Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,380 --> 00:00:03,420
And the grapes, please.
2
00:00:03,680 --> 00:00:04,980
Right you are, young lady.
3
00:00:06,160 --> 00:00:07,160
Cheese is next.
4
00:00:07,480 --> 00:00:10,600
Ah, yes. Well, we'll have some gouda,
bel paese.
5
00:00:11,240 --> 00:00:14,140
Um, can we have another piece for
Roger's mouse?
6
00:00:15,060 --> 00:00:16,540
Roger has a gourmet mouse.
7
00:00:17,260 --> 00:00:18,880
It's heavy by just these two.
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,780
Here you are. Thank you. Thank you.
9
00:00:23,060 --> 00:00:25,400
Tommy, do you recommend the cassava
melons today?
10
00:00:25,760 --> 00:00:29,300
I certainly do, Mr. French. But, uh,
there's just one left.
11
00:00:29,600 --> 00:00:30,600
Oh.
12
00:00:30,760 --> 00:00:32,780
Go on, Helen. We'll fill the rest of the
order.
13
00:00:35,820 --> 00:00:37,120
Madam, you were first.
14
00:00:37,360 --> 00:00:39,020
Oh, no, it was a dead heat.
15
00:00:39,300 --> 00:00:40,960
Oh, no, please. The melon is yours.
16
00:00:41,440 --> 00:00:43,020
Excuse me, aren't you, Mr. French?
17
00:00:43,520 --> 00:00:45,980
I mean the beard and all. There couldn't
be two.
18
00:00:47,440 --> 00:00:50,360
I'm sorry, madam, but you have the
advantage of me.
19
00:00:50,560 --> 00:00:52,820
Oh, Cahill. Florence Cahill.
20
00:00:53,020 --> 00:00:54,700
My husband was Tom Cahill.
21
00:00:54,980 --> 00:00:57,200
I used to see you coming into our
tobacco shop.
22
00:00:58,280 --> 00:01:02,200
Oh, Cahill's Tobacco Shop. Yes, Tom was
a dear friend of mine.
23
00:01:03,080 --> 00:01:08,640
Oh, yes, I was so sorry when I heard
that... Thank you.
24
00:01:09,840 --> 00:01:14,160
Mr. French, Charlie gave me a special
kind of cheese for Roger's mouth.
25
00:01:14,500 --> 00:01:16,840
And we came down to the very end of the
list.
26
00:01:17,220 --> 00:01:20,040
Oh, Buffy, Jody, I'd like to introduce
Mrs.
27
00:01:20,300 --> 00:01:21,700
Cahill. Hello.
28
00:01:21,940 --> 00:01:22,940
How do you do?
29
00:01:23,560 --> 00:01:24,700
How do you do?
30
00:01:26,160 --> 00:01:28,780
Will there be anything else, Mrs.
Cahill? Oh, let's see here.
31
00:01:29,480 --> 00:01:31,800
We'll help you like we do, Mr. French.
32
00:01:32,580 --> 00:01:35,400
Well, I think that would be terribly
nice, thank you.
33
00:01:38,600 --> 00:01:40,540
Oh, boy, more gray.
34
00:01:41,800 --> 00:01:42,559
Watch out.
35
00:01:42,560 --> 00:01:43,560
Come on.
36
00:01:45,760 --> 00:01:50,480
So after a year of walking around with a
long face and wearing only black and
37
00:01:50,480 --> 00:01:54,620
cutting myself off from everything, I
took a good look and decided enough is
38
00:01:54,620 --> 00:01:55,620
enough.
39
00:01:55,770 --> 00:01:58,090
Thank you very much for helping me with
the book.
40
00:01:59,110 --> 00:02:00,730
Oh, it was a distinct pleasure.
41
00:02:01,230 --> 00:02:04,650
Mr. French, would you consider it
forward of me to presume on your
42
00:02:04,650 --> 00:02:05,650
with Tom?
43
00:02:05,690 --> 00:02:07,570
I'd like to invite you to share the
melon.
44
00:02:08,150 --> 00:02:09,850
I mean, I'd like you to come for dinner.
45
00:02:10,410 --> 00:02:14,050
Oh, well, that's not forward at all.
That's most gracious of you.
46
00:02:14,590 --> 00:02:16,650
And I'm off tomorrow evening. Oh,
lovely.
