17:49,320
Lang, he's happy again.
253
00:17:49,560 --> 00:17:50,560
He's eating.
254
00:17:51,060 --> 00:17:53,360
Why... He's found a reason to live.
255
00:17:53,720 --> 00:17:54,960
The wrong reason.
256
00:17:55,320 --> 00:17:58,140
This is a cruel trick to play on an old
man.
257
00:18:00,480 --> 00:18:02,360
No one is playing a trick.
258
00:18:15,620 --> 00:18:16,620
Leon.
259
00:18:19,680 --> 00:18:21,000
Your son was here.
260
00:18:21,440 --> 00:18:22,440
You were asleep.
261
00:18:22,880 --> 00:18:26,060
Leung, what cruel trick is being played?
262
00:18:27,260 --> 00:18:28,880
I don't know what you mean.
263
00:18:30,340 --> 00:18:34,440
Someone said a cruel trick was being
played on an old man.
264
00:18:35,300 --> 00:18:36,900
Perhaps you were dreaming.
265
00:18:37,480 --> 00:18:39,180
I was not dreaming.
266
00:18:40,320 --> 00:18:46,060
This trick, it has something to do with
the children, with Buffy and Jody?
267
00:18:52,170 --> 00:18:53,310
You will answer me.
268
00:18:55,270 --> 00:18:56,890
Yes, Honorable Master.
269
00:18:57,150 --> 00:19:02,230
From the first it was wrong. I have
always said no good comes from a lie.
270
00:19:24,490 --> 00:19:28,870
He's convinced they were pretending,
playing a game because I asked them to.
271
00:19:29,290 --> 00:19:34,090
He says a man has lived too long when
strangers have to invent excuses for him
272
00:19:34,090 --> 00:19:35,090
to stay alive.
273
00:19:35,810 --> 00:19:36,910
What can we do?
274
00:19:38,170 --> 00:19:39,450
You let me try something?
275
00:19:41,710 --> 00:19:42,710
Buffy!
276
00:19:43,030 --> 00:19:44,030
Jody!
277
00:19:46,730 --> 00:19:48,590
No, it is impossible.
278
00:19:49,090 --> 00:19:50,410
No more hurt.
279
00:19:51,010 --> 00:19:52,550
Lang, don't you want...
280
00:19:52,830 --> 00:19:54,270
What's best for Mr. Chang?
281
00:19:54,730 --> 00:19:56,810
I will protect Honorable Master.
282
00:20:00,110 --> 00:20:03,070
I know. But we didn't bring the children
here to hurt him.
283
00:20:04,770 --> 00:20:06,450
He does not blame the children.
284
00:20:06,650 --> 00:20:08,330
They did as they were told.
285
00:20:09,530 --> 00:20:14,230
No. When they asked him to be their
grandfather, that was their own idea.
286
00:20:15,230 --> 00:20:16,270
Doesn't he realize that?
287
00:20:19,870 --> 00:20:22,130
Now, why don't you let them tell him how
they feel?
288
00:20:23,240 --> 00:20:25,700
He can decide himself if it's a trick or
not.
289
00:20:56,840 --> 00:20:57,840
Grandfather Chang?
290
00:21:01,760 --> 00:21:06,180
Did my son ask you to visit an old man
again?
291
00:21:07,480 --> 00:21:10,400
No, we came because we wanted to see
you.
292
00:21:12,620 --> 00:21:14,720
We've been practicing our writing.
293
00:21:15,580 --> 00:21:18,140
The teacher had us show the whole class.
294
00:21:19,080 --> 00:21:22,760
I don't hold my brush tight enough, so
will you show me how?
295
00:21:24,990 --> 00:21:28,590
No more lessons. It is time for me to
depart.
296
00:21:32,490 --> 00:21:34,310
To the land of Fusong?
297
00:21:37,650 --> 00:21:38,650
Yes.
298
00:21:40,130 --> 00:21:42,610
Grandfather Chang, will you take us with
you?
299
00:21:43,170 --> 00:21:46,150
Please? So we can see the peppermint
stick snow?
300
00:21:46,870 --> 00:21:49,190
And never have skinned knees anymore?
301
00:21:51,530 --> 00:21:54,970
It is no longer necessary to play the
game.
302
00:21:55,470 --> 00:21:56,510
What game?
303
00:21:56,790 --> 00:22:00,130
We're not playing a game. We missed you.
304
00:22:01,950 --> 00:22:02,950
Missed me?
305
00:22:03,930 --> 00:22:05,410
Ginza missed you, too.
306
00:22:08,610 --> 00:22:11,830
None of the kids that we know has a
Chinese grandfather.
307
00:22:13,550 --> 00:22:18,570
Sometime can I bring my friend Frida Mae
over to visit you? She'd love to see
308
00:22:18,570 --> 00:22:19,570
your birds.
309
00:22:20,540 --> 00:22:23,080
You told your friend about me?
310
00:22:23,940 --> 00:22:26,760
Sure. My friend Peter wants to come too.
311
00:22:27,440 --> 00:22:32,220
You see, now when they talk about their
grandfathers, we don't have to just
312
00:22:32,220 --> 00:22:34,600
listen. We tell them about you.
313
00:22:39,820 --> 00:22:43,580
Please don't go away to the land of
Busan, Grandfather Chang.
314
00:22:46,520 --> 00:22:48,440
Please, Honorable Grandfather.
315
00:22:54,890 --> 00:22:58,010
I can go to Fusang some other time.
316
00:23:07,850 --> 00:23:10,890
This humble person wishes to thank you.
317
00:23:36,910 --> 00:23:37,910
Grandfather Ching?
318
00:23:39,690 --> 00:23:40,870
It will do.
319
00:23:41,130 --> 00:23:42,130
It will do.
320
00:23:42,770 --> 00:23:45,430
What is your opinion, Mr. French?
321
00:23:46,430 --> 00:23:50,730
The branches are low.
322
00:24:05,900 --> 00:24:07,980
There is a nice bench.
323
00:24:15,180 --> 00:24:18,340
And quite secluded.
324
00:24:18,560 --> 00:24:22,840
You know, I should not like to have to
explain to my friends that I'm out
325
00:24:22,840 --> 00:24:24,960
walking my bird.
23767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.