47
00:02:16,930 --> 00:02:19,210
I'm apartment 502.
48
00:02:20,450 --> 00:02:23,470
Shall we say 7 .30? 7 .30. See you then.
49
00:02:24,040 --> 00:02:25,480
And see you soon, huh?
50
00:02:25,900 --> 00:02:26,940
Bye. Bye.
51
00:02:30,320 --> 00:02:31,320
She's okay.
52
00:02:31,760 --> 00:02:35,320
You looked at her like you thought she
was nice, Mr. French.
53
00:02:35,780 --> 00:02:39,660
Now, Buffy, we do not discuss such
matters of personal concern.
54
00:02:40,040 --> 00:02:41,040
Go.
55
00:03:30,160 --> 00:03:34,340
And I replied, Madam, it would be our
pleasure to open the door for you, but
56
00:03:34,340 --> 00:03:37,300
the moment it is impossible since you're
standing on our foot.
57
00:03:38,360 --> 00:03:39,360
Thank you.
58
00:03:40,120 --> 00:03:42,100
Tell me some more about your job, Mr.
French.
59
00:03:42,500 --> 00:03:44,920
I don't think I've ever known a real
butler before.
60
00:03:45,700 --> 00:03:49,100
Mrs. Cahill, I'm a gentleman's gentleman
by profession.
61
00:03:49,380 --> 00:03:51,080
I look after Mr. William Davis.
62
00:03:51,860 --> 00:03:52,960
Oh, yes, I know.
63
00:03:53,540 --> 00:03:57,960
But how did an educated man like you go
into this kind of work?
64
00:03:59,340 --> 00:04:00,340
I don't know.
65
00:04:00,560 --> 00:04:01,560
Tradition, I suppose.
66
00:04:01,900 --> 00:04:05,680
I began my training at 16, took my first
position at 22.
67
00:04:07,780 --> 00:04:11,220
Well, maybe there's something about
being a gentleman's gentleman I don't
68
00:04:11,220 --> 00:04:12,220
understand.
69
00:04:12,900 --> 00:04:13,900
Perhaps.
70
00:04:14,520 --> 00:04:19,420
Oh, by the way, I should like to
reciprocate for tonight and invite you
71
00:04:19,420 --> 00:04:22,840
dinner on my next evening off and then
afterwards perhaps stop by the apartment
72
00:04:22,840 --> 00:04:23,840
to show you my domain.
73
00:04:25,020 --> 00:04:26,420
Oh, well, I'd like that.
74
00:04:40,390 --> 00:04:41,390
Beautiful apartment.
75
00:04:42,190 --> 00:04:45,110
And out there, the terrace overlooks the
whole of Manhattan.
76
00:05:01,070 --> 00:05:03,590
Well, I must say, it's a nice place to
work.
77
00:05:03,930 --> 00:05:05,750
Oh, I find it most pleasant.
78
00:05:06,170 --> 00:05:10,110
Well, quite as peaceful since the
arrival of the three children, but...
79
00:05:10,390 --> 00:05:11,390
Pleasant, nonetheless.
80
00:05:13,470 --> 00:05:15,170
Still... Yes?
81
00:05:16,050 --> 00:05:20,230
Well, Mr. French, maybe I'm talking out
of turn, but doesn't it bother you
82
00:05:20,230 --> 00:05:21,570
living in someone else's home?
83
00:05:22,570 --> 00:05:25,910
Wouldn't you rather have a place of your
own, even if it wasn't as elegant?
84
00:05:26,790 --> 00:05:31,810
Mrs. Cahill, I don't think you
understand. You see, it's the nature of
85
00:05:31,810 --> 00:05:34,270
profession to reside at someone else's
apartment.
86
00:05:40,430 --> 00:05:42,990
Mr. Davis, how dare he? He was supposed
to be away.
87
00:05:43,550 --> 00:05:48,130
French got the night off, so I'll... see
if I can find us something to drink in
88
00:05:48,130 --> 00:05:49,130
the icebox.
89
00:05:49,170 --> 00:05:50,170
Would you come this way?
90
00:06:10,659 --> 00:06:13,980
Mr. Davies seems to have brought home a
guest. It's a most distressing
91
00:06:13,980 --> 00:06:16,620
predicament. Oh, my purse. I left it on
the terrace.
92
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
I'll get it.
93
00:06:28,920 --> 00:06:29,920
Hello, friend.
94
00:06:30,580 --> 00:06:31,880
Good evening, Miss Martin.
95
00:06:32,160 --> 00:06:33,160
I know you're home.
96
00:06:33,260 --> 00:06:36,200
Oh, I just stopped by to show a friend
your apartment, sir.
97
00:06:36,570 --> 00:06:39,410
Oh, well, why don't you bring him out?
We'll cook up something.
98
00:06:39,670 --> 00:06:43,650
Oh, no, sir, that wouldn't do at all.
Can I serve you something, sir? No,
99
00:06:43,650 --> 00:06:46,830
now. This is your night off. I'm just
going to go out in the kitchen and get
100
00:06:46,830 --> 00:06:47,729
a cup of drinks.
101
00:06:47,730 --> 00:06:48,729
We're thirsty.
102
00:06:48,730 --> 00:06:50,350
The play was called Sahara.
103
00:06:51,350 --> 00:06:52,350
I'll get the ice.
104
00:06:52,430 --> 00:06:53,930
Please, no, sir, I insist.
105
00:06:55,130 --> 00:06:56,130
Okay.
106
00:06:56,830 --> 00:06:58,250
When he insists, you've had it.
107
00:07:01,190 --> 00:07:02,630
Here we are. Thank you.
108
00:07:04,180 --> 00:07:06,620
Mr. French, would it be better if I
left?
109
00:07:06,960 --> 00:07:11,240
No, no, no, no. We shall depart together
as soon as I've served the refreshments
110
00:07:11,240 --> 00:07:12,240
to Mr. Davis.
111
00:07:12,860 --> 00:07:14,840
As Martin just remembered, we're hungry.
Oh, hello.
112
00:07:15,120 --> 00:07:16,840
Hello. Oh, Mr.
113
00:07:17,060 --> 00:07:19,000
Davis, may I introduce Mrs.
114
00:07:19,300 --> 00:07:23,580
Cahill? Her late husband was our friend
from Cahill's tobacco shops.
115
00:07:24,300 --> 00:07:27,040
Oh, sure. Well, make yourself at home,
Miss Cahill.
116
00:07:27,900 --> 00:07:28,900
Thank you.
117
00:07:29,000 --> 00:07:30,980
It's a lovely apartment, Mr. Davis.
118
00:07:31,600 --> 00:07:32,600
Thank you.
119
00:07:32,700 --> 00:07:36,420
Here, I'll take it. But, sir, I... No,
no, I insist this time. Nice to meet
120
00:07:36,440 --> 00:07:37,460
Mrs. Gager. Thank you.
121
00:07:43,420 --> 00:07:45,500
Well, now, shall we go?
122
00:07:45,720 --> 00:07:46,599
All right.
123
00:07:46,600 --> 00:07:50,420
Oh, perhaps this way.
124
00:07:51,160 --> 00:07:52,160
I'm sorry.
125
00:07:52,780 --> 00:07:54,060
Don't let it bother you.
126
00:08:05,930 --> 00:08:09,990
I feel that I... Well, I must apologize
for last night. Oh, don't be silly. It's
127
00:08:09,990 --> 00:08:11,070
your job, I understand.
128
00:08:11,870 --> 00:08:16,270
Yes, you understood from the beginning,
but never before has it been so clearly
129
00:08:16,270 --> 00:08:20,030
demonstrated to me that I have no place
I can call my own.
130
00:08:20,450 --> 00:08:21,890
I never have had.
131
00:08:22,570 --> 00:08:24,790
Well, it's the choice you made, isn't
it?
132
00:08:25,050 --> 00:08:28,290
Well, Mrs. Cahill, I'm doing the only
work that I've been trained for. Well,
133
00:08:28,310 --> 00:08:29,570
that isn't true, and you know it.
134
00:08:29,810 --> 00:08:31,190
It's the easy way to go.
135
00:08:31,410 --> 00:08:33,630
Why, there are dozens of other things
you could do.
136
00:08:35,500 --> 00:08:39,580
Why, you could run a swanky men's shop
with British tweeds and woolens.
137
00:08:40,700 --> 00:08:43,400
Perhaps. I do have a touch with clothes.
138
00:08:45,360 --> 00:08:48,120
Here is the best idea yet. Your own
restaurant.
139
00:08:51,080 --> 00:08:53,820
It's an exciting idea, even though
unrealistic.
140
00:08:54,460 --> 00:08:55,980
But why unrealistic?
141
00:08:56,800 --> 00:08:59,460
Well, financing such a project, I mean,
it's impossible.
142
00:08:59,720 --> 00:09:01,100
Who would invest? I would.
143
00:09:01,380 --> 00:09:03,760
I have my savings and Tom's insurance.
144
00:09:05,880 --> 00:09:11,900
Mrs. Cahill, you would invest your
savings in a restaurant? I mean, you
145
00:09:11,900 --> 00:09:12,940
actually back me?
146
00:09:14,340 --> 00:09:17,440
Mr. French, I certainly would.
147
00:09:21,240 --> 00:09:25,160
Qualified? Well, of course you're
qualified, French. You know all about
148
00:09:25,160 --> 00:09:26,540
service. Mrs.
149
00:09:26,740 --> 00:09:29,740
Cahill's right. There's no reason why
you shouldn't be a very big success.
150
00:09:30,780 --> 00:09:32,480
I thank you, sir, for your confidence.
151
00:09:34,700 --> 00:09:37,240
I just didn't know that you were
dissatisfied here.
152
00:09:38,100 --> 00:09:41,900
Oh, but, sir, dissatisfied isn't quite
the right word.
153
00:09:42,620 --> 00:09:48,460
It's just that, well, sir, as Mrs.
Cahill points out, there comes a time
154
00:09:48,460 --> 00:09:53,300
man must move on to, well, bigger and
perhaps better things.
155
00:09:54,420 --> 00:09:55,420
Sure.
156
00:09:55,660 --> 00:09:57,460
Well, when are you going to leave?
157
00:09:59,740 --> 00:10:02,640
I'm not quite sure yet, sir. Of course,
I...
158
00:10:02,990 --> 00:10:05,950
Wouldn't dream of leaving until I found
a proper replacement, sir.
159
00:10:09,150 --> 00:10:11,090
Oh, I do regret the thought.
160
00:10:13,470 --> 00:10:19,270
No, no, you got to think yourself,
French. Now, you know, the kids and I
161
00:10:19,270 --> 00:10:20,270
what's best for you.
162
00:10:41,040 --> 00:10:42,040
Uncle Bill.
163
00:10:42,640 --> 00:10:43,640
What do you mean?
164
00:10:44,220 --> 00:10:46,820
What did we do to get Mr. French so mad?
165
00:10:47,380 --> 00:10:49,700
He's not mad, honey. He didn't do
anything.
166
00:10:50,040 --> 00:10:51,660
Then why is he going away?
167
00:10:53,680 --> 00:10:58,220
Well, because he wants to be his own
boss and have a place of his own. It's
168
00:10:58,220 --> 00:10:59,220
natural.
169
00:10:59,640 --> 00:11:01,580
I know you like Mr. French.
170
00:11:02,580 --> 00:11:03,760
We love him.
171
00:11:04,940 --> 00:11:07,340
Please, don't let him go away, Uncle
Bill.
172
00:11:08,000 --> 00:11:09,940
We'll do anything if he stays.
173
00:11:10,830 --> 00:11:12,570
I'll even give away my turtle.
174
00:11:15,250 --> 00:11:16,250
Now, listen.
175
00:11:16,710 --> 00:11:19,390
When you love somebody, you want them to
be happy, don't you?
176
00:11:22,470 --> 00:11:23,470
Okay.
177
00:11:24,250 --> 00:11:27,990
Now, even if it makes us feel sad
because Mr.
178
00:11:28,190 --> 00:11:31,930
French has to go away, the restaurant's
going to make him happy, see?
179
00:11:33,630 --> 00:11:35,010
Okay, Uncle Bill.
180
00:11:38,480 --> 00:11:40,800
I just can't imagine us without Mr.
French.
181
00:11:41,100 --> 00:11:42,100
Neither can I.
182
00:11:48,180 --> 00:11:51,300
Ah, eight years with the Earl of
Chisholm.
183
00:11:51,520 --> 00:11:54,980
We were on the best -dressed list eight
years running.
184
00:11:55,360 --> 00:11:57,360
A vulgar citation, to be sure.
185
00:11:58,020 --> 00:12:03,080
Well, Mr. Davies dresses for comfort.
Here we feel a gentleman's wardrobe
186
00:12:03,080 --> 00:12:05,220
be tastefully unobtrusive.
187
00:12:05,760 --> 00:12:06,760
Quite.
188
00:12:07,980 --> 00:12:10,380
Now, in the culinary department.
189
00:12:11,120 --> 00:12:16,280
English cooking, a speciality.
Representative continental dishes. And
190
00:12:16,280 --> 00:12:19,240
emergencies, hamburgers, hot dogs and
chili.
191
00:12:21,040 --> 00:12:22,160
Yes, I see.
192
00:12:23,380 --> 00:12:25,480
No experience with children.
193
00:12:26,000 --> 00:12:27,720
Perhaps not professionally.
194
00:12:28,160 --> 00:12:30,460
Leave that sort of thing to the nannies.
195
00:12:32,700 --> 00:12:36,240
But I do have 14 nephews and nieces.
196
00:12:36,890 --> 00:12:38,450
All sorts and sizes.
197
00:12:38,890 --> 00:12:42,130
Ask any one of them how he feels about
his Uncle Harold.
198
00:12:42,630 --> 00:12:45,310
The times we had together at Battersea
Park.
199
00:12:45,770 --> 00:12:48,170
Took five of them on holiday to
Brighton.
200
00:12:48,950 --> 00:12:49,950
Once.
201
00:12:51,630 --> 00:12:57,550
Well, raising children is not simply
Battersea Park and Brighton. There's the
202
00:12:57,550 --> 00:13:00,030
usual daily routine, discipline.
203
00:13:00,350 --> 00:13:02,370
Never had a minute's trouble.
204
00:13:02,610 --> 00:13:04,330
All good chums.
205
00:13:05,020 --> 00:13:09,200
And that's how it'll be with me and
these youngsters. No trouble, all pals
206
00:13:09,200 --> 00:13:12,020
together. Well, thank you, Mr Tyburn.
207
00:13:12,600 --> 00:13:16,340
Of course, we have several other
applicants on our list, but, however, we
208
00:13:16,340 --> 00:13:17,340
keep you in mind.
209
00:13:21,620 --> 00:13:22,620
Well,
210
00:13:27,880 --> 00:13:30,360
I must say, that's a splendidly equipped
kitchen, Mr French.
211
00:13:30,640 --> 00:13:31,880
Oh, thank you, Mr Smyther.
212
00:13:32,270 --> 00:13:36,090
In fact, the entire establishment is a
tribute to your organizational talent.
213
00:13:36,350 --> 00:13:40,190
Well, that's exceedingly nice of you to
say so, Mr. Smizer. However, there is
214
00:13:40,190 --> 00:13:41,650
the matter of the children.
215
00:13:42,010 --> 00:13:43,010
Ah, yes.
216
00:13:43,350 --> 00:13:45,070
Two girls and a boy.
217
00:13:45,310 --> 00:13:47,550
I'm sure you've set a pattern there as
well.
218
00:13:47,750 --> 00:13:48,750
I've tried.
219
00:13:49,110 --> 00:13:53,150
The danger here, I should think, might
be in avoiding one's true responsibility
220
00:13:53,150 --> 00:13:55,230
to the children by trying to be a pal.
221
00:13:56,090 --> 00:13:57,390
An excellent point.
222
00:13:58,480 --> 00:14:02,960
In my opinion, Mr. French, adults
nowadays are far too eager to be liked
223
00:14:02,960 --> 00:14:06,900
children and too little concerned with
discipline and setting a good example.
224
00:14:08,180 --> 00:14:09,200
Oh, here, here.
225
00:14:10,080 --> 00:14:12,580
I would much prefer their gratitude when
they're grown up.
226
00:14:13,860 --> 00:14:19,000
Well, of course, the final decision must
rest with Mr. Davies. However, you can
227
00:14:19,000 --> 00:14:21,620
be certain of my most enthusiastic
recommendation.
228
00:14:22,260 --> 00:14:23,960
We are highly complimented.
229
00:14:24,800 --> 00:14:25,800
Thank you.
230
00:14:30,329 --> 00:14:32,490
Children, this is your Mr. Smythe.
231
00:14:33,670 --> 00:14:37,430
Miss Sissy, Miss Buffy, Master Jody.
232
00:14:38,390 --> 00:14:39,830
How do you do? Hello.
233
00:14:41,110 --> 00:14:43,410
Mr. French has given me a very good
report on you.
234
00:14:43,770 --> 00:14:45,850
Oh, dear me, and that is Mrs. Beasley.
235
00:14:46,770 --> 00:14:48,210
A pleasure, my dear lady.
236
00:14:50,610 --> 00:14:52,810
I'm sure we shall all get along
splendidly.
237
00:14:53,010 --> 00:14:55,390
And now, if you'll excuse me, I shall
see to dinner.
238
00:14:59,960 --> 00:15:02,240
Well, I suppose I'd better be on my way.
239
00:15:03,980 --> 00:15:04,980
Mississi?
240
00:15:05,700 --> 00:15:07,060
Best of luck, Mr. French.
241
00:15:07,460 --> 00:15:10,340
I know you're going to have the best
restaurant in all of New York.
242
00:15:13,300 --> 00:15:14,300
Thank you.
243
00:15:16,600 --> 00:15:19,940
Oh, Jody, when will you learn to tie
your shoelaces properly?
244
00:15:20,160 --> 00:15:21,640
What will Mr. Smizer think?
245
00:15:24,080 --> 00:15:27,320
I hope you'll be happy in your new
restaurant, Mr. French.
246
00:15:29,360 --> 00:15:30,600
Very kind of you, Jody.
247
00:15:33,100 --> 00:15:34,580
Goodbye, Mr. French.
248
00:15:37,100 --> 00:15:38,100
Goodbye, Buffy.
249
00:15:52,640 --> 00:15:53,640
All set?
250
00:15:53,800 --> 00:15:54,800
Yes, sir.
251
00:16:31,720 --> 00:16:34,420
Hello. Good evening, sir. Welcome.
252
00:16:34,680 --> 00:16:36,140
Hi, Mr. French. How are you?
253
00:16:36,520 --> 00:16:39,680
It's a nice looking place you got. I
hope you have lots of success with it.
254
00:16:39,780 --> 00:16:40,719
Thank you.
255
00:16:40,720 --> 00:16:42,860
Whatever happens, the credit goes to Mr.
French.
256
00:16:43,240 --> 00:16:44,760
He's been a bearded hurricane.
257
00:16:46,700 --> 00:16:48,740
Oh, excuse me. Oh,
258
00:16:51,560 --> 00:16:53,580
excuse me, sir. I have your table ready.
259
00:16:54,080 --> 00:16:56,920
I took the liberty of preparing a
special dinner.
260
00:16:57,200 --> 00:17:00,260
I do believe that I know your
preferences, huh?
261
00:17:01,370 --> 00:17:02,390
That's just fine, French.
262
00:17:05,069 --> 00:17:06,790
I love the way you've decorated.
263
00:17:07,170 --> 00:17:08,169
Oh, thank you.
264
00:17:08,170 --> 00:17:12,290
Yeah, look at all the grown -ups. Now
you don't have to fold around with
265
00:17:12,290 --> 00:17:13,290
kids anymore.
266
00:17:14,970 --> 00:17:18,770
Yeah, you have lots of company from now
on, Mr. French.
267
00:17:21,450 --> 00:17:24,829
Excuse me, sir. I'd like to stay and
talk to Mr. I know. You've got a lot of
268
00:17:24,829 --> 00:17:26,150
hungry customers waiting. Go on.
269
00:17:26,520 --> 00:17:30,320
Well, yes, sir. Thank you. Perhaps later
with coffee. Yeah, sure. Don't worry
270
00:17:30,320 --> 00:17:31,320
about us now.
271
00:17:32,960 --> 00:17:35,840
Mr. French is real happy, isn't he,
Uncle Phil?
272
00:17:36,680 --> 00:17:37,680
I guess so.
273
00:17:38,660 --> 00:17:40,100
Then it's a good thing.
274
00:17:57,420 --> 00:18:00,840
You have precisely 30 minutes, so make
the most of it.
275
00:18:01,360 --> 00:18:02,540
Yes, yes, sir.
276
00:18:16,560 --> 00:18:17,560
Big friend!
277
00:18:18,080 --> 00:18:19,120
Hi, little friend!
278
00:18:19,800 --> 00:18:21,220
Well, Jody!
279
00:18:21,420 --> 00:18:24,000
Buffy! How are you?
280
00:18:24,380 --> 00:18:27,760
You know, I've just been shopping for a
few specialities at Charlie's, and he
281
00:18:27,760 --> 00:18:29,980
tells me that he hasn't seen either of
you lately.
282
00:18:30,420 --> 00:18:33,300
No, sir. We don't help with the shopping
anymore.
283
00:18:34,340 --> 00:18:36,880
Oh, well, Broadchild knows his place.
284
00:18:38,880 --> 00:18:43,100
Tell me, what is your latest non -stop
skipping record, Buffy?
285
00:18:44,660 --> 00:18:51,000
139. I could have gone higher, but Mr.
Schmeiser says avoid all excess in all
286
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
things.
287
00:19:04,590 --> 00:19:05,750
I feel sad.
288
00:19:06,350 --> 00:19:07,450
So do I.
289
00:19:07,750 --> 00:19:09,970
But don't let Mr. French see.
290
00:19:14,090 --> 00:19:17,230
I think I can say the children are
beginning to shape up quite nicely.
291
00:19:17,590 --> 00:19:18,650
Shape up?
292
00:19:18,890 --> 00:19:21,370
Oh, yes. I had to teach them who was in
charge.
293
00:19:21,770 --> 00:19:23,710
Obviously, they'd been taking advantage
of you.
294
00:19:23,970 --> 00:19:26,790
But they're very young children, Mr.
Smizer.
295
00:19:27,110 --> 00:19:31,310
Perhaps. But it needed a firm hand,
proper discipline, and no sentiment.
296
00:19:31,820 --> 00:19:36,200
Pampering and babying does not prepare a
child for what it must face later.
297
00:19:36,480 --> 00:19:37,480
I know.
298
00:19:37,620 --> 00:19:42,040
Believe me, I was neither coddled nor
indulged as a child.
299
00:19:44,520 --> 00:19:46,160
Yeah, of course.
300
00:19:47,220 --> 00:19:50,960
Another few weeks and I'll be completely
malleable. At least the two young ones.
301
00:19:51,300 --> 00:19:53,420
The adolescent is proving a little more
resistant.
302
00:19:54,060 --> 00:19:56,260
Well, if you'll excuse me, Mr. Smythe,
sir.
303
00:19:56,810 --> 00:19:58,990
A matter of business to attend to at my
restaurant.
304
00:19:59,270 --> 00:20:03,690
Ah, yes, Mr. French. I heard you
deserted our noble profession to go into
305
00:20:04,330 --> 00:20:05,330
Regrettable, of course.
306
00:20:05,590 --> 00:20:06,590
Yes.
307
00:20:12,110 --> 00:20:13,110
Oh, hi.
308
00:20:14,090 --> 00:20:15,090
Reservations, reservations.
309
00:20:15,350 --> 00:20:18,330
And we got a wonderful notice in this
Broadway column.
310
00:20:19,050 --> 00:20:20,050
Hmm.
311
00:20:20,670 --> 00:20:22,210
Discriminating diners, uh...
312
00:20:22,540 --> 00:20:26,840
discovering the new Our Mr. French
restaurant on East 54th.
313
00:20:27,300 --> 00:20:32,860
Relaxed atmosphere, impeccable service,
each dish a gourmet experience, and, of
314
00:20:32,860 --> 00:20:36,200
course, the incomparable Mr. French
himself. Now, you see there.
315
00:20:37,280 --> 00:20:38,280
Reservations a must.
316
00:20:39,160 --> 00:20:40,420
Flattering, to be sure.
317
00:20:45,040 --> 00:20:47,860
Well, you don't seem particularly
overjoyed.
318
00:20:49,360 --> 00:20:53,800
Overjoyed? I'm outraged. I met that man
Smizer today in the park with Buffy and
319
00:20:53,800 --> 00:20:54,800
Jody.
320
00:20:55,560 --> 00:20:56,560
My goodness.
321
00:20:56,740 --> 00:21:00,980
You say that man Smizer, so you really
mean that monster Smizer.
322
00:21:01,420 --> 00:21:02,460
Monster indeed.
323
00:21:04,500 --> 00:21:06,780
Well, didn't you say he was ideal for
the job?
324
00:21:07,140 --> 00:21:11,920
Yes, I did, but I was wrong. He's
nothing but a tuppany tyrant. And I will
325
00:21:11,920 --> 00:21:16,640
have him shaping up Buffy and Jody with
his firm hand and no sentiment.
326
00:21:17,160 --> 00:21:21,060
Well, all you have to do is call Mr.
Davis. He'll take care of Mr. Smizer.
327
00:21:22,280 --> 00:21:25,420
Alas, I no longer have the right to
interfere.
328
00:21:25,700 --> 00:21:28,820
Why not? You don't work there, but
you're still friends, aren't you?
329
00:21:29,700 --> 00:21:35,280
Yes, but, you know, I realize now that
you can't put those children in the
330
00:21:35,280 --> 00:21:36,280
of just anyone.
331
00:21:38,440 --> 00:21:43,420
Oh, they need discipline, of course, but
they need understanding and affection
332
00:21:43,420 --> 00:21:44,420
as well.
333
00:21:47,180 --> 00:21:48,180
I see.
334
00:21:49,680 --> 00:21:55,660
Mr. French, don't you think it's time we
admitted you really don't want anyone
335
00:21:55,660 --> 00:21:56,700
to take your place?
336
00:21:57,520 --> 00:22:01,480
Oh, no, Mrs. Cahill, that's not true. I
mean...
337
00:22:01,480 --> 00:22:06,480
Yeah, I suppose you're right.
338
00:22:06,860 --> 00:22:08,080
I just don't.
339
00:22:10,640 --> 00:22:11,640
But I must.
340
00:22:13,020 --> 00:22:15,880
I'm committed here, and, well...
341
00:22:16,280 --> 00:22:17,380
I gave my word to you.
342
00:22:18,980 --> 00:22:20,920
Mr. French, I know this much about men.
343
00:22:22,180 --> 00:22:24,400
You have to go where your heart is.
344
00:22:25,480 --> 00:22:26,780
You can do it gradually.
345
00:22:28,560 --> 00:22:32,760
For a while, you can supervise the
buying and the menu planning.
346
00:22:33,240 --> 00:22:37,560
And after we have a system going, well,
if that's what you want.
347
00:22:38,760 --> 00:22:43,680
Mrs. Kay here, you know, I just don't
know how to say it.
348
00:22:44,700 --> 00:22:46,140
You've already said it.
349
00:22:47,280 --> 00:22:50,120
Now, I think I've found what I want to
do with my life.
350
00:22:50,360 --> 00:22:54,180
I like meeting new people and talking
about nothing and everything.
351
00:22:55,260 --> 00:22:56,800
And I like this place.
352
00:22:58,480 --> 00:22:59,800
So I'll give it a whirl.
353
00:23:00,480 --> 00:23:04,880
If it works fine, if it doesn't, well,
it's been worth the effort.
354
00:23:10,720 --> 00:23:13,880
Mrs. Cahill, thank you for everything.
355
00:23:17,870 --> 00:23:24,850
Mr. French, Giles, I wouldn't have
missed knowing you for the world.
356
00:23:35,730 --> 00:23:39,550
Mr. French, can we please have some of
your sloppy Samuels for dinner?
357
00:23:39,790 --> 00:23:41,650
Win some of your wonderful potato salad.
358
00:23:41,890 --> 00:23:43,870
And some of your chocolate brownies. Can
we?
359
00:23:44,250 --> 00:23:48,290
All right, all right. On this special
and happy occasion, I will indulge all
360
00:23:48,290 --> 00:23:52,190
you. Sloppy Samuels, potato salad, and
chocolate brownies. Yay!
361
00:23:54,970 --> 00:23:59,170
But in the future, let it be clearly
understood that I will not permit any of
362
00:23:59,170 --> 00:24:01,530
you to take unfair advantage of my
kindly nature.
363
00:24:03,170 --> 00:24:08,010
Jody, we will dedicate ourselves to
teaching you to tie a proper knot.
364
00:24:10,010 --> 00:24:11,250
Yes, Mr. French.
365
00:24:13,250 --> 00:24:15,000
Buffy? You will wash your hands.
366
00:24:16,760 --> 00:24:17,760
Yes, sir.
367
00:24:18,100 --> 00:24:21,300
Miss Sissy, you will put on a proper
dress for dinner.
368
00:24:22,640 --> 00:24:23,559
Yes, sir.
369
00:24:23,560 --> 00:24:24,560
Come on.
370
00:24:30,360 --> 00:24:31,360
Welcome home.
371
00:24:32,020 --> 00:24:33,020
Thank you.
372
00:24:33,200 --> 00:24:34,620
It is good to be home, sir.
29358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